﻿1
00:00:22,411 --> 00:00:26,410
<b>‘‘! اتبع سيارة الأجرة الفضائية تلك’’</b>

2
00:00:28,629 --> 00:00:30,620
<i>.حسناً، كان هذا اليوم بمثابة غسيل</i>

3
00:00:30,898 --> 00:00:34,926
وردية واحدة لمدة عشر ساعات، كل ذلك
مقابل أجرة واحدة بين (تاماران) و(كوروجار)

4
00:00:35,169 --> 00:00:39,163
،أعتقد أنني سأذهب إلى مطعم (آل)
وأغازل (دارلين)، وأنهي... ؟

5
00:00:46,180 --> 00:00:48,649
ماذا... (سوبرمان) ؟

6
00:00:48,816 --> 00:00:50,443
،مهلاً، أنت (سوبرمان)

7
00:00:50,618 --> 00:00:53,019
أنا... يا للروعة ! (سوبرمان)
 ! في سيارتي الفضائية

8
00:00:53,187 --> 00:00:55,155
.ـ قد
ـ حاضر يا سيّدي ! إلى أين ؟

9
00:00:55,322 --> 00:00:56,812
.بعيداً عنهما

10
00:00:57,425 --> 00:01:00,520
لا أصدق أنك أخرجت (سوبرمان)
.(بصعقة واحدة يا (لوبو

11
00:01:00,694 --> 00:01:05,660
أجل يا (جوناس)، أنا دائماً أحزم ناسف طاقة
.الشمس الحمراء فقط للفتى الأزرق القديم

12
00:01:18,412 --> 00:01:21,279
،بالإضافة إلى كل شيء آخر
حظيت بـ(لوبو) ليسعى خلفك ؟

13
00:01:22,016 --> 00:01:26,818
<i>،لقد حصلت نوعاً ما على قرض من (بوس كاك)
.زعيم العصابة، لتمويل غزوتي الأخيرة</i>

14
00:01:27,021 --> 00:01:28,546
.لقد سددت القرض

15
00:01:28,722 --> 00:01:31,350
<i>"إذا كنت تقصد بكلمة "سددت
هي محاولة تفجير (كاك)</i>

16
00:01:31,525 --> 00:01:33,926
<i>...عندما جاء ليطلب ماله، فنعم</i>

17
00:01:34,095 --> 00:01:35,324
<i>.نعم، قد فعلت</i>

18
00:01:35,796 --> 00:01:36,786
.المذياع

19
00:01:36,964 --> 00:01:39,661
إنه وقت صعب للاستماع إلى
الموسيقى، ألا تعتقد ذلك ؟

20
00:01:41,068 --> 00:01:42,661
.هذا المذياع

21
00:01:42,903 --> 00:01:46,203
،من (سوبرمان) إلى (فرقة العدالة)
.يبدو أنني سأحتاج إلى الدعم بعد كل شيء

22
00:01:46,373 --> 00:01:48,364
.لا بأس يا سيّد (سوبرمان)، استرخ

23
00:01:48,542 --> 00:01:50,271
.أنا لم أفقد أي راكب بعد

24
00:01:54,949 --> 00:01:57,145
<i> ! احترس، أيها الأخرق</i>

25
00:01:57,318 --> 00:01:59,514
<i> ! هزة أخرى وسأحظى برخصتك</i>

26
00:01:59,720 --> 00:02:01,882
إذاً، لمَ هو لديك مجدداً ؟

27
00:02:02,056 --> 00:02:05,287
هذا الإرهابي بين المجرات وجد
.مذنباً من قبل محكمة المجرة

28
00:02:05,459 --> 00:02:09,220
واجبي هي مرافقته إلى
.مقر (فرقة العدالة) حيث ينتمي

29
00:02:11,632 --> 00:02:14,124
 ! يا سائق سيارة الأجرة ! كيف الحال يا أخي

30
00:02:14,301 --> 00:02:20,301
ما رأيك أن تسلم إلينا (سوبس) والدودة
.وسنقطع لك جزءاً جميلاً من مكافأتنا

31
00:02:20,608 --> 00:02:22,440
.أنا آسف يا سيّد (لوبو)، لا يمكنني فعل ذلك

32
00:02:22,610 --> 00:02:25,409
بصفتي موظفاً مخلصاً في شركة
،الكوكب التاسع) لسيارات الأجرة)

33
00:02:25,579 --> 00:02:28,947
...أنا مسؤول عن راحة وسلامة

34
00:02:30,117 --> 00:02:31,516
 ! سحقاً

35
00:02:37,825 --> 00:02:41,022
 ! لا أحد يعارض (الرجل المحترف)

36
00:02:41,228 --> 00:02:43,060
 ! لا أحد

37
00:02:43,964 --> 00:02:45,864
 ! هجوم قادم

38
00:02:50,838 --> 00:02:53,535
<i>ـ ماذا حدث ؟</i>
،ـ قنبلة (لوبو) للأيونات السالبة

39
00:02:53,707 --> 00:02:55,698
 ! إنه يستنزف نواة طاقة سيارتي

40
00:02:55,876 --> 00:03:02,673
إصابة ممتازة يا (بو)، الآن كل ما علينا فعله هو
.تحويل الدودة إلى (بوس كاك) ومشاركة تلك المكافأة

41
00:03:02,917 --> 00:03:07,013
مهلاً يا (جوناس)، يبدو أن هذا
 ! الانفجار قد حرق عقلك يا أخي

42
00:03:08,422 --> 00:03:10,288
نعم، أنت تستخدم الكثير من الكلمات الغريبة

43
00:03:10,457 --> 00:03:14,052
،لم أسمعها من قبل
."مثل "نحن" و"نشارك

44
00:03:14,395 --> 00:03:16,261
--لماذا، أيها القذر الصغير

45
00:03:22,203 --> 00:03:25,036
.نعم، من الأفضل أن "لا تضغط" لبعض الوقت

46
00:03:25,406 --> 00:03:28,467
.ولا تقلق ! سأعتني بالمكافأة

47
00:03:28,776 --> 00:03:30,801
.هذه كلمة أفهمها

48
00:03:32,713 --> 00:03:36,581
،أيها المخادع الخائن
! لقد هزمتني بضربة

49
00:03:42,156 --> 00:03:43,817
! يا تاكسي

50
00:03:54,301 --> 00:03:55,564
ما الذي أصابني ؟

51
00:04:00,941 --> 00:04:02,375
قطع دجاج ؟

52
00:04:02,543 --> 00:04:07,310
أنا في الواقع أحارب قطعة
! دجاج بحجم كبير

53
00:04:07,514 --> 00:04:09,949
.لقد تدخلت في عمل (فرقة العدالة)

54
00:04:10,117 --> 00:04:11,812
.غادر هذه المنطقة الآن

55
00:04:12,086 --> 00:04:15,147
...اسمع، يا بوق الضباب، سوف تضطر إلى

56
00:04:20,694 --> 00:04:21,957
.حسناً

57
00:04:22,196 --> 00:04:25,166
! حسناً، الطائر الكبير لديه بعض الألعاب

58
00:04:25,799 --> 00:04:29,258
.لكن (الرجل المحترف) يلعب بقذارة

59
00:04:35,876 --> 00:04:37,901
.أظن أنك من (ثاناغار)

60
00:04:38,078 --> 00:04:39,910
! أكبر تعداد في المجرة

61
00:04:40,147 --> 00:04:42,343
...لم أقابل أبداً شخصاً يمكنه القتال

62
00:04:42,816 --> 00:04:44,284
! أو يطير

63
00:04:46,854 --> 00:04:49,585
! (لوبو) يقلع
.هذه استراحة بالنسبة لنا

64
00:04:49,790 --> 00:04:51,622
.لا يغادر (لوبو) أبداً بدون مكافأته

65
00:04:51,792 --> 00:04:53,282
.إنه يقود (هاوك مان) إلى فخ

66
00:04:53,994 --> 00:04:56,122
...ربما إذا ركزت بشدة بما فيه الكفاية، فأنا

67
00:05:03,737 --> 00:05:05,671
.إنه يتجه إلى منجم "أنثراسايت" مهجور

68
00:05:05,839 --> 00:05:07,967
.أيها السائق، علينا أن نوقف ذلك الكمين

69
00:05:08,709 --> 00:05:10,006
.سأستخدم السرعة القصوى

70
00:05:16,684 --> 00:05:18,652
نعم ! أتبحث عني ؟

71
00:05:30,698 --> 00:05:33,463
.أنا أحب دجاجتي أكثر قرمشة

72
00:05:39,673 --> 00:05:41,767
! اعتقدت أنك كنت على وشك العد لنهايتك

73
00:05:42,176 --> 00:05:44,838
قد تستنزفني طاقة
،الشمس الحمراء يا (لوبو)

74
00:05:45,045 --> 00:05:46,877
.لكن الشمس الصفراء تعيد شحني

75
00:06:07,768 --> 00:06:10,465
،اضربه يا (سوبرمان)
.حطمه يا (هاوك مان)

76
00:06:10,637 --> 00:06:13,129
...سحقاً، لا أحد يقاتل أفضل من

77
00:06:13,374 --> 00:06:14,364
ماذا ؟

78
00:06:17,010 --> 00:06:18,239
إلى أين ذهب ؟

79
00:06:25,285 --> 00:06:29,688
<i>محرك "ترانسوارب" مع
.نواة طاقة الانصهار الثلاثي</i>

80
00:06:29,857 --> 00:06:31,621
<i>.ذلك رائع للغاية</i>

81
00:06:31,792 --> 00:06:36,489
<i>فقط سأعد توصيل هذه الكومة لتفجيرها
.وأقضي على هؤلاء الأبطال الخسيسين معها</i>

82
00:06:56,083 --> 00:06:58,108
! اخرج من عندك

83
00:07:09,363 --> 00:07:11,024
<i>! أيها الأخرق المثير للشفقة</i>

84
00:07:11,198 --> 00:07:14,691
<i>! أنت لا تضاهي السيّد (مايند) الرائع</i>

85
00:07:15,335 --> 00:07:17,895
السيّد (مايند) ؟ السيّد (مايند) الشهير ؟

86
00:07:18,071 --> 00:07:19,596
<i>هل هناك غيره ؟</i>

87
00:07:19,773 --> 00:07:22,401
السيّد (مايند) الذي حارب
فرقة العدالة) إلى طريق مسدود ؟)

88
00:07:25,112 --> 00:07:26,102
<i>.نفسه</i>

89
00:07:26,280 --> 00:07:29,113
،)السيّد (مايند
الشرير القاسي بين المجرات ؟

90
00:07:31,318 --> 00:07:34,913
<i>،أنا أُفضل المحارب الأيقوني البصيرة
.لكن لا بأس</i>

91
00:07:35,122 --> 00:07:37,523
السيّد (مايند)، سيّدي، لقد حظيت
بالكثير من المشاهير في سيارتي

92
00:07:37,691 --> 00:07:39,659
.ولكن لم أحظى بأي شخص في مكانتك

93
00:07:40,427 --> 00:07:41,792
<i>.لا أعتقد ذلك</i>

94
00:07:41,962 --> 00:07:45,294
سيعني لي الأمر كثيراً إذا كان
.بإمكاني الحصول على صورة لنا معاً

95
00:07:45,766 --> 00:07:47,700
.إنها لأجل مجموعتي هنا

96
00:07:49,570 --> 00:07:50,560
<i>.كلا</i>

97
00:07:50,871 --> 00:07:52,100
أرجوك ؟

98
00:07:52,673 --> 00:07:55,301
<i>.حسناً، لكن لا تلمسني</i>

99
00:07:57,678 --> 00:07:59,271
<i>! عيناي</i>

100
00:07:59,646 --> 00:08:00,636
! أمسكتك

101
00:08:01,215 --> 00:08:02,580
<i>! أيها الغدار</i>

102
00:08:30,244 --> 00:08:33,441
يا رفاق، دعا الأمر
.وسوف أقسم المكافأة معكما

103
00:08:33,747 --> 00:08:35,738
.أنا أعني ذلك هذه المرة

104
00:08:44,825 --> 00:08:47,419
! يا للقرف ! لديّ بعضاً من (مايند) عليّ

105
00:08:47,961 --> 00:08:49,395
.قد أتقيأ

106
00:08:52,699 --> 00:08:55,225
.مجرد دليل كافٍ لجمع المكافأة

107
00:08:57,237 --> 00:09:00,502
،)خذ يا (سوبس
! لقد قلت أني سأتاقسمها معك

108
00:09:00,908 --> 00:09:02,706
! حسناً ! لقد كانت حفلة

109
00:09:07,614 --> 00:09:11,141
! أراك لاحقاً يا (سوبس) ! ويا رجل سيارة أجرة
! "ويا كابتن "كلوك كلوك

110
00:09:16,189 --> 00:09:19,454
رباه، للحظة فكرت يا رفاق أنكما
.لن تأتيا خلف ذلك المخيف

111
00:09:28,268 --> 00:09:29,258
،إذاً

112
00:09:29,703 --> 00:09:32,195
كاك)، أيها العجوز، هل أنت سعيد ؟)

113
00:09:33,941 --> 00:09:36,876
.لديّ قراءات على الخلايا المهروسة

114
00:09:37,044 --> 00:09:41,909
،إنه الحمض النووي لـ(مايند) حسناً
ولكن أين بقيته ؟

115
00:09:42,883 --> 00:09:45,147
.(لقد تركت مؤخرته مع (سوبر دوب

116
00:09:45,352 --> 00:09:48,253
.ما هو الفرق ؟ لقد حصلت على النصف الأفضل

117
00:09:48,689 --> 00:09:49,781
.الآن ادفع ما عليك

118
00:09:55,395 --> 00:10:01,164
سيّد (لوبو)، ألم يخبرك أحد عن الديدان ؟

119
00:10:03,537 --> 00:10:06,472
<i>.أولئك الأبطال الأغبياء</i>

120
00:10:06,907 --> 00:10:10,138
<i>ألا يعلمون أننا الديدان نعيد تجديد أنفسنا ؟</i>

121
00:10:14,881 --> 00:10:16,849
.نعم، نعلم ذلك

122
00:10:17,718 --> 00:10:18,708
<i>.سحقاً</i>

123
00:10:22,856 --> 00:10:24,051
<i>.أنا أكره الجميع</i>

124
00:10:24,725 --> 00:10:26,420
.نحن مدينون لك بمعروف كبير أيها السائق

125
00:10:26,593 --> 00:10:28,061
،أجل، بالحديث عن الدين

126
00:10:28,228 --> 00:10:30,287
كان عدادي يعمل طوال الوقت

127
00:10:30,464 --> 00:10:33,900
وكانت سيارتي محطمة
...وهذه وظيفتي، لذا

128
00:10:34,067 --> 00:10:36,058
...يبدو أنه ليس معي نقود

129
00:10:36,403 --> 00:10:39,429
لقد التقطت قطعة "الأنثراسيت" هذه
.من جناحي سابقاً

130
00:10:39,806 --> 00:10:41,672
...ـ ربما
.ـ فحم

131
00:10:42,075 --> 00:10:43,975
.رائع

132
00:10:45,012 --> 00:10:46,946
.أعتقد أن هذه ستغطي كل شيء

133
00:10:49,181 --> 00:10:50,450
.ستفي بالغرض

134
00:10:50,550 --> 00:10:52,275
...في الواقع، هناك شيء آخر

135
00:10:59,878 --> 00:11:09,878
<b><font color="#ff0000">مع تحيات</font>
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

