﻿1
00:00:22,023 --> 00:00:23,047
<i>...أيها السيّدات والسادة</i>

2
00:00:23,124 --> 00:00:25,183
<i>ـ يطلب منكم صالة وكازينو (سيلفر داست)</i>
<b>‘‘! ـ ’’سأطلب معجزة</b>

3
00:00:25,259 --> 00:00:28,092
<i>الامتناع عن استخدام فلاش التصوير
الفوتوغرافي ويطلب منكم الصمت التام</i>

4
00:00:28,229 --> 00:00:29,594
<i>.خلال هذه الحيلة الخطيرة</i>

5
00:00:32,600 --> 00:00:33,999
هل سينجو ؟

6
00:00:34,068 --> 00:00:39,103
أم أنه سيصعق بالكهرباء بواسطة هذا الخزان
المليء بالانقليسات حيث تمتلىء رئتاه بالماء

7
00:00:39,206 --> 00:00:41,698
وهو يلهث أنفاسه الأخيرة اليائسة ؟

8
00:00:41,909 --> 00:00:44,105
...مهما كان الأمر، سوف يتطلب الأمر

9
00:00:46,881 --> 00:00:48,280
! معجزة

10
00:00:48,304 --> 00:00:50,304
<b>‘‘(مستر ميراكل)’’</b>

11
00:01:04,265 --> 00:01:05,255
.مثير للإعجاب

12
00:01:05,399 --> 00:01:06,457
أيمكننا أن نتحدث ؟

13
00:01:06,700 --> 00:01:07,792
...لأجل معجب، أي

14
00:01:08,436 --> 00:01:10,700
.رائع، ساحر بطابع (باتمان)

15
00:01:10,771 --> 00:01:12,197
.فقط ما تحتاجه هذه البلدة

16
00:01:12,521 --> 00:01:13,821
<b>‘‘مخرج’’</b>

17
00:01:14,608 --> 00:01:16,474
.أنا (باتمان)

18
00:01:17,478 --> 00:01:18,968
،أعرف، لقد فهمت
أنت تدرك أنك سوف تنافس

19
00:01:19,046 --> 00:01:22,038
مع ساحر ذي طابع (شازام) في
إمبراطورة الصحراء، صحيح ؟

20
00:01:22,583 --> 00:01:24,608
.ستذهب معي إلى (أبوكليبس)

21
00:01:25,019 --> 00:01:27,454
.أنا آسف، أحياناً هذا القناع يعيق سمعي

22
00:01:27,521 --> 00:01:28,750
.لكن أعتقد أنك تعرف ذلك

23
00:01:29,156 --> 00:01:30,419
قلت (البوكيركي) ؟

24
00:01:31,058 --> 00:01:32,116
.(أبوكوليبس)

25
00:01:32,726 --> 00:01:34,353
.لا ! لا، لا، لا، لا

26
00:01:34,428 --> 00:01:35,896
.أنت لا ترغب بالذهاب إلى (أبوكليبس)

27
00:01:35,996 --> 00:01:38,021
.صدقني، إنه كوكب مسقط رأسي

28
00:01:38,099 --> 00:01:39,430
.غادرت لسبب

29
00:01:39,733 --> 00:01:40,962
.ليس لديّ وقت للجدال

30
00:01:41,035 --> 00:01:42,230
.جيد، أنا أيضاً

31
00:01:42,303 --> 00:01:45,034
يجب أن أكون عبر المدينة
! لأفتتح عرض لتلك المؤجرة، (زاتانا)

32
00:01:47,274 --> 00:01:49,333
ما زلت تستخدم هراوة ؟

33
00:01:49,510 --> 00:01:50,500
.مستجد

34
00:01:51,078 --> 00:01:52,068
! تا-دا

35
00:01:52,746 --> 00:01:53,736
.أنا سيّد الهروب

36
00:01:53,814 --> 00:01:56,112
لم تظن أن حبلاً صغيراً سوف
يمسك بي، أليس كذلك ؟

37
00:01:56,183 --> 00:01:57,412
.لن تفلت بهذه السهولة

38
00:02:00,020 --> 00:02:01,010
هل سحبت عبائتي ؟

39
00:02:01,589 --> 00:02:03,523
،هناك قانون للعباءة
ماذا عن قانون العباءة ؟

40
00:02:04,558 --> 00:02:06,322
.أشعر بالكثير من العداء هنا

41
00:02:06,794 --> 00:02:08,193
هل فكرت في ممارسة اليوغا ؟

42
00:02:08,629 --> 00:02:09,619
! نلت منك

43
00:02:10,064 --> 00:02:11,998
.تصحيح، أنت نلت مني

44
00:02:12,399 --> 00:02:14,868
،آسف للمغادرة على عجلة
! ولكن لديّ عرض سيبدأ

45
00:02:24,469 --> 00:02:27,269
<b>‘‘مسرح لعرض السحر’’</b>

46
00:02:28,716 --> 00:02:30,411
.وخمس دقائق احتياط

47
00:02:30,518 --> 00:02:32,077
(باتمان) يظن أنه بإمكانه الامساك بي ؟

48
00:02:38,025 --> 00:02:39,015
هلاّ نظرت إلى هذا ؟

49
00:02:39,160 --> 00:02:42,790
آسف يا (باتس)، لا أحد
! يستطيع امساك (مستر ميراكل)

50
00:02:44,632 --> 00:02:46,862
.لا أعرف شيئاً عن ذلك

51
00:02:50,004 --> 00:02:50,994
(غراني) ؟

52
00:02:51,405 --> 00:02:53,066
.تبدين بشكل جيد

53
00:02:53,374 --> 00:02:54,773
.لشخص مسن شرير

54
00:02:55,442 --> 00:02:57,410
.أخبرت (دارك سايد) أنني سأتعامل مع الأمر

55
00:02:57,845 --> 00:02:59,006
.فعلت ذلك

56
00:02:59,313 --> 00:03:00,803
.سنتولى الأمر من هنا

57
00:03:01,615 --> 00:03:02,673
.لا أعتقد ذلك

58
00:03:10,357 --> 00:03:12,291
! الآن، هذا ما أسميه بدخول مميز

59
00:03:32,713 --> 00:03:35,045
! والآن من أجل الهروب، اتبعني يا (باتس)

60
00:03:39,320 --> 00:03:41,288
.لقد كنتما سيئين للغاية

61
00:03:41,722 --> 00:03:44,919
.سوف تحتاج (غراني) أن تعلمكما درساً

62
00:03:47,528 --> 00:03:48,518
! ويلاه، العذاب

63
00:03:50,297 --> 00:03:51,423
! ويلاه، الألم

64
00:04:23,130 --> 00:04:26,566
! وهذا ما نسميه بالترفيه

65
00:04:32,139 --> 00:04:34,369
.يا للروعة، إنهم يحبونني

66
00:04:34,775 --> 00:04:36,368
! خذي هذا يا (زاتانا)

67
00:04:39,179 --> 00:04:41,841
.لن تهرب منا أبداً يا (سكوتي)

68
00:04:42,816 --> 00:04:44,045
.أرجو أن يختلف الأمر

69
00:04:47,154 --> 00:04:49,486
.تفرقا، يجب أن يكون في مكان قريب

70
00:04:58,432 --> 00:04:59,422
كيف عرفت ؟

71
00:05:00,034 --> 00:05:03,299
لست مضطراً لأن أكون أعظم محقق في
العالم لأعرف أنه من المستحيل

72
00:05:03,370 --> 00:05:05,202
.أنك ستترك تشجيعاً كبيراً

73
00:05:05,439 --> 00:05:06,668
.أنا أعلم، لقد أحبوني

74
00:05:08,275 --> 00:05:10,004
.يجب أن تنضم إليّ على خشبة المسرح كل ليلة

75
00:05:10,778 --> 00:05:12,906
.(مستر ميراكل) وصديقه (باتمان)

76
00:05:13,280 --> 00:05:14,270
ونقسم المبلغ 80 - 20 ؟

77
00:05:16,183 --> 00:05:17,446
،حسناً، 70 - 30

78
00:05:17,885 --> 00:05:18,977
.لكن فقط لأنني معجب بك

79
00:05:19,053 --> 00:05:20,543
! استمع ! يكفي ألعاباً

80
00:05:20,621 --> 00:05:24,024
،(دارك سايد) لديه رهينة
.وستموت ما لم آتي بك إليه

81
00:05:24,825 --> 00:05:26,418
! إنهم لا يسعون نحوي حتى

82
00:05:28,195 --> 00:05:29,185
ما هذا ؟

83
00:05:29,263 --> 00:05:31,129
.الجزء الأخير من المعادلة المضادة للحياة

84
00:05:31,398 --> 00:05:33,958
.المفتاح المفقود لآلة (دارك سايد) لابطال الحياة

85
00:05:34,335 --> 00:05:36,599
<i>إنه سلاح وحشي مع
،قوّة لا يمكن التغلب عليها</i>

86
00:05:36,670 --> 00:05:40,967
<i>قادرة على التمدد عبر المجرات
،وتبخر كل الأفكار الواعية</i>

87
00:05:41,041 --> 00:05:43,738
<i>تاركة فقط قشرة بلا عقل
.يسيطر عليها (دارك سايد) بنفسه</i>

88
00:05:44,111 --> 00:05:45,943
،إذا وضع (دارك سايد) يديه على هذا

89
00:05:46,213 --> 00:05:47,647
...العالم كما نعرفه سيكون فقط

90
00:05:49,783 --> 00:05:51,444
.بدونها، لا يمكنني إنقاذ (بارادا)

91
00:05:51,719 --> 00:05:53,118
.تلك من يحوز عليها (دارك سايد)

92
00:05:53,854 --> 00:05:55,379
(بارادا) ؟ كما هو الحال في (بيغ بارادا) ؟

93
00:05:55,622 --> 00:05:56,817
نعم، هل تعرفها ؟

94
00:05:57,091 --> 00:05:58,718
! أعرفها ؟ إنها خليلتي

95
00:06:02,563 --> 00:06:03,928
<i>.(دارك سايد)، معك (باتمان)</i>

96
00:06:04,631 --> 00:06:05,894
.(بحوزتي (مستر ميراكل

97
00:06:18,445 --> 00:06:19,435
! (بارادا)

98
00:06:25,219 --> 00:06:26,516
.سيكون الأمر على هذا النحو إذاً

99
00:06:34,061 --> 00:06:36,553
.ابني الضال قد عاد

100
00:06:36,930 --> 00:06:38,921
ـ ابن ؟
.ـ متبني، قصة طويلة

101
00:06:39,166 --> 00:06:40,827
! أبي ! من الرائع رؤيتك

102
00:06:42,202 --> 00:06:43,465
.تبدو بخير

103
00:06:43,570 --> 00:06:47,564
هل تمارس التمارين ؟
.أشعر أن صدرك حجري أكثر من المعتاد

104
00:06:47,908 --> 00:06:54,575
،كان يمكن أن تحكم بجانبي
.لكن بدلاً من ذلك اخترت الهروب

105
00:06:55,249 --> 00:06:59,176
حسناً، ربما إذا قضى شخص ما معي
،وقتاً طويلاً كما فعل مع (كاليباك)

106
00:06:59,253 --> 00:07:00,379
.كنت سأبقى في الجوار

107
00:07:00,687 --> 00:07:01,677
.كفى ثرثرة

108
00:07:02,356 --> 00:07:05,417
أعطني قطعة المعادلة
.المضادة للحياة التي سرقتها

109
00:07:05,793 --> 00:07:07,818
،بمجرد أن أضعها في الآلة

110
00:07:08,362 --> 00:07:13,528
الكون سوف ينحني
.أمام إرادة (دارك سايد)

111
00:07:16,503 --> 00:07:17,527
تقصد هذه ؟

112
00:07:18,372 --> 00:07:19,362
أو هذا ؟

113
00:07:19,940 --> 00:07:20,930
.صندوق الأم" خاصتي"

114
00:07:22,376 --> 00:07:24,174
! لا

115
00:07:24,344 --> 00:07:26,073
<i>! وداعاً يا أبي</i>

116
00:07:31,652 --> 00:07:34,178
كان بامكانك نقلنا بأنبوب
.الطفرة هنا بدلاً من ذلك

117
00:07:34,455 --> 00:07:36,549
من فضلك، أين هو الانبهار في ذلك ؟

118
00:07:36,990 --> 00:07:39,049
،الى جانب ذلك
.علينا تدمير تلك الآلة

119
00:08:57,771 --> 00:08:58,932
! سأمسكها ! سأمسكها

120
00:09:04,511 --> 00:09:06,741
! و(مستر ميراكل) أنقذ الموقف مجدداً

121
00:09:12,085 --> 00:09:13,712
.ذلك خليلي

122
00:09:26,934 --> 00:09:28,902
.أبيك وصل المنزل

123
00:09:37,444 --> 00:09:38,843
.(ميراكل)، أنبوب الطفرة

124
00:09:39,179 --> 00:09:40,374
! لكن المعادلة المضادة للحياة

125
00:09:40,447 --> 00:09:41,437
! الآن

126
00:09:53,594 --> 00:09:54,925
هل يجب أن نطاردهم ؟

127
00:09:54,995 --> 00:09:56,861
.لدينا ما أردناه

128
00:09:59,099 --> 00:10:01,727
بمجرد أن أخبرني (باتمان)
.أنك في مشكلة، عدت

129
00:10:03,537 --> 00:10:05,266
.لقد غبت لفترة طويلة

130
00:10:06,239 --> 00:10:07,229
،)بارادا)

131
00:10:07,674 --> 00:10:10,268
.أنت الفخ الوحيد الذي لا يمكنني الهروب منه

132
00:10:11,912 --> 00:10:13,277
.(سكوت)

133
00:10:18,952 --> 00:10:21,580
أنا فقط آسف أن (دارك سايد)
.حصل على المعادلة المضادة للحياة

134
00:10:22,055 --> 00:10:23,045
حقاً ؟

135
00:10:24,157 --> 00:10:25,352
لكن... لكن كيف ؟

136
00:10:26,093 --> 00:10:28,494
أنت لست الوحيد الذي
.يعرف القليل من خفة اليد

137
00:10:29,830 --> 00:10:31,889
.سنبقيها تحت الحراسة في (برج المراقبة)

138
00:10:32,432 --> 00:10:35,666
،ولكن إذا كانت المعادلة لديك
فماذا لدى (دارك سايد) ؟

139
00:10:37,871 --> 00:10:38,895
<i>،أخيراً</i>

140
00:10:38,972 --> 00:10:42,340
.الجزء الأخير من المعادلة ملكي

141
00:10:53,654 --> 00:10:57,181
! (سكوت)

142
00:11:02,696 --> 00:11:12,787
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

