1
00:00:22,593 --> 00:00:25,392
<b>‘‘(كابتن (بامبوزل’’</b>

2
00:00:32,833 --> 00:00:35,495
فرسان في درع ؟ أين أنا ؟

3
00:00:36,170 --> 00:00:40,266
! إليكم ! جيش قديم أعيد إلى الحياة

4
00:00:40,341 --> 00:00:42,708
! مدرب على القتال ورخيص الثمن أيضاً

5
00:00:42,943 --> 00:00:45,139
."أحسنت يا سير "الكثير من الغداء

6
00:00:45,212 --> 00:00:47,613
الآن، انظر إذا كان بإمكانك
.تحضير بعض الصلصة الحارة

7
00:00:48,249 --> 00:00:50,445
.كلا، هذا هو القرن الصحيح

8
00:00:50,518 --> 00:00:51,815
! من فضلكم، انجوا بحياتكم

9
00:00:53,854 --> 00:00:55,982
.بطريقة هادئة ومنظمة

10
00:00:58,359 --> 00:01:00,225
! احصل على حمولة من المفرقعات

11
00:01:03,664 --> 00:01:07,760
كيف تحب ذلك يا (فيليكس فاوست) ؟
.لم أكن بحاجة حتى إلى فتاحة علب

12
00:01:08,736 --> 00:01:12,798
.قد تكون أقوى منهم بمفردك يا (شازام)

13
00:01:12,873 --> 00:01:17,242
لكن ولا حتى أنت يمكنه محاربة
.جيش كامل مرة واحدة

14
00:01:18,079 --> 00:01:20,605
،لا أعرف
.أشعر أنني بحالة جيدة هذا الصباح

15
00:01:24,752 --> 00:01:26,618
! هيّا، اقضي عليهم أيها النمر

16
00:01:28,889 --> 00:01:30,079
! أجل، دعهم ينالون ما يستحقون

17
00:01:30,858 --> 00:01:32,553
! ضربة هناك وضربة

18
00:01:33,794 --> 00:01:34,920
! أحسنت

19
00:01:35,996 --> 00:01:38,465
.كل ما يفتقده هو مستلزمات التشجيع

20
00:01:54,949 --> 00:01:56,610
! أحسنت أيها النمر

21
00:01:56,684 --> 00:01:57,674
.المعذرة

22
00:01:57,751 --> 00:02:00,550
نحن نفضل أن يبتعد
.المدنيون عن طريق الأذى

23
00:02:00,788 --> 00:02:04,122
،لا داعى للقلق
.تمكنت من إخراج الجميع

24
00:02:04,758 --> 00:02:05,953
.إنها تقصدك

25
00:02:06,760 --> 00:02:09,388
.أنا (دودلي إتش دودلي)، مساعد (شازام)

26
00:02:09,497 --> 00:02:11,761
.هذا صحيح يا رفاق، إنه برفقتي

27
00:02:12,866 --> 00:02:13,957
.من العائلة

28
00:02:14,902 --> 00:02:17,735
تعال يا عم (دودلي)، ربما يجب علينا
.أن نعود إلى عربة السكن المتنقلة

29
00:02:17,805 --> 00:02:19,603
لندع (فرقة العدالة) تتولى
.المسؤولية من هنا

30
00:02:19,740 --> 00:02:22,573
فرقة العدالة)" ؟ يجب أن)"
."يسموها "(شازام) والأصدقاء

31
00:02:24,378 --> 00:02:26,506
العم (دودلي)، أليس كذلك ؟

32
00:02:26,814 --> 00:02:31,718
.هذا يبدو كأنه شخص من السهل خداعه

33
00:02:33,754 --> 00:02:38,889
،عجباً، المكان يبدو رائعاً
.لكنه ضيق قليلاً عندما أكون هكذا

34
00:02:39,026 --> 00:02:40,221
! (شازام)

35
00:02:46,500 --> 00:02:49,197
.حسناً، احتفظت بغرفتك تماماً كما كانت

36
00:02:49,270 --> 00:02:52,934
في أي وقت تريد الذهاب في رحلة
.برية مرة أخرى، أنا هنا من أجلك

37
00:02:53,574 --> 00:02:55,133
.أعلم أنك كذلك يا عم (دود)

38
00:02:55,209 --> 00:02:57,576
.أنت أقرب شيء إلى عائلتي الحقيقية

39
00:02:58,012 --> 00:02:59,946
.لهذا السبب أحب مساعدتك

40
00:03:00,948 --> 00:03:02,882
ما فائدة العائلة غير ذلك ؟

41
00:03:03,083 --> 00:03:05,984
أجل، هذا ما أريد أن أتحدث
.معك عنه يا عم (دودلي)

42
00:03:06,287 --> 00:03:09,348
،عندما أكون (شازام)
.فأنا شبه محصن

43
00:03:09,890 --> 00:03:12,086
.أنت ؟ ليس كثيراً

44
00:03:12,493 --> 00:03:16,054
عندما تكون هناك تخاطر بحياتك
.لحماية الناس، فقد تتأذى

45
00:03:16,130 --> 00:03:17,928
.ولا يمكنني ترك ذلك يحدث

46
00:03:18,332 --> 00:03:21,302
.لا تقلق عليّ، سأكون بخير

47
00:03:21,368 --> 00:03:23,336
.أحب أن أكون هناك من أجلك يا (بيلي)

48
00:03:23,404 --> 00:03:28,434
ما سيساعدني حقاً، هو معرفة أنك
.بعيد عن الأذى بينما أحارب الأشرار

49
00:03:29,009 --> 00:03:30,670
هل يمكنك فعل ذلك من أجلي يا عم (دودلي) ؟

50
00:03:32,946 --> 00:03:34,280
! لكن يا (بيلي)

51
00:03:34,949 --> 00:03:39,178
،أنا آسف يا عم (دودلي)
.ولكن هذه هي الطريقة التي يجب أن تكون

52
00:03:40,120 --> 00:03:44,057
اسمع، يجب أن أذهب، لكنني
سأراك عند العشاء، حسناً ؟

53
00:04:05,212 --> 00:04:08,045
! انظر يا (دودلي إتش دودلي)

54
00:04:08,115 --> 00:04:10,550
.أنا الساحر

55
00:04:11,218 --> 00:04:12,913
! بحق الكواكامولي

56
00:04:13,320 --> 00:04:15,379
! أنت من أعطى لـ(شازام) قدراته

57
00:04:15,756 --> 00:04:18,123
.إذا كنت تبحث عنه، فقد غادر للتو

58
00:04:18,192 --> 00:04:21,093
.أنا هنا من أجلك يا (دودلي إتش دودلي)

59
00:04:21,161 --> 00:04:26,929
لقد راقبتك لسنوات عديدة
.ووجدت أنك تمتلك قلب بطل

60
00:04:27,268 --> 00:04:28,258
.أشكرك

61
00:04:28,335 --> 00:04:33,603
.ومع ذلك، فأنت لا تمتلك قوّة بطل

62
00:04:33,707 --> 00:04:34,765
.حتى الآن

63
00:04:34,842 --> 00:04:37,539
كل ما عليك فعله هو نطق الكلمة السحرية

64
00:04:37,611 --> 00:04:42,811
وستكون لديك قدرات تفوق
.بكثير قدرات الرجال الفانين أولئك

65
00:04:43,217 --> 00:04:46,278
كلمة سحرية ؟ تقصد مثل "(شازام)" ؟

66
00:04:46,520 --> 00:04:51,981
اسمع، أنا لا أتجول لتسليم نفس
.الكلمة السحرية القديمة للجميع

67
00:04:52,593 --> 00:04:54,186
.أنا أخصص

68
00:04:54,395 --> 00:04:59,060
يجب أن تكون كلمتك
."السحرية، (دودلي)، "بامبوزل

69
00:05:00,401 --> 00:05:01,664
بامبوزل" ؟"

70
00:05:11,712 --> 00:05:14,113
! بحق الكواكامولي

71
00:05:20,287 --> 00:05:23,120
بحق... الرقائق ؟

72
00:05:25,859 --> 00:05:32,395
لقد أعطيتك كل قوّة يمكنك التفكير فيها
.وبعض الاضافات، أيضاً

73
00:05:32,599 --> 00:05:39,335
،لذا اذهب إلى هناك
! يا كابتن (بامبوزل)، وأبهر العالم

74
00:05:45,012 --> 00:05:46,205
! مرحباً

75
00:06:00,728 --> 00:06:01,718
.شكراً

76
00:06:34,646 --> 00:06:35,846
<b>‘‘مصرف’’</b>

77
00:06:45,906 --> 00:06:48,341
! أنتما الاثنان انتهكتما القانون

78
00:06:48,409 --> 00:06:50,207
هل هذا الرجل حقيقي ؟

79
00:06:55,482 --> 00:06:56,574
! فلنخرج من هنا

80
00:07:02,055 --> 00:07:04,183
(دودلي) ؟ ماذا تفعل ؟

81
00:07:04,391 --> 00:07:09,591
،أمسك المبنى
لديّ قوى خارقة، أليس ذلك رائعاً ؟

82
00:07:09,763 --> 00:07:11,788
.لا داعي للقلق عليّ بعد الآن

83
00:07:11,865 --> 00:07:13,594
! ـ ابقى عندك
.ـ حسناً

84
00:07:19,239 --> 00:07:20,400
! يا لنا من فريق

85
00:07:21,742 --> 00:07:23,972
العم (دودلي) كيف حصلت على قوى ؟

86
00:07:25,746 --> 00:07:28,238
.أعطاني إياها الساحر

87
00:07:28,682 --> 00:07:31,014
الساحر ! ساحري ؟

88
00:07:33,120 --> 00:07:34,588
.أقصر

89
00:07:36,489 --> 00:07:37,789
.أقصر

90
00:07:38,826 --> 00:07:40,157
.أنا آسف يا عم (دودلي)

91
00:07:40,227 --> 00:07:42,525
.هذه لا تشبه مواصفات الساحر المعتاد

92
00:07:42,663 --> 00:07:43,960
هل هذا هو الرجل ؟

93
00:07:45,065 --> 00:07:48,035
...هذا هو، ما عدا اللحية كانت أشبه

94
00:07:48,702 --> 00:07:51,467
ـ مزيفة ؟
ـ أجل، كيف عرفت ؟

95
00:07:51,805 --> 00:07:53,295
.لأنها مزيفة

96
00:07:54,341 --> 00:07:55,809
! سيّد (مكسيزبتلك)

97
00:07:55,876 --> 00:07:57,310
ميكس-يس-بودل-ليك" ؟"

98
00:07:57,377 --> 00:08:00,278
،"بت-تل-لك"
.عفريت سحري من البعد الخامس

99
00:08:00,614 --> 00:08:04,141
الذي لا يمكن هزيمته إلا بجعله
! يقول اسمه بالعكس

100
00:08:04,218 --> 00:08:06,778
.يا رفاق ! لدينا مشكلة أكبر

101
00:08:16,730 --> 00:08:17,993
! هرة

102
00:08:27,407 --> 00:08:31,810
هذا أكثر متعة مما كان عليه
.عندما منحت (سوبرمان) رأس دجاجة

103
00:08:36,069 --> 00:08:36,969
<b>‘‘مكافحة الآفات’’</b>

104
00:08:39,186 --> 00:08:40,585
! لا ! لا ! لا

105
00:08:41,955 --> 00:08:45,391
(دودلي)، أعتقد أنه من
.مصلحة الجميع لو بقيت هنا

106
00:08:45,526 --> 00:08:49,861
! هيّا يا (بيلي)، أنا محصن الآن
! يجب عليك السماح لي بالمساعدة

107
00:08:50,130 --> 00:08:54,158
أعطاك (مكسيزبتلك) تلك القدرات
.لأنه كان يعلم أنها ستسبب الأذى

108
00:08:54,434 --> 00:08:58,564
أنا أعلم ذلك، لكن أعتقد
.أن لديّ أيضاً طريقة لهزيمته

109
00:09:13,120 --> 00:09:14,610
! لا، اللعاب ! اللعاب

110
00:09:41,415 --> 00:09:43,713
مهلاً، أين الأبله خاصتي ؟

111
00:09:43,884 --> 00:09:48,822
ابقوا هادئين ! لا تولوا
.اهتماماً للهرة الوحش التي خلفكم

112
00:09:49,122 --> 00:09:50,351
ماذا تفعل ؟

113
00:09:50,524 --> 00:09:53,687
،من المفترض أن تقاتل مع أصحابك

114
00:09:53,760 --> 00:09:55,524
...تقودهم إلى

115
00:09:56,229 --> 00:09:59,460
.تقودهم لاخراج (كاتزيلا) من هنا

116
00:09:59,700 --> 00:10:02,431
،لا تقلق أيها الساحر
.أنا أتولى أمر السيطرة على الحشود

117
00:10:02,536 --> 00:10:04,504
.وأترك الأسلحة الثقيلة تتعامل مع الهرة

118
00:10:04,972 --> 00:10:07,964
،لا، أيها الغبي
.لقد منحتك كل هذه القوى

119
00:10:08,275 --> 00:10:10,369
! ادخل هناك واستخدمها

120
00:10:10,444 --> 00:10:13,038
،أنت تطرح وجهة نظر جيدة
.أنا أعرف ماذا سأفعل

121
00:10:13,180 --> 00:10:15,512
،سأستخدم قوتي الغذائية
.ثم قوتي العضلية

122
00:10:15,582 --> 00:10:19,541
ثم سأقضي عليها بقوتي
.المذهلة من (كلتبزيسكم)

123
00:10:19,720 --> 00:10:23,588
.(ماذا ؟ لا توجد قوّة من (كلتبزيكسم

124
00:10:24,992 --> 00:10:26,926
.ويلاه، لقد جعلتني أقولها

125
00:10:33,133 --> 00:10:36,159
.وهنا تختفي البدلة، حسناً

126
00:10:37,170 --> 00:10:41,471
حتى مع وجود ثلاثة من أقوى
،أعضاء (فرقة العدالة) في العمل

127
00:10:41,541 --> 00:10:43,600
.فقد كنت أنت من أنقذ الموقف

128
00:10:44,144 --> 00:10:46,909
كيف بحق الجحيم جعلته
يقول اسمه بالعكس ؟

129
00:10:46,980 --> 00:10:50,644
حسناً، أيتها الشابة، لم ينادوني
.بالكابتن (بامبوزل) من أجل لا شيء

130
00:10:51,184 --> 00:10:52,583
.تهانينا يا (دودلي)

131
00:10:56,456 --> 00:10:57,756
.هرة

132
00:11:02,896 --> 00:11:12,987
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

