﻿1
00:00:21,922 --> 00:00:24,186
<i>! عرض أخبار الـ(دايلي بلانيت)</i>

2
00:00:24,625 --> 00:00:28,084
<i>كل العناوين الرئيسية في
.اليوم تأتيك بلون بني داكن فاخر</i>

3
00:00:28,562 --> 00:00:29,996
<i>! مسيرة الحرب</i>

4
00:00:30,464 --> 00:00:33,991
<i>،تواصل جمهورية (كازنيا) الشعبية غزوها للغرب</i>

5
00:00:34,068 --> 00:00:36,560
<i>.بفضل سلاحهم الجديد، (سوبرمان)</i>

6
00:00:37,104 --> 00:00:39,198
<i>.لا أحد غير (كازنيا) يعرف من أين هو</i>

7
00:00:39,273 --> 00:00:41,640
<i>أو كيف يمكن أن يمتلك مثل
.هذه القوّة الغريبة والرهيبة</i>

8
00:00:42,576 --> 00:00:45,045
{\an8}<i>ـ هل يملك أي شخص القدرة لإيقافه ؟</i>
<b>‘‘(أهلاً بكم في (كانساس) - (كازنيا’’ -</b>

9
00:00:45,046 --> 00:00:48,539
{\an8}<i>أم أن المزيد من المدن
ستفشل في قهر الخطر الأحمر ؟</i>

10
00:00:48,916 --> 00:00:52,978
{\an8}وفي مجال الترفيه، تواصل
.(كارا زور-إل) التغلب على قلوبنا

11
00:00:53,220 --> 00:00:54,984
{\an8}<i>آخر ناجية من (كريبتون)</i>

12
00:00:55,222 --> 00:00:57,316
<i>ونجمة برنامج الواقع الأكثر
.مشاهدة على التلفزيون</i>

13
00:00:57,425 --> 00:01:01,123
{\an8}<i>يمكنها أن تذوب الفولاذ بلمحة، لكن
هل يمكن أن تجد الحب الحقيقي ؟</i>

14
00:01:01,595 --> 00:01:05,293
{\an8}! (كارا) ! من هنا، (كارا)
! ماذا ترتدين ؟ (كارا)

15
00:01:05,633 --> 00:01:07,727
{\an8}<i>.مهلاً، انتظروا لحظة</i>

16
00:01:07,802 --> 00:01:09,668
{\an8}إذا هؤلاء الأشخاص الخارقون ضموا قواهم

17
00:01:09,737 --> 00:01:12,798
{\an8}واستخدموا قدراتهم في
...(فرقة)" من أجل العدالة"

18
00:01:14,041 --> 00:01:16,305
{\an8}،لكن، بالطبع
.هذا ليس العالم الذي نعيش فيه

19
00:01:16,477 --> 00:01:19,674
{\an8}حتى الغد، كان هذا هو
.عرض أخبار الـ(دايلي بلانيت)

20
00:01:19,880 --> 00:01:21,348
{\an8}...ترقبوا علامة تجارية جديدة

21
00:01:21,515 --> 00:01:23,074
{\an8}<i>.هكذا (كارا)</i>

22
00:01:23,150 --> 00:01:26,279
{\an8}.الناس لا يقدرون فقط كم أرهق مؤخرتي

23
00:01:26,787 --> 00:01:30,849
{\an8}ليس من السهل إنتاج عرض
،شبكي وتسويق خط للعناية بالبشرة

24
00:01:30,925 --> 00:01:35,328
{\an8}وتحديث محادثتي كل خمس دقائق
.وأن أبدو رائعة

25
00:01:36,363 --> 00:01:39,025
{\an8}.رغم ذلك، أشعر أن بامكاني فعل المزيد

26
00:01:39,600 --> 00:01:41,796
{\an8}.للناس، ربما

27
00:01:42,336 --> 00:01:44,304
{\an8}أياً كان، صحيح ؟ شعري بخير ؟

28
00:01:45,084 --> 00:01:48,084
{\an8}<b>‘‘مواكبة الكريبتونيين’’</b>

29
00:01:48,209 --> 00:01:49,870
{\an8}.من هنا يا (كارا)، (كارا)، هنا

30
00:01:49,944 --> 00:01:51,469
! (كارا)، ماذا ترتدين ؟ (كارا) ! (كارا)

31
00:01:51,545 --> 00:01:53,445
.(سوبر غيرل)، ساعديني

32
00:01:54,915 --> 00:01:58,215
.(سوبر غيرل) ؟ هذا يبدو مألوفاً جداً

33
00:01:58,285 --> 00:02:01,778
،ابتعدوا عن طريقي
.وكيل عالي القوّة قادم

34
00:02:01,956 --> 00:02:04,448
(كارا)، عزيزتي، ما الذي يعطلك ؟

35
00:02:04,592 --> 00:02:06,492
.جمهورك ينتظر

36
00:02:06,994 --> 00:02:10,828
.أشعر أنني بحاجة لأن أساعد

37
00:02:11,398 --> 00:02:14,197
تساعدين ؟ ما الذي يمكن
.للمساعدة تقديمه لك ؟ لا شيء

38
00:02:14,301 --> 00:02:17,168
.وعلى ماذا سأحصل ؟ 20 % من لا شيء

39
00:02:17,404 --> 00:02:18,667
.المساعدة مملة

40
00:02:19,473 --> 00:02:20,634
.أنت على حق يا (مورتي)

41
00:02:20,841 --> 00:02:22,741
.لن أدع أي شيء يفسد هذا

42
00:02:22,977 --> 00:02:25,002
.كل هذا يخصني

43
00:02:29,150 --> 00:02:31,380
.كل هذا يخص (كازنيا)

44
00:02:35,956 --> 00:02:37,981
ماذا كان هذا ؟

45
00:02:39,059 --> 00:02:40,424
.المنافسة

46
00:02:40,761 --> 00:02:43,196
.لقد أفسد عرضي الأول

47
00:02:44,165 --> 00:02:47,833
،تربحين البعض وتخسرين البعض
.ليس الأمر كما لو كان بإمكانك فعل شيء ما

48
00:02:48,002 --> 00:02:49,231
.لنذهب

49
00:02:50,370 --> 00:02:51,797
.أستطيع أن أفعل شيئاً

50
00:02:52,072 --> 00:02:55,838
يمكنني أن أعلم ذلك المسخ الكازاني
.أن يبقى بعيداً عن دائرة الضوء

51
00:02:57,578 --> 00:02:58,704
.هذه هي فتاتي

52
00:02:58,913 --> 00:03:02,281
.اذهبي وامنحي الرفيق (بوزكيل) ما يستحقه

53
00:03:02,383 --> 00:03:03,646
.أنا خلفك مباشرة

54
00:03:04,770 --> 00:03:08,370
<b>،)دايلي بلانيت)’’
‘‘(ليحي الجميع (كازنيا</b>

55
00:03:40,254 --> 00:03:41,380
! ويحي

56
00:04:10,884 --> 00:04:12,045
.انتبه

57
00:04:12,353 --> 00:04:13,752
.ويحي، آسف يا صديقي الصغير

58
00:04:13,887 --> 00:04:15,446
.أنا (بوستر غولد)، مسافر عبر الزمن

59
00:04:16,590 --> 00:04:18,058
من يهتم ؟

60
00:04:19,860 --> 00:04:21,726
.ـ أنا معجب بك
.ـ حسناً، توقف

61
00:04:22,463 --> 00:04:26,457
إذاً، لقد كنت خارج تواصل
.الزمكان في كهف (بوستر) خاصتي

62
00:04:26,667 --> 00:04:29,830
إنه ليس كهفاً حقاً، أنا فقط
.أسميه ذلك بسبب الرائحة

63
00:04:30,371 --> 00:04:33,432
لم أغب طويلاً، لكن الآن
(سوبرمان) و(سوبر غيرل)

64
00:04:33,507 --> 00:04:35,976
يرتديان ملابس غريبة
ويقاتل كل منهما الآخر ؟

65
00:04:36,410 --> 00:04:37,775
.لا تقل ذلك

66
00:04:41,615 --> 00:04:42,605
.أنا أقول ذلك

67
00:04:42,716 --> 00:04:44,150
عادة، عندما يحدث هذا
،النوع من الأمور

68
00:04:44,218 --> 00:04:46,585
ذلك لأنني عدت بالزمن إلى
.الوراء وابتلعت فراشة

69
00:04:46,687 --> 00:04:49,122
.لكن هذه المرة، أعلم أنه لم يكن أنا

70
00:04:49,490 --> 00:04:50,480
كيف ؟

71
00:04:51,191 --> 00:04:52,317
.لأنني تحولت إلى اليرقات

72
00:04:52,393 --> 00:04:55,226
على أي حال، النقطة المهمة
.هي أنني لم أتسبب في ذلك

73
00:04:56,363 --> 00:04:57,626
مهلاً، هذه ليست سيارتك، أليس كذلك ؟

74
00:05:02,870 --> 00:05:04,929
.مهلاً، توقفا يا رفاق

75
00:05:05,673 --> 00:05:07,198
لماذا تتشاجران ؟

76
00:05:08,676 --> 00:05:13,010
أيضاً، لماذا يخبرني هاتفي أن (فرقة العدالة) الآن
هو فريق البولينغ لشبه المحترفين خارج (فريسنو) ؟

77
00:05:17,351 --> 00:05:18,819
(سوبرمان)، ماذا تفعل ؟

78
00:05:18,952 --> 00:05:22,081
هذه (سوبر غيرل)، ابنة عمك
.التي لم تخرج معي بعد

79
00:05:22,589 --> 00:05:24,284
السيّدة القوية هي ابنة عمي ؟

80
00:05:24,992 --> 00:05:26,653
.نعم، من (كريبتون)

81
00:05:26,827 --> 00:05:28,659
.عن طريق (كانساس)

82
00:05:28,996 --> 00:05:31,124
ألاّ يذكرك هذا بشيء ؟

83
00:05:31,532 --> 00:05:32,624
(كانساس) ؟

84
00:05:33,748 --> 00:05:35,748
<b>‘‘أهلاً بكم في (كانساس)’’</b>

85
00:05:39,440 --> 00:05:41,374
.علينا الاقتراب بما يكفي لعكس التيار

86
00:05:41,442 --> 00:05:42,466
.اتبع قيادتي، يا ابن العم

87
00:05:42,543 --> 00:05:43,533
.خلفك تماماً

88
00:06:02,029 --> 00:06:04,327
هل يهيأ لي فقط أم أن الأعاصير هنا تزداد قوّة ؟

89
00:06:05,099 --> 00:06:06,965
.ربما تتباطأ في تقدمك في العمر

90
00:06:07,401 --> 00:06:09,335
كما تعلمين، من الناحية
.التقنية، أنت ابنة العم الأكبر

91
00:06:10,270 --> 00:06:10,799
.انتظري

92
00:06:11,504 --> 00:06:12,233
فطيرة توت ؟

93
00:06:12,706 --> 00:06:15,175
،فطيرة التوت الخاصة بالأم (كنت)
.الأفضل في الكون

94
00:06:15,376 --> 00:06:16,400
...أترغبين

95
00:06:16,677 --> 00:06:17,667
.أنا جاهزة

96
00:06:19,413 --> 00:06:21,814
توقف سريع في مزرعة ألبان (هيندرسون)
.وسأكون هناك

97
00:06:24,519 --> 00:06:27,048
<b>‘‘(كنت)’’</b>

98
00:06:28,122 --> 00:06:29,112
.اعذرني

99
00:06:31,091 --> 00:06:32,889
.الكثير من السعرات الحرارية

100
00:06:33,060 --> 00:06:34,755
.لكن الأمر يستحق ذلك

101
00:06:38,132 --> 00:06:41,869
هل فكرت يوماً كيف ستكون الحياة
مختلفة إذا لم نكن ننشأ في (سمولفيل) ؟

102
00:06:42,169 --> 00:06:44,030
أتعلمين، أعتقد أنه بغض
،النظر عن المكان الذي نشأوا فيه

103
00:06:44,071 --> 00:06:46,267
في أعماقي، كل شخص
.لديه (سمولفيل) صغيرة بداخلهم

104
00:06:47,040 --> 00:06:49,031
.مبتذل للغاية، لكنني سأدعم ذلك

105
00:06:49,309 --> 00:06:50,799
.ارفع الصوت، أنا أحب هذه

106
00:06:51,044 --> 00:06:52,205
ـ أرفع ماذا ؟
.ـ التلفاز

107
00:06:52,446 --> 00:06:54,915
،ليس لدى أمي جهاز تلفاز في المنزل
.ناهيك عن الشرفة

108
00:06:55,249 --> 00:06:56,444
...ما الذي

109
00:06:57,418 --> 00:06:58,408
.لا بأس، سأفعلها

110
00:07:00,220 --> 00:07:01,813
<i>،هناك بعد خامس</i>

111
00:07:01,955 --> 00:07:05,050
<i>وراء ما هو معروف لكم
.يا سكان المناطق النائية</i>

112
00:07:06,527 --> 00:07:10,430
<i>،إنه عالم بين النهار والليل
...بين النور و</i>

113
00:07:10,731 --> 00:07:12,165
<i>هل تسمي هذا ضوءاً ؟</i>

114
00:07:12,366 --> 00:07:17,133
<i>محشور بين الحقيقة وما
.أعتقد أنه أكثر متعة بشكل عام</i>

115
00:07:17,337 --> 00:07:19,305
<i>...إنها منطقة نسميها</i>

116
00:07:19,940 --> 00:07:21,669
<i>.منطقة (مكسي)</i>

117
00:07:25,112 --> 00:07:27,012
--ـ هل هذا
.ـ سيّد (مكسيزبتلك)

118
00:07:27,448 --> 00:07:28,711
.لا بدّ أنك تمازحني

119
00:07:28,782 --> 00:07:30,876
<i>.قدمت لإزعاجكم</i>

120
00:07:30,951 --> 00:07:32,715
<i>.الطبيعة ضد الطبيعة</i>

121
00:07:32,786 --> 00:07:35,016
<i>.طيبان من (سمولفيل)</i>

122
00:07:35,088 --> 00:07:40,492
<i>الذين يعتقدان أن حياتهما ستكون هي
.نفسها بغض النظر عن كيف أو أين نشأوا</i>

123
00:07:40,727 --> 00:07:42,525
--هذا رائع يا (مكسي)، الآن لماذا لا

124
00:07:42,596 --> 00:07:45,122
.انتظر أيها الأضحوكة الخارقة

125
00:07:45,532 --> 00:07:47,557
<i>ولكن ماذا لو كان مجرد تطور في القدر</i>

126
00:07:47,634 --> 00:07:51,571
<i>ارسال أحد القريبين ليس إلى
،(كانساس) المحبة للسلام</i>

127
00:07:51,705 --> 00:07:53,867
<i>...لكن عبر المحيط إلى</i>

128
00:07:54,107 --> 00:07:55,370
<i>،لا أعلم</i>

129
00:07:56,677 --> 00:07:58,611
{\an8}<i>(كازنيا) زمن الحرب ؟</i>

130
00:08:01,315 --> 00:08:03,079
<i>...وأرسل الآخر إلى</i>

131
00:08:04,117 --> 00:08:07,485
{\an8}<i>.دعنا نقول، بركة أكثر ضحلة</i>

132
00:08:07,509 --> 00:08:08,765
{\an8}<b>‘‘(هوليوود)’’</b>

133
00:08:08,789 --> 00:08:11,918
(مكسي)، أقسم، سأجعلك
...تقول اسمك بالمقلوب، لذا

134
00:08:13,427 --> 00:08:15,259
.هذا ما يجب أن أراه

135
00:08:15,996 --> 00:08:18,363
إذاً، السيّدة القوية هي ابنة عمي

136
00:08:18,732 --> 00:08:21,599
وهذا كله مجرد خدعة عفريت مزعجة ؟

137
00:08:22,002 --> 00:08:23,470
.هذا سخيف

138
00:08:25,606 --> 00:08:26,835
.وكيلي على حق

139
00:08:27,007 --> 00:08:28,975
.إنه خيال علمي بالكامل

140
00:08:29,076 --> 00:08:30,942
لا، في الواقع... انتظري، عميل ؟

141
00:08:31,678 --> 00:08:34,613
.لم تخبرني أبداً أنك وكيل

142
00:08:37,684 --> 00:08:39,209
لذا، بالنظر إلى أنه تم تسميته
،باسمك وكل شيء

143
00:08:39,286 --> 00:08:41,448
أتعتقد أنه يمكنني الحصول على
مكان في عرض منطقة (مكسي) هذا ؟

144
00:08:41,522 --> 00:08:43,047
.ذلك يبدو رائعاً

145
00:08:44,057 --> 00:08:45,547
.العصفور الذهبي على حق

146
00:08:45,792 --> 00:08:47,760
.الوكيل هو (مكسيزبتلك)

147
00:08:48,161 --> 00:08:49,959
ـ ماذا ؟
.ـ هذا وكيل أعمالي (مورتي)

148
00:08:50,097 --> 00:08:52,088
.لقد جعلني الشخص الذي أنا عليه اليوم

149
00:08:52,266 --> 00:08:55,896
بالضبط، إنه عفريت متنكر
.الذي جعلنا على هذا النحو

150
00:08:56,303 --> 00:08:58,294
.حتى هذا المهرج البسيط يمكنه رؤية الحقيقة

151
00:08:58,372 --> 00:09:00,272
ويلاه، مهرج ؟ أين ؟

152
00:09:00,874 --> 00:09:04,674
حسناً، لقد تفوقت عليّ هذه
.المرة يا (بوستر غولد)

153
00:09:06,046 --> 00:09:09,141
.لكن أعدك أن ذلك لن يحدث مرة أخرى

154
00:09:09,349 --> 00:09:11,181
عفواً، ماذا ؟
.كنت لا أزال أبحث عن المهرج

155
00:09:19,059 --> 00:09:20,356
ماذا فعل العفريت ؟

156
00:09:20,494 --> 00:09:22,553
ماذا نفعل ؟

157
00:09:22,796 --> 00:09:24,992
.ما أرغمنا على فعله

158
00:09:25,365 --> 00:09:27,561
كيف أمكنك ذلك ؟
.كان يحاول المساعدة فحسب

159
00:09:27,634 --> 00:09:29,898
.أنتما أفضل حالاً بدونه، صدقاني

160
00:09:30,037 --> 00:09:32,563
الآن، دعونا نعيد ضبط هذا الواقع

161
00:09:32,639 --> 00:09:38,009
ونعيد لكما أيها الثريان الصالحان
.قتال بعضكما البعض

162
00:09:38,478 --> 00:09:39,637
.أيها العفريت الأحمق

163
00:09:39,746 --> 00:09:41,874
.إنه تماماً كما نقول في بلدي

164
00:09:42,249 --> 00:09:44,775
.أوفيدمسيس كلت بزيكسم

165
00:09:45,052 --> 00:09:46,952
،"أنا أعرف معنى "أوفيدمسيس

166
00:09:47,187 --> 00:09:50,817
"...لكن ما معنى كلمة " كلت بزيكسم

167
00:09:50,924 --> 00:09:52,323
،ويلاه، لا

168
00:09:54,861 --> 00:09:56,195
ماذا حدث للتو ؟

169
00:09:56,496 --> 00:09:59,124
.جعلته يقول اسمه بالمقلوب

170
00:09:59,399 --> 00:10:03,594
أتذكر هذه هي الطريقة التي نطرد بها
.عفريت مزعج ونعيد الأمور إلى طبيعتها

171
00:10:07,107 --> 00:10:08,370
.وداعاً أيها العصفور الذهبي

172
00:10:08,775 --> 00:10:10,300
.وشكراً لك

173
00:10:15,415 --> 00:10:17,076
هل تتذكرين ؟

174
00:10:17,417 --> 00:10:18,509
.كل شيء

175
00:10:19,219 --> 00:10:22,484
،انظري، أريدك أن تعرفي ذلك
،على الرغم من أننا لم نكن أنفسنا

176
00:10:23,023 --> 00:10:24,457
...أعلم أنني لن

177
00:10:25,225 --> 00:10:26,454
...حسناً، لم يكن بإمكاني الحصول على

178
00:10:28,795 --> 00:10:30,024
.أنا أحبك، أيضاً

179
00:10:34,434 --> 00:10:35,458
وماذا عني ؟

180
00:10:35,936 --> 00:10:38,268
تلقيت كرة فولاذية عملاقة
.على الرأس من أجلكما يا رفاق

181
00:10:38,372 --> 00:10:39,999
.بالمناسبة أنا بخير، شكراً على سؤالكم

182
00:10:40,240 --> 00:10:41,708
هل أكلت فطيرتنا ؟

183
00:10:42,042 --> 00:10:44,204
،هلا نظرت إلى ذلك
.أتلقى مكالمة عاجلة

184
00:10:44,311 --> 00:10:45,801
.غريب جداً، عليّ الذهاب، وداعاً

185
00:10:51,418 --> 00:10:55,488
هل فكرت يوماً كيف ستكون الحياة
مختلفة إذا لم نولد في (كريبتون) ؟

186
00:10:56,056 --> 00:10:57,046
.لا

187
00:11:00,394 --> 00:11:10,428
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

