1
00:00:22,189 --> 00:00:23,714
! حالة طارئة ! (باتمان)، حالة طارئة

2
00:00:23,791 --> 00:00:25,384
! الكود 10، حالة ! إنها حياة وموت

3
00:00:26,193 --> 00:00:28,594
حسناً يا (بوستر)، يمكنك
.التعامل مع هذا حتى يأتي

4
00:00:31,198 --> 00:00:32,688
.حسناً

5
00:00:32,933 --> 00:00:35,027
! دعونا نوقع بعض الكتب

6
00:00:35,403 --> 00:00:38,294
<b>‘‘إنها ترتدي مخمل أحمر’’</b>

7
00:00:38,873 --> 00:00:40,170
ماذا يضع على وجهه ؟

8
00:00:40,241 --> 00:00:41,640
.حسناً، هذا ليس ما أتيت من أجله

9
00:00:41,709 --> 00:00:42,801
أين (باتمان) المفضل لديّ ؟

10
00:00:44,311 --> 00:00:45,779
.ظننت أن (باتمان) سيكون هنا

11
00:00:46,580 --> 00:00:48,275
.حقاً ؟ غريب جداً

12
00:00:48,649 --> 00:00:49,775
،مهلاً، لقد حصلت عليّ

13
00:00:50,017 --> 00:00:52,384
.(بوستر غولد)، بطل المستقبل

14
00:00:53,587 --> 00:00:54,986
.اعتقدت أنك (أنيمال مان)

15
00:00:55,656 --> 00:00:56,782
! التالي

16
00:01:00,227 --> 00:01:01,717
مرحباً أيها البطل، لمن أوقع الكتاب ؟

17
00:01:01,829 --> 00:01:03,119
.(بات-مايت) ؟ أنا أمزح فحسب

18
00:01:03,164 --> 00:01:04,188
أين (باتمان) ؟

19
00:01:04,365 --> 00:01:05,855
أين (باتمان) ؟ ما الخطب ؟

20
00:01:06,000 --> 00:01:07,399
.جئنا إلى هنا لنرى (باتمان)

21
00:01:15,342 --> 00:01:16,434
.يعجبني زيك

22
00:01:16,710 --> 00:01:18,769
هل أنت (هارلي كوين) من عالم آخر ؟

23
00:01:19,513 --> 00:01:22,813
هواة، زي أحمر ؟
الخاتم على إصبعها ؟

24
00:01:23,084 --> 00:01:24,176
.يجب أن تكون (الفانوس الأحمر)

25
00:01:25,286 --> 00:01:26,720
.كلاكما مخطىء يا شباب

26
00:01:26,921 --> 00:01:29,015
.يمكنكم مناداتي بـ(ريد فيلفيت)

27
00:01:29,890 --> 00:01:31,153
مثل الكعكة ؟

28
00:01:33,227 --> 00:01:35,095
.لست لذيذة في أي مكان يا حبي

29
00:01:43,104 --> 00:01:44,196
.يا للهول، كان ذلك وشيكاً

30
00:01:48,476 --> 00:01:50,843
.ما لن أفعله لجذب انتباهك

31
00:01:52,680 --> 00:01:53,670
انتباهي ؟

32
00:01:56,149 --> 00:01:58,149
<b>‘‘كتب (غوثام)’’</b>

33
00:02:01,422 --> 00:02:02,548
.حسناً يا (ريد فيلفيت)

34
00:02:02,623 --> 00:02:03,613
.إبدأي بالكلام

35
00:02:04,024 --> 00:02:05,014
...شاهدي فقط

36
00:02:06,400 --> 00:02:07,000
<b>،كل ذلك التألق، قابلوا الكاتب (بوستر غولد)’’
‘‘مع ظهور ضيف مميز، (باتمان)</b>

37
00:02:07,094 --> 00:02:08,084
لقد ذهبت، أليس كذلك ؟

38
00:02:11,465 --> 00:02:13,456
لماذا لم نسمع عن (ريد فيلفيت) هذه ؟

39
00:02:13,734 --> 00:02:14,724
من تكون ؟

40
00:02:14,902 --> 00:02:16,961
ربما ذو السروال الذهبي
.خدعها وأخذ منها بعض المال

41
00:02:17,138 --> 00:02:18,128
خدعها ؟

42
00:02:18,205 --> 00:02:19,400
.أنا لست رجل محتال

43
00:02:19,740 --> 00:02:20,969
أنا رائد أعمال

44
00:02:21,242 --> 00:02:22,232
.وشخص محافظ

45
00:02:23,043 --> 00:02:24,033
تقصد محب الخير ؟

46
00:02:24,311 --> 00:02:25,301
عن ماذا تتحدثين ؟

47
00:02:25,379 --> 00:02:26,505
<i>! تنبيه بوجود الدخيل</i>

48
00:02:26,981 --> 00:02:28,881
،يا للهول
.هذا يحدث كثيراً هذا العام

49
00:02:37,558 --> 00:02:40,960
،يا رفاق ! (ريد فيلفيت) مسافرة عبر الزمن
! إنها مسافر عبر الزمن تماماً

50
00:02:41,295 --> 00:02:42,490
.إهدأ أيها الكعكة

51
00:02:42,897 --> 00:02:45,525
أنا هنا لمعرفة ما إذا كنت قد حصلت
.على الهدية التي أرسلتها في الأمس

52
00:02:46,000 --> 00:02:47,798
حقاً ؟ (وندر ومن)، هل وصل البريد بعد ؟

53
00:02:48,135 --> 00:02:49,125
.إنه يوم الأحد

54
00:02:49,670 --> 00:02:50,899
.وهذا المكان بركان

55
00:02:51,572 --> 00:02:53,267
ألا يسلموا البريد إلى البراكين يوم الأحد ؟

56
00:02:53,641 --> 00:02:54,665
.لا تقلق

57
00:02:54,742 --> 00:02:55,732
،ستصل هنا

58
00:02:56,243 --> 00:02:57,506
.يا (أم جاي)

59
00:02:57,845 --> 00:02:59,973
...(أم جاي) ؟ لم يدعوني أحد بـ(أم جاي) منذ أن

60
00:03:00,948 --> 00:03:01,938
(مارغو) ؟

61
00:03:09,023 --> 00:03:10,218
من تكون (مارغو) ؟

62
00:03:10,357 --> 00:03:12,485
وما هي الهدية التي أرسلتها ؟

63
00:03:12,860 --> 00:03:14,225
،حسناً، أحصل على النغمة هنا

64
00:03:14,295 --> 00:03:15,956
يا رفاق سترغبون في
.تحقيق قدر كبير من هذا

65
00:03:16,030 --> 00:03:17,964
.لكن صدقوني، إنه ليس أمراً مهماً

66
00:03:22,937 --> 00:03:24,871
ـ ما كان هذا ؟
.ـ الأرض، تتحطم

67
00:03:25,239 --> 00:03:26,832
.هذا البركان لم يعد خامداً

68
00:03:27,074 --> 00:03:28,508
...الضغط يتراكم منذ

69
00:03:29,109 --> 00:03:30,099
.الأمس

70
00:03:30,211 --> 00:03:31,303
هدية (ريد فيلفيت) ؟

71
00:03:31,612 --> 00:03:34,938
لا بدّ أنها عادت بالزمن إلى الوراء
.وصعقت القشرة الأرضية لتنفجر اليوم

72
00:03:35,382 --> 00:03:36,645
<i>.انفجار وشيك</i>

73
00:03:36,784 --> 00:03:38,013
.جميعكم، اذهبوا إلى حظيرة الطائرات

74
00:04:50,090 --> 00:04:51,751
.على الأقل أنقذنا (عدالة واحد)

75
00:04:56,697 --> 00:04:58,187
.بدلتي تشحن هناك

76
00:04:58,866 --> 00:05:00,925
فقط كيف تعرف (مارغو) هذه ؟

77
00:05:01,135 --> 00:05:02,227
.نعم، انطق

78
00:05:02,770 --> 00:05:04,033
مهلاً، بجدية ؟

79
00:05:04,471 --> 00:05:08,139
،"إنها في تسعة فصول من "كل ذلك التألق
.(قصة (بوستر غولد

80
00:05:10,811 --> 00:05:12,540
{\an8}.لقد أعطيتكم نسخاً موقعة في عيد الميلاد الماضي

81
00:05:12,746 --> 00:05:13,838
{\an8}أنتم لم تقرأوها حتى ؟

82
00:05:14,081 --> 00:05:15,810
.تحدث وإلا سأجلب الأنشوطة

83
00:05:16,150 --> 00:05:17,140
.حسناً، حسناً

84
00:05:17,384 --> 00:05:18,852
.حسناً، تصورا ومعي، ابقوا معي

85
00:05:20,487 --> 00:05:23,286
<i>.(ميتروبوليس)، العام 2462</i>

86
00:05:26,627 --> 00:05:27,685
<i>.كنت في الحضيض</i>

87
00:05:28,362 --> 00:05:29,352
<i>،ثم</i>

88
00:05:30,264 --> 00:05:32,323
<i>،قابلت (مارغو مونتغمري)</i>

89
00:05:32,633 --> 00:05:35,261
<i>وريثة ثروة المراحيض
.العادية في عائلة (مونتغمري)</i>

90
00:05:36,036 --> 00:05:37,435
<i>.كان حباً من النظرة الأولى</i>

91
00:05:38,238 --> 00:05:40,366
<i>.منذ ذلك اليوم كنا لا ننفصل</i>

92
00:05:40,708 --> 00:05:42,574
<i>،وعلى الرغم من أنها كانت امرأة ثرية وراقية</i>

93
00:05:42,810 --> 00:05:45,404
<i>،وكنت حارساً ليلياً مفلساً في متحف الفضاء</i>

94
00:05:45,612 --> 00:05:46,704
<i>.وافقت على أن تكون زوجتي</i>

95
00:05:47,915 --> 00:05:49,349
<i>،ثم في يوم زواجنا</i>

96
00:05:49,483 --> 00:05:51,850
<i>وأثناء تكرار (مارغو) كلمات
،(مينيسترون) الـ 30008</i>

97
00:05:52,019 --> 00:05:53,487
<i>."في الغنى أو الفقر"</i>

98
00:05:54,054 --> 00:05:55,044
<i>.فجأة أفقت</i>

99
00:05:55,723 --> 00:05:57,122
<i>.كان عليّ أن أكون أفضل لأجلها</i>

100
00:05:57,191 --> 00:05:59,023
<i>.كان عليّ أن أفعل المزيد</i>

101
00:06:02,563 --> 00:06:04,429
،لذا، أنا أعفيت نفسي من الحفل

102
00:06:04,498 --> 00:06:05,624
،وركضت إلى متحف الفضاء

103
00:06:05,699 --> 00:06:07,895
واقترضت بدلة زمنية على سبيل
.الإعارة من مجموعة المستقبل

104
00:06:08,001 --> 00:06:10,299
جئت إلى القرن الحادي
،والعشرين لكسب ثروتي

105
00:06:10,371 --> 00:06:11,463
.حتى أتمكن من دعمنا

106
00:06:12,072 --> 00:06:13,597
.كما تعلمون، أن أكون شريكاً حقيقياً

107
00:06:13,907 --> 00:06:16,342
هذا هو السبب في أنك
.تكتب الكتب وتبيع التوقيعات

108
00:06:16,410 --> 00:06:18,105
.وقمت بتطوير عرض الكارتون هذا

109
00:06:18,379 --> 00:06:20,108
.مهلاً، أنا فخور جداً بذلك العرض

110
00:06:20,447 --> 00:06:22,711
،بمجرد أن يكون لديّ ما يكفي من المال
،سأعود إلى اللحظة التي غادرت فيها

111
00:06:22,783 --> 00:06:24,478
.وأدخل، وأتزوج من حب حياتي

112
00:06:25,285 --> 00:06:26,548
.إلا أنك لم تفعل

113
00:06:26,954 --> 00:06:28,080
.ولن تفعل

114
00:06:28,756 --> 00:06:30,815
أعتقد أنه يجب عليك ترك
ميكانيكا السفر عبر الزمن

115
00:06:30,891 --> 00:06:34,850
،للمحترفين يا (باتس)
.لقد أخبرتك للتو، أنا لم أتزوجها بعد

116
00:06:35,028 --> 00:06:36,018
.لا زلت أملك الخاتم

117
00:06:36,697 --> 00:06:37,687
.في مكان ما

118
00:06:38,098 --> 00:06:39,759
.لكننا نعلم أنك لن تتزوجها

119
00:06:40,100 --> 00:06:42,330
،رجاء، إذا لم أفعل
.لن تسامحني (مارغو) أبداً

120
00:06:42,403 --> 00:06:43,461
! أتمزحون معي ؟ سوف تجن بشدة

121
00:06:43,537 --> 00:06:44,698
.لديها ذلك الدم الناري

122
00:06:44,938 --> 00:06:45,928
! بالضبط

123
00:06:46,306 --> 00:06:49,503
نحن نعلم أنك لن تتزوج (مارغو)
.لأن (ريد فيلفيت) موجودة

124
00:06:49,576 --> 00:06:52,137
،اسمع يا (غولدي) ! لأي سبب من الأسباب
.لن تعود إلى المستقبل

125
00:06:52,212 --> 00:06:53,270
.ستترك (مارغو) عند المذبح

126
00:06:53,347 --> 00:06:57,073
،ليدفعها إلى الجنون لتصبح (ريد فيلفيت)
! وتقفز في الوقت المناسب لتنتقم منك

127
00:06:59,253 --> 00:07:00,243
.حسناً، مرة أخرى

128
00:07:01,221 --> 00:07:02,279
ما كان هذا ؟

129
00:07:06,059 --> 00:07:07,549
.تعال للخارج يا (أم جاي)

130
00:07:07,861 --> 00:07:09,090
.دعنا ننهي هذا الأمر

131
00:07:09,630 --> 00:07:10,756
،تعلم ما يقولون

132
00:07:11,165 --> 00:07:13,634
."للأفضل أو للأسوأ"

133
00:07:14,868 --> 00:07:16,097
<i>هل يمكنك أن تمنحيني 20 دقيقة ؟</i>

134
00:07:16,270 --> 00:07:17,431
<i>.بدلتي ليست جاهزة</i>

135
00:07:23,210 --> 00:07:24,644
.تلقت محركات الرسو ضربة كبيرة

136
00:07:24,978 --> 00:07:25,968
.سنسقط

137
00:07:26,747 --> 00:07:28,545
،تم تدمير (برج المراقبة)
.سفينتي ستسقط

138
00:07:28,615 --> 00:07:30,049
.خطيبتي شريرة قاتلة

139
00:07:30,117 --> 00:07:31,243
هل هناك أي أخبار جيدة ؟

140
00:07:32,486 --> 00:07:33,476
.تم الانتهاء من بدلتي

141
00:07:33,987 --> 00:07:35,352
.إنه الآن أو أبداً يا (بوستر)

142
00:07:35,456 --> 00:07:37,151
.عليك أن تعود وتتزوج (مارغو)

143
00:07:37,224 --> 00:07:38,851
.إنها الطريقة الوحيدة لإعادة ضبط التسلسل الزمني

144
00:07:39,059 --> 00:07:41,852
إذاً، لن تصبح أبداً (ريد فيلفيت)
.ولن يحدث أي من هذا على الإطلاق

145
00:07:41,929 --> 00:07:43,055
.أنت على صواب ! لنذهب

146
00:07:43,831 --> 00:07:44,957
.لقد شغلت الطيار الآلي

147
00:07:45,265 --> 00:07:46,630
...انظر إلى المستقبل، ها نحن

148
00:07:48,235 --> 00:07:49,225
.وها قد ذهبا

149
00:07:54,374 --> 00:07:55,637
! لقد عدت

150
00:07:56,944 --> 00:07:57,934
.يقطينتي

151
00:07:58,278 --> 00:08:01,043
حسناً يا (أم جاي)، كانت تلك
.أطول دقيقة في حياتي

152
00:08:01,181 --> 00:08:02,307
.أنت لا تعرفين نصفها

153
00:08:02,516 --> 00:08:03,506
أين ذهبت ؟

154
00:08:03,617 --> 00:08:05,642
.أردت اليوم أن يكون مميزاً جداً

155
00:08:05,919 --> 00:08:08,580
لذا، عدت بالزمن إلى الوراء
.وجلبت لك وصيف شرف مشهور

156
00:08:08,655 --> 00:08:09,816
.وهو (باتمان)

157
00:08:10,357 --> 00:08:11,347
أعظم ما في التاريخ

158
00:08:12,759 --> 00:08:13,749
.وطواط

159
00:08:14,061 --> 00:08:16,257
.بدء بروتوكول الخاتم

160
00:08:22,269 --> 00:08:25,864
إذا كان هناك أي شخص
،هنا يعترض على هذا الاتحاد

161
00:08:25,939 --> 00:08:27,737
--ـ ليتحدث الآن أو
.ـ أنا أعترض

162
00:08:28,041 --> 00:08:29,031
،)باتمان)

163
00:08:29,376 --> 00:08:31,811
أنت على وشك إفساد
.أسعد يوم في حياة (مارغو)

164
00:08:32,212 --> 00:08:33,611
.أنت وصيف شرف رهيب

165
00:08:33,847 --> 00:08:36,441
(بوستر)، عندما هاجمت
(ريد فيلفيت) (برج المراقبة)

166
00:08:36,517 --> 00:08:38,713
كانت ترتدي خاتم زفاف
من الذهب والياقوت

167
00:08:39,019 --> 00:08:41,181
مطابق لذلك الذي
.وضعته على إصبع (مارغو)

168
00:08:41,388 --> 00:08:42,856
.إنه نفس الخاتم

169
00:08:43,790 --> 00:08:46,555
،انتظر، إذا كانت نفس الخاتم
فمتى استحوذت (ريد فيلفيت) عليها ؟

170
00:08:46,994 --> 00:08:48,018
.الآن

171
00:08:48,428 --> 00:08:53,261
لم يدفع تركك لها عند المذبح
.(مارغو) للجنون، إنه الزواج منك

172
00:08:55,769 --> 00:08:59,330
! كان (بوستر غولد) أسوأ زوج على الإطلاق

173
00:09:00,207 --> 00:09:03,734
.استثمر ثروة عائلتي في مخططات الطيران الليلي

174
00:09:03,911 --> 00:09:04,901
! هيّا

175
00:09:05,078 --> 00:09:07,570
ملكية على شاطىء البحر في (بلوتو) ؟

176
00:09:07,915 --> 00:09:11,146
حفلات الشواء النووية ؟ السراويل ذاتية السحاب ؟

177
00:09:12,619 --> 00:09:14,587
.أنا أرتديها الآن، إنها عظيمة

178
00:09:19,259 --> 00:09:20,249
! (مارغو)

179
00:09:26,466 --> 00:09:28,400
أعني، لا يمكن أن يكون كل شيء سيئاً ؟

180
00:09:30,137 --> 00:09:31,332
.أصبح أصلعاً

181
00:09:31,738 --> 00:09:33,331
.أصلع تماماً

182
00:09:36,410 --> 00:09:38,378
.وهو يشخر كالحطاب

183
00:09:51,558 --> 00:09:52,855
.حسناً، أنا منسحبة

184
00:10:00,300 --> 00:10:01,290
(مارغو) ؟

185
00:10:02,269 --> 00:10:03,259
! (مارغو)

186
00:10:06,540 --> 00:10:08,702
،إذاً، في هذا التسلسل الزمني البديل

187
00:10:08,976 --> 00:10:10,705
برج المراقبة) تم تدميره ؟)

188
00:10:10,978 --> 00:10:13,003
،أتعلم، إذا قلت ذلك مرة واحدة
.فقد قلتها 100 مرة

189
00:10:13,080 --> 00:10:14,548
.كان يجب أن نبني هذا الشيء في الفضاء

190
00:10:15,616 --> 00:10:18,210
كيف يمكننا التأكد من أن
(ريد فيلفيت) ليست موجودة بعد ؟

191
00:10:21,010 --> 00:10:24,110
{\an8}<b>،بحث: (ريد فيلفيت)’’
‘‘لا سجل</b>

192
00:10:24,324 --> 00:10:26,793
،لا يوجد سجل لها
.حتى في المستقبل

193
00:10:28,695 --> 00:10:29,924
.(ريد فيلفيت) لم تكن موجودة أبداً

194
00:10:31,698 --> 00:10:34,292
.(بوستر)، أعلم مدى صعوبة هذا

195
00:10:37,204 --> 00:10:38,535
.لكنك ستتتخطاها بمرور الوقت

196
00:10:40,207 --> 00:10:41,402
هل لديك رقم (جيغانتا) ؟

197
00:10:41,875 --> 00:10:44,401
أعلم أنها شريرة، لكن أعتقد أن
.هذا هو الشيء المفضل لديّ الآن

198
00:10:47,114 --> 00:10:48,104
هل حصلت على رقم (جيغانتا) ؟

199
00:10:48,915 --> 00:10:50,383
.مهلاً، لا يبدو الأمر كما لو كنت ستتصل بها

200
00:10:51,418 --> 00:10:52,783
<i>وصيف الشرف دائماً، صحيح ؟</i>

201
00:10:53,320 --> 00:10:54,310
<i>! هيّا يا (باتس)</i>

202
00:10:55,022 --> 00:10:56,012
<i>! إنها ضخمة</i>

203
00:10:59,526 --> 00:11:11,617
<b>مع تحيات
( عمّـــار شـــوارزينيكر )</b>

