﻿1
00:00:22,989 --> 00:00:25,024
<b>‘‘حفلة الحيوانات’’</b>

2
00:00:26,292 --> 00:00:29,387
{\an8}<i>نحن هنا على الهواء مباشرة في
.مهرجان (ميتروبوليس) لليلة عيد الميلاد</i>

3
00:00:29,462 --> 00:00:32,659
<i>حيث يستعد آلاف
.الأطفال لتحية (سانتا كلوز)</i>

4
00:00:32,999 --> 00:00:36,333
{\an8}<i>معي الآن (كيلي ميلر)
.البالغة من العمر 6 سنوات</i>

5
00:00:36,436 --> 00:00:39,269
{\an8}<i>(كيلي)، ما الذي تأملين أن
يأتيك به (سانتا) في هذه السنة ؟</i>

6
00:00:40,139 --> 00:00:41,239
{\an8}<i>.الدب (تيدي)</i>

7
00:00:41,341 --> 00:00:43,309
{\an8}<i>لماذا لا تمضي قدماً
وتطلبي من (سانتا) الآن ؟</i>

8
00:00:43,376 --> 00:00:44,434
{\an8}<i>--(سانتا) ! (سانتا) ! من فضلك أحضر لي</i>

9
00:00:44,511 --> 00:00:45,501
{\an8}<i>ماذا يحدث ؟</i>

10
00:00:53,119 --> 00:00:55,588
هذا سيتطلب المزيد من
.الأسهم المهدئة للأعصاب

11
00:00:55,688 --> 00:00:56,678
! أبطئه

12
00:00:59,159 --> 00:01:00,991
.مرحباً يا (غراندي) الصغير

13
00:01:07,801 --> 00:01:10,099
هل تمزح معي ؟

14
00:01:11,203 --> 00:01:12,171
.أنت أيها القبيح

15
00:01:26,653 --> 00:01:28,280
(تيدي) ؟

16
00:01:28,555 --> 00:01:30,148
! ليس (تيدي)

17
00:01:30,590 --> 00:01:31,785
! (غراندي)

18
00:01:45,171 --> 00:01:46,661
أمي ؟

19
00:01:46,739 --> 00:01:47,729
! أخيراً

20
00:01:50,043 --> 00:01:54,070
حسناً، (بلاس)، أعد (غراندي) إلى زنزانته في
.مختبرات (ستار)، ثم اجلب بعض الثلج في طريقك

21
00:01:54,247 --> 00:01:58,684
في طريقي إلى... أين ؟

22
00:01:59,486 --> 00:02:01,682
! (بلاس) ! حفلتي لعيد الميلاد

23
00:02:03,356 --> 00:02:06,223
...صحيح ! والتي هي في

24
00:02:06,693 --> 00:02:07,922
! الـ 7:30

25
00:02:08,027 --> 00:02:09,153
! من الأفضل أن تكون هناك

26
00:02:09,295 --> 00:02:12,193
أتعرف كم كان من الصعب عليّ إيجاد
قاعة مأدبة مؤمنة على البشر الفائقين ؟

27
00:02:12,332 --> 00:02:14,096
حسناً، حسناً، فقط ثلج ؟

28
00:02:14,300 --> 00:02:16,735
.يمكنني جلب بعض البيتزا، إذا كنت ترغب

29
00:02:16,870 --> 00:02:17,860
بيتزا ؟

30
00:02:17,937 --> 00:02:20,028
،إنها حفلة عيد الميلاد
.وليست مسابقات رعاة البقر

31
00:02:20,039 --> 00:02:21,734
.أتعلم ؟ سوف أجلب الثلج

32
00:02:22,275 --> 00:02:23,367
.لن تجلب النوع المناسب

33
00:02:24,711 --> 00:02:25,974
من الثلج ؟

34
00:02:40,360 --> 00:02:42,727
! (دانبو كروكيتاس) مع الزعفران (أيولي)

35
00:02:43,229 --> 00:02:46,062
أجل، هل لديك أياً من تلك النقانق
الصغيرة ملفوفة في عجينة البسكويت ؟

36
00:02:47,767 --> 00:02:49,895
.أعني، كما تعلم، هذه تبدو رائعة

37
00:02:59,879 --> 00:03:00,869
...هل كان ذلك

38
00:03:04,381 --> 00:03:06,081
<b>‘‘القطب الشمالي’’</b>

39
00:03:07,086 --> 00:03:08,815
.لا، لا، أعتقد أنه لم يكن كذلك

40
00:03:12,158 --> 00:03:13,489
.يا له من مسكين

41
00:03:13,560 --> 00:03:15,585
.أعرف، إنه فقط محزن جداً

42
00:03:15,695 --> 00:03:17,823
.يجب أن يعرف أنه لن يأتي

43
00:03:18,131 --> 00:03:19,326
من الذي لن يأتي ؟

44
00:03:19,399 --> 00:03:20,924
.ـ (باتمان)
ـ ومن يهتم ؟

45
00:03:22,168 --> 00:03:23,636
.حساء القرع والجزر

46
00:03:25,438 --> 00:03:28,373
مهلاً ! كدت أنسى قطع الخبز
! "المحمص بـ"إشارة الوطواط

47
00:03:28,441 --> 00:03:30,170
.هيّا أيها (السهم الأخضر)، تخطى الأمر

48
00:03:32,612 --> 00:03:33,602
لماذا ؟

49
00:03:33,680 --> 00:03:36,650
(جي إل) لديه هذا الأمر الكامل
.من الرومانسية الخيالية مع (باتمان)

50
00:03:36,716 --> 00:03:40,579
،يريد أن يكونا صديقين خارج العمل
.ويعتقد أن حفلة عيد الميلاد هي طريقه إليه

51
00:03:40,787 --> 00:03:42,653
.نعم، ليس وكأن (باتمان) سيهتم

52
00:03:42,855 --> 00:03:45,324
يقضي كل عيد الميلاد وهو
يبتسم ابتسامة عريضة في كهفه

53
00:03:45,425 --> 00:03:49,453
بينما (جي أي) يحمص الخبز
.بإشارة الوطواط ويوفر له مقعداً

54
00:03:51,030 --> 00:03:54,625
حسناً، هذه هي أسهل هدية
.عيد الميلاد يمكنني التفكير فيها

55
00:03:56,236 --> 00:03:57,226
.لا

56
00:04:01,640 --> 00:04:02,867
.مرحباً يا (باتمان)

57
00:04:02,976 --> 00:04:04,410
.لم أكن أظن أنك ستحضر

58
00:04:05,845 --> 00:04:08,177
.أنزلني

59
00:04:19,659 --> 00:04:21,593
! إنها معجزة عيد الميلاد

60
00:04:22,895 --> 00:04:23,988
.جوارب

61
00:04:24,564 --> 00:04:25,554
.حبوب الهلام

62
00:04:26,165 --> 00:04:27,190
.ساعة جميلة حقاً

63
00:04:27,634 --> 00:04:28,624
.المزيد من الجوارب

64
00:04:29,335 --> 00:04:32,635
! دعونا نبدأ هذه الحفلة

65
00:04:36,643 --> 00:04:37,633
.حسناً، جميعاً

66
00:04:37,710 --> 00:04:39,542
،في غضون بضع دقائق
...سأقرأ "تواس ذا

67
00:04:40,113 --> 00:04:42,013
ماذا يفعل هذا الغول هنا ؟

68
00:04:42,148 --> 00:04:43,309
أعلم ذلك، صحيح ؟

69
00:04:43,383 --> 00:04:45,442
! لم أكن أظن أن (باتمان) قادم أيضاً

70
00:04:47,120 --> 00:04:48,349
.إن لعابه يسيل

71
00:04:49,322 --> 00:04:51,188
.هذا فقط بسبب المهدئات

72
00:04:51,324 --> 00:04:54,191
،إنه غائب عن الوعي
.حتى أنك لن تعرف أنه هنا

73
00:05:00,400 --> 00:05:02,767
."مانشيز"

74
00:05:07,573 --> 00:05:09,405
.وهناك ينفد بودينغ (زاتانا) بالتين

75
00:05:09,609 --> 00:05:11,600
.لقد جربته العام الماضي

76
00:05:11,978 --> 00:05:13,170
.من الأفضل أن يتناوله بدلاً عنا

77
00:05:13,179 --> 00:05:15,307
كان من المفترض أن تأخذ
! هذا الشيء إلى مختبرات (ستار)

78
00:05:15,415 --> 00:05:17,383
--فعلت ! حاولت ! لكن

79
00:05:17,917 --> 00:05:18,907
ولكن ماذا ؟ ماذا ؟

80
00:05:20,085 --> 00:05:22,120
حسناً، لقد كانوا في
.منتصف حفلة عيد الميلاد

81
00:05:22,188 --> 00:05:23,622
،ولا أريد أن أصنع مشهداً

82
00:05:23,956 --> 00:05:26,084
لذلك اعتقدت أنه يمكننا
.الاحتفاظ به لبضع ساعات

83
00:05:26,659 --> 00:05:27,649
ماذا ؟

84
00:05:28,561 --> 00:05:31,553
حددت مختبرات (ستار) حفلتهم في نفس
الليلة التي أقيم فيها حفلتي ؟

85
00:05:31,631 --> 00:05:32,860
.ويلاه، حسناً، حسناً، حسناً

86
00:05:33,032 --> 00:05:35,126
.نعم، وهي مذهلة

87
00:05:35,201 --> 00:05:39,001
لديهم نافورة شوكولاتة
.بالنعناع و(سانتا) هناك

88
00:05:39,138 --> 00:05:41,505
على الرغم من أنه قد يكون مجرد
.ذلك الرجل البروفيسور (هاميلتون)

89
00:05:41,841 --> 00:05:42,899
! توائم

90
00:05:44,610 --> 00:05:46,009
.مهلاً أيها الضخم، هذا ليس رخيصاً

91
00:05:46,112 --> 00:05:47,841
دعنا نوفر البعض للجميع، حسناً ؟

92
00:05:53,720 --> 00:05:57,122
كنت أتطلع إلى فطيرة كريم الموز
.الخاصة بـ(مارشان مانهانتر)

93
00:05:57,690 --> 00:05:59,749
،استمع إليّ، أيها المسخ المتغير الأشكال

94
00:05:59,892 --> 00:06:01,792
لو لم يكن لديّ ثلاثين
دزينة من رقائق البقان بالقرفة

95
00:06:01,894 --> 00:06:04,192
تخرج من ذلك الفرن
--بعد 45 ثانية بالضبط، سأقوم

96
00:06:04,564 --> 00:06:05,554
ماذا ؟

97
00:06:06,299 --> 00:06:07,528
.لا تقلق يا (جي أي)

98
00:06:07,667 --> 00:06:09,135
--أنا مسيطر تماماً على

99
00:06:09,235 --> 00:06:13,035
،هذا الشيء هو حيوان غير ميت بلا روح
.قادر على من يعرف ماذا

100
00:06:13,172 --> 00:06:15,573
.أبقه هادئاً، وإلاّ سأفعل ذلك

101
00:06:19,278 --> 00:06:22,714
،حسناً يا (غروندستر)
.دعنا نجلس هنا

102
00:06:23,349 --> 00:06:26,614
! وانظر، رسوم عيد الميلاد المتحركة

103
00:06:29,455 --> 00:06:30,718
.جميلة

104
00:06:31,858 --> 00:06:33,087
.الكاكاو اللذيذ الفاخر

105
00:06:33,159 --> 00:06:35,491
في الوقت المناسب تماماً
! لتبادل هدايا (سانتا) السرية

106
00:06:35,995 --> 00:06:37,394
! بلى

107
00:06:37,997 --> 00:06:39,431
.هديتي في السيارة

108
00:06:40,333 --> 00:06:44,729
يا (زاتانا) أنا (سانتا) السري الخاص بك
.وقد جلبت لك شيء مميز حقاً

109
00:06:45,805 --> 00:06:47,398
.أنت لست (سانتا) (زاتانا) السري

110
00:06:47,473 --> 00:06:48,702
.أنا (سانتا) (زاتانا) السري

111
00:06:48,808 --> 00:06:53,677
يا (سوبرمان)، أنا (سانتا) الخاص بك
.وقد جلبت لك شيء مميز حقاً

112
00:06:56,949 --> 00:06:59,418
.ترخيص محطة بنزين في أحسن الأحوال

113
00:07:01,454 --> 00:07:03,855
{\an8}<i>دمار العطلة في وسط
.مدينة (ميتروبوليس) اليوم</i>

114
00:07:03,990 --> 00:07:08,052
{\an8}<i>في الهجوم على موكب عيد الميلاد
.السنوي من قبل الهمجي (سولومان غراندي)</i>

115
00:07:08,227 --> 00:07:11,390
{\an8}<i>واجهت شاهدة العيان الصغيرة
.هذه المخلوق المرعب</i>

116
00:07:12,331 --> 00:07:16,962
{\an8}<i>كنت أطلب من (سانتا) الدب (تيدي)
! عندما قام الرجل المخيف الكبير بتمزيقه</i>

117
00:07:16,986 --> 00:07:18,986
{\an8}<b>‘‘إرهاب (غراندي)، في وقت مبكر اليوم’’</b>

118
00:07:19,172 --> 00:07:22,574
{\an8}<i>لحسن الحظ، أبطال (فرقة العدالة)
(السهم الأخضر) و(بلاستيك مان)</i>

119
00:07:22,642 --> 00:07:25,202
{\an8}<i>.كانت في متناول اليد لوقف الوحش الطائش</i>

120
00:07:25,511 --> 00:07:27,707
<i>.(غراندي) يتذكر</i>

121
00:07:28,047 --> 00:07:29,640
<i>.حارب الأعداء</i>

122
00:07:31,017 --> 00:07:33,543
<i>.الآن (غراندي) هنا</i>

123
00:07:34,287 --> 00:07:36,654
! (غراندي) مع الأعداء

124
00:07:37,156 --> 00:07:39,648
! (غراندي) يدمرهم

125
00:07:39,792 --> 00:07:42,887
! (غراندي) يدمر العدو

126
00:07:42,995 --> 00:07:44,656
عفواً يا (غراندي) ؟

127
00:07:45,298 --> 00:07:47,198
لا ينبغي لأحد أن يكون
.بدون هدية في عيد الميلاد

128
00:07:48,000 --> 00:07:48,990
.هذا لك

129
00:08:03,049 --> 00:08:04,039
...نعم

130
00:08:06,319 --> 00:08:08,583
! بحق (هانا) المقدسة، شجرتي

131
00:08:08,788 --> 00:08:10,256
...و

132
00:08:10,723 --> 00:08:11,986
.نعم، (غراندي) قد هرب، يا إلهي

133
00:08:13,759 --> 00:08:14,988
--(باتمان)، ستأخذ

134
00:08:15,061 --> 00:08:16,961
(باتمان) ؟ (باتمان) ؟

135
00:08:51,264 --> 00:08:52,254
.زلاجة

136
00:08:52,565 --> 00:08:53,555
! الآن

137
00:08:55,167 --> 00:08:58,102
مهلاً، هذا يبدو تماماً مثل
.(تيدي) التي قدمته لـ(غراندي)

138
00:08:58,271 --> 00:08:59,500
.لا عجب أنه غاضب

139
00:08:59,572 --> 00:09:01,199
لماذا يكره الجميع ذلك الدب ؟

140
00:09:01,274 --> 00:09:02,264
.انتظر

141
00:09:02,408 --> 00:09:03,773
.أعرف إلى أين يتجه (غراندي)

142
00:09:03,843 --> 00:09:05,242
.ليتبع الجميع (باتمان)

143
00:09:05,311 --> 00:09:07,643
.(فلاش)، أريد إيجاد شخصاً ما، بسرعة

144
00:09:07,713 --> 00:09:09,442
! نحن سندخل الشارع

145
00:09:09,615 --> 00:09:11,947
ربما يجب أن نبدأ في التباطؤ ؟

146
00:09:12,051 --> 00:09:14,076
.لا تستطيع الزلاجات التحدث

147
00:09:27,667 --> 00:09:29,257
! اتركه

148
00:09:30,136 --> 00:09:32,070
هل أنت مجنون ؟

149
00:09:32,505 --> 00:09:33,495
.صدقني

150
00:09:33,573 --> 00:09:34,734
.اقترب

151
00:09:38,711 --> 00:09:39,906
ما الذي يجري ؟

152
00:09:40,613 --> 00:09:42,206
.مرحباً يا أنت، لا بأس

153
00:09:47,553 --> 00:09:50,352
.(غراندي)، آسف لاخافتك

154
00:09:54,827 --> 00:09:56,022
.لك

155
00:09:56,395 --> 00:10:00,662
.لا أحد بدون هدية في عيد الميلاد

156
00:10:01,334 --> 00:10:02,324
! (تيدي)

157
00:10:14,614 --> 00:10:17,049
يا للروعة، من يحتاج إلى حفلة فاخرة كبيرة ؟

158
00:10:17,283 --> 00:10:19,843
.يمكنني البقاء هنا طوال الليل

159
00:10:19,952 --> 00:10:23,479
كما تعلم، فإن حفل مختبرات (ستار)
.على بعد مجمعين من المباني

160
00:10:23,789 --> 00:10:24,779
.سأسابقكم

161
00:10:26,959 --> 00:10:28,950
.حسناً، إنها ليلة عيد الميلاد

162
00:10:29,295 --> 00:10:31,320
ما زلت لا أصدق أنهم
.حددوا ذلك في نفس الليلة

163
00:10:31,397 --> 00:10:32,387
.أعني، يا للجرأة

164
00:10:32,465 --> 00:10:33,728
.حسناً، إذن

165
00:10:34,500 --> 00:10:35,797
.ربما أراك هناك

166
00:10:42,875 --> 00:10:44,673
.تأكد من دعوتي العام المقبل

167
00:10:46,979 --> 00:10:48,037
.لقد فعلت

168
00:10:48,881 --> 00:10:50,246
.لقد فعلتها حقاً

169
00:10:51,150 --> 00:10:53,312
مهلاً يا رفاق، ماذا عن حفلتي ؟

170
00:10:53,419 --> 00:10:54,909
! لدينا القاعة حتى منتصف الليل

171
00:10:54,987 --> 00:10:56,648
.هناك كرة ديسكو

172
00:11:03,596 --> 00:11:13,687
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

