﻿1
00:00:07,842 --> 00:00:09,802
‫‫‫"هيروز"

2
00:00:10,803 --> 00:00:13,264
‫‫‫تبزغ شمس فجر جديد،

3
00:00:15,891 --> 00:00:20,563
‫‫‫قليل منا يدرك حجم الدين الذي ندين به
‫‫‫للمسؤولين عن هذا،

4
00:00:20,646 --> 00:00:27,278
‫‫‫من يعيشون بيننا، بشكل مجهول،
‫‫‫يمن دون عاديين،

5
00:00:27,528 --> 00:00:31,449
‫‫‫من جمعهم القدر ليصلحوا، ليشفوا،

6
00:00:31,532 --> 00:00:34,368
‫‫‫لينقذونا من أنفسنا.

7
00:00:35,786 --> 00:00:38,456
‫‫‫إن كان بوسع التطور فعل هذا
‫‫‫حتى لأصغر الكائنات،

8
00:00:38,539 --> 00:00:40,708
‫‫‫فلم لا يفعله لهؤلاء البشر إذن؟

9
00:00:40,791 --> 00:00:44,795
‫‫‫إن اكتشف أحد هنا أمري، ماذا سيحدث؟

10
00:00:44,879 --> 00:00:47,423
‫‫‫- متى سيتوقفون؟
‫‫‫- لا أعلم.

11
00:00:47,840 --> 00:00:51,469
‫‫‫إنها لعبة جديدة مبهرة، وتخصني وحدي.

12
00:00:53,012 --> 00:00:58,100
‫‫‫وما زالوا متواجدين بيننا في الظلال،
‫‫‫وفي النور.

13
00:00:58,309 --> 00:01:00,978
‫‫‫نقابلهم في الشارع من دون ملاحظة،

14
00:01:01,061 --> 00:01:03,606
‫‫‫لا نشك بهم أبدا، ولا نعرف حقيقتهم.

15
00:01:04,315 --> 00:01:06,525
‫‫‫هل يعرفون بعد

16
00:01:08,068 --> 00:01:11,238
‫‫‫أنه يربطهم معا هدف مشترك،

17
00:01:11,322 --> 00:01:15,993
‫‫‫حقيقة صارخة، لكونك استثنائيا؟

18
00:01:16,160 --> 00:01:20,164
‫‫‫الانتقال الآني، تجدد الخلايا.
‫‫‫ما عادتا مجرد نظريتين بسيطتين.

19
00:01:20,247 --> 00:01:22,583
‫‫‫رأيتهما بأم عيني.

20
00:01:22,875 --> 00:01:24,752
‫‫‫وعندما يطولهم القدر...

21
00:01:24,835 --> 00:01:27,838
‫‫‫أدعى "هيرو ناكامورا". أنا من المستقبل.

22
00:01:28,255 --> 00:01:29,924
‫‫‫كيف يختبئون منه؟

23
00:01:30,007 --> 00:01:31,175
‫‫‫قد تشعرين أنك محتجزة هنا،

24
00:01:31,258 --> 00:01:34,678
‫‫‫لكن هذه زنزانة أكثر حرية بكثير
‫‫‫من التي سيضعونك بها.

25
00:01:34,845 --> 00:01:38,474
‫‫‫إلى متى سيتخفون بين الظلال
‫‫‫قبل أن يقوم القدر

26
00:01:38,557 --> 00:01:43,646
‫‫‫أو إنسانيتهم المعيبة
‫‫‫من جرهم إلى النور مجددا؟

27
00:01:44,355 --> 00:01:47,983
‫‫‫وكيف سيعرفون ما الذي ينتظرهم
‫‫‫عندما يحدث أخيرا؟

28
00:01:50,319 --> 00:01:54,782
‫‫‫وليس هؤلاء المتفردين بيننا فحسب،

29
00:01:54,865 --> 00:01:56,450
‫‫‫إنهم يحملون لعنة،

30
00:01:56,534 --> 00:01:59,453
‫‫‫فيروس يجردهم من قدراتهم

31
00:01:59,578 --> 00:02:00,621
‫‫‫"موهيندر سوريش" - "القاهرة"، "مصر"

32
00:02:00,704 --> 00:02:02,289
‫‫‫ويقودهم لموتهم في النهاية.

33
00:02:02,373 --> 00:02:05,835
‫‫‫خلال الأشهر الأخيرة، اكتشفت ما أظنه وباء.

34
00:02:05,918 --> 00:02:09,171
‫‫‫وباء يستهدف هؤلاء المتفردين.

35
00:02:09,255 --> 00:02:11,841
‫‫‫إنه مرض يهدد بالقضاء عليهم جميعا،

36
00:02:11,924 --> 00:02:16,512
‫‫‫وبفعله لهذا، يحرم جنسنا من التطور.

37
00:02:16,595 --> 00:02:19,974
‫‫‫من دون هذا التطور، تحديات العالم الحديث،

38
00:02:20,057 --> 00:02:23,394
‫‫‫الاحتباس الحراري، الإرهاب، تناقص الموارد،

39
00:02:23,477 --> 00:02:27,231
‫‫‫تبدو مستعصية الحل
‫‫‫مقارنة بمؤهلاتنا الضعيفة.

40
00:02:27,773 --> 00:02:31,068
‫‫‫مصير الإنسانية ذاتها على المحك.

41
00:02:31,151 --> 00:02:33,487
‫‫‫لكن بالتمويل اللازم والدراسة،

42
00:02:33,571 --> 00:02:35,656
‫‫‫يمكننا إيقاف تطور هذا المرض.

43
00:02:35,739 --> 00:02:38,534
‫‫‫أحث كل فرد منكم
‫‫‫أن يعطي لهذه القضية الأهمية،

44
00:02:38,617 --> 00:02:43,038
‫‫‫انشروا الخبر وقاتلوا من يمنعون العالم
‫‫‫من رؤية الحقيقة.

45
00:02:43,581 --> 00:02:45,583
‫‫‫شكرا لقدومكم جميعا.

46
00:02:51,922 --> 00:02:54,049
‫‫‫محاضرة ملهمة يا دكتور "سوريش".

47
00:02:54,133 --> 00:02:56,969
‫‫‫كنت أتساءل إن كان بوسعي إزعاجك وأخذ توقيع.

48
00:02:57,052 --> 00:02:59,638
‫‫‫كان ليفخر بك والدك.

49
00:03:00,097 --> 00:03:01,932
‫‫‫وأختك كذلك.

50
00:03:03,767 --> 00:03:05,477
‫‫‫من أنت بحق السماء؟ ولم تتبعني؟

51
00:03:05,561 --> 00:03:07,062
‫‫‫هذا ليس ضروريا. أنا نكرة.

52
00:03:07,146 --> 00:03:08,188
‫‫‫أتظنني لم أتعرف عليك؟

53
00:03:08,272 --> 00:03:10,024
‫‫‫- شهدتك في 3 من محاضراتي.
‫‫‫- نعم.

54
00:03:10,107 --> 00:03:12,526
‫‫‫أرسلتك "الشركة" لتتبعني وتقضي علي، صحيح؟

55
00:03:12,610 --> 00:03:14,194
‫‫‫منذ عام كنت لأهرب، لكن ليس بعد الآن.

56
00:03:14,278 --> 00:03:18,616
‫‫‫هذا جيد. لأنك لو هربت،
‫‫‫لن أتمكن من عرض وظيفة عليك.

57
00:03:21,619 --> 00:03:25,122
‫‫‫سلكت هذا الطريق من قبل. لا ينتهي على خير.

58
00:03:25,706 --> 00:03:27,875
‫‫‫لأين ستذهب يا دكتور "سوريش"؟

59
00:03:27,958 --> 00:03:30,377
‫‫‫لا أحد يصدق وجودهم حتى.

60
00:03:31,128 --> 00:03:34,673
‫‫‫وجدت كتاب والدك
‫‫‫الذي يتحدث عن الظواهر الخارقة،

61
00:03:34,757 --> 00:03:37,968
‫‫‫ما بين التنويم المغناطيسي
‫‫‫واختطاف من قبل الفضائيين.

62
00:03:38,052 --> 00:03:41,805
‫‫‫لا يهتمون بكلامك، يظنونك مجنونا.

63
00:03:43,307 --> 00:03:44,642
‫‫‫لكنني لا أظن هذا.

64
00:03:45,601 --> 00:03:48,854
‫‫‫إذن، إن كنت مهتما فعلا بإنقاذ العالم،

65
00:03:49,480 --> 00:03:52,650
‫‫‫أقل ما يمكنك فعله
‫‫‫السماح لي بدعوتك على مشروب.

66
00:04:01,075 --> 00:04:04,411
‫‫‫"مايا" و"آليخاندرو"
‫‫‫"سان كريستوبال"، "هندوراس"

67
00:04:40,864 --> 00:04:41,865
‫‫‫هل ذهبوا حقا؟

68
00:04:43,117 --> 00:04:44,201
‫‫‫مؤقتا.

69
00:04:44,284 --> 00:04:46,120
‫‫‫علينا الاستمرار بالتحرك.

70
00:04:47,371 --> 00:04:49,581
‫‫‫كنا نركض لـ1300 كلم.

71
00:04:50,040 --> 00:04:51,208
‫‫‫لم أعد يمكنني الركض.

72
00:04:51,625 --> 00:04:53,043
‫‫‫لا خيار لدينا.

73
00:04:53,794 --> 00:04:55,170
‫‫‫ماذا إن لم ننجح؟

74
00:04:55,713 --> 00:04:58,382
‫‫‫إن قبض علينا، قد يموت الناس.

75
00:04:58,882 --> 00:05:00,926
‫‫‫سيموتون إن لم نهرب.

76
00:05:06,098 --> 00:05:08,434
‫‫‫بحلول الثلاثاء سنكون في أمريكا.

77
00:05:09,601 --> 00:05:11,854
‫‫‫هناك سنجد الإجابات التي نحتاج إليها.

78
00:05:16,567 --> 00:05:19,153
‫‫‫بالإضافة إلى أنني وعدت أمنا
‫‫‫أنني لن أسمح لك بالتباطؤ.

79
00:05:33,417 --> 00:05:38,464
‫‫‫الإدارة

80
00:05:43,635 --> 00:05:44,678
‫‫‫"كلير" و"نوح بينيت"
‫‫‫"كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

81
00:05:44,762 --> 00:05:46,180
‫‫‫كل الأنشطة التي أردتها
‫‫‫قدمت فيها الصف الماضي.

82
00:05:46,263 --> 00:05:48,348
‫‫‫بحقك. إنه أول يوم لك. عليك الشعور بالحماس.

83
00:05:48,432 --> 00:05:50,601
‫‫‫- أنا متحمس.
‫‫‫- حسنا، يسهل عليك قول هذا.

84
00:05:50,684 --> 00:05:54,146
‫‫‫فلست من تسبح وسط قروش بحر الصف الـ11.

85
00:05:56,857 --> 00:06:00,611
‫‫‫- ليس لدي صديقة واحدة. سيتصيدونني.
‫‫‫- ستكونين على ما يرام.

86
00:06:01,320 --> 00:06:04,490
‫‫‫لا يبدون مختلفين عن الشباب في "تكساس".

87
00:06:06,450 --> 00:06:08,202
‫‫‫حسنا، ما عدا هي.

88
00:06:08,285 --> 00:06:11,371
‫‫‫إذن، لعلهم متطورون هنا قليلا.

89
00:06:11,455 --> 00:06:13,415
‫‫‫لكنك ستنخرطين بينهم.

90
00:06:13,499 --> 00:06:14,708
‫‫‫لن أختلف معك.

91
00:06:14,792 --> 00:06:16,835
‫‫‫تذكري ما تحدثنا بخصوصه فحسب.

92
00:06:16,877 --> 00:06:19,797
‫‫‫أعلم. أنا "كلير بتلر". لن أخطئ.

93
00:06:20,172 --> 00:06:22,508
‫‫‫لا أتحدث عن الاسم وحده. بل كل شيء.

94
00:06:22,591 --> 00:06:25,719
‫‫‫ثقي بي، ما تزال "الشركة" متواجدة،
‫‫‫وسيعثرون علينا

95
00:06:25,803 --> 00:06:27,888
‫‫‫إلا إن نفذنا خطتنا بكل دقة.

96
00:06:27,971 --> 00:06:32,851
‫‫‫من الآن فصاعدا عليك أن تكوني طبيعية تماما.

97
00:06:36,897 --> 00:06:39,733
‫‫‫- صحيح. لا أتميز بأي طريقة.
‫‫‫- بالضبط.

98
00:06:39,817 --> 00:06:42,194
‫‫‫لا ترفعي يدك في الفصل،

99
00:06:42,277 --> 00:06:44,863
‫‫‫ولا تفكري حتى بالتقدم للانضمام
‫‫‫إلى فريق المشجعات.

100
00:06:44,947 --> 00:06:47,074
‫‫‫بحقك يا أبي. لا يثير هذا اهتمامي أبدا.

101
00:06:47,157 --> 00:06:50,911
‫‫‫- انخرطي بين الجموع، كوني طبيعية، اتفقنا؟
‫‫‫- فهمت.

102
00:06:50,994 --> 00:06:52,538
‫‫‫مدرسة "كوستا فيرد" الثانوية

103
00:06:52,621 --> 00:06:55,666
‫‫‫ربما نبدأ بعدم إقالتك لي إلى المدرسة.

104
00:06:55,749 --> 00:06:58,836
‫‫‫- هذا يجذب الانتباه نوعا ما.
‫‫‫- هذا مؤلم.

105
00:07:01,171 --> 00:07:02,840
‫‫‫وأتعرف،

106
00:07:02,923 --> 00:07:08,387
‫‫‫ألا تظن الوضع سيكون أيسر علينا جميعا
‫‫‫إن حظيت بسيارة؟

107
00:07:09,888 --> 00:07:13,892
‫‫‫كنا سنفاجئك أنا ووالدتك بها
‫‫‫في عيد ميلادك الشهر القادم،

108
00:07:13,976 --> 00:07:15,185
‫‫‫لكن...

109
00:07:17,229 --> 00:07:18,856
‫‫‫رباه! سيارة "روغ"!

110
00:07:19,523 --> 00:07:21,358
‫‫‫- شكرا لك يا أبي. شكرا لك!
‫‫‫- إنها لك.

111
00:07:21,441 --> 00:07:24,945
‫‫‫- أنت أفضل أب في العالم!
‫‫‫- أعلم.

112
00:07:25,863 --> 00:07:27,906
‫‫‫"كلير"،

113
00:07:28,824 --> 00:07:30,325
‫‫‫الأمر وما فيه...

114
00:07:30,784 --> 00:07:32,286
‫‫‫أنه لا يسعني إلا التفكير كم مرة

115
00:07:32,369 --> 00:07:35,706
‫‫‫قلت لك فيها إلى اللقاء
‫‫‫في أول يوم لك في المدرسة.

116
00:07:38,834 --> 00:07:42,004
‫‫‫أنا متأسف بشدة لقاء كل ما جعلتك تقاسيه.

117
00:07:44,381 --> 00:07:46,925
‫‫‫أتمنى أن تعرفي قدر حبي لك.

118
00:08:06,862 --> 00:08:08,071
‫‫‫آسفة.

119
00:08:59,998 --> 00:09:03,919
‫‫‫"هيرو ناكامورا" - حدود "كيوتو"، "اليابان"

120
00:09:25,232 --> 00:09:26,692
‫‫‫ليس مجددا!

121
00:09:28,360 --> 00:09:29,361
‫‫‫استعدوا!

122
00:09:48,130 --> 00:09:50,590
‫‫‫الماضي ليس بمكان آمن جدا.

123
00:10:01,310 --> 00:10:03,145
‫‫‫ليس آمنا لك أيضا.

124
00:10:09,985 --> 00:10:11,653
‫‫‫يا إلهي!

125
00:10:12,404 --> 00:10:14,281
‫‫‫أنت "تاكيزو كينساي"!

126
00:10:15,115 --> 00:10:17,326
‫‫‫بطلي!

127
00:10:21,580 --> 00:10:23,206
‫‫‫لا بد أن أنقذك!

128
00:10:29,963 --> 00:10:31,798
‫‫‫سأطلب منك لمرة أخيرة!

129
00:10:31,882 --> 00:10:34,176
‫‫‫اخرج رافعا يديك!

130
00:10:36,511 --> 00:10:40,390
‫‫‫أعلم أنه أمر مقيت، تأتي شرطة نيويورك
‫‫‫حتى عتبة بابك هكذا.

131
00:10:40,474 --> 00:10:43,477
‫‫‫أتفهم الأمر. لكن هذا ما يحدث
‫‫‫عندما تأخذ أحدهم رهينة.

132
00:10:43,560 --> 00:10:44,728
‫‫‫"مات باركمان" - "مانهاتن"

133
00:10:45,562 --> 00:10:49,649
‫‫‫أود التأكد من خروج الجميع آمنا، اتفقنا؟

134
00:11:00,118 --> 00:11:01,578
‫‫‫لا تطلق النار!

135
00:11:09,544 --> 00:11:12,130
‫‫‫- ارفعا يديكما!
‫‫‫- لا! أنا الرهينة!

136
00:11:12,214 --> 00:11:14,049
‫‫‫- أطلق النار عليها!
‫‫‫- بل أنا، أطلق عليه!

137
00:11:14,132 --> 00:11:15,300
‫‫‫أطلق عليها. أنا الرهينة.

138
00:11:15,384 --> 00:11:17,302
‫‫‫- أنا الرهينة! أطلق عليها!
‫‫‫- بل أنا! أطلق عليه!

139
00:11:17,386 --> 00:11:18,678
‫‫‫- لست كذلك، أطلق عليها.
‫‫‫- أطلق عليه!

140
00:11:18,762 --> 00:11:20,389
‫‫‫- أطلق عليه.
‫‫‫- أطلق عليها!

141
00:11:20,472 --> 00:11:23,100
‫‫‫- أطلق عليها!
‫‫‫- لا!

142
00:11:23,183 --> 00:11:25,060
‫‫‫إنها الفاعلة. أطلق عليها.

143
00:11:25,143 --> 00:11:27,604
‫‫‫أطلق عليها!

144
00:11:32,734 --> 00:11:34,194
‫‫‫كيف عرفت؟

145
00:11:34,277 --> 00:11:37,155
‫‫‫حسنا يا رفاق، أحسنتم. لننظف المكان.

146
00:11:37,239 --> 00:11:39,199
‫‫‫أوردوا كل الأسلحة إلى مستودع الأسلحة.

147
00:11:40,742 --> 00:11:43,245
‫‫‫كيف عرفت الجاني؟

148
00:11:43,912 --> 00:11:46,289
‫‫‫لم أعرف. الكثير من الأصوات.
‫‫‫قراءة نظرات العين.

149
00:11:46,373 --> 00:11:49,209
‫‫‫نظرت الرهينة في عيني.
‫‫‫الشخص الآخر كان ينظر إلى المخرج.

150
00:11:49,292 --> 00:11:52,003
‫‫‫أغلب الناس يلاحظون تواجد سلاح
‫‫‫أسفل قميص الجاني.

151
00:11:52,087 --> 00:11:54,548
‫‫‫صحيح. هذا أيضا بالطبع.

152
00:11:56,258 --> 00:11:59,594
‫‫‫من يطلق النار عليهم كما حدث معك،

153
00:11:59,678 --> 00:12:03,557
‫‫‫يستغلون حق التضرر في العمل
‫‫‫ويتوقفون عن العمل.

154
00:12:03,640 --> 00:12:05,183
‫‫‫كنت...

155
00:12:05,267 --> 00:12:07,436
‫‫‫أريد أن أصبح شرطيا طوال حياتي.

156
00:12:07,519 --> 00:12:09,938
‫‫‫4 رصاصات في الصدر لن تغير هذا.

157
00:12:10,021 --> 00:12:12,774
‫‫‫حسنا، كنا سنستخدم هذا، ونعسر الأمر عليك.

158
00:12:12,858 --> 00:12:15,944
‫‫‫لكن بعدها تبينت، ما المغزى من هذا؟
‫‫‫اخلع هذه الشارة.

159
00:12:22,117 --> 00:12:26,496
‫‫‫تبينت أنه من الأفضل أن تحصل
‫‫‫على شارة حقيقية.

160
00:12:29,958 --> 00:12:33,712
‫‫‫- حسنا، ستأخذها؟
‫‫‫- أجل، شكرا لك.

161
00:12:34,212 --> 00:12:35,297
‫‫‫شكرا جزيلا.

162
00:12:35,422 --> 00:12:38,800
‫‫‫أشعلوا موقد "بنسن" خاصتكم. واحترسوا.

163
00:12:54,149 --> 00:12:56,067
‫‫‫هل تودين الموت؟

164
00:12:59,112 --> 00:13:01,573
‫‫‫تقصد هذا؟

165
00:13:01,907 --> 00:13:04,367
‫‫‫كنت أتبين قدر حرارته.

166
00:13:05,577 --> 00:13:08,497
‫‫‫من المؤكد أنه حار. يسمى موقد.

167
00:13:09,414 --> 00:13:11,750
‫‫‫أجل، كنت ألهو فحسب.

168
00:13:12,250 --> 00:13:14,127
‫‫‫كما كنت هذا الصباح؟

169
00:13:14,252 --> 00:13:16,880
‫‫‫عندما خطوت أمام سيارتي؟

170
00:13:17,506 --> 00:13:20,383
‫‫‫لا عليك. جعلت صباحي شيقا.

171
00:13:21,510 --> 00:13:23,845
‫‫‫- أنا "ويست".
‫‫‫- "كلير".

172
00:13:25,180 --> 00:13:27,307
‫‫‫- أنت جديدة هنا، صحيح؟
‫‫‫- أجل.

173
00:13:28,266 --> 00:13:29,893
‫‫‫إذن، ماذا أنت؟

174
00:13:31,561 --> 00:13:33,522
‫‫‫ماذا تعني تحديدا؟

175
00:13:33,605 --> 00:13:35,774
‫‫‫أعني، هل أنت واحدة منهم

176
00:13:36,691 --> 00:13:37,859
‫‫‫أم من الآخرين؟

177
00:13:38,443 --> 00:13:41,279
‫‫‫لست متأكدة إن كنت أفهم قصدك.

178
00:13:41,821 --> 00:13:46,535
‫‫‫دعني أصارحك بالأمر. هل أنت آلية أم فضائية؟

179
00:13:47,369 --> 00:13:49,120
‫‫‫لأن كل شخص في العالم هذا أو ذاك.

180
00:13:49,204 --> 00:13:51,873
‫‫‫الآليون ينفذون الأوامر. يتبعون سيدهم.

181
00:13:51,957 --> 00:13:55,043
‫‫‫الفضائيون، على النقيض،
‫‫‫يقومون بما يحلو لهم.

182
00:13:55,710 --> 00:13:59,047
‫‫‫حسنا، لا أعلم. هل علي الاختيار؟

183
00:13:59,881 --> 00:14:01,383
‫‫‫أغلب الناس يختارون.

184
00:14:02,217 --> 00:14:04,010
‫‫‫إذن، أي نوع أنت؟

185
00:14:04,094 --> 00:14:05,720
‫‫‫حسنا جميعا.

186
00:14:07,305 --> 00:14:11,643
‫‫‫"في صراع البقاء،
‫‫‫يكون الفوز من نصيب الأكثر تلائما

187
00:14:11,726 --> 00:14:14,479
‫‫‫على حساب منافسيهم".

188
00:14:15,313 --> 00:14:17,649
‫‫‫الآن، من القائل؟

189
00:14:19,568 --> 00:14:20,777
‫‫‫هيا يا جماعة.

190
00:14:20,860 --> 00:14:21,903
‫‫‫"تشارلز داروين"

191
00:14:22,612 --> 00:14:24,489
‫‫‫مؤلف كتاب "رحلة على متن ’بيغل‘"؟

192
00:14:24,823 --> 00:14:26,157
‫‫‫صاحب نظرية التطور.

193
00:14:27,242 --> 00:14:28,451
‫‫‫أي أحد؟

194
00:14:30,954 --> 00:14:33,957
‫‫‫"تشارلز داروين". إنه "تشارلز داروين".

195
00:14:35,083 --> 00:14:36,376
‫‫‫سؤال سهل.

196
00:14:48,263 --> 00:14:50,140
‫‫‫يبدو أنه يوم سعدي.

197
00:14:56,896 --> 00:14:57,939
‫‫‫كم تريد؟

198
00:14:58,940 --> 00:15:00,609
‫‫‫10 آلاف لامبيرا...

199
00:15:00,692 --> 00:15:02,527
‫‫‫وسآخذكما لمكان بعيد مثل "سونورا".

200
00:15:02,861 --> 00:15:06,948
‫‫‫إنها تبعد حوالي 950 كلم
‫‫‫من الحدود الأمريكية.

201
00:15:10,785 --> 00:15:11,786
‫‫‫حسنا.

202
00:15:16,583 --> 00:15:17,792
‫‫‫هل أنتما متزوجان؟

203
00:15:18,043 --> 00:15:19,127
‫‫‫إنها أختي.

204
00:15:19,961 --> 00:15:20,962
‫‫‫هذا أفضل.

205
00:15:23,131 --> 00:15:25,216
‫‫‫يمكنك الركوب معي في المقعد الأمامي.

206
00:15:26,551 --> 00:15:27,927
‫‫‫في أحلامك.

207
00:15:30,430 --> 00:15:32,891
‫‫‫إما أن تركبي معي وإما لن آخذكما.

208
00:15:33,308 --> 00:15:34,559
‫‫‫ستبقى معي.

209
00:15:35,143 --> 00:15:36,311
‫‫‫سنركب في الخلف.

210
00:15:56,790 --> 00:15:58,291
‫‫‫أنت متأخر.

211
00:16:00,669 --> 00:16:04,964
‫‫‫- لا، أظنني أتيت في الموعد.
‫‫‫- أظن أن ساعتك بطيئة الحركة.

212
00:16:05,924 --> 00:16:06,925
‫‫‫- خمن ماذا حدث؟
‫‫‫- ماذا؟

213
00:16:07,008 --> 00:16:08,927
‫‫‫"ماكس غروسمان" حاول تقبيلي اليوم.

214
00:16:09,010 --> 00:16:10,804
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- سيد "باركمان".

215
00:16:11,262 --> 00:16:13,973
‫‫‫- نعم؟
‫‫‫- أيمكنني التحدث إليك لدقيقة؟

216
00:16:14,599 --> 00:16:17,227
‫‫‫- طبعا، هلا أمهلتنا لحظة؟
‫‫‫- طبعا.

217
00:16:21,231 --> 00:16:22,273
‫‫‫هل كل شيء على ما يرام؟

218
00:16:22,357 --> 00:16:24,859
‫‫‫أجل، أنا قلقة قليلا فحسب.

219
00:16:24,943 --> 00:16:27,862
‫‫‫"مولي" كانت تغفو في الصف
‫‫‫خلال الأسبوع الأخير تقريبا.

220
00:16:27,946 --> 00:16:31,116
‫‫‫عندما سألتها عن السبب،
‫‫‫قالت إن الكوابيس تراودها.

221
00:16:32,534 --> 00:16:34,452
‫‫‫لديها مخيلة واسعة نوعا ما،

222
00:16:34,536 --> 00:16:37,414
‫‫‫وأعي أنه لا يوجد ما بوسعي فعله تجاه هذا،

223
00:16:37,497 --> 00:16:39,749
‫‫‫لذا أحاول أن أشعرها بالأمان
‫‫‫بأقصى درجة ممكنة.

224
00:16:39,833 --> 00:16:43,712
‫‫‫بخصوص هذا، أعرف أنه ليس من شأني،

225
00:16:44,879 --> 00:16:47,716
‫‫‫لكن وضعك ليس مستقرا تماما.

226
00:16:48,007 --> 00:16:49,050
‫‫‫وضعي؟

227
00:16:49,134 --> 00:16:51,136
‫‫‫إصابتك وطلاقك.

228
00:16:51,219 --> 00:16:53,805
‫‫‫أنصتي، طلاقي أمر يخصني،

229
00:16:53,888 --> 00:16:58,435
‫‫‫وكل ما عليك معرفته أن "مولي"
‫‫‫تحظى بقدر كبير من الرعاية والحب

230
00:16:58,518 --> 00:16:59,936
‫‫‫وهي بخير حال.

231
00:17:00,019 --> 00:17:01,813
‫‫‫إنها تعاني يا سيد "باركمان".

232
00:17:01,896 --> 00:17:04,274
‫‫‫لماذا؟ لأن بضع كوابيس تراودها؟

233
00:17:04,357 --> 00:17:06,276
‫‫‫بسبب هذه.

234
00:17:09,070 --> 00:17:11,406
‫‫‫بدأت برسمها منذ أسبوع تقريبا.

235
00:17:11,489 --> 00:17:13,908
‫‫‫كل يوم، تزداد سوءا.

236
00:17:17,579 --> 00:17:20,248
‫‫‫- يا إلهي.
‫‫‫- وعلي أن أسألك.

237
00:17:21,207 --> 00:17:22,667
‫‫‫ما هذا؟

238
00:17:23,293 --> 00:17:25,503
‫‫‫إنه في كل صورة.

239
00:17:30,925 --> 00:17:33,136
‫‫‫"كايتو ناكامورا" و"آندو" - "مانهاتن"

240
00:17:39,392 --> 00:17:40,518
‫‫‫معذرة.

241
00:17:43,688 --> 00:17:45,106
‫‫‫سيدي، مع كامل احترامي لك أنت و"هيرو"...

242
00:17:46,191 --> 00:17:48,276
‫‫‫مرت 4 أشهر تقريبا...

243
00:17:48,359 --> 00:17:50,653
‫‫‫ولا يوجد أي أثر له.

244
00:17:50,737 --> 00:17:52,530
‫‫‫ربما لن يعود.

245
00:17:52,614 --> 00:17:54,282
‫‫‫لقرابة 30 عاما

246
00:17:54,365 --> 00:17:57,160
‫‫‫وأنا أرى في ابني خيبة أمل.

247
00:17:57,619 --> 00:18:00,288
‫‫‫هائم لم يحقق أي شيء.

248
00:18:01,247 --> 00:18:04,042
‫‫‫تغير هذا حتى شرع "هيرو" في مسعاه...

249
00:18:04,125 --> 00:18:08,713
‫‫‫رأيت قوته وشجاعته وحكمته.

250
00:18:10,548 --> 00:18:12,759
‫‫‫هناك ميراث...

251
00:18:12,842 --> 00:18:16,012
‫‫‫مقدر لي تسليمه له.

252
00:18:16,387 --> 00:18:19,724
‫‫‫لا... سأنتظر عودة "هيرو".

253
00:18:21,309 --> 00:18:24,312
‫‫‫أنا رجل صبور.

254
00:18:39,160 --> 00:18:40,662
‫‫‫هذا مستحيل.

255
00:18:43,748 --> 00:18:45,959
‫‫‫من أين لك بهذه الجريدة؟

256
00:18:46,459 --> 00:18:48,169
‫‫‫من مكتبك.

257
00:18:52,507 --> 00:18:54,509
‫‫‫سيدي، ماذا هناك؟

258
00:18:54,843 --> 00:18:56,469
‫‫‫ماذا يعني هذا؟

259
00:18:56,970 --> 00:19:01,558
‫‫‫خلال 24 ساعة...

260
00:19:02,392 --> 00:19:04,644
‫‫‫سأكون ميتا.

261
00:19:16,239 --> 00:19:18,783
‫‫‫"نيثان" و"آنجيلا بيتريللي"
‫‫‫شقة "بيتر"، "نيويورك"

262
00:19:18,867 --> 00:19:22,537
‫‫‫- ماذا تفعلين هنا يا أمي؟
‫‫‫- حان وقت المضي قدما يا "نيثان".

263
00:19:22,954 --> 00:19:25,248
‫‫‫- إنه ميت.
‫‫‫- لست متيقنة من هذا.

264
00:19:25,832 --> 00:19:28,835
‫‫‫اتركي أغراضه وشأنها. سيرغب بها عند عودته.

265
00:19:34,090 --> 00:19:35,550
‫‫‫أنت ثمل.

266
00:19:37,969 --> 00:19:40,889
‫‫‫حمدا للرب أن والدك ليس هنا ليراك هكذا.

267
00:19:41,764 --> 00:19:43,683
‫‫‫أو أنت كذلك.

268
00:19:44,309 --> 00:19:45,518
‫‫‫قتلت أخاك،

269
00:19:45,602 --> 00:19:47,979
‫‫‫أبعدت "هايدي" عنك، أبعدت أطفالك عنك.

270
00:19:48,062 --> 00:19:51,024
‫‫‫إن كنت تبعت خطتنا،
‫‫‫إن كنت فعلت ما كان يفترض بك فعله،

271
00:19:51,107 --> 00:19:52,984
‫‫‫لكان حيا الآن.

272
00:19:53,067 --> 00:19:55,486
‫‫‫أظنني كدت أنصت إليك.

273
00:19:58,239 --> 00:19:59,866
‫‫‫أنت شريرة يا أمي.

274
00:20:04,495 --> 00:20:05,747
‫‫‫اخرجي.

275
00:20:44,077 --> 00:20:45,078
‫‫‫فعلتها!

276
00:20:49,248 --> 00:20:50,291
‫‫‫ماذا حدث؟

277
00:20:51,668 --> 00:20:52,919
‫‫‫كيف وصلنا إلى هنا؟

278
00:20:53,002 --> 00:20:54,963
‫‫‫أحضرتك إلى هنا.

279
00:20:56,047 --> 00:20:58,299
‫‫‫كانوا على وشك قتلك.

280
00:20:58,716 --> 00:21:01,052
‫‫‫50 ريو لا تستحق الموت لأجلها.

281
00:21:01,344 --> 00:21:02,804
‫‫‫يمكنك إخبار "تاكيزو كينساي"...

282
00:21:02,971 --> 00:21:04,347
‫‫‫أنه يمكنه الاحتفاظ بماله اللعين.

283
00:21:05,682 --> 00:21:08,309
‫‫‫لكن إن لم تكن "تاكيزو كينساي"...

284
00:21:09,519 --> 00:21:10,603
‫‫‫فمن هو...

285
00:21:11,396 --> 00:21:12,563
‫‫‫ماذا فعلت؟

286
00:21:15,650 --> 00:21:16,818
‫‫‫جعلته يهرب!

287
00:21:17,235 --> 00:21:18,903
‫‫‫ماذا فعلت؟

288
00:21:21,155 --> 00:21:23,116
‫‫‫لم أبعدتهم؟

289
00:21:26,995 --> 00:21:29,288
‫‫‫إن نشبت قلب هذا القائد بسهم،

290
00:21:30,331 --> 00:21:31,958
‫‫‫لأصبحت رجلا ثريا جدا.

291
00:21:33,167 --> 00:21:34,502
‫‫‫"تاكيزو كينساي"؟

292
00:21:35,670 --> 00:21:37,005
‫‫‫ماذا أنت؟

293
00:21:37,338 --> 00:21:38,339
‫‫‫راهب من نوع ما؟

294
00:21:38,965 --> 00:21:40,174
‫‫‫ترتدي زيا غريبا بالنسبة لراهب.

295
00:21:40,758 --> 00:21:42,385
‫‫‫وترتدي عوينات كالطبيب.

296
00:21:43,136 --> 00:21:44,512
‫‫‫لست راهبا.

297
00:21:45,054 --> 00:21:47,140
‫‫‫أنا أكبر معجبيك!

298
00:21:47,682 --> 00:21:50,560
‫‫‫أعرف كل شيء عنك يا "تاكيزو كينساي".

299
00:21:51,227 --> 00:21:53,021
‫‫‫أعرف كل قصصك!

300
00:21:53,104 --> 00:21:56,024
‫‫‫سرقت سيفك!

301
00:22:07,410 --> 00:22:09,203
‫‫‫أنت البطل "كينساي"؟

302
00:22:10,413 --> 00:22:11,998
‫‫‫اسمي "كينساي".

303
00:22:12,331 --> 00:22:15,168
‫‫‫لكن لم يدعني أحد بالبطل من قبل.

304
00:22:24,218 --> 00:22:25,636
‫‫‫معذرة؟

305
00:22:25,720 --> 00:22:26,971
‫‫‫أنت متأخر.

306
00:22:27,055 --> 00:22:30,141
‫‫‫أول يوم لابنتي في الثانوية.
‫‫‫توجب علي التأكد أنها على ما يرام.

307
00:22:30,224 --> 00:22:31,601
‫‫‫ويفترض أن هذه مشكلتي؟

308
00:22:31,684 --> 00:22:32,685
‫‫‫"كوبي كينغدوم"
‫‫‫"كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

309
00:22:32,769 --> 00:22:34,270
‫‫‫شحنة الأحبار وصلت ليلة أمس.

310
00:22:34,353 --> 00:22:36,105
‫‫‫أعلم. كنت متواجدا.

311
00:22:36,189 --> 00:22:38,691
‫‫‫ومتى سيتم وضعها على الرفوف تحديدا؟

312
00:22:38,775 --> 00:22:41,194
‫‫‫لأنني لا أرى غيرك يقوم بالأمر هنا.

313
00:22:42,445 --> 00:22:44,739
‫‫‫سأقوم بالأمر هذا الصباح.

314
00:22:45,448 --> 00:22:49,160
‫‫‫وإن لم أكن متواجدا لأراقب كل خطواتك؟

315
00:22:50,244 --> 00:22:51,829
‫‫‫كنت هنا لبضعة أشهر فحسب يا "بتلر"،

316
00:22:51,913 --> 00:22:54,957
‫‫‫أظنه حان الوقت لأرى بادرة تميز منك.

317
00:22:55,041 --> 00:22:56,709
‫‫‫عندما كنت مساعدا للمدير،

318
00:22:56,834 --> 00:23:00,129
‫‫‫كنا نرتب البضائع بالكامل
‫‫‫قبل دخول أول زبون؟

319
00:23:00,213 --> 00:23:02,590
‫‫‫هكذا وصلت لهذه المرتبة.

320
00:23:04,634 --> 00:23:07,261
‫‫‫مجال الأعمال الورقية البقاء فيه للأفضل.

321
00:23:08,054 --> 00:23:09,639
‫‫‫عليك إعطاؤه كل وقتك وتفكيرك.

322
00:23:09,722 --> 00:23:12,016
‫‫‫عليك الرغبة به، هل ترغب به يا "بتلر"؟

323
00:23:12,100 --> 00:23:14,102
‫‫‫"هابريكان" لمستلزمات الطباعة

324
00:23:14,185 --> 00:23:15,436
‫‫‫هل ترغب؟

325
00:23:17,939 --> 00:23:19,273
‫‫‫أجل يا سيدي.

326
00:23:20,441 --> 00:23:21,651
‫‫‫أجل.

327
00:23:22,735 --> 00:23:23,945
‫‫‫حسنا،

328
00:23:24,779 --> 00:23:26,030
‫‫‫سنرى.

329
00:23:26,114 --> 00:23:31,035
‫‫‫تأسست "الشركة" منذ 30 عاما
‫‫‫على يد مجموعة أفراد متقاربين في التفكير.

330
00:23:31,119 --> 00:23:35,373
‫‫‫رجال ونساء عاديون وهبوا قدرات استثنائية.

331
00:23:36,165 --> 00:23:38,709
‫‫‫أرادوا مساعدة جنسهم.

332
00:23:38,793 --> 00:23:41,712
‫‫‫للعثور عليهم وحمايتهم.

333
00:23:42,547 --> 00:23:46,634
‫‫‫نعثر على الناس ونحرص ألا يصبحوا خطرين.

334
00:23:47,135 --> 00:23:49,887
‫‫‫الآن، قد يعني هذا أحيانا التأكد

335
00:23:49,971 --> 00:23:52,932
‫‫‫من تفهمهم الكامل لقدراتهم

336
00:23:53,015 --> 00:23:57,186
‫‫‫وتعليمهم استخدام قدراتهم لصالح البشرية.

337
00:23:57,270 --> 00:24:01,524
‫‫‫وأحيانا قد يعني هذا القضاء عليهم.

338
00:24:02,191 --> 00:24:04,735
‫‫‫من أنت بحق السماء لتقرر من يعيش ومن يموت؟

339
00:24:04,819 --> 00:24:09,073
‫‫‫إن لم أكن مخطئا،
‫‫‫فإنك تحاول إطلاق النار في رأس

340
00:24:09,157 --> 00:24:10,575
‫‫‫شخص يدعى "سيلار".

341
00:24:10,658 --> 00:24:11,784
‫‫‫كان وحشا.

342
00:24:11,868 --> 00:24:16,539
‫‫‫أجل، وكنت عازما على قتله للصالح العام.

343
00:24:16,622 --> 00:24:21,586
‫‫‫تتصرف بناء على نزعة أخلاقية
‫‫‫لحماية بني جنسك.

344
00:24:21,669 --> 00:24:23,754
‫‫‫لا تهم طريقة إقصاء "سيلار"

345
00:24:23,838 --> 00:24:26,048
‫‫‫ما عاد يشكل تهديدا. إنه ميت.

346
00:24:26,132 --> 00:24:28,301
‫‫‫والآن لديك "مولي".

347
00:24:29,844 --> 00:24:33,848
‫‫‫أنت و"مات باركمان" تحميانها.

348
00:24:34,515 --> 00:24:38,019
‫‫‫الآن، نحن لا نتدخل في هذا الوضع.
‫‫‫لا دخل لنا به.

349
00:24:38,269 --> 00:24:40,313
‫‫‫نعرض عليك المساعدة.

350
00:24:40,396 --> 00:24:44,066
‫‫‫لدينا موارد نقدمها إليك يا دكتور "سوريش".

351
00:24:44,692 --> 00:24:48,571
‫‫‫الوباء الذي تحدثت عنه،
‫‫‫"شانتي"، المرض الذي قتل أختك.

352
00:24:48,654 --> 00:24:50,364
‫‫‫- الفيروس.
‫‫‫- نعم.

353
00:24:51,157 --> 00:24:54,869
‫‫‫لدينا التمويل الذي يلزمك لبحثك.

354
00:24:55,870 --> 00:24:56,954
‫‫‫الآن،

355
00:24:57,413 --> 00:24:59,832
‫‫‫أيمكنك تخيل ما قد يحدث

356
00:25:00,958 --> 00:25:06,297
‫‫‫إن تحور هذا الفيروس وانتشر بين العامة؟

357
00:25:07,798 --> 00:25:11,510
‫‫‫أنصت، نوعية الأبحاث التي تتحدث عنها
‫‫‫مكلفة جدا.

358
00:25:11,594 --> 00:25:14,430
‫‫‫ثق بي، لن يشكل هذا مشكلة.

359
00:25:20,269 --> 00:25:24,065
‫‫‫لنقل أنه لدينا خزانة ثروات تخصنا.

360
00:25:27,652 --> 00:25:30,780
‫‫‫إذن، هل نعتبرك بيننا؟

361
00:25:36,077 --> 00:25:37,495
‫‫‫- شكرا لك.
‫‫‫- عفوا.

362
00:25:38,537 --> 00:25:39,664
‫‫‫العشاء!

363
00:25:39,747 --> 00:25:41,582
‫‫‫شقة "سوريش" - "بروكلين"

364
00:25:41,666 --> 00:25:44,627
‫‫‫ألا يفترض أن أتناول بعض الخضروات
‫‫‫من آن إلى آخر؟

365
00:25:44,710 --> 00:25:48,172
‫‫‫حسنا، لهذا أحضرت لك بيتزا بالخضراوات،
‫‫‫أيتها المتحذلقة.

366
00:25:48,256 --> 00:25:50,341
‫‫‫بالإضافة إلى أنني أحضرت حلوتك المفضلة.

367
00:25:50,424 --> 00:25:53,261
‫‫‫تحاول استمالتي لأنه لا يمكنك الطهي.

368
00:25:53,344 --> 00:25:55,596
‫‫‫اشتقت لـ"موهيندر". يمكنه الطهي.

369
00:25:55,680 --> 00:25:57,014
‫‫‫حسبك. يمكنني الطهي.

370
00:25:57,098 --> 00:26:00,768
‫‫‫لكنني فكرت، لم لا نطلب البيتزا،
‫‫‫ليتاح لنا الوقت لنتحدث؟

371
00:26:02,311 --> 00:26:04,272
‫‫‫نتحدث بخصوص ماذا؟ هذه؟

372
00:26:04,772 --> 00:26:06,816
‫‫‫هل يعني هذا أنك نجحت في اختبارك
‫‫‫لتكون محققا؟

373
00:26:06,899 --> 00:26:10,569
‫‫‫- وبكل جدارة. لماذا، هل أنت فخورة بي؟
‫‫‫- على حسب.

374
00:26:10,653 --> 00:26:12,154
‫‫‫هل غششت؟

375
00:26:13,614 --> 00:26:14,699
‫‫‫لم تسأليني هذا؟

376
00:26:14,782 --> 00:26:18,119
‫‫‫استخلاص الأجوبة من عقول الناس،
‫‫‫ليس أمرا عادلا.

377
00:26:18,202 --> 00:26:20,746
‫‫‫لا، هذه موهبتي الفطرية.

378
00:26:20,830 --> 00:26:22,248
‫‫‫لن تظني أن لاعب كرة قاعدة يغش

379
00:26:22,331 --> 00:26:23,749
‫‫‫لأنه رشيق، صحيح؟

380
00:26:23,833 --> 00:26:26,627
‫‫‫- الأمر ليس سيان، وتعلم هذا.
‫‫‫- لا.

381
00:26:28,963 --> 00:26:32,466
‫‫‫أتعرفين؟ أود التحدث عن هذه الرسومات
‫‫‫التي رسمتها بها في المدرسة.

382
00:26:32,550 --> 00:26:36,721
‫‫‫- أنت تغير الموضوع.
‫‫‫- آنسة "غريبر" قلقة وأنا كذلك.

383
00:26:36,804 --> 00:26:40,391
‫‫‫إن كنت لا تود التحدث عن اختباراتك.
‫‫‫فلا أود التحدث عن أحلامي.

384
00:26:40,474 --> 00:26:43,477
‫‫‫"مولي"، أود مساعدتك.

385
00:26:43,561 --> 00:26:46,981
‫‫‫- لا أود منك الخوف.
‫‫‫- قلت لا أود التحدث عن الأمر!

386
00:26:53,237 --> 00:26:55,656
‫‫‫أيمكنني إنهاء طعامي في غرفتي؟

387
00:26:59,660 --> 00:27:01,162
‫‫‫بالتأكيد. تفضلي.

388
00:27:14,467 --> 00:27:16,886
‫‫‫هذا الكتاب مذهل يا "آليخاندرو".

389
00:27:16,969 --> 00:27:19,472
‫‫‫هذا الرجل تبين كل شيء.

390
00:27:19,555 --> 00:27:20,598
‫‫‫نعم...

391
00:27:20,681 --> 00:27:23,517
‫‫‫إن كان يعرف المسبب، فلا بد أن هناك علاجا.

392
00:27:24,101 --> 00:27:27,897
‫‫‫أجل، هذا تماما. لن يفعل الرب هذا بي...

393
00:27:27,980 --> 00:27:30,858
‫‫‫من دون فرصة للخلاص.

394
00:27:32,401 --> 00:27:35,321
‫‫‫"مايا"، إنها ليست غلطتك.

395
00:27:35,404 --> 00:27:37,531
‫‫‫عليك تصديق هذا.

396
00:27:38,115 --> 00:27:40,534
‫‫‫تستمر بقول هذا...

397
00:27:40,618 --> 00:27:43,788
‫‫‫لكن كلماتك لا تهون الأمر يا "آليخاندرو".

398
00:27:43,871 --> 00:27:45,414
‫‫‫خصوصا وأنا أعلم ما قد يحدث.

399
00:27:45,498 --> 00:27:47,416
‫‫‫لن يحدث شيء.

400
00:27:47,500 --> 00:27:50,753
‫‫‫ليس وأنا معك. لن أدعه يحدث.

401
00:27:58,010 --> 00:27:59,553
‫‫‫لم توقفنا؟

402
00:28:04,100 --> 00:28:05,101
‫‫‫أنتما.

403
00:28:07,353 --> 00:28:08,604
‫‫‫تعال معي.

404
00:28:09,814 --> 00:28:10,856
‫‫‫ابقي هنا.

405
00:28:16,946 --> 00:28:18,656
‫‫‫ما المشكلة؟

406
00:28:18,739 --> 00:28:20,491
‫‫‫المال الذي اتفقنا عليه...

407
00:28:20,574 --> 00:28:22,410
‫‫‫هل قلت 10 آلاف لامبيرا؟

408
00:28:23,244 --> 00:28:24,745
‫‫‫ما قصدت قوله...

409
00:28:25,371 --> 00:28:26,580
‫‫‫10 آلاف

410
00:28:26,664 --> 00:28:28,165
‫‫‫للفرد الواحد.

411
00:28:28,749 --> 00:28:29,750
‫‫‫لا،

412
00:28:29,834 --> 00:28:31,377
‫‫‫أتذكر قولك مقابلنا نحن الاثنين.

413
00:28:31,919 --> 00:28:33,003
‫‫‫اعذرني.

414
00:28:33,087 --> 00:28:34,463
‫‫‫ارتكبت غلطة.

415
00:28:34,547 --> 00:28:35,965
‫‫‫ما عنيته

416
00:28:36,048 --> 00:28:38,092
‫‫‫هو أن تركب في الخلف...

417
00:28:38,592 --> 00:28:41,345
‫‫‫وأختك تركب معي في الأمام.

418
00:28:41,971 --> 00:28:44,014
‫‫‫أخبرتك أنها ستبقى معي.

419
00:28:45,599 --> 00:28:46,976
‫‫‫هذا هو

420
00:28:47,059 --> 00:28:49,228
‫‫‫الاتفاق، إما تقبل وإما لا.

421
00:28:51,772 --> 00:28:53,190
‫‫‫أيها الوغد.

422
00:28:59,447 --> 00:29:01,031
‫‫‫لا! أنت لا تفهم،

423
00:29:01,115 --> 00:29:02,825
‫‫‫لخاطر الرب!

424
00:29:03,284 --> 00:29:05,411
‫‫‫أنت ترتكب غلطة!

425
00:29:05,619 --> 00:29:06,662
‫‫‫"آليخاندرو"!

426
00:29:08,706 --> 00:29:09,707
‫‫‫"آليخاندرو"!

427
00:29:11,041 --> 00:29:12,460
‫‫‫"آليخاندرو"!

428
00:29:14,712 --> 00:29:15,796
‫‫‫"مايا"!

429
00:29:19,216 --> 00:29:20,301
‫‫‫"مايا"!

430
00:29:35,483 --> 00:29:36,817
‫‫‫"كلير"!

431
00:29:45,159 --> 00:29:46,994
‫‫‫حركة رائعة أيتها الرشيقة.

432
00:29:47,077 --> 00:29:50,915
‫‫‫- ما رأيك في مذاق الأرضية؟
‫‫‫- هل أنت على ما يرام؟

433
00:29:53,709 --> 00:29:57,296
‫‫‫لا تنصتي إليهن.
‫‫‫سأذهب للعثور على كرة الريشة خاصتك.

434
00:30:06,096 --> 00:30:08,140
‫‫‫- شكرا لك.
‫‫‫- على الرحب والسعة.

435
00:30:08,766 --> 00:30:11,560
‫‫‫- أيتها الآلية.
‫‫‫- إذن أنا آلية الآن؟

436
00:30:11,644 --> 00:30:13,354
‫‫‫هذا ما أراه حتى الآن.

437
00:30:15,189 --> 00:30:17,191
‫‫‫حسنا. أعطني الكرة، رجاء؟

438
00:30:21,362 --> 00:30:24,990
‫‫‫- لا تعرفني حتى.
‫‫‫- كنت تعرفين الإجابة اليوم. في الفصل.

439
00:30:25,074 --> 00:30:29,662
‫‫‫لكنك لم تتفوهي بها.
‫‫‫لا تودين أن يعلم الناس أنك ذكية.

440
00:30:29,745 --> 00:30:32,414
‫‫‫تقرأني كالكتاب المفتوح، صحيح؟

441
00:30:33,165 --> 00:30:35,376
‫‫‫أعرف الآلية فور رؤيتي لها.

442
00:30:38,629 --> 00:30:42,341
‫‫‫هيا يا "مارثا"،
‫‫‫إنها مجرد شقلبة خلفية من فوق البرج.

443
00:30:42,424 --> 00:30:45,052
‫‫‫وتعرفين أن الفتيات سيمسكون بك.

444
00:30:46,804 --> 00:30:50,975
‫‫‫- دعوها وشأنها، اتفقنا؟
‫‫‫- أولا، لا أعرفك،

445
00:30:51,058 --> 00:30:53,519
‫‫‫ثانيا، بصفتي قائدة فريق المشجعات،

446
00:30:53,602 --> 00:30:56,939
‫‫‫من ضمن حقوقي ضم الموهبة فور رؤيتها.

447
00:30:57,022 --> 00:31:01,068
‫‫‫أظن أن "مارثا" لديها المتطلبات
‫‫‫لتصبح مشجعة.

448
00:31:03,279 --> 00:31:06,282
‫‫‫إذن بوسعك القيام بشقلبة خلفية
‫‫‫من أعلى البرج؟

449
00:31:07,116 --> 00:31:08,492
‫‫‫ما الصعب في الأمر؟

450
00:31:08,576 --> 00:31:11,328
‫‫‫إن كان الأمر بهذه السهولة، لم لا تجربينه؟

451
00:31:11,412 --> 00:31:15,291
‫‫‫في الحقيقة إن فعلتها،

452
00:31:15,374 --> 00:31:17,501
‫‫‫سنترك "مارثا" وشأنها.

453
00:31:23,340 --> 00:31:25,426
‫‫‫حسنا، سأفعلها.

454
00:31:26,510 --> 00:31:28,345
‫‫‫ينبغي أن يكون هذا جيدا.

455
00:31:59,126 --> 00:32:00,753
‫‫‫نحن ننتظر.

456
00:32:09,178 --> 00:32:11,805
‫‫‫أنت محقة. لا يمكنني فعلها.

457
00:32:13,641 --> 00:32:15,434
‫‫‫يا لصدمتي.

458
00:32:41,293 --> 00:32:44,296
‫‫‫توقف. النجدة!

459
00:32:45,964 --> 00:32:47,591
‫‫‫النجدة.

460
00:32:47,675 --> 00:32:49,927
‫‫‫لا تؤذني.

461
00:32:58,602 --> 00:33:01,438
‫‫‫يمكنني رؤيتك.

462
00:33:02,606 --> 00:33:05,859
‫‫‫تعالي. لا عليك.

463
00:33:06,193 --> 00:33:09,113
‫‫‫لا عليك. كان مجرد حلما.

464
00:33:09,196 --> 00:33:13,200
‫‫‫- يا إلهي، بوسعه رؤيتي.
‫‫‫- هل رأيته؟

465
00:33:13,283 --> 00:33:15,411
‫‫‫هل رأيت شكله؟

466
00:33:15,494 --> 00:33:18,038
‫‫‫حسنا، أخبريني أين هو، وسأتدبر أمره.

467
00:33:18,122 --> 00:33:20,708
‫‫‫لا، إنه خطر جدا.

468
00:33:21,542 --> 00:33:24,753
‫‫‫إن أخبرتك بمكانه، سيقتلك أيضا.

469
00:33:25,254 --> 00:33:30,092
‫‫‫كلا، لا أحد سيقتلني. أعدك.

470
00:33:32,886 --> 00:33:35,013
‫‫‫أعدك. أنا بجوارك.

471
00:33:35,681 --> 00:33:37,141
‫‫‫لا تذهب، رجاء.

472
00:34:10,716 --> 00:34:12,634
‫‫‫لماذا ما زلت هنا؟

473
00:34:25,814 --> 00:34:27,941
‫‫‫ما زلت في فترة استراحتك.

474
00:34:29,234 --> 00:34:30,861
‫‫‫أجل، أنا كذلك.

475
00:34:30,944 --> 00:34:33,363
‫‫‫كان يفترض أن تعود إلى العمل منذ 5 دقائق.

476
00:34:33,447 --> 00:34:36,116
‫‫‫هناك صف من الزبائن في الخارج.

477
00:34:44,374 --> 00:34:47,461
‫‫‫- سأنتهي من قهوتي فحسب.
‫‫‫- لا.

478
00:34:47,544 --> 00:34:51,965
‫‫‫- انتهيت من هذا، اذهب إلى الخارج.
‫‫‫- بضع رشفات فحسب.

479
00:34:52,633 --> 00:34:55,385
‫‫‫انظر إلي وأنا أحدثك.

480
00:34:55,469 --> 00:34:58,639
‫‫‫- هل تسمعني؟
‫‫‫- أسمعك، حسنا.

481
00:35:00,849 --> 00:35:02,476
‫‫‫الآن، أنصت إلي أنت.

482
00:35:03,685 --> 00:35:06,063
‫‫‫اكتفيت من هرائك.

483
00:35:06,355 --> 00:35:10,067
‫‫‫من الآن فصاعدا سأعمل كيفما أريد
‫‫‫ووقتما أريد

484
00:35:10,150 --> 00:35:12,236
‫‫‫وسأحصل على استراحتي وقتما أريد،

485
00:35:12,319 --> 00:35:17,991
‫‫‫ولن توجه كلمة إلي مجددا أبدا، هل تفهم؟

486
00:35:18,075 --> 00:35:19,243
‫‫‫أجل.

487
00:35:24,164 --> 00:35:26,083
‫‫‫اتفقنا؟

488
00:35:26,834 --> 00:35:28,001
‫‫‫اتفقنا.

489
00:35:30,003 --> 00:35:31,588
‫‫‫لا أفهم.

490
00:35:32,256 --> 00:35:34,925
‫‫‫"تاكيزو كينساي"،
‫‫‫معلم الساموراي الأسطوري...

491
00:35:35,008 --> 00:35:37,344
‫‫‫قرأ لي أبي قصصا عن...

492
00:35:38,554 --> 00:35:39,555
‫‫‫شخص أجنبي؟

493
00:35:41,181 --> 00:35:42,182
‫‫‫علي أن أتبول.

494
00:35:49,606 --> 00:35:51,483
‫‫‫متأكد أنك "تاكيزو كينساي"؟

495
00:35:53,151 --> 00:35:57,030
‫‫‫اسم جيد؟ "كينساي" يعني "سيف مقدس".

496
00:35:58,240 --> 00:36:00,742
‫‫‫سيفكر الناس مرتين قبل العبث مع هذا.

497
00:36:00,993 --> 00:36:04,037
‫‫‫فكرت به عندما أتيت إلى هنا من "إنكلترا".

498
00:36:04,121 --> 00:36:05,706
‫‫‫أنت إنجليزي؟

499
00:36:08,709 --> 00:36:10,544
‫‫‫الآن هناك مفاجأة.

500
00:36:11,169 --> 00:36:14,965
‫‫‫يوجد القليل من المحليين هنا
‫‫‫يمكنني التحدث معهم بحرية.

501
00:36:15,048 --> 00:36:16,508
‫‫‫حمدا للرب لوجودك أيها الشاب.

502
00:36:16,592 --> 00:36:17,593
‫‫‫يا للقرف!

503
00:36:17,676 --> 00:36:19,469
‫‫‫عذرا.

504
00:36:19,553 --> 00:36:23,974
‫‫‫إذن، جئت هنا على متن أحد السفن التجارية
‫‫‫القليلة التي يسمح إمبراطوركم بمرورها.

505
00:36:24,057 --> 00:36:27,603
‫‫‫تغادر السفينة محملة بالشاي،
‫‫‫واستمررت أنا لجني ثروتي.

506
00:36:27,686 --> 00:36:30,606
‫‫‫يجدر بك رؤية كم دفعوا لي
‫‫‫لقاء التصدي لقطاع الطرق هؤلاء.

507
00:36:30,689 --> 00:36:33,942
‫‫‫"تاكيزو كينساي" لا يقاتل لأجل المال
‫‫‫إنما يقاتل مدافعا عن الشرف.

508
00:36:34,026 --> 00:36:36,904
‫‫‫حقا؟ طالما هو شرف يمكنني الاستفادة منه.

509
00:36:37,613 --> 00:36:40,532
‫‫‫لست شخصا سيئا. أعني، وجدت فحلا شديدا،

510
00:36:40,616 --> 00:36:43,035
‫‫‫وضعته على حصان،
‫‫‫وأوصلته حيث أراد وأخبرته أن ينشر خبر

511
00:36:43,118 --> 00:36:45,287
‫‫‫خوفه من شخص يدعى "كينساي".

512
00:36:45,370 --> 00:36:46,830
‫‫‫بعدها تعلقت بفرع شجرة

513
00:36:46,914 --> 00:36:48,749
‫‫‫وبدأت بالقضاء على الحرس، واحدا تلو الآخر

514
00:36:48,832 --> 00:36:50,334
‫‫‫هذا قتال غير نزيه.

515
00:36:50,417 --> 00:36:52,502
‫‫‫إنه قتال بذكاء يا سيدي.

516
00:36:53,086 --> 00:36:55,005
‫‫‫أعطيه أجرا عادلا.

517
00:36:55,672 --> 00:36:57,090
‫‫‫إن عاش.

518
00:37:00,427 --> 00:37:02,596
‫‫‫لا، هذا غير ممكن.

519
00:37:04,139 --> 00:37:06,308
‫‫‫لا. أنا من المستقبل.

520
00:37:06,808 --> 00:37:08,477
‫‫‫بعد كثير من السنوات من الآن.

521
00:37:08,560 --> 00:37:10,812
‫‫‫أعمالك النبيلة تصبح جزءا من تاريخنا.

522
00:37:10,896 --> 00:37:12,356
‫‫‫- المستقبل؟
‫‫‫- نعم.

523
00:37:12,439 --> 00:37:13,523
‫‫‫هذه مزحة جيدة.

524
00:37:13,607 --> 00:37:15,901
‫‫‫لا، هذا حقيقي. أعرف ما سيحدث لك.

525
00:37:16,818 --> 00:37:21,031
‫‫‫عندما كنت طفلا قرأت كتابا يسمى،
‫‫‫مغامرات "تاكيزو كينساي".

526
00:37:21,114 --> 00:37:24,368
‫‫‫كيف قتلت دب "ساكاشيتا" الأسود،

527
00:37:24,451 --> 00:37:27,037
‫‫‫حبك لابنة "صانع السيوف"،

528
00:37:27,120 --> 00:37:30,540
‫‫‫وهزيمتك للقائد "وايت بيرد" الشرير.

529
00:37:30,624 --> 00:37:32,918
‫‫‫وإنقاذ قرية "أوتسو".

530
00:37:33,460 --> 00:37:35,629
‫‫‫- "أوتسو"؟
‫‫‫- هل تشتم رائحة دخان؟

531
00:37:45,430 --> 00:37:47,265
‫‫‫أي قرية هذه؟

532
00:37:48,016 --> 00:37:49,518
‫‫‫إنها "أوتسو".

533
00:37:55,482 --> 00:37:58,318
‫‫‫سيدي، هل ستخبرني ما الذي يجري؟

534
00:37:58,652 --> 00:38:00,988
‫‫‫سأموت.

535
00:38:01,613 --> 00:38:02,990
‫‫‫الرسالة واضحة.

536
00:38:04,199 --> 00:38:05,200
‫‫‫من أرسلها؟

537
00:38:05,826 --> 00:38:06,994
‫‫‫لا أعلم.

538
00:38:07,703 --> 00:38:10,914
‫‫‫قد يكون أيا منهم.

539
00:38:10,998 --> 00:38:12,499
‫‫‫منهم؟

540
00:38:13,250 --> 00:38:14,710
‫‫‫جميعهم...

541
00:38:15,752 --> 00:38:17,212
‫‫‫أقوياء جدا.

542
00:38:21,425 --> 00:38:25,303
‫‫‫كنت صديقا وفيا ومحل ثقة.

543
00:38:26,179 --> 00:38:28,348
‫‫‫أود منك المغادرة.

544
00:38:28,890 --> 00:38:32,060
‫‫‫ليس آمنا تواجدك برفقتي.

545
00:38:34,104 --> 00:38:37,315
‫‫‫لا يمكنني. لا يمكنني تركك الآن.

546
00:38:37,733 --> 00:38:41,445
‫‫‫لأجل "هيرو" سأبقى وأساعدك تقاتل.

547
00:38:43,697 --> 00:38:48,618
‫‫‫حسنا. إن كنا سنقاتل، سأحتاج إلى سيف إذن.

548
00:38:48,869 --> 00:38:50,245
‫‫‫هل يمكنك العثور على واحد؟

549
00:38:51,079 --> 00:38:52,914
‫‫‫سأعود بأسرع ما يمكنني.

550
00:38:57,586 --> 00:38:58,587
‫‫‫لا عليك.

551
00:39:13,685 --> 00:39:15,228
‫‫‫دعني أراها.

552
00:39:20,233 --> 00:39:24,196
‫‫‫- لن أستسلم لتهديدات الموت.
‫‫‫- أحدهم يحيك لعبة.

553
00:39:25,030 --> 00:39:26,490
‫‫‫حقا؟

554
00:39:26,573 --> 00:39:31,036
‫‫‫"تشارلز دوفو" و"ليندرمان" وزوجك،

555
00:39:31,661 --> 00:39:34,164
‫‫‫جميعهم موتى.

556
00:39:36,083 --> 00:39:39,753
‫‫‫الآن تبقى 9.

557
00:39:40,796 --> 00:39:43,507
‫‫‫إذن تظن أن أحدنا أرسل هذه؟

558
00:39:43,590 --> 00:39:44,716
‫‫‫نعم.

559
00:39:45,175 --> 00:39:48,762
‫‫‫لأجل الألم الذي تسببنا به.
‫‫‫الأشخاص الذين قتلناهم.

560
00:39:50,388 --> 00:39:52,766
‫‫‫لا نهاية لمعاناتنا أبدا.

561
00:39:53,975 --> 00:39:58,355
‫‫‫سعيت للخلاص من خلال مساعدتي لـ"هيرو"

562
00:39:58,438 --> 00:40:01,233
‫‫‫في تحقيق قدره لإنقاذ العالم.

563
00:40:03,443 --> 00:40:05,904
‫‫‫كيف ساعدت ابنك؟

564
00:40:10,867 --> 00:40:12,077
‫‫‫"آنجيلا"،

565
00:40:13,245 --> 00:40:15,622
‫‫‫سأغادر إلى "اليابان" الليلة.

566
00:40:16,123 --> 00:40:19,459
‫‫‫أقترح أن تختفي أيضا.

567
00:40:30,345 --> 00:40:31,680
‫‫‫ماذا حدث هنا؟

568
00:40:31,763 --> 00:40:35,517
‫‫‫قطاع طرق. أخذوا كل شيء.

569
00:40:35,892 --> 00:40:39,688
‫‫‫ألا يوجد إله يحمينا؟

570
00:40:43,567 --> 00:40:46,903
‫‫‫- لا، قمت بتحريف التاريخ!
‫‫‫- القرى تحترق.

571
00:40:47,904 --> 00:40:50,824
‫‫‫- هذه الأمور واردة.
‫‫‫- لكن ليس هكذا!

572
00:40:51,658 --> 00:40:54,578
‫‫‫ربما لن يتكون المستقبل الذي أعرفه.

573
00:40:54,661 --> 00:40:57,789
‫‫‫لا مستقبل، لا سيارات، لا "آندو"، لا أنا!

574
00:40:58,248 --> 00:40:59,374
‫‫‫يا للهول!

575
00:40:59,457 --> 00:41:04,462
‫‫‫عليك ألا تهول من كل الأمور،
‫‫‫يا صديقي الغريب الضئيل.

576
00:41:05,338 --> 00:41:07,632
‫‫‫تفضل، تناول بعض النبيذ، سيبهج يومك.

577
00:41:07,716 --> 00:41:09,342
‫‫‫لا، دعك من النبيذ.

578
00:41:09,426 --> 00:41:11,761
‫‫‫يفترض أن تكون بطلا.

579
00:41:11,845 --> 00:41:13,972
‫‫‫كونك بطلا لن يزودك أبدا

580
00:41:14,055 --> 00:41:16,516
‫‫‫بقوت يومك. إنها مضيعة للوقت.

581
00:41:19,728 --> 00:41:24,274
‫‫‫في القصص تمت مكافأتك
‫‫‫بذهب يفوق ذهب الإمبراطور.

582
00:41:24,357 --> 00:41:29,029
‫‫‫واتخذت ابنة "صانع السيوف"،
‫‫‫أجمل امرأة في "اليابان" كلها.

583
00:41:29,112 --> 00:41:30,822
‫‫‫لتكون أميرتك.

584
00:41:33,950 --> 00:41:38,705
‫‫‫أعطيناك كل ما لدينا لتدافع عنا.
‫‫‫الآن منازلنا تحترق.

585
00:41:39,080 --> 00:41:43,210
‫‫‫قطاع الطرق هؤلاء أخذوا أبي رهينة!
‫‫‫وأنت جالس هنا تشرب النبيذ؟

586
00:41:43,835 --> 00:41:46,504
‫‫‫لا حاجة إلى تعكير صفو الجميع.

587
00:41:47,047 --> 00:41:49,299
‫‫‫أقسمت على تحديهم في معركة.

588
00:41:49,382 --> 00:41:52,594
‫‫‫فعلت يا "يايكو".
‫‫‫لكن هذا الرجل وقف في الطريق.

589
00:41:58,975 --> 00:42:00,769
‫‫‫- سيفي!
‫‫‫- سيفي!

590
00:42:01,770 --> 00:42:04,397
‫‫‫إنه سيف والدي. هو من صقله.

591
00:42:04,981 --> 00:42:07,400
‫‫‫أعطاه لك مقابل حمايتنا.

592
00:42:09,819 --> 00:42:12,239
‫‫‫هذه ابنة "صانع السيوف"؟

593
00:42:12,530 --> 00:42:15,033
‫‫‫ولا أظنها تريد أن تكون أميرتي.

594
00:42:15,116 --> 00:42:19,120
‫‫‫مهلا يا ابنة "صانع السيوف"!
‫‫‫إلى أين أنت ذاهبة؟

595
00:42:19,204 --> 00:42:25,001
‫‫‫على أحدهم إنقاذ والدي.
‫‫‫إن كان "كينساي" لن يفعلها، سأفعلها أنا.

596
00:42:30,966 --> 00:42:32,926
‫‫‫مهلا! لا تغادر!

597
00:42:33,009 --> 00:42:34,344
‫‫‫- لا؟
‫‫‫- لا.

598
00:42:35,220 --> 00:42:39,015
‫‫‫عليك إنقاذ "صانع السيوف"،
‫‫‫وتجعل ابنته تقع في غرامك.

599
00:42:39,099 --> 00:42:43,853
‫‫‫عليك أن تصبح البطل الياباني الأسطوري
‫‫‫الذي قدر لك أن تكونه.

600
00:42:43,937 --> 00:42:45,689
‫‫‫عليك مقاتلة الدب الأسود!

601
00:42:45,772 --> 00:42:47,274
‫‫‫عليك مقاتلة الـ11 سيفا...

602
00:42:50,318 --> 00:42:54,322
‫‫‫الشيء الوحيد الذي علي فعله
‫‫‫هو العثور على شراب لأجلي.

603
00:42:55,198 --> 00:42:56,449
‫‫‫هيا.

604
00:43:02,580 --> 00:43:05,292
‫‫‫سيكون هذا عسيرا.

605
00:43:23,393 --> 00:43:27,355
‫‫‫86 يوما مشرقا على التوالي،
‫‫‫هذا في منتهى الروعة.

606
00:43:29,232 --> 00:43:33,028
‫‫‫- صحيح يا "لايل"؟
‫‫‫- لا أعلم، أظن هذا.

607
00:43:37,449 --> 00:43:38,950
‫‫‫إذن يا "كلير"،

608
00:43:39,034 --> 00:43:42,829
‫‫‫"لايل" كان يقول إن أول يوم له
‫‫‫في المدرسة كان هادئا.

609
00:43:43,371 --> 00:43:46,082
‫‫‫ماذا عنك، هل حدث لك شيء مميز؟

610
00:43:51,296 --> 00:43:52,505
‫‫‫لا.

611
00:43:53,340 --> 00:43:56,634
‫‫‫لا شيء، التزمت بعدم لفت الأنظار.

612
00:43:56,718 --> 00:43:59,220
‫‫‫وكأنني لم أكن متواجدة أساسا.

613
00:44:00,847 --> 00:44:02,599
‫‫‫هذا جيد يا عزيزتي.

614
00:44:05,060 --> 00:44:07,312
‫‫‫وماذا عنك يا حبيبي؟

615
00:44:10,023 --> 00:44:11,191
‫‫‫أنا؟

616
00:44:11,941 --> 00:44:15,820
‫‫‫أي شيء مميز حدث لك اليوم في العمل؟

617
00:44:20,033 --> 00:44:22,786
‫‫‫صنعت تقويما لأجل...

618
00:44:23,370 --> 00:44:26,664
‫‫‫بعض الأجداد وأحضر زملائي الكعك.

619
00:44:29,834 --> 00:44:31,294
‫‫‫هذا عظيم.

620
00:44:32,712 --> 00:44:36,841
‫‫‫أفكر في مدى روعة اندماجنا
‫‫‫في حياتنا الجديدة هنا فحسب.

621
00:44:36,925 --> 00:44:38,927
‫‫‫هذا ملهم. حقا.

622
00:44:39,010 --> 00:44:42,263
‫‫‫آل "بينيت" كانوا يوزعون الليمون
‫‫‫وماذا أعدننا؟

623
00:44:47,560 --> 00:44:49,521
‫‫‫- عصير الليمون؟
‫‫‫- بالضبط.

624
00:44:49,604 --> 00:44:51,272
‫‫‫أتفق معك.

625
00:44:51,356 --> 00:44:56,152
‫‫‫جمعينا نبلي حسنا. حقا.
‫‫‫ما عدا السيد "ماغلز".

626
00:44:56,236 --> 00:44:59,823
‫‫‫لا أحد لديه أدنى فكرة
‫‫‫أنك فزت ببطولتين إقليميتين،

627
00:44:59,906 --> 00:45:01,783
‫‫‫و5 سباقات لكل سلالات الكلاب.

628
00:45:02,409 --> 00:45:06,663
‫‫‫مسكين. أعني، كيف تعود
‫‫‫إلى الحياة الاعتيادية بعد كل ما شهدت

629
00:45:06,746 --> 00:45:08,748
‫‫‫من عجائب؟

630
00:45:12,627 --> 00:45:13,962
‫‫‫شكرا لك.

631
00:45:19,926 --> 00:45:21,594
‫‫‫لا بد أنه اتصال من العمل.

632
00:45:22,595 --> 00:45:24,055
‫‫‫معذرة.

633
00:45:26,349 --> 00:45:27,767
‫‫‫معذرة.

634
00:45:32,397 --> 00:45:35,066
‫‫‫- حسنا؟
‫‫‫- ابتلعوا الطعم أخيرا.

635
00:45:35,650 --> 00:45:38,069
‫‫‫تواصلوا معي في "القاهرة".

636
00:45:39,446 --> 00:45:41,614
‫‫‫- دخلت بينهم.
‫‫‫- جيد.

637
00:45:42,407 --> 00:45:45,034
‫‫‫كل الأمور تسير كما خططنا. لكن...

638
00:45:45,660 --> 00:45:47,996
‫‫‫كن حريصا. انتبه جيدا.

639
00:45:48,580 --> 00:45:51,833
‫‫‫وسنطيح بهذه الشركة أنا وأنت كليا.

640
00:46:24,115 --> 00:46:25,325
‫‫‫لا.

641
00:46:39,756 --> 00:46:40,840
‫‫‫"مايا".

642
00:46:44,928 --> 00:46:49,015
‫‫‫ماذا اقترفت... ماذا اقترفت يداي؟
‫‫‫لم أود فعل هذا.

643
00:46:50,475 --> 00:46:52,519
‫‫‫أعلم هذا. لا تقلقي.

644
00:46:53,520 --> 00:46:57,315
‫‫‫رباه... رباه، ماذا اقترفت يداي؟

645
00:46:58,441 --> 00:47:01,361
‫‫‫"مايا" علينا الذهاب.

646
00:47:03,696 --> 00:47:08,368
‫‫‫علينا الذهاب إلى "الولايات المتحدة"،
‫‫‫إلى "نيويورك".

647
00:47:08,868 --> 00:47:11,037
‫‫‫الطبيب وحده من يمكنه مساعدتنا.

648
00:47:11,996 --> 00:47:14,541
‫‫‫تعالي. "مايا" أنصتي إلي.

649
00:47:15,875 --> 00:47:17,585
‫‫‫أعطني يدك، هيا بنا.

650
00:47:18,670 --> 00:47:19,712
‫‫‫والآخرون؟

651
00:47:20,588 --> 00:47:22,131
‫‫‫سنذهب إلى مكان آمن،

652
00:47:22,215 --> 00:47:24,259
‫‫‫وسندفنهم هناك. هيا بنا.

653
00:47:38,481 --> 00:47:42,360
‫‫‫- لم تتصلين بي؟
‫‫‫- لا أعلم، لست متأكدة.

654
00:47:43,236 --> 00:47:45,238
‫‫‫حسنا، لا تفعليها مجددا.

655
00:47:46,614 --> 00:47:48,866
‫‫‫- علي الذهاب.
‫‫‫- لا! مهلا.

656
00:47:50,577 --> 00:47:53,371
‫‫‫أنصت، أعلم سبب فعلك لهذا.

657
00:47:53,454 --> 00:47:55,582
‫‫‫أفهم الأمر، أشتاق إليه أيضا.

658
00:47:57,875 --> 00:47:59,252
‫‫‫إنما...

659
00:47:59,335 --> 00:48:03,715
‫‫‫إنما أحتاج إلى التحدث مع أحدهم.
‫‫‫لا أعلم إن كان بوسعي فعل هذا بعد الآن.

660
00:48:04,507 --> 00:48:05,800
‫‫‫تفعلين ماذا؟

661
00:48:09,304 --> 00:48:14,851
‫‫‫ألا أكون على طبيعتي. وأعلم أنه لا يمكنني
‫‫‫أن أصبح كما يودون أن أكون،

662
00:48:14,934 --> 00:48:17,562
‫‫‫وأشعر أنني سأنفجر.

663
00:48:18,271 --> 00:48:21,691
‫‫‫أعلم أنك تبحثين عن إجابات. كلنا هكذا.

664
00:48:22,775 --> 00:48:27,405
‫‫‫لكن ثقي بي، لست من يزودك بها.

665
00:48:28,906 --> 00:48:30,283
‫‫‫أنا آسف.

666
00:49:22,627 --> 00:49:23,753
‫‫‫"آندو".

667
00:49:45,274 --> 00:49:49,404
‫‫‫من بينهم جميعا، لم أتوقع أنه سيكون أنت.

668
00:49:56,119 --> 00:49:57,120
‫‫‫سيدي، أحضرته.

669
00:49:59,372 --> 00:50:00,581
‫‫‫مهلا!

670
00:50:00,665 --> 00:50:01,874
‫‫‫سيدي!

671
00:50:07,004 --> 00:50:08,005
‫‫‫سيدي!

672
00:50:16,305 --> 00:50:19,225
‫‫‫"كورك"، "أيرلندا"

673
00:50:29,110 --> 00:50:31,988
‫‫‫ما الذي تحاول فعله، قتل الأحمق المسكين؟

674
00:50:32,071 --> 00:50:33,072
‫‫‫أعتذر.

675
00:50:33,156 --> 00:50:35,158
‫‫‫خذه إلى مكان بعيدا عن المطر.

676
00:50:35,241 --> 00:50:37,201
‫‫‫وتأكد أنه يتنفس، بحق "بيت".

677
00:50:37,285 --> 00:50:38,536
‫‫‫عملا طيبا أيها الزعيم.

678
00:50:39,287 --> 00:50:42,999
‫‫‫نبحث عن حاوية رقم 9109،
‫‫‫الأرقام على الجانب.

679
00:50:43,708 --> 00:50:46,210
‫‫‫يفترض أن تكون في الصف الثالث الخلفي.

680
00:50:48,588 --> 00:50:51,090
‫‫‫أيها الزعيم، هناك.

681
00:50:55,636 --> 00:50:57,847
‫‫‫أظنني سأحتفظ بالبعض لنفسي.

682
00:50:57,930 --> 00:51:00,892
‫‫‫ماذا ستفعل بعشرات أجهزة آي بود؟
‫‫‫بالكاد يمكنك استخدام حاسوب.

683
00:51:00,975 --> 00:51:02,310
‫‫‫وما أدراك أنت؟

684
00:51:04,479 --> 00:51:06,022
‫‫‫ما هذا بحق السماء؟

685
00:51:07,106 --> 00:51:10,234
‫‫‫- ربما نحوز الرقم الخاطئ.
‫‫‫- لا، الرقم صحيح.

686
00:51:10,318 --> 00:51:12,528
‫‫‫هناك خطب ما غير هذا.

687
00:51:12,612 --> 00:51:14,113
‫‫‫ما هذا؟

688
00:51:18,910 --> 00:51:21,287
‫‫‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

689
00:51:21,746 --> 00:51:23,581
‫‫‫أين أجهزة الآي بود؟

690
00:51:23,664 --> 00:51:26,876
‫‫‫سمعت الرجل. كيف دخلت إلى هنا؟

691
00:51:28,294 --> 00:51:30,630
‫‫‫ربما هذه ستنعش ذاكرتك.

692
00:51:34,008 --> 00:51:35,176
‫‫‫ما كان هذا بحق السماء؟

693
00:51:35,259 --> 00:51:37,136
‫‫‫من أنت بحق السماء؟

694
00:51:39,680 --> 00:51:41,474
‫‫‫قلت، من أنت؟

695
00:51:42,642 --> 00:51:44,477
‫‫‫ما اسمك؟

696
00:51:45,645 --> 00:51:47,188
‫‫‫لا أعلم.

697
00:51:48,815 --> 00:51:50,316
‫‫‫لا أعلم.

698
00:51:52,068 --> 00:51:55,029
‫‫‫يتبع...

