﻿1
00:00:01,544 --> 00:00:02,628
‫‫‫سابقا...

2
00:00:02,712 --> 00:00:03,713
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

3
00:00:03,796 --> 00:00:06,507
‫‫‫نحن نعثر على أشخاص
‫‫‫ونتأكد من ألا يصبحوا خطرين.

4
00:00:06,590 --> 00:00:09,343
‫‫‫وأنت نفسك أردت إطلاق النار على رأس

5
00:00:09,427 --> 00:00:10,803
‫‫‫رجل يدعى "سيلار".

6
00:00:10,886 --> 00:00:13,097
‫‫‫إنه لم يعد مصدر تهديد. لقد مات.

7
00:00:13,180 --> 00:00:16,642
‫‫‫التقطوا الطعم أخيرا.
‫‫‫تواصلوا معي في "القاهرة" أنا معهم.

8
00:00:16,726 --> 00:00:19,437
‫‫‫اعثر على ما تستطيع.
‫‫‫سأعثر على اللوحات الأخرى بنفسي.

9
00:00:19,520 --> 00:00:22,064
‫‫‫- أعطيت لي اللوحة الأولى فحسب.
‫‫‫- توجد 7 لوحات أخرى؟

10
00:00:22,148 --> 00:00:24,316
‫‫‫- ماذا يوجد في اللوحات الأخرى؟
‫‫‫- لا أدري.

11
00:00:24,400 --> 00:00:25,484
‫‫‫رباه...

12
00:00:25,568 --> 00:00:27,069
‫‫‫رباه، ماذا فعلت؟

13
00:00:27,737 --> 00:00:29,947
‫‫‫لا بد أن نصل إلى "الولايات المتحدة"...

14
00:00:30,448 --> 00:00:31,449
‫‫‫إلى "نيويورك".

15
00:00:31,741 --> 00:00:33,701
‫‫‫الدكتور هو الوحيد الذي يستطيع مساعدتك.

16
00:00:40,416 --> 00:00:41,667
‫‫‫مستحيل.

17
00:00:45,504 --> 00:00:47,590
‫‫‫ربما تريد الحصول على هذا

18
00:00:47,673 --> 00:00:49,175
‫‫‫يا "بيتر".

19
00:00:49,258 --> 00:00:52,845
‫‫‫هذا يحتوي على كل شيء نعرفه عنك
‫‫‫عندما وجدناك.

20
00:00:52,928 --> 00:00:54,680
‫‫‫إنه لك بالكامل.

21
00:00:54,764 --> 00:00:57,725
‫‫‫عليك فقط أن تساعدنا في عملية واحدة صغيرة.

22
00:01:00,060 --> 00:01:02,480
‫‫‫أخبرني ماذا يجب علي أن أفعل فحسب
‫‫‫لأستعيد حياتي.

23
00:01:02,563 --> 00:01:04,064
‫‫‫أتعني هذا؟

24
00:01:05,107 --> 00:01:07,568
‫‫‫الصندوق الذي يحتوي على هويتك؟

25
00:01:07,651 --> 00:01:08,694
‫‫‫بالطبع، إنه لك بالكامل.

26
00:01:08,778 --> 00:01:10,362
‫‫‫"بيتر بيتريللي" - "كورك"، "أيرلندا"

27
00:01:10,446 --> 00:01:12,698
‫‫‫إذا صنعت لنا معروفا، اتفقنا؟

28
00:01:12,782 --> 00:01:16,535
‫‫‫- "سيلتيك" سيلاعب "إيه سي ميلان".
‫‫‫- نتحدث عن الكرة، فهمت؟

29
00:01:17,286 --> 00:01:18,662
‫‫‫كرة القدم.

30
00:01:18,746 --> 00:01:20,414
‫‫‫فقدت ذاكرتي. لست أحمق.

31
00:01:20,498 --> 00:01:23,375
‫‫‫مكتب الرهانات المحلي سيكون مليئا بالمال.

32
00:01:23,459 --> 00:01:27,797
‫‫‫بعد المباراة،
‫‫‫يوضع كل ذلك المال في صندوق مغلق

33
00:01:27,880 --> 00:01:30,174
‫‫‫ويؤخذ إلى سيارة مصفحة.

34
00:01:30,758 --> 00:01:32,551
‫‫‫سوف تسرق سيارة مصفحة إذن؟

35
00:01:32,635 --> 00:01:35,721
‫‫‫كل ما نطلبه منك هو أن تتخلص من الحراس
‫‫‫قبل أن يطلبوا النجدة.

36
00:01:35,805 --> 00:01:37,223
‫‫‫أمر بسيط حقا.

37
00:01:37,306 --> 00:01:40,935
‫‫‫إذن إن جلبت لك صندوقك، ستعطيني صندوقي.

38
00:01:41,435 --> 00:01:43,020
‫‫‫الجميع يفوز.

39
00:01:43,646 --> 00:01:45,940
‫‫‫ليس الجميع. نخبك.

40
00:01:46,899 --> 00:01:48,776
‫‫‫هذا المال ملكي.

41
00:01:48,859 --> 00:01:51,028
‫‫‫حتى لو اضطررت للقتل لأجل ذلك.

42
00:01:51,111 --> 00:01:52,738
‫‫‫ماذا قلت؟

43
00:01:53,906 --> 00:01:56,742
‫‫‫أنا؟ لم أقل أي شيء.

44
00:01:56,826 --> 00:01:59,495
‫‫‫قلت إنك ستأخذ المال.

45
00:02:01,330 --> 00:02:05,584
‫‫‫- هل تتهمني بشيء؟
‫‫‫- سمعت ما قلته. قال ذلك.

46
00:02:09,046 --> 00:02:12,216
‫‫‫أترى هذا؟ إنه شعار العائلة.

47
00:02:12,633 --> 00:02:14,844
‫‫‫هؤلاء الرفاق إخوتي،

48
00:02:15,970 --> 00:02:19,974
‫‫‫وأثق فيهم. أكبر بكثير مما أثق بك.

49
00:02:20,057 --> 00:02:21,976
‫‫‫لم قد أكذب؟

50
00:02:22,059 --> 00:02:24,645
‫‫‫أعرف "ويل". لا أعرفك.

51
00:02:28,858 --> 00:02:31,527
‫‫‫وبالتأكيد أنت حتى لا تعرف نفسك.

52
00:02:35,948 --> 00:02:40,536
‫‫‫"مايا" و"آليخاندرو" - مكان ما في "المكسيك"

53
00:02:41,120 --> 00:02:43,080
‫‫‫"مايا"، يجب أن ترتاحي.

54
00:02:43,372 --> 00:02:45,374
‫‫‫تشعرين بالجفاف، لم تأكلي...

55
00:02:45,457 --> 00:02:47,251
‫‫‫توجد بثور على جميع أنحاء قدميك...

56
00:02:47,334 --> 00:02:51,463
‫‫‫لا يمكننا التوقف الآن.
‫‫‫سنصل الحدود خلال بضعة أيام.

57
00:02:51,630 --> 00:02:53,716
‫‫‫لست متأكدا إن كنت ستتحملين ذلك بضعة أيام.

58
00:02:58,220 --> 00:02:59,513
‫‫‫ماذا عن تلك "الكاديلاك"؟

59
00:03:00,639 --> 00:03:03,475
‫‫‫منذ متى وأنت سارق سيارات؟

60
00:03:03,559 --> 00:03:06,812
‫‫‫منذ أن أقسمت أن أوصل أختي إلى "أمريكا"
‫‫‫مهما كان الثمن.

61
00:03:09,148 --> 00:03:10,149
‫‫‫والآن تراجعي.

62
00:03:14,778 --> 00:03:16,363
‫‫‫شرطة يا "آليخاندرو"!

63
00:03:40,763 --> 00:03:41,764
‫‫‫اركضي يا "مايا"!

64
00:03:50,064 --> 00:03:51,565
‫‫‫أعرف. آسفة.

65
00:03:51,649 --> 00:03:52,733
‫‫‫"نيكي" و"ميكا ساندرس" - "لاس فيغاس"

66
00:03:52,816 --> 00:03:53,984
‫‫‫لا أريد الرحيل من "لاس فيغاس".

67
00:03:54,068 --> 00:03:55,527
‫‫‫لو كانت توجد طريقة أخرى يا "ميكا"...

68
00:03:55,611 --> 00:03:58,948
‫‫‫نحن عائلة واحدة. يفترض أن نظل معا.

69
00:04:00,157 --> 00:04:03,285
‫‫‫هذه فرصتنا لبداية جديدة.

70
00:04:03,535 --> 00:04:04,912
‫‫‫بدون أبي؟

71
00:04:04,995 --> 00:04:07,081
‫‫‫أعدك.

72
00:04:07,206 --> 00:04:11,377
‫‫‫في أي وقت تريد أن ترى والدك،
‫‫‫سأتأكد من تحقيق ذلك.

73
00:04:12,795 --> 00:04:15,130
‫‫‫حان الوقت لأن نودعه.

74
00:04:24,264 --> 00:04:26,475
‫‫‫"دانيال لورانس هوكينس"
‫‫‫1976 - 2007، زوج - أب - بطل

75
00:04:45,369 --> 00:04:46,578
‫‫‫مرحبا.

76
00:04:47,496 --> 00:04:49,498
‫‫‫لا، ما يزال نائما.

77
00:04:49,999 --> 00:04:52,376
‫‫‫ماذا أقول؟ الرجل متعب.

78
00:04:53,502 --> 00:04:56,672
‫‫‫إنه يستيقظ. سأتصل بك لاحقا.

79
00:04:56,755 --> 00:04:57,923
‫‫‫أجل.

80
00:05:00,843 --> 00:05:02,886
‫‫‫صباح الخير أيها الكسول.

81
00:05:04,138 --> 00:05:06,181
‫‫‫أتود السباحة لبعض الوقت؟

82
00:05:09,268 --> 00:05:10,936
‫‫‫أين أنا؟

83
00:05:11,020 --> 00:05:13,355
‫‫‫نحن في "ماوي". رائعة، أليس كذلك؟

84
00:05:14,231 --> 00:05:16,316
‫‫‫استمتع بتلك الرياح التجارية.

85
00:05:17,276 --> 00:05:18,694
‫‫‫من أنت؟

86
00:05:21,071 --> 00:05:22,489
‫‫‫"ميشيل".

87
00:05:23,490 --> 00:05:24,783
‫‫‫كنت أدعى "كانديس".

88
00:05:24,867 --> 00:05:29,038
‫‫‫لكن منذ أن أنقذتك من "كيربي بلازا"،

89
00:05:29,913 --> 00:05:32,207
‫‫‫والشرطة تبحث عن هويتي القديمة.

90
00:05:32,291 --> 00:05:34,334
‫‫‫سأصبح في شكل جديد.

91
00:05:35,878 --> 00:05:39,089
‫‫‫- ما رأيك؟
‫‫‫- هل أحضرتني من "كيربي بلازا"؟

92
00:05:39,798 --> 00:05:43,761
‫‫‫بعدما طعنت في صدرك بسيف ساموراي.

93
00:05:44,136 --> 00:05:46,764
‫‫‫بعد 8 جراحات، ها أنت ذا.

94
00:05:46,847 --> 00:05:50,476
‫‫‫مما يذكرني،
‫‫‫لا تحاول التحرك وإلا ستمزق غرزك.

95
00:05:50,601 --> 00:05:53,353
‫‫‫- "داكيري"؟
‫‫‫- غرز؟

96
00:05:55,814 --> 00:05:58,817
‫‫‫- لا شيء هناك.
‫‫‫- أخفيتها.

97
00:05:58,901 --> 00:06:01,987
‫‫‫أصنع الأوهام. إنها قدراتي.

98
00:06:02,154 --> 00:06:04,406
‫‫‫إذن لا شيء من هذا حقيقي؟

99
00:06:07,743 --> 00:06:10,370
‫‫‫أريني ماذا يجري هنا حقا.

100
00:06:11,330 --> 00:06:14,583
‫‫‫عزيزي، لا تريد أن تعرف حقا.

101
00:06:16,668 --> 00:06:17,920
‫‫‫أريني.

102
00:06:38,273 --> 00:06:43,195
‫‫‫"هيروز"

103
00:06:58,418 --> 00:07:01,922
‫‫‫"كلير بينيت" - "كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

104
00:07:02,005 --> 00:07:04,466
‫‫‫مرحبا، أعدت أمك بسكويت "الوفل".

105
00:07:05,175 --> 00:07:07,052
‫‫‫حسنا. سأنزل خلال دقيقة.

106
00:07:07,136 --> 00:07:08,762
‫‫‫كان لديك الحق في أن تغضبي.

107
00:07:08,929 --> 00:07:11,849
‫‫‫حاولت التحدث معي، وفقدت أعصابي.

108
00:07:11,932 --> 00:07:13,267
‫‫‫- آسف.
‫‫‫- كلا، لا بأس.

109
00:07:13,350 --> 00:07:15,269
‫‫‫ما كان يجب علي محاصرتك بكل تلك الأسئلة.

110
00:07:15,352 --> 00:07:17,813
‫‫‫لا. بالطبع كان يجب عليك يا "كلير".

111
00:07:18,021 --> 00:07:21,275
‫‫‫طلبت منك تحمل مسؤولية سر كبير،

112
00:07:21,984 --> 00:07:25,487
‫‫‫وأعتقد أنني أحيانا
‫‫‫لا أقدر مدى صعوبة ذلك الأمر.

113
00:07:25,654 --> 00:07:28,740
‫‫‫لذا إن كان لديك أي سؤال تريدين طرحه علي،

114
00:07:28,824 --> 00:07:33,203
‫‫‫طالما أننا داخل خصوصية بيتنا،
‫‫‫رجاء اسألي دون تردد.

115
00:07:34,163 --> 00:07:38,041
‫‫‫لو اكتشف أحد هنا أمري، ماذا سيحدث؟

116
00:07:38,709 --> 00:07:42,838
‫‫‫سنضطر إلى مغادرة "كاليفورنيا" فورا.
‫‫‫ونختفي بشكل أكثر فعالية.

117
00:07:43,297 --> 00:07:46,216
‫‫‫ربما نتخلى عن المدارس والعمل تماما.

118
00:07:51,430 --> 00:07:53,765
‫‫‫ذلك هو أسوأ سيناريو.

119
00:08:00,063 --> 00:08:01,732
‫‫‫كنت أطلي أظافر قدمي.

120
00:08:02,316 --> 00:08:03,567
‫‫‫معذرة؟

121
00:08:03,859 --> 00:08:07,571
‫‫‫الليلة الماضية. هذا ما كنت أفعله.
‫‫‫كنت أطلي أظافر قدمي.

122
00:08:07,654 --> 00:08:09,740
‫‫‫لا تجيدين القيام بذلك.

123
00:08:10,199 --> 00:08:12,492
‫‫‫لماذا كنت تتلصص بالقرب من منزلي
‫‫‫على أية حال؟

124
00:08:12,576 --> 00:08:14,077
‫‫‫كنت أحاول إعارتك كتابا فحسب.

125
00:08:14,161 --> 00:08:16,413
‫‫‫حسنا. تعرف، إن أردت بدء نادي كتب معك،

126
00:08:16,496 --> 00:08:18,457
‫‫‫سأعلمك. حتى ذلك الحين، ابتعد عني فحسب.

127
00:08:18,540 --> 00:08:20,584
‫‫‫سأفعل ذلك. لكن اشرحي لي الأمر ثانية.

128
00:08:20,667 --> 00:08:22,127
‫‫‫لم أرك تقطعين إصبع قدمك، صحيح؟

129
00:08:22,252 --> 00:08:25,464
‫‫‫وقعت زجاجة طلاء الأظافر،
‫‫‫وبدا الأمر كأنني أنزف فحسب.

130
00:08:25,547 --> 00:08:27,174
‫‫‫الارتجال ليس مصدر قوتك حقا.

131
00:08:27,257 --> 00:08:28,759
‫‫‫لماذا تتعامل كما لو كنت تعرف كل شيء؟

132
00:08:28,842 --> 00:08:31,553
‫‫‫- لماذا أنت كاذبة سيئة؟
‫‫‫- أنا لا أكذب.

133
00:08:31,637 --> 00:08:33,472
‫‫‫حسنا إذن. كنت تطلين أظافر قدميك،

134
00:08:33,555 --> 00:08:35,265
‫‫‫وقطع إصبعك ثم عاد مرة أخرى.

135
00:08:35,349 --> 00:08:38,143
‫‫‫- يمكنني تصديق ذلك.
‫‫‫- سأذهب إلى الصف.

136
00:08:38,310 --> 00:08:40,604
‫‫‫لا تطلي أظافرك في الطريق.

137
00:08:50,489 --> 00:08:54,660
‫‫‫"مات باركمان" - "بروكلين"

138
00:09:03,710 --> 00:09:05,837
‫‫‫- مكانك!
‫‫‫- بحق الرب.

139
00:09:05,921 --> 00:09:08,215
‫‫‫- "موهيندر"؟
‫‫‫- أخفض صوتك. ستوقظ "مولي".

140
00:09:08,298 --> 00:09:10,008
‫‫‫ماذا تفعل في البيت؟ ظننت أنك في "القاهرة".

141
00:09:10,092 --> 00:09:12,511
‫‫‫"هايتي" في الحقيقة.
‫‫‫وصلت طائرتي منذ ساعتين.

142
00:09:12,594 --> 00:09:14,179
‫‫‫سأعمل هنا في المدينة من الآن فصاعدا.

143
00:09:14,263 --> 00:09:15,430
‫‫‫ظننت أنك في الميدان.

144
00:09:15,514 --> 00:09:17,307
‫‫‫إنهم يجهزون لي مكانا في وسط المدينة.

145
00:09:17,391 --> 00:09:19,518
‫‫‫مما يعني أنني سأكون هنا
‫‫‫أساعد في أمر "مولي".

146
00:09:19,601 --> 00:09:22,562
‫‫‫مما يعني أنك ستنجز عملك التجسسي
‫‫‫من فنائنا الخلفي. رائع.

147
00:09:22,646 --> 00:09:24,773
‫‫‫أحدهم يكون ضيق الخلق عندما لا ينام جيدا.

148
00:09:24,856 --> 00:09:27,359
‫‫‫"مولي" تعاني. كوابيس، ومشاكل في المدرسة.

149
00:09:27,442 --> 00:09:29,653
‫‫‫لا يمكنني مجالستها ومجالستك في نفس الوقت.

150
00:09:29,736 --> 00:09:32,531
‫‫‫- ولماذا قد أحتاج إلى مجالسة؟
‫‫‫- أنت متورط في أمر يفوق طاقتك.

151
00:09:32,614 --> 00:09:35,200
‫‫‫- شكرا لك، لكنني بخير...
‫‫‫- لقد اختطفوني.

152
00:09:35,284 --> 00:09:37,828
‫‫‫أبقوني مسجونا.
‫‫‫أعرف أنه يمكنك هزيمتهم في مجالهم،

153
00:09:37,911 --> 00:09:40,872
‫‫‫لكن يا "موهيندر"، بلا إهانة،
‫‫‫أنت أستاذ جامعي. ولست "جيمس بوند".

154
00:09:40,956 --> 00:09:43,834
‫‫‫لقد عزمت أنني سأفعل أي شيء
‫‫‫للقضاء على "الشركة".

155
00:09:43,917 --> 00:09:47,796
‫‫‫- هكذا يمكنني مساعدة "مولي".
‫‫‫- تريد مساعدة "مولي"؟ لا تمت.

156
00:09:47,879 --> 00:09:49,798
‫‫‫"موهيندر"! لقد عدت!

157
00:09:51,008 --> 00:09:54,136
‫‫‫أجل. ولن أغادر ثانية أبدا.

158
00:10:05,272 --> 00:10:08,400
‫‫‫"آندو" - "ياماغاتو" للصناعات، "طوكيو"

159
00:10:08,942 --> 00:10:10,402
‫‫‫أهذا...

160
00:10:10,485 --> 00:10:13,447
‫‫‫هو ما أدفع إليك لتفعله؟

161
00:10:13,864 --> 00:10:17,617
‫‫‫آسف يا سيدي. كنت أحصل على بعض الراحة فحسب.

162
00:10:17,743 --> 00:10:22,122
‫‫‫أتعتقد أن قضاء بضعة أشهر
‫‫‫مع المدير التنفيذي تعني...

163
00:10:22,205 --> 00:10:25,959
‫‫‫أنه لا يجب عليك العمل؟

164
00:10:26,960 --> 00:10:28,628
‫‫‫والآن عد إلى العمل!

165
00:10:29,963 --> 00:10:31,256
‫‫‫آسف.

166
00:10:46,855 --> 00:10:49,358
‫‫‫أينما تكون يا "هيرو"، أتمنى...

167
00:10:49,441 --> 00:10:52,694
‫‫‫أن تكون في حال أفضل مني.

168
00:10:59,534 --> 00:11:01,787
‫‫‫افتح يا "آندو".

169
00:11:19,346 --> 00:11:23,934
‫‫‫"آندو"، أكتب إليك من أعظم مغامرة في حياتي.

170
00:11:24,434 --> 00:11:27,229
‫‫‫أعرف أنني قد أشوش تسلسل الزمان والمكان،

171
00:11:27,646 --> 00:11:30,524
‫‫‫لكنني انتقلت إلى عام 1671 في الماضي...

172
00:11:31,149 --> 00:11:35,695
‫‫‫حيث صادقت بطل طفولتي،
‫‫‫"تاكيزو كينساي" العظيم!

173
00:11:36,113 --> 00:11:39,449
‫‫‫اتضح أنه ليس كما تخيلناه بالضبط...

174
00:11:39,616 --> 00:11:42,577
‫‫‫ولهذا السبب قررت البقاء.

175
00:11:42,661 --> 00:11:46,123
‫‫‫كي أحوله للرجل
‫‫‫الذي يحتاجه التاريخ أن يكونه.

176
00:11:51,253 --> 00:11:56,508
‫‫‫لحسن الحظ، عثرت على اكتشاف مذهل.

177
00:11:56,591 --> 00:11:59,052
‫‫‫"تاكيزو كينساي" العظيم
‫‫‫لديه قدرات هو الآخر!

178
00:12:01,513 --> 00:12:02,556
‫‫‫"منحة"!

179
00:12:08,353 --> 00:12:09,813
‫‫‫ما هذا بحق السماء؟

180
00:12:09,896 --> 00:12:13,442
‫‫‫- كل هذه الدماء ولا يوجد جرح.
‫‫‫- لديك قدرات.

181
00:12:13,525 --> 00:12:16,319
‫‫‫- قدرات رائعة.
‫‫‫- ماذا فعلت بي؟

182
00:12:16,403 --> 00:12:18,738
‫‫‫هكذا تصبح بطلا.

183
00:12:19,489 --> 00:12:21,366
‫‫‫سأصحح التاريخ رغم كل شيء!

184
00:12:21,700 --> 00:12:24,494
‫‫‫هذا غير ممكن. لا بد أنها خدعة ما.

185
00:12:24,578 --> 00:12:25,996
‫‫‫لا. انظر...

186
00:12:37,674 --> 00:12:40,635
‫‫‫يا للهول! لقد لعنتني!

187
00:12:40,844 --> 00:12:43,555
‫‫‫لا. هذه ليست لعنة. إنها هبة.

188
00:12:43,638 --> 00:12:46,057
‫‫‫هذه الهبة ستساعدك خلال مغامراتك!

189
00:12:46,141 --> 00:12:49,769
‫‫‫ستساعدك في العثور على "مخطوطة النار"
‫‫‫والـ"90 مرتزقة الغاضبين"،

190
00:12:49,853 --> 00:12:51,188
‫‫‫وإنقاذ والد "يايكو"...

191
00:12:51,271 --> 00:12:53,899
‫‫‫ابتعد عني. أنت شيطان!

192
00:12:53,982 --> 00:12:56,318
‫‫‫لا. أنا هنا لمساعدتك.

193
00:12:58,653 --> 00:13:00,238
‫‫‫"كينساي"، مهلا!

194
00:13:00,489 --> 00:13:02,908
‫‫‫يجب أن نكتب التاريخ.

195
00:13:08,121 --> 00:13:12,125
‫‫‫برق! شرارة!

196
00:13:12,209 --> 00:13:14,461
‫‫‫إذن أنت تصيح كي تخرجها.

197
00:13:15,629 --> 00:13:17,756
‫‫‫أحاول فهم كيف تعمل قدراتك بالضبط.

198
00:13:17,839 --> 00:13:19,341
‫‫‫وأنا كذلك.

199
00:13:19,633 --> 00:13:21,676
‫‫‫ولا شيء حتى الآن.

200
00:13:22,219 --> 00:13:25,388
‫‫‫حسنا، أمر مخز أنه لا يمكنك طلب البرق
‫‫‫كطبق من رقائق البطاطس.

201
00:13:25,472 --> 00:13:27,849
‫‫‫تتأكد من أنها ستعمل الليلة.

202
00:13:29,309 --> 00:13:34,064
‫‫‫يمكنني فعل كل هذه الأشياء.
‫‫‫لكن فقط... أشعر أنني بلا قدرات.

203
00:13:35,148 --> 00:13:36,942
‫‫‫أمر صعب ألا تعرف هويتك.

204
00:13:37,025 --> 00:13:39,653
‫‫‫أجل. يبدو أنني قد أموت قبل أن أعرف ذلك.

205
00:13:40,820 --> 00:13:45,283
‫‫‫ربما أنت كائن فضائي هرب من منشأة حكومية.

206
00:13:45,367 --> 00:13:49,204
‫‫‫يجب أن أعترف،
‫‫‫أنا متشوقة جدا لرؤيتك تفتح ذلك الصندوق.

207
00:13:50,372 --> 00:13:53,917
‫‫‫ولا تقلق بشأن الليلة.
‫‫‫سأكون معك هناك أحمي ظهرك.

208
00:13:54,000 --> 00:13:55,835
‫‫‫وكيف أتأكد أنه يمكنني الوثوق بك؟

209
00:13:55,919 --> 00:13:59,506
‫‫‫لم أخبر أحدا بما أنت قادر على فعله
‫‫‫حتى الآن، صحيح؟

210
00:14:00,090 --> 00:14:01,591
‫‫‫لماذا؟

211
00:14:01,675 --> 00:14:04,052
‫‫‫يجب على الفتاة أن يكون لديها أسرارها.

212
00:14:06,972 --> 00:14:08,515
‫‫‫رجاء، لقد كان خطأ.

213
00:14:08,598 --> 00:14:10,392
‫‫‫لقد عدت. صباح مشغول؟

214
00:14:10,684 --> 00:14:12,561
‫‫‫اضطررت لمطاردة هذا الفتى عبر البلدة.

215
00:14:12,769 --> 00:14:13,770
‫‫‫ماذا فعل؟

216
00:14:15,981 --> 00:14:18,275
‫‫‫حاول سرقة سيارة. لا شيء مثير.

217
00:14:27,492 --> 00:14:30,036
‫‫‫تبدو في حالة مزرية يا صاح.

218
00:14:32,622 --> 00:14:34,040
‫‫‫لا أتحدث الإنجليزية.

219
00:14:43,800 --> 00:14:47,679
‫‫‫حسنا، اليوم سنتحدث عن الانقسام الميتوزي...

220
00:14:48,638 --> 00:14:49,723
‫‫‫أجل. "ويست"؟

221
00:14:49,848 --> 00:14:52,767
‫‫‫لدي سؤال عن موضوع الأمس.
‫‫‫التجدد في السحالي.

222
00:14:52,851 --> 00:14:54,978
‫‫‫الآن، أعرف أنك قلت
‫‫‫إن البشر لا يمكنهم التجدد.

223
00:14:55,061 --> 00:14:57,522
‫‫‫لكن ماذا لو تزواجت سحلية مع بشري؟

224
00:14:57,606 --> 00:15:00,650
‫‫‫هل يمكن لنسلهما أن يفعل ذلك؟
‫‫‫لأنني أعتقد أنني قابلت فتاة سحلية.

225
00:15:00,734 --> 00:15:03,903
‫‫‫هذه لا يبدو لي نقاشا مفيدا يا "ويست".

226
00:15:03,987 --> 00:15:09,034
‫‫‫لكن جديا، ماذا لو قطعت تلك الفتاة السحلية
‫‫‫ذراعها دون عمد،

227
00:15:09,117 --> 00:15:12,162
‫‫‫أو ساقها، أو أي طرف آخر،

228
00:15:12,245 --> 00:15:13,955
‫‫‫في مركز عناية مروع؟

229
00:15:14,039 --> 00:15:15,915
‫‫‫إلام ترمي بالضبط؟

230
00:15:15,999 --> 00:15:20,920
‫‫‫أيمكن القول أن ذلك الطرف سيعيد لصق نفسه
‫‫‫ثانية بجسد الفتاة السحلية؟

231
00:15:30,388 --> 00:15:35,560
‫‫‫تصحيح التاريخ وتحويل "تاكيزو كينساي"
‫‫‫إلى بطل لن يكون سهلا.

232
00:15:35,935 --> 00:15:38,355
‫‫‫لكنني لست وحدي على الأقل.

233
00:15:38,980 --> 00:15:43,234
‫‫‫"آندو"، قابلت أجمل امرأة
‫‫‫في تاريخ "اليابان".

234
00:15:43,318 --> 00:15:47,113
‫‫‫وأعتقد أنني أقع في حبها.

235
00:15:47,572 --> 00:15:49,616
‫‫‫المشكلة الوحيدة؟

236
00:15:49,699 --> 00:15:53,036
‫‫‫التاريخ كتب تلك القصة بالفعل.

237
00:15:53,620 --> 00:15:59,793
‫‫‫وهي مقدر لها أن تكون الحب العظيم
‫‫‫لـ"تاكيزو كينساي".

238
00:16:00,043 --> 00:16:01,961
‫‫‫أأنت واثق أنه لم يهرب؟

239
00:16:02,337 --> 00:16:07,133
‫‫‫"كينساي"؟ إنه لا يهرب من الخطر،
‫‫‫إنه يجري ناحيته.

240
00:16:07,217 --> 00:16:10,970
‫‫‫ويلكم وجهه!

241
00:16:14,516 --> 00:16:17,435
‫‫‫ها هو ذا. سأحضره.

242
00:16:17,519 --> 00:16:19,479
‫‫‫وسيصبح كل شيء أفضل.

243
00:16:26,152 --> 00:16:29,280
‫‫‫أجرح نفسي، ويلتئم الجرح.

244
00:16:30,532 --> 00:16:32,492
‫‫‫مرة تلو المرة.

245
00:16:32,575 --> 00:16:35,745
‫‫‫أنت بطل مثلي. لدي قدرات أنا أيضا.

246
00:16:35,829 --> 00:16:36,955
‫‫‫أنت؟

247
00:16:38,331 --> 00:16:40,166
‫‫‫- حقا؟
‫‫‫- أجل.

248
00:16:40,250 --> 00:16:43,044
‫‫‫يمكنني إيقاف الزمن والانتقال عبر الأماكن.

249
00:16:46,673 --> 00:16:47,882
‫‫‫مرحبا.

250
00:16:52,095 --> 00:16:54,597
‫‫‫كيف تعقل هذه الأشياء؟

251
00:16:54,681 --> 00:16:56,933
‫‫‫يقول البعض إنها هبة من الرب.

252
00:16:57,517 --> 00:16:59,936
‫‫‫يعتقد البعض إنها بسبب التطور.

253
00:17:01,312 --> 00:17:03,440
‫‫‫ما هذا التطور؟

254
00:17:03,523 --> 00:17:06,192
‫‫‫يعني أن بإمكانك الشفاء من أي جرح.

255
00:17:07,068 --> 00:17:08,820
‫‫‫حقا؟ أي جرح؟

256
00:17:09,612 --> 00:17:10,822
‫‫‫سيف؟

257
00:17:11,448 --> 00:17:12,741
‫‫‫أفعى.

258
00:17:13,366 --> 00:17:14,534
‫‫‫نار؟

259
00:17:17,579 --> 00:17:20,665
‫‫‫- هذا سيجعلني أغنى من "البابا".
‫‫‫- أغنى؟

260
00:17:21,082 --> 00:17:24,252
‫‫‫أجل. المبارزون مهووسون
‫‫‫بالمبارزات في هذا البلد.

261
00:17:24,377 --> 00:17:25,462
‫‫‫سأحصل على مال وفير من الرهانات.

262
00:17:25,545 --> 00:17:29,466
‫‫‫يجب أن تهزم "وايت بيرد"
‫‫‫وتقاتل الـ"90 مرتزقة الغاضبين".

263
00:17:29,549 --> 00:17:31,009
‫‫‫بخصوص ذلك،

264
00:17:31,092 --> 00:17:35,430
‫‫‫إذا كنت مهووسا بقصصي إلى هذه الدرجة،
‫‫‫ما رأيك أن تنفذها أنت؟

265
00:17:35,972 --> 00:17:38,433
‫‫‫"كينساي"، يجب أن تتوقف عن التخلف عن قدرك.

266
00:17:38,516 --> 00:17:40,351
‫‫‫من الذي سيوقفني؟

267
00:17:40,435 --> 00:17:41,561
‫‫‫من؟

268
00:17:41,936 --> 00:17:45,732
‫‫‫لا أحد سيوقفني لأن لا أحد يستطيع ذلك.

269
00:17:45,815 --> 00:17:47,942
‫‫‫رباه، هذا في غاية الروعة.

270
00:17:54,949 --> 00:17:58,161
‫‫‫كان من الواضح أن "كينساي" لن يصبح بطلا...

271
00:17:58,244 --> 00:18:00,997
‫‫‫إلا إذا أجبرته على التعلم بالطريقة الصعبة.

272
00:18:01,915 --> 00:18:05,001
‫‫‫إذا تمكن من هزيمة
‫‫‫الـ"90 مرتزقة الغاضبين"...

273
00:18:05,335 --> 00:18:08,004
‫‫‫ستكون لديه الفرصة لكي يصبح بطلا.

274
00:18:09,380 --> 00:18:10,840
‫‫‫إلى أين أخذتني؟

275
00:18:10,924 --> 00:18:14,219
‫‫‫للحصول على "مخطوطة النار".
‫‫‫إنها على قمة ذلك الدرج.

276
00:18:16,596 --> 00:18:18,097
‫‫‫من هم؟

277
00:18:19,349 --> 00:18:22,644
‫‫‫أولئك هم الـ"90 مرتزقة الغاضبين"
‫‫‫الذين أقسموا على حمايتها.

278
00:18:24,813 --> 00:18:28,107
‫‫‫- ما مدى غضبهم؟
‫‫‫- حظا سعيدا يا "كينساي".

279
00:18:28,566 --> 00:18:30,235
‫‫‫يمكنك القيام بذلك.

280
00:18:43,414 --> 00:18:45,416
‫‫‫أفهم من ذلك أنك منزعجة.

281
00:18:50,713 --> 00:18:53,091
‫‫‫ما الخطب يا "ويست"؟

282
00:18:53,967 --> 00:18:55,385
‫‫‫ماذا تريد مني؟

283
00:18:55,468 --> 00:18:58,137
‫‫‫أريدك أن تعترفي أنك مختلفة.

284
00:18:59,347 --> 00:19:03,059
‫‫‫- لا بأس. أنا غريبة الأطوار. حسنا؟
‫‫‫- "كلير".

285
00:19:03,142 --> 00:19:06,229
‫‫‫أنا غريبة الأطوار جدا لدرجة أنني في الواقع
‫‫‫أضطر للسير على أطراف أصابعي في هذه المدرسة

286
00:19:06,312 --> 00:19:08,314
‫‫‫متظاهرة أنني دمية "باربي" فارغة العقل،

287
00:19:08,398 --> 00:19:11,276
‫‫‫حتى لا يلاحظ أحد أنني مختلفة.

288
00:19:11,359 --> 00:19:13,027
‫‫‫لأنهم لو اكتشفوا الأمر،

289
00:19:13,111 --> 00:19:14,946
‫‫‫سيذهب بي إلى حديقة حيوان بشرية

290
00:19:15,029 --> 00:19:18,658
‫‫‫كي يتم همزي ونكزي لبقية حياتي.

291
00:19:19,909 --> 00:19:22,620
‫‫‫لذا أجل يا "ويست"، أنا مختلفة.

292
00:19:22,704 --> 00:19:24,497
‫‫‫ويمكنك إخبار العالم أجمع إن أردت،

293
00:19:24,581 --> 00:19:27,250
‫‫‫لأنني سئمت من التظاهر
‫‫‫بكوني على غير طبيعتي.

294
00:19:27,333 --> 00:19:28,543
‫‫‫"كلير".

295
00:19:29,711 --> 00:19:31,004
‫‫‫اصمتي.

296
00:20:08,291 --> 00:20:10,418
‫‫‫نتيجة مفاجئة في الوقت الإضافي،

297
00:20:10,501 --> 00:20:12,462
‫‫‫"إيه سي ميلان" 1، "سيلتيك" صفر.

298
00:20:12,545 --> 00:20:15,006
‫‫‫تاليا في تقرير الأخبار...

299
00:20:16,299 --> 00:20:17,717
‫‫‫خذ الحذر.

300
00:20:18,801 --> 00:20:20,053
‫‫‫وأنت أيضا.

301
00:20:28,061 --> 00:20:30,480
‫‫‫الأحداث الرياضية اليومية والأسبوعية

302
00:20:30,563 --> 00:20:32,357
‫‫‫- أجل؟ من هناك؟
‫‫‫- "سيفلاين". نحن هنا من أجل الشحنة.

303
00:20:32,440 --> 00:20:33,441
‫‫‫"سيفلاين" - سيارات مصفحة

304
00:20:33,524 --> 00:20:35,693
‫‫‫أنتما! أريد استعادة أموالي.

305
00:20:35,777 --> 00:20:37,487
‫‫‫حسنا. تراجع يا صديقي.

306
00:20:37,570 --> 00:20:39,489
‫‫‫لست صديقك، اتفقنا؟
‫‫‫أعد إلي الـ200 دولار خاصتي فحسب.

307
00:20:39,572 --> 00:20:42,408
‫‫‫انظر، يفترض أن فوز "سيلتيك"
‫‫‫كان مضمونا. اتفقنا؟

308
00:20:42,492 --> 00:20:45,203
‫‫‫- ساعداني فحسب.
‫‫‫- هذه ليست مشكلتنا.

309
00:20:45,286 --> 00:20:48,122
‫‫‫في الحقيقة، إنها مشكلتكما.

310
00:20:48,206 --> 00:20:50,875
‫‫‫قيده يا "توكو". راقبهما.

311
00:20:55,546 --> 00:20:56,673
‫‫‫مكتب رهانات "بينكي"

312
00:20:58,466 --> 00:20:59,467
‫‫‫ابق على الأرض.

313
00:21:06,849 --> 00:21:08,726
‫‫‫انتهى الأمر الآن.

314
00:21:43,803 --> 00:21:44,804
‫‫‫ها هو ذا.

315
00:21:46,347 --> 00:21:47,348
‫‫‫توقف!

316
00:21:51,310 --> 00:21:52,478
‫‫‫انطلقي!

317
00:22:06,159 --> 00:22:08,995
‫‫‫أليست هذه الشقة العلوية
‫‫‫لـ"إيزاك مانديس"؟ الرسام؟

318
00:22:09,078 --> 00:22:11,914
‫‫‫كانت كذلك. إلى أن قتله "سيلار".

319
00:22:13,249 --> 00:22:14,959
‫‫‫قتل؟

320
00:22:15,043 --> 00:22:18,713
‫‫‫كل مكان لديه بعض الأحداث التعيسة في ماضيه.

321
00:22:18,796 --> 00:22:22,675
‫‫‫ضخت "الشركة" مؤخرا الكثير من المال
‫‫‫في تجهيز هذا المختبر.

322
00:22:22,759 --> 00:22:27,346
‫‫‫- كل شيء على أحدث طراز.
‫‫‫- حسنا. جئت في أفضل وقت إذن.

323
00:22:27,805 --> 00:22:30,349
‫‫‫"موهيندر"، لقد تم إنشاؤه من أجلك.

324
00:22:31,642 --> 00:22:33,019
‫‫‫معذرة؟

325
00:22:33,644 --> 00:22:36,939
‫‫‫أنت لا تدرك مدى قيمتك هنا لدى "الشركة".

326
00:22:37,023 --> 00:22:41,194
‫‫‫صدرت تعليمات إلى موظفينا لمراقبتك عن كثب.

327
00:22:41,319 --> 00:22:43,237
‫‫‫لتوقع كل ما تحتاجه.

328
00:22:43,321 --> 00:22:45,156
‫‫‫هذا كرم شديد منك.

329
00:22:45,239 --> 00:22:49,869
‫‫‫- لكن في الحقيقة، أفضل العمل وحدي.
‫‫‫- الإشراف يصب في صالحك.

330
00:22:50,411 --> 00:22:51,871
‫‫‫وفي صالحنا.

331
00:22:54,373 --> 00:22:56,667
‫‫‫أنت جزء من العائلة الآن.

332
00:23:07,220 --> 00:23:09,138
‫‫‫متأكد أن "كينساي" سيأتي؟

333
00:23:09,222 --> 00:23:10,223
‫‫‫أجل!

334
00:23:11,808 --> 00:23:13,309
‫‫‫ربما قد قتل.

335
00:23:13,392 --> 00:23:14,602
‫‫‫أو خطف.

336
00:23:15,520 --> 00:23:21,859
‫‫‫ليس "كينساي". يعلم أننا في انتظاره.

337
00:23:22,568 --> 00:23:24,904
‫‫‫أنت تؤمن به كثيرا.

338
00:23:25,196 --> 00:23:27,240
‫‫‫أريد المزيد من الوقت لأثق فيه.

339
00:23:28,616 --> 00:23:30,368
‫‫‫أحيانا...

340
00:23:30,451 --> 00:23:32,745
‫‫‫يبدو كما لو كان شخصين.

341
00:23:32,829 --> 00:23:34,580
‫‫‫أحدهما وحشي.

342
00:23:34,664 --> 00:23:37,041
‫‫‫لكن الآخر "كينساي"...

343
00:23:37,125 --> 00:23:40,962
‫‫‫لطيف.

344
00:23:42,046 --> 00:23:43,339
‫‫‫يبدو أمرا سخيفا.

345
00:23:43,422 --> 00:23:44,674
‫‫‫لكن في إحدى اللحظات...

346
00:23:44,757 --> 00:23:46,926
‫‫‫تحت أزهار الكرز...

347
00:23:48,052 --> 00:23:50,596
‫‫‫شعرت أنني في دياري...

348
00:23:50,930 --> 00:23:52,306
‫‫‫حقا؟

349
00:24:08,447 --> 00:24:10,032
‫‫‫المخطوطة.

350
00:24:15,371 --> 00:24:17,623
‫‫‫لن أشك فيك ثانية أبدا.

351
00:24:31,137 --> 00:24:33,931
‫‫‫ستكون الأمور أفضل الآن. سترى.

352
00:24:34,432 --> 00:24:37,351
‫‫‫لكن يجب أن تتذكر وعدك.
‫‫‫لا مزيد من استخدام القدرات.

353
00:24:37,435 --> 00:24:38,477
‫‫‫"نيو أورليانز"، "لويزيانا"

354
00:24:38,769 --> 00:24:40,313
‫‫‫فقط لا أرى المغزى من حصولنا
‫‫‫على هذه القدرات

355
00:24:40,438 --> 00:24:42,773
‫‫‫بينما لا نستخدمها على الإطلاق.

356
00:24:42,899 --> 00:24:44,984
‫‫‫المغزى هو أن نظل آمنين.

357
00:24:46,861 --> 00:24:49,906
‫‫‫هذه فرصتك للحصول على حياة طبيعية

358
00:24:49,989 --> 00:24:51,699
‫‫‫مع أناس طبيعيين.

359
00:24:52,992 --> 00:24:55,077
‫‫‫لن يتفهموا.

360
00:24:57,747 --> 00:24:59,957
‫‫‫لا أريدك أن تذهبي فحسب.

361
00:25:02,835 --> 00:25:05,296
‫‫‫سأذهب لوقت وجيز فحسب.

362
00:25:05,379 --> 00:25:07,215
‫‫‫وأنت ستبقى مع عائلتك.

363
00:25:07,298 --> 00:25:08,925
‫‫‫قد يكون الأمر ممتعا.

364
00:25:09,675 --> 00:25:11,594
‫‫‫لا أعرفهم حتى.

365
00:25:14,388 --> 00:25:16,933
‫‫‫لا أدري إلى متى سأغيب.

366
00:25:17,725 --> 00:25:21,229
‫‫‫لكنني أعرف أننا سنكون معا عندما أعود.

367
00:25:21,896 --> 00:25:23,439
‫‫‫يجب أن أفعل هذا.

368
00:25:23,522 --> 00:25:26,943
‫‫‫هذا هو ما تقولينه دوما
‫‫‫قبل أن تفعلي شيئا سيئا.

369
00:25:30,488 --> 00:25:32,031
‫‫‫أحبك.

370
00:25:47,380 --> 00:25:49,674
‫‫‫حسنا، مرحبا بكما في "نيو أورليانز".

371
00:26:11,362 --> 00:26:13,739
‫‫‫معذرة، أنا هنا لأخرج أخي.

372
00:26:13,823 --> 00:26:15,324
‫‫‫قبضت عليه اليوم بتهمة السرقة.

373
00:26:15,908 --> 00:26:17,743
‫‫‫الغرامة قدرها 2500 بيزو.

374
00:26:18,411 --> 00:26:19,745
‫‫‫معي نقود أمريكية.

375
00:26:21,747 --> 00:26:23,207
‫‫‫14 دولارا.

376
00:26:23,291 --> 00:26:27,086
‫‫‫عزيزتي، هذا سجن وليس سوق تجاري.

377
00:26:28,045 --> 00:26:31,716
‫‫‫لكني أريد أخي الآن.

378
00:26:32,425 --> 00:26:33,551
‫‫‫أنا مريضة.

379
00:26:33,843 --> 00:26:36,053
‫‫‫نحن ذاهبان إلى "أمريكا" للعثور على طبيب.

380
00:26:36,429 --> 00:26:39,890
‫‫‫"أمريكا"؟ هل معك أوراق السفر إذن؟

381
00:26:51,902 --> 00:26:55,906
‫‫‫لم لا تغادرين قبل أن أتصل بشرطة الحدود؟

382
00:26:59,994 --> 00:27:02,288
‫‫‫لم أكن لأفعل ذلك.

383
00:27:02,580 --> 00:27:03,581
‫‫‫حقا؟

384
00:27:06,834 --> 00:27:07,960
‫‫‫انظر. هذه أنا!

385
00:27:08,044 --> 00:27:09,128
‫‫‫وهذا أخي!

386
00:27:09,795 --> 00:27:11,297
‫‫‫نحن قتلة.

387
00:27:11,547 --> 00:27:12,631
‫‫‫اقبض عليها! فورا!

388
00:27:25,811 --> 00:27:27,313
‫‫‫ما ذلك؟

389
00:27:28,606 --> 00:27:29,815
‫‫‫ثمة شيء ليس على ما يرام.

390
00:27:37,990 --> 00:27:38,991
‫‫‫"مايا".

391
00:27:40,242 --> 00:27:43,120
‫‫‫"مايا"! هنا بالخلف!

392
00:27:53,214 --> 00:27:54,673
‫‫‫لقد قتلتهم.

393
00:28:05,226 --> 00:28:06,811
‫‫‫لم أستطع تركك.

394
00:28:11,065 --> 00:28:12,483
‫‫‫لا بأس.

395
00:28:13,150 --> 00:28:14,610
‫‫‫كل شيء سيكون على ما يرام.

396
00:28:14,693 --> 00:28:15,694
‫‫‫أنا هنا الآن.

397
00:28:40,386 --> 00:28:41,720
‫‫‫هيا بنا.

398
00:28:42,388 --> 00:28:44,807
‫‫‫مهلا. خذاني معكما.

399
00:28:46,100 --> 00:28:47,643
‫‫‫لدي سيارة.

400
00:28:52,606 --> 00:28:54,942
‫‫‫رجاء.

401
00:28:58,821 --> 00:29:01,157
‫‫‫انطلقوا! - الفاتحون

402
00:29:05,703 --> 00:29:07,746
‫‫‫- رباه.
‫‫‫- انظروا إلى ذلك.

403
00:29:08,414 --> 00:29:09,707
‫‫‫يا للروعة.

404
00:29:10,416 --> 00:29:13,002
‫‫‫- أعتقد أننا نستحق هذه.
‫‫‫- أجل بالطبع.

405
00:29:13,085 --> 00:29:14,420
‫‫‫اشربوا.

406
00:29:15,129 --> 00:29:16,130
‫‫‫نخبك.

407
00:29:19,258 --> 00:29:21,260
‫‫‫أجل، "ويل" الخائن.

408
00:29:21,844 --> 00:29:24,513
‫‫‫- أرجوك لا تطلق النار.
‫‫‫- هذه ليست دعابة.

409
00:29:25,598 --> 00:29:29,602
‫‫‫والآن أعطني ذلك المال اللعين،
‫‫‫وإلا أقسم أن أرديك قتيلا.

410
00:29:29,685 --> 00:29:31,187
‫‫‫كنت محقا إذن.

411
00:29:32,813 --> 00:29:34,940
‫‫‫أجل. كنت كذلك.

412
00:29:35,649 --> 00:29:37,359
‫‫‫تهاني يا "بيتر".

413
00:29:38,277 --> 00:29:39,528
‫‫‫"بيتر"!

414
00:29:39,612 --> 00:29:41,989
‫‫‫لا تتحركي يا عزيزتي.

415
00:29:42,072 --> 00:29:44,450
‫‫‫الآن، بشأن المال.

416
00:29:45,034 --> 00:29:48,454
‫‫‫- مستحيل.
‫‫‫- أعطني المال اللعين.

417
00:29:53,459 --> 00:29:54,793
‫‫‫"بيتر"!

418
00:29:57,588 --> 00:29:58,589
‫‫‫ماذا...

419
00:30:08,557 --> 00:30:10,142
‫‫‫ماذا فعل...

420
00:30:11,143 --> 00:30:12,811
‫‫‫ماذا يفعل؟

421
00:30:17,399 --> 00:30:18,651
‫‫‫"بيتر"!

422
00:30:45,219 --> 00:30:47,012
‫‫‫أخبار جيدة يا "آندو".

423
00:30:47,471 --> 00:30:50,724
‫‫‫أثبت "كينساي" أنه بطل رغم كل شيء.

424
00:30:51,016 --> 00:30:53,894
‫‫‫مما يعني أنني سأتمكن
‫‫‫من العودة للديار قريبا.

425
00:30:54,812 --> 00:30:58,440
‫‫‫لكن الوداع لن يكون سهلا.

426
00:31:00,192 --> 00:31:01,360
‫‫‫"هيرو".

427
00:31:01,694 --> 00:31:03,279
‫‫‫كنت قلقا ألا تعود.

428
00:31:03,362 --> 00:31:05,614
‫‫‫لكنك عدت. أحضرت المخطوطة.

429
00:31:05,698 --> 00:31:09,451
‫‫‫الآن أعرف أنك ستحصل على بقية الخريطة
‫‫‫إلى معسكر "وايت بيرد".

430
00:31:09,535 --> 00:31:11,620
‫‫‫وحتى "يايكو" تحبك.

431
00:31:12,079 --> 00:31:13,747
‫‫‫يمكنني الرحيل الآن.

432
00:31:14,999 --> 00:31:16,125
‫‫‫مهلا.

433
00:31:16,584 --> 00:31:18,335
‫‫‫مهلا. هل ستذهب؟

434
00:31:19,211 --> 00:31:21,839
‫‫‫أجل. لدي حياة أخرى لأذهب إليها.

435
00:31:22,214 --> 00:31:23,757
‫‫‫أبي، "آندو".

436
00:31:24,383 --> 00:31:26,635
‫‫‫إنهم جميعا في انتظاري.

437
00:31:26,719 --> 00:31:29,555
‫‫‫لكن ماذا لو لم أستطع فعل هذا بدونك؟

438
00:31:29,888 --> 00:31:32,933
‫‫‫أنت فقط الذي يمكنه منعي من العودة
‫‫‫إلى طرقي الهمجية.

439
00:31:33,017 --> 00:31:34,643
‫‫‫أنت تمثل ضميري.

440
00:31:34,727 --> 00:31:36,562
‫‫‫لو أنني أنتبه إليك فحسب.

441
00:31:36,770 --> 00:31:39,523
‫‫‫كنت على وشط تغيير التاريخ بقدومي إلى هنا.

442
00:31:39,607 --> 00:31:42,067
‫‫‫لو بقيت، سأخاطر بجعل الأمر أسوأ.

443
00:31:43,902 --> 00:31:45,738
‫‫‫لا أعرف ماذا أقول يا "كارب".

444
00:31:46,363 --> 00:31:48,991
‫‫‫لقد منحت هذه الروح الحقيرة إحسانا عظيما.

445
00:31:49,074 --> 00:31:50,451
‫‫‫أشكرك.

446
00:31:51,535 --> 00:31:54,121
‫‫‫- كان شرفا لي أن ألقاك.
‫‫‫- لا.

447
00:31:54,913 --> 00:31:58,792
‫‫‫بل أنا الذي تشرفت بلقاء
‫‫‫"تاكيزو كينساي" العظيم.

448
00:32:04,632 --> 00:32:06,091
‫‫‫هل ستتركنا حقا؟

449
00:32:09,678 --> 00:32:12,514
‫‫‫أنت صديق مخلص ونبيل.

450
00:32:16,644 --> 00:32:17,978
‫‫‫صديقي.

451
00:32:37,998 --> 00:32:41,043
‫‫‫آسف يا "آندو". لا يمكنني العودة للديار.

452
00:32:41,377 --> 00:32:42,670
‫‫‫ليس بعد.

453
00:32:43,003 --> 00:32:44,004
‫‫‫"كينساي"!

454
00:32:44,505 --> 00:32:45,506
‫‫‫"كينساي".

455
00:32:50,219 --> 00:32:53,472
‫‫‫يوما سعيدا

456
00:32:56,809 --> 00:32:58,936
‫‫‫أعددت لك بعض الإفطار.

457
00:33:02,398 --> 00:33:04,233
‫‫‫لا يمكنني تحريكه.

458
00:33:05,150 --> 00:33:06,235
‫‫‫ذلك الكوب.

459
00:33:06,318 --> 00:33:09,655
‫‫‫كانت لدي القدرة على تحريك الأشياء بعقلي.

460
00:33:10,322 --> 00:33:12,741
‫‫‫"شكرا على إعداد الإفطار يا ’ميشيل‘.
‫‫‫أنت رائعة حقا."

461
00:33:12,825 --> 00:33:13,909
‫‫‫لا يمكنني تجميد أي شيء.

462
00:33:13,992 --> 00:33:16,412
‫‫‫لا يمكنني تحريك الأشياء. ماذا حدث لقدراتي؟

463
00:33:16,495 --> 00:33:19,248
‫‫‫لا بد أنها اختفت بسبب إصاباتك.

464
00:33:19,331 --> 00:33:20,874
‫‫‫ظننت أنك قلت إنك كنت تعتنين بي.

465
00:33:20,958 --> 00:33:23,460
‫‫‫آسفة. هل تتنفس؟

466
00:33:23,794 --> 00:33:26,088
‫‫‫لا رئة منهارة أو عدوى من الجرح؟

467
00:33:26,171 --> 00:33:29,925
‫‫‫كل ما كنت أعمل لأجله، كل ما كان لدي،
‫‫‫ذهب هباء.

468
00:33:30,008 --> 00:33:33,762
‫‫‫اسمع، الأشخاص الذين أعمل لحسابهم،
‫‫‫سيتأكدون من شفائك التام.

469
00:33:33,846 --> 00:33:34,972
‫‫‫لقد شفي ظهرك بالفعل.

470
00:33:35,055 --> 00:33:36,932
‫‫‫نحن قلقون على صدرك فحسب.

471
00:33:37,015 --> 00:33:41,186
‫‫‫وعندما يشفى ذلك، ستتمكن من استعادة قدراتك.

472
00:33:41,270 --> 00:33:44,898
‫‫‫- بمساعدتي بالطبع.
‫‫‫- أنت؟

473
00:33:45,816 --> 00:33:49,778
‫‫‫كيف ستساعدينني؟ ستعدين لي المزيد من البيض؟

474
00:33:50,195 --> 00:33:52,030
‫‫‫بتسهيل الأمر عليك.

475
00:33:56,368 --> 00:34:00,038
‫‫‫بجعل الأمر مرحا.
‫‫‫يمكنني أخذك إلى أي مكان تريد.

476
00:34:00,205 --> 00:34:03,125
‫‫‫"باريس"؟ "لندن"؟ ما رأيك في "اليابان"؟

477
00:34:04,001 --> 00:34:08,172
‫‫‫ويمكنني أن أكون أي شخص تريد.

478
00:34:08,881 --> 00:34:11,258
‫‫‫لو أنك خيالك غريبا.

479
00:34:15,137 --> 00:34:17,431
‫‫‫- أو عاديا أكثر.
‫‫‫- أو عاديا أكثر.

480
00:34:21,268 --> 00:34:23,520
‫‫‫أو شيئا مألوفا.

481
00:34:24,146 --> 00:34:26,315
‫‫‫إن كان هذا ما تفضل.

482
00:34:26,398 --> 00:34:29,151
‫‫‫ألا ترى؟ يمكنني مساعدتك.

483
00:34:30,110 --> 00:34:33,447
‫‫‫مقدر لنا أن نفعلها معا.

484
00:34:38,744 --> 00:34:40,621
‫‫‫لقد قللت من شأنك.

485
00:34:41,663 --> 00:34:44,082
‫‫‫أنت استثنائية حقا.

486
00:34:47,211 --> 00:34:48,754
‫‫‫مثلي بالضبط.

487
00:34:51,840 --> 00:34:55,552
‫‫‫كنت محقة. سأستعيد قدراتي مجددا.

488
00:34:56,470 --> 00:34:58,263
‫‫‫بداية من قدراتك.

489
00:35:09,066 --> 00:35:11,652
‫‫‫إذن هذا هو شكلك الحقيقي.

490
00:35:14,488 --> 00:35:18,116
‫‫‫سخيف جدا أن تحاولي
‫‫‫أن تكوني على غير طبيعتك.

491
00:35:19,117 --> 00:35:22,454
‫‫‫حسنا يا "ميشيل" أو "كانديس" أو أيا كنت،

492
00:35:22,538 --> 00:35:24,832
‫‫‫لم يضع الأمر هباء.

493
00:35:24,873 --> 00:35:29,127
‫‫‫بفضلك، سأعود إلى "ماوي" الآن.

494
00:35:40,639 --> 00:35:41,932
‫‫‫"لندن".

495
00:35:45,811 --> 00:35:46,979
‫‫‫"اليابان".

496
00:35:48,605 --> 00:35:49,815
‫‫‫"اليابان"!

497
00:35:54,194 --> 00:35:57,322
‫‫‫إنها لا تعمل. لا أملكها.

498
00:35:59,074 --> 00:36:01,827
‫‫‫قدراتك. ما خطبي؟

499
00:36:33,275 --> 00:36:36,361
‫‫‫هلا توقفت عن التأوه كطفل أيها الوسيم؟

500
00:36:38,280 --> 00:36:39,531
‫‫‫"بيتر"...

501
00:36:41,533 --> 00:36:43,702
‫‫‫قد لا أعرف ما أنت،

502
00:36:45,037 --> 00:36:47,080
‫‫‫لكنني أعرف من أنت.

503
00:36:48,206 --> 00:36:49,917
‫‫‫أنت واحد منا.

504
00:36:52,252 --> 00:36:55,255
‫‫‫ولا توجد أسرار بين أفراد العائلة.

505
00:37:06,975 --> 00:37:08,185
‫‫‫حسنا؟

506
00:37:08,894 --> 00:37:10,312
‫‫‫حسنا ماذا؟

507
00:37:11,605 --> 00:37:13,023
‫‫‫هذا هو.

508
00:37:13,482 --> 00:37:16,818
‫‫‫صندوقك. حياتك. هل ستفتحه أم ماذا؟

509
00:37:19,196 --> 00:37:21,865
‫‫‫ماذا إن كانت حياة لا أريدها؟

510
00:37:21,949 --> 00:37:25,994
‫‫‫عندما تمكنت من "ويل" على الجدار،
‫‫‫كان يمكنني قتله.

511
00:37:26,078 --> 00:37:27,621
‫‫‫أردت ذلك.

512
00:37:29,122 --> 00:37:32,084
‫‫‫- ماذا لو أن هذه طبيعتي؟
‫‫‫- لكنك لم تقتله؟

513
00:37:32,167 --> 00:37:33,460
‫‫‫أجل. بسببك.

514
00:37:33,543 --> 00:37:35,796
‫‫‫إنه ليس بسببي يا "بيتر".

515
00:37:36,546 --> 00:37:39,883
‫‫‫أنت روح طيبة. يمكنني القول.

516
00:37:43,804 --> 00:37:47,474
‫‫‫لكن لا يمكنني فتح هذا الصندوق
‫‫‫واكتشاف العكس؟

517
00:37:51,144 --> 00:37:53,855
‫‫‫هل يعجبك مكانك الحالي؟

518
00:37:55,107 --> 00:37:57,567
‫‫‫هل تعجبك هويتك الحالية؟

519
00:38:00,904 --> 00:38:04,574
‫‫‫حسنا إذن، لربما نترك الأمر على ما هو عليه
‫‫‫في الوقت الحالي.

520
00:38:28,390 --> 00:38:30,183
‫‫‫أعتقد أن قدراتك أروع.

521
00:38:30,267 --> 00:38:31,977
‫‫‫في أي وقت يصبح والداك مزعجين،

522
00:38:32,060 --> 00:38:34,521
‫‫‫يمكنك فتح النافذة والذهاب فحسب.

523
00:38:34,604 --> 00:38:37,733
‫‫‫هل تمزحين؟ أنت غير قابلة للتدمير.

524
00:38:38,025 --> 00:38:42,612
‫‫‫- يمكنك الغوص في السماء دون مظلة.
‫‫‫- يمكنك الغوص في السماء دون طائرة.

525
00:38:44,031 --> 00:38:47,617
‫‫‫- يمكنك أكل النار إن أردت.
‫‫‫- أشعر بالألم.

526
00:38:48,201 --> 00:38:50,120
‫‫‫لكني أتخطاه بسرعة فحسب.

527
00:38:50,495 --> 00:38:53,540
‫‫‫كيف ستشعرين إذن إذا فعلت هذا؟

528
00:38:53,623 --> 00:38:54,916
‫‫‫إنه يؤلم.

529
00:38:55,333 --> 00:38:57,294
‫‫‫ماذا عن هذا إذن؟

530
00:39:20,442 --> 00:39:22,235
‫‫‫ماذا يوجد على رقبتك؟

531
00:39:32,412 --> 00:39:35,707
‫‫‫منذ عامين عندما كنا نعيش في "سانت لويس"،

532
00:39:36,917 --> 00:39:38,960
‫‫‫كنت أركب دراجتي ذاهبا إلى المدرسة.

533
00:39:39,044 --> 00:39:43,423
‫‫‫وما عرفته تاليا، أنه قد مر يوم،
‫‫‫وكنت أستيقظ في فراشي.

534
00:39:44,341 --> 00:39:48,261
‫‫‫آخر شيء أتذكره هو هذا الرجل
‫‫‫الذي يخطو من بين الشجيرات،

535
00:39:48,345 --> 00:39:51,473
‫‫‫- داعيا اسمي.
‫‫‫- عم تتحدث؟ أي رجل؟

536
00:39:52,015 --> 00:39:56,144
‫‫‫لا أعرف من كان.
‫‫‫لكني أتذكر الطريقة التي نظر بها نحوي.

537
00:39:56,228 --> 00:39:59,022
‫‫‫كما لو كنت حيوانا أراد إيقاعه في شرك.

538
00:40:00,565 --> 00:40:04,528
‫‫‫أحاول إزالة صورته من عقلي،
‫‫‫لكني أرى وجهه أحيانا.

539
00:40:06,029 --> 00:40:08,406
‫‫‫الرجل ذو العوينات قرنية الإطار.

540
00:40:18,166 --> 00:40:21,962
‫‫‫- لدي قنينة أخرى.
‫‫‫- سأبدأ فيها حالا.

541
00:40:30,512 --> 00:40:31,680
‫‫‫أجل؟

542
00:40:32,556 --> 00:40:34,724
‫‫‫يجب أن أستلم هذه المكالمة بالخارج.

543
00:40:48,321 --> 00:40:49,322
‫‫‫أين أنت؟

544
00:40:49,406 --> 00:40:52,242
‫‫‫وصلت هنا لتوي. أجلس في مكتبك.

545
00:40:55,704 --> 00:40:58,331
‫‫‫هل أنت متأكد من مقدرتك على شفائي؟

546
00:40:58,415 --> 00:40:59,916
‫‫‫أجل.

547
00:41:00,000 --> 00:41:01,960
‫‫‫وكما قلت، في المقابل،

548
00:41:02,043 --> 00:41:05,213
‫‫‫سنحتاج إلى شيء صغير منك.

549
00:41:09,050 --> 00:41:13,013
‫‫‫إنهم ينقلون اللوحات إلى مكان ما.
‫‫‫توجد بضعة صناديق باقية فقط.

550
00:41:13,096 --> 00:41:16,683
‫‫‫كانت هذه فكرة مريعة.
‫‫‫هذا الرجل يراقب كل تحركاتي.

551
00:41:16,766 --> 00:41:18,435
‫‫‫لا يمكنني القيام بهذا. إنه يفوق قدراتي.

552
00:41:18,518 --> 00:41:21,271
‫‫‫أخبرتك. لا سبب للقلق لديك.

553
00:41:21,354 --> 00:41:24,524
‫‫‫طالما أنا حي، سأعتني بك.

554
00:41:28,028 --> 00:41:31,615
‫‫‫- تلك هي المشكلة بالضبط.
‫‫‫- عم تتحدث؟

555
00:41:33,825 --> 00:41:36,244
‫‫‫أرسل إليك صورة لوحة وجدتها.

556
00:41:36,328 --> 00:41:37,537
‫‫‫تم شحن الباقي إلى مكان ما.

557
00:41:37,621 --> 00:41:40,624
‫‫‫إنها الأخيرة في السلسلة. 8 من 8.

558
00:41:41,583 --> 00:41:44,211
‫‫‫حسنا، نعرف كيف تبدأ،
‫‫‫بموت "كايتو ناكامورا".

559
00:41:44,294 --> 00:41:46,588
‫‫‫لكن كيف تنتهي؟

560
00:41:46,671 --> 00:41:48,548
‫‫‫أخشى أنها ليست نهاية جيدة.

561
00:42:17,285 --> 00:42:19,996
‫‫‫- تصبحين على خير يا "كلير".
‫‫‫- تصبح على خير يا أبي.

562
00:42:38,640 --> 00:42:42,269
‫‫‫يتبع...

