﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:02,670
‫‫‫سابقا...

2
00:00:02,753 --> 00:00:03,754
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

3
00:00:03,838 --> 00:00:05,256
‫‫‫سأختفي لفترة.

4
00:00:05,339 --> 00:00:07,133
‫‫‫هذه فرصتك في حياة طبيعية.

5
00:00:07,216 --> 00:00:09,009
‫‫‫أهلا بكم في "نيو أورليانز".

6
00:00:09,093 --> 00:00:10,219
‫‫‫هل هذا عرض مدفوع؟

7
00:00:10,302 --> 00:00:13,597
‫‫‫يبدو أن "ميكا" عبقري وتلاعب بالكابل.

8
00:00:14,515 --> 00:00:15,891
‫‫‫سآخذ كل شيء في التسجيل.

9
00:00:15,975 --> 00:00:17,101
‫‫‫حسنا.

10
00:00:21,355 --> 00:00:25,443
‫‫‫"آندو"، أكتب إليك من أعظم مغامرة في حياتي.

11
00:00:26,193 --> 00:00:28,612
‫‫‫لقد قابلت أجمل امرأة شهدتها "اليابان".

12
00:00:28,779 --> 00:00:29,864
‫‫‫اخلع...

13
00:00:29,947 --> 00:00:31,031
‫‫‫قناعك.

14
00:00:31,115 --> 00:00:32,158
‫‫‫آسف يا "آندو".

15
00:00:32,450 --> 00:00:34,326
‫‫‫لا يمكنني العودة.

16
00:00:34,410 --> 00:00:35,453
‫‫‫ليس بعد.

17
00:00:36,746 --> 00:00:39,999
‫‫‫أنت لا تستوعب كم أنت قيم
‫‫‫هنا بالنسبة لـ"الشركة".

18
00:00:40,082 --> 00:00:41,542
‫‫‫أنت جزء من العائلة الآن.

19
00:00:41,625 --> 00:00:42,668
‫‫‫الأمر معقد جدا.

20
00:00:42,752 --> 00:00:45,004
‫‫‫طالما أنا حي، سيتم الاعتناء بك.

21
00:00:45,629 --> 00:00:47,715
‫‫‫- "بيتر"!
‫‫‫- هذا كل ما وجدناه معك

22
00:00:47,798 --> 00:00:48,841
‫‫‫عندما وجدناك.

23
00:00:48,924 --> 00:00:51,385
‫‫‫صندوقك. حياتك. ستفتحه أم ماذا؟

24
00:00:51,469 --> 00:00:54,180
‫‫‫"كايتو ناكامورا" تعرض للقتل.
‫‫‫"آنجيلا بيتريللي"، هوجمت.

25
00:00:54,263 --> 00:00:56,056
‫‫‫هذا أبي. قد يكون هو القاتل.

26
00:00:56,140 --> 00:00:59,268
‫‫‫- سأجد أباك.
‫‫‫- "مولي"، ما رقم الشقة؟

27
00:00:59,351 --> 00:01:00,603
‫‫‫- 9.
‫‫‫- 9. أحسنت.

28
00:01:00,686 --> 00:01:02,188
‫‫‫- حسنا، اخرجي من هناك، فورا.
‫‫‫- إنه يراني...

29
00:01:02,271 --> 00:01:03,439
‫‫‫- دعني وشأني.
‫‫‫- "مولي". اخرجي من هناك.

30
00:01:03,522 --> 00:01:06,025
‫‫‫لا! لا! أرجوك استفيقي.

31
00:01:07,234 --> 00:01:11,739
‫‫‫عندما نواجه أسوأ كوابيسنا،
‫‫‫تكون خيارتنا قليلة.

32
00:01:11,822 --> 00:01:14,325
‫‫‫المكافحة أو الهروب.

33
00:01:15,242 --> 00:01:18,245
‫‫‫نتمنى أن نجد القوة لنقف أمام مخاوفنا.

34
00:01:18,329 --> 00:01:20,956
‫‫‫لكن أحيانا، على الرغم من أنفسنا، نهرب.

35
00:01:21,040 --> 00:01:22,082
‫‫‫"سوريش"، "باركمان"، "ووكر" - بروكلين"

36
00:01:22,166 --> 00:01:24,627
‫‫‫ماذا إن كانت كوابيسنا تطاردنا؟

37
00:01:25,127 --> 00:01:27,338
‫‫‫أين يمكننا الاختباء إذن؟

38
00:01:27,588 --> 00:01:28,923
‫‫‫حسنا. متى ستفيق؟

39
00:01:29,006 --> 00:01:30,758
‫‫‫لا أعرف. حرارتها مرتفعة جدا.

40
00:01:30,841 --> 00:01:32,301
‫‫‫حسنا، علينا نقلها للمستشفى.

41
00:01:32,384 --> 00:01:34,637
‫‫‫لا توجد مستشفى تستطيع التعامل مع هذا.

42
00:01:34,720 --> 00:01:38,182
‫‫‫هل تعتقد حقا
‫‫‫أن أبي فعل هذا بها في كابوسها؟

43
00:01:38,474 --> 00:01:42,812
‫‫‫لقد استخدمت قدرتها لتجده من أجلك
‫‫‫فدخلت في هذه الحمى.

44
00:01:43,521 --> 00:01:45,356
‫‫‫لقد كانت خائفة جدا.

45
00:01:45,940 --> 00:01:47,483
‫‫‫لم يكن يجب أن أطلب منها البحث عنه.

46
00:01:47,566 --> 00:01:49,360
‫‫‫لا، لم يكن يجب.

47
00:01:49,443 --> 00:01:52,279
‫‫‫- لكنك الآن تعرف أين هو.
‫‫‫- لا يمكنني تركها بهذه الحالة فحسب.

48
00:01:52,363 --> 00:01:54,740
‫‫‫يجب أن تفعل. إذا فعل والدك شيئا بها،

49
00:01:54,824 --> 00:01:56,700
‫‫‫عليك أن تعرف ما هو وكيف تنهيه.

50
00:01:56,784 --> 00:01:59,662
‫‫‫لديك عنوان في "فيلادلفيا".
‫‫‫لقد رأت حتى بابه.

51
00:02:01,038 --> 00:02:05,376
‫‫‫- لم أر الرجل منذ 25 عاما.
‫‫‫- "مولي" واجهت أسوأ كوابيسها من أجلك.

52
00:02:05,459 --> 00:02:09,296
‫‫‫افعل المثل من أجلها. اعثر عليه.
‫‫‫سأظل هنا معها. سأفعل كل ما بوسعي.

53
00:02:09,380 --> 00:02:11,298
‫‫‫أنا لا أعرف حتى ما أواجهه.

54
00:02:11,382 --> 00:02:13,551
‫‫‫لم هو موجود بهذه الصورة؟

55
00:02:15,719 --> 00:02:18,806
‫‫‫"آنجيلا بيتريللي". إنها تعرفه.

56
00:02:24,311 --> 00:02:26,397
‫‫‫ستكونين بخير.

57
00:02:28,107 --> 00:02:30,150
‫‫‫أعدك.

58
00:02:36,323 --> 00:02:38,784
‫‫‫كنت على وشك أن أغلق المكان
‫‫‫عندما ظهر هذا الرجل.

59
00:02:38,868 --> 00:02:41,871
‫‫‫لقد دخل عنوة موجها مسدسه نحوي.

60
00:02:41,954 --> 00:02:45,040
‫‫‫الشيء التالي الذي أعرفه
‫‫‫أنه يطير عبر هذا الزجاج.

61
00:02:45,124 --> 00:02:46,375
‫‫‫هل ضربت رجل مسلح؟

62
00:02:46,458 --> 00:02:47,793
‫‫‫"مونيكا داوسون" - "نيو أورليانز"

63
00:02:47,877 --> 00:02:50,129
‫‫‫أخمن. لا يمكن أن تكون هذه ركلة.

64
00:02:50,212 --> 00:02:52,506
‫‫‫لا أعرف. كل شيء حدث بسرعة.

65
00:02:52,590 --> 00:02:54,633
‫‫‫هل هذا هو الشاب؟

66
00:02:59,805 --> 00:03:02,850
‫‫‫اسمه "لوني ستيلز". إنه عضو عصابة محلي.

67
00:03:02,933 --> 00:03:05,895
‫‫‫لقد ضرب أيضا 3 عاملين طعام سريع
‫‫‫في المنطقة هذا الشهر.

68
00:03:05,978 --> 00:03:07,521
‫‫‫هذا يناسب نمطه.

69
00:03:07,605 --> 00:03:09,481
‫‫‫كما قلت، كل هذا طمس للأدلة.

70
00:03:09,565 --> 00:03:13,861
‫‫‫انظري، أعرف أنك لا تريدين أن تكوني واشية.
‫‫‫هذا خطير.

71
00:03:13,944 --> 00:03:15,571
‫‫‫لكن لكي أمسك هذا الشاب،

72
00:03:15,654 --> 00:03:18,949
‫‫‫أحتاج لشخص يساعدني على تحديد هويته،
‫‫‫كوني بطلة.

73
00:03:19,783 --> 00:03:22,995
‫‫‫أنا آسفة. لا يمكنني عمل هذا.

74
00:03:26,206 --> 00:03:29,919
‫‫‫تعرفين، لا يمكنني مساعدة حي لن يساعد نفسه.

75
00:03:30,002 --> 00:03:32,963
‫‫‫لو غيرت رأيك، اتصلي بي.

76
00:03:37,968 --> 00:03:39,803
‫‫‫مغلق

77
00:03:40,137 --> 00:03:41,472
‫‫‫هل تريدين الإغلاق بالفعل؟

78
00:03:41,555 --> 00:03:42,640
‫‫‫"بيتر بيتريللي" - "كورك"، "أيرلندا"

79
00:03:42,765 --> 00:03:44,975
‫‫‫إنه منتصف فترة ما بعد الظهر.

80
00:03:45,059 --> 00:03:47,102
‫‫‫أحتاج إلى فترة راحة.

81
00:03:54,151 --> 00:03:57,613
‫‫‫- قد أعتاد على ذلك.
‫‫‫- صحيح.

82
00:03:57,696 --> 00:04:00,574
‫‫‫شاب يمكنه إلقاء ألف فولت من أي يد

83
00:04:00,658 --> 00:04:03,702
‫‫‫لتعديل الحياة اليومية في حانة في كورك؟

84
00:04:03,786 --> 00:04:06,080
‫‫‫لست متأكدة إن كان هذا يناسبك.

85
00:04:06,163 --> 00:04:07,873
‫‫‫لم لا؟

86
00:04:07,957 --> 00:04:10,250
‫‫‫"بيتر". ليس لأنك لا تتذكر ماضيك

87
00:04:10,334 --> 00:04:12,753
‫‫‫أن يعني هذا أن ليس لديك واحد.

88
00:04:12,836 --> 00:04:15,714
‫‫‫ألست فضوليا حول من أنت ومن أين أتيت؟

89
00:04:15,798 --> 00:04:17,549
‫‫‫رأيت ما يمكنني فعله.

90
00:04:17,633 --> 00:04:21,804
‫‫‫يوجد جانب مني لا يمكنني التحكم به.
‫‫‫ربما من الأفضل ألا أحفر عميقا في ماضي.

91
00:04:21,887 --> 00:04:25,182
‫‫‫أعرف أي رجل أنت، حتى لو كنت أنت لا تعرف.

92
00:04:25,265 --> 00:04:26,976
‫‫‫يوجد فقط خير بداخلك.

93
00:04:27,059 --> 00:04:30,062
‫‫‫وأتحدى أن أيا كان ما في هذا الصندوق
‫‫‫سيخبرك نفس الشيء.

94
00:04:32,231 --> 00:04:35,693
‫‫‫ألم تكوني أنت الشخص الذي
‫‫‫لم يردني أن أنظر في هذا الصندوق؟

95
00:04:35,776 --> 00:04:38,988
‫‫‫قلت هذا فحسب لأنك لم تكن قبلتني بعد.

96
00:04:41,991 --> 00:04:45,244
‫‫‫والآن بعدما حدث، هل انتهيت مني؟

97
00:04:45,327 --> 00:04:47,371
‫‫‫بشكل ما.

98
00:04:49,873 --> 00:04:52,501
‫‫‫بعد كل شيء، شاب جميل مثلك،

99
00:04:52,584 --> 00:04:54,670
‫‫‫يوجد احتمال أن شخص ما يبحث عنك.

100
00:04:54,753 --> 00:04:57,047
‫‫‫أصدقاء، حبيبة.

101
00:04:59,591 --> 00:05:01,635
‫‫‫دعيهم يبحثوا.

102
00:05:05,556 --> 00:05:08,976
‫‫‫كما قلت لك، لن تجده هناك.

103
00:05:13,981 --> 00:05:16,483
‫‫‫لكنك متأكد أنه كان هو؟

104
00:05:16,567 --> 00:05:20,237
‫‫‫أجل. وجدناه مكبلا هنا بالداخل
‫‫‫منذ بضعة ليالي.

105
00:05:20,320 --> 00:05:24,324
‫‫‫مسكين مثير للشفقة، لم يكن يعرف
‫‫‫كيف وصل إلى هناك، لم يعرف حتى اسمه.

106
00:05:24,408 --> 00:05:27,494
‫‫‫- أتعرف أين هو الآن؟
‫‫‫- هذا مرهون.

107
00:05:27,578 --> 00:05:29,580
‫‫‫من الذي يسأل؟

108
00:05:30,497 --> 00:05:32,499
‫‫‫أنا فحسب.

109
00:05:33,083 --> 00:05:36,837
‫‫‫أعمل لصالح شركة والتي يهمها
‫‫‫أن تجعله بعيدا عن المشاكل.

110
00:05:36,920 --> 00:05:39,840
‫‫‫"بيتر" شخص خطير.

111
00:05:40,424 --> 00:05:43,135
‫‫‫لا عليك أن تخبريني هذا.

112
00:05:43,218 --> 00:05:44,595
‫‫‫إنه في المدينة.

113
00:05:44,678 --> 00:05:47,264
‫‫‫بمكان اسمه حانة "واندرينغ روكس".

114
00:05:48,932 --> 00:05:51,935
‫‫‫مرحبا، إن كان بهذه الخطورة يا عزيزتي

115
00:05:52,019 --> 00:05:55,314
‫‫‫لماذا يرسلون فتاة صغيرة مثلك وحدها؟

116
00:06:01,070 --> 00:06:03,113
‫‫‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

117
00:06:11,830 --> 00:06:16,960
‫‫‫"هيروز"

118
00:06:27,471 --> 00:06:29,264
‫‫‫- أرجعها إلى الحجز.
‫‫‫- ماذا تظن أنك فاعل

119
00:06:29,389 --> 00:06:30,432
‫‫‫"بيتريللي" و"باركمان" - قسم شرطة "مانهاتن"

120
00:06:30,557 --> 00:06:31,892
‫‫‫بالتحقيق مع أمي من دون وجودي؟

121
00:06:31,975 --> 00:06:33,352
‫‫‫اهدأ. فهي لم تخبرني أي شيء.

122
00:06:33,435 --> 00:06:36,939
‫‫‫بالطبع لم تخبرك أي شيء.
‫‫‫هذه الناس يحمون بعضهم البعض.

123
00:06:37,564 --> 00:06:38,690
‫‫‫أمي ليست بقاتلة.

124
00:06:38,774 --> 00:06:41,401
‫‫‫لن أتركها تمكث في السجن لجريمة لم ترتكبها.

125
00:06:41,485 --> 00:06:43,987
‫‫‫وأنا كذلك. لهذا أنا ذاهب إلى "فيلادلفيا".

126
00:06:44,071 --> 00:06:46,365
‫‫‫لأرى أبي، وأعرف كل شيء.

127
00:06:46,448 --> 00:06:48,992
‫‫‫- دعني آتي معك.
‫‫‫- لا. أنت لست شرطيا.

128
00:06:49,076 --> 00:06:51,912
‫‫‫أخمن أن هذا ليس عمل شرطة رسمي.

129
00:06:51,995 --> 00:06:53,789
‫‫‫لذا إن شاركت معك، فهذا لن يشكل فرقا

130
00:06:53,872 --> 00:06:55,290
‫‫‫لأنك لا تعمل بشكل رسمي أيضا.

131
00:06:55,374 --> 00:06:58,252
‫‫‫أنت لا تفهم. إنها "مولي".
‫‫‫أبي فعل بها شيئا.

132
00:06:58,335 --> 00:07:00,629
‫‫‫- إنها في ورطة.
‫‫‫- ماذا تعني بـ"فعل شيئا بها"؟

133
00:07:00,712 --> 00:07:03,215
‫‫‫- تعال هنا.
‫‫‫- ماذا فعل؟

134
00:07:04,508 --> 00:07:06,218
‫‫‫لقد دخل في عقلها بشكل ما.

135
00:07:06,301 --> 00:07:08,011
‫‫‫لا أعرف كيف لكن أعتقد أن كل شيء متصل.

136
00:07:08,095 --> 00:07:10,305
‫‫‫بـ"كايتو" وبأمك.

137
00:07:10,848 --> 00:07:12,766
‫‫‫قد يكون هذا خطيرا.

138
00:07:13,475 --> 00:07:15,519
‫‫‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

139
00:07:16,019 --> 00:07:18,188
‫‫‫اسمع، يجب أن أفعل هذا.

140
00:07:19,690 --> 00:07:21,567
‫‫‫دعني أذهب معك.

141
00:07:22,609 --> 00:07:26,947
‫‫‫حسنا. يمكننا على الأرجح الذهاب أسرع.
‫‫‫لأنك تستطيع...

142
00:07:28,073 --> 00:07:30,284
‫‫‫- لست طائرة شحن.
‫‫‫- بربك.

143
00:07:36,999 --> 00:07:39,084
‫‫‫أريد التحدث معه.

144
00:07:39,626 --> 00:07:41,628
‫‫‫وحدي.

145
00:07:44,464 --> 00:07:46,550
‫‫‫أخبره ما قلته لي.

146
00:07:50,679 --> 00:07:53,932
‫‫‫هذه الفتاة الأمريكية
‫‫‫كانت تسأل كل الرجال على الرصيف

147
00:07:54,016 --> 00:07:56,977
‫‫‫باحثة عن حاوية شحن معينة.

148
00:07:57,060 --> 00:08:00,689
‫‫‫- هل تقول ماذا تريد؟
‫‫‫- أجل. أنت.

149
00:08:09,531 --> 00:08:11,742
‫‫‫لا تقلقوا.

150
00:08:11,825 --> 00:08:14,369
‫‫‫- أعتقد أنه يمكنني المساعدة.
‫‫‫- هذه مشكلتي أنا.

151
00:08:14,453 --> 00:08:17,748
‫‫‫وما رأيته للتو بينك وبين أختي.

152
00:08:18,749 --> 00:08:20,834
‫‫‫أنت تهتم لأمرها، أليس كذلك؟

153
00:08:20,918 --> 00:08:23,879
‫‫‫الآن، إنها الشيء الوحيد
‫‫‫ذو المعنى في حياتي.

154
00:08:23,962 --> 00:08:26,506
‫‫‫"كايتلن" تمتلك منزلا أعلى التل.

155
00:08:26,590 --> 00:08:28,800
‫‫‫اذهب وامكث هناك حتى أكلمك.

156
00:08:28,884 --> 00:08:30,010
‫‫‫سأعتني بصديقك.

157
00:08:30,093 --> 00:08:32,221
‫‫‫يمكنني الاهتمام بذلك بنفسي.

158
00:08:32,304 --> 00:08:34,890
‫‫‫لا أشك في ذلك. رأيت ما يمكنك فعله.

159
00:08:35,766 --> 00:08:38,101
‫‫‫لكني أستثمر فيك الآن،

160
00:08:38,185 --> 00:08:41,188
‫‫‫وشقراء صغيرة لن تخيفني.

161
00:08:42,231 --> 00:08:45,734
‫‫‫الآن، اذهب ولا تخبر كايتلن" عن أي من هذا.

162
00:08:45,817 --> 00:08:47,986
‫‫‫فسوف تقلق بشدة فحسب.

163
00:08:52,824 --> 00:08:54,868
‫‫‫"مونيكا".

164
00:08:55,953 --> 00:08:57,996
‫‫‫حسنا؟

165
00:08:58,080 --> 00:08:59,289
‫‫‫حسنا ماذا؟

166
00:08:59,373 --> 00:09:01,875
‫‫‫حسنا، هل ستخبرني ماذا كان هذا؟

167
00:09:01,959 --> 00:09:04,711
‫‫‫أنا فقط لم أرد أن بعض مدمني المخدرات
‫‫‫الباحثين عن الانتقام.

168
00:09:04,795 --> 00:09:06,004
‫‫‫- لذا قلت إني لم أميزه.
‫‫‫- لا.

169
00:09:06,088 --> 00:09:10,509
‫‫‫لا، ليس هذا. أنا أتحدث
‫‫‫عن كل ما يتعلق بركلة الكاراتيه الطائرة.

170
00:09:10,884 --> 00:09:13,720
‫‫‫أجل. هذا.

171
00:09:13,804 --> 00:09:16,974
‫‫‫قال سيد "لامونت" إنه لم ير قط شيئا كهذا.

172
00:09:17,057 --> 00:09:19,268
‫‫‫كيف فعلت ذلك؟

173
00:09:19,643 --> 00:09:23,313
‫‫‫الأهم، لم فعلت ذلك؟

174
00:09:24,856 --> 00:09:26,566
‫‫‫لا أعرف.

175
00:09:26,650 --> 00:09:28,944
‫‫‫لم أعد أعرف أي شيء.

176
00:09:30,070 --> 00:09:32,364
‫‫‫لا شيء منطقي.

177
00:09:32,447 --> 00:09:36,576
‫‫‫حسنا، أين تعلمت كيف...

178
00:09:36,660 --> 00:09:39,997
‫‫‫أعتقد... أعتقد من التلفاز.

179
00:09:45,252 --> 00:09:48,422
‫‫‫شيء ما يحدث لي يا "كاميل".

180
00:09:48,505 --> 00:09:52,592
‫‫‫جسمي يفعل أشياء قبل أن يدركها عقلي.

181
00:09:53,343 --> 00:09:56,221
‫‫‫هذا الشيء الخاص بالطماطم أمس...

182
00:09:56,305 --> 00:09:59,391
‫‫‫الآن هذا. هذا يبدو مثل...

183
00:10:00,309 --> 00:10:02,352
‫‫‫مثل ماذا؟

184
00:10:05,022 --> 00:10:07,607
‫‫‫كان من المفترض أن أكون شخصا ما يا "كاميل".

185
00:10:07,774 --> 00:10:11,153
‫‫‫أول شخص في عائلتي يرتاد جامعة.

186
00:10:13,113 --> 00:10:15,157
‫‫‫الآن، انظري إلي.

187
00:10:17,200 --> 00:10:19,077
‫‫‫أتعرفين؟ لا تبالي.

188
00:10:19,161 --> 00:10:22,164
‫‫‫أنا هنا منذ الليلة الماضية.
‫‫‫سأذهب فقط إلى المنزل وأنام.

189
00:10:22,247 --> 00:10:26,543
‫‫‫مرحبا يا "مونيكا".
‫‫‫كل شيء سيصبح على ما يرام.

190
00:10:29,504 --> 00:10:31,506
‫‫‫- اتفقنا؟
‫‫‫- أجل.

191
00:10:33,216 --> 00:10:35,302
‫‫‫أتمنى ذلك.

192
00:10:42,726 --> 00:10:44,603
‫‫‫هنا، قالت "مولي" إنها وجدته هنا.

193
00:10:44,686 --> 00:10:45,729
‫‫‫"فيلادلفيا"، "بنسلفانيا"

194
00:10:45,812 --> 00:10:47,856
‫‫‫إلام تخطط تحديدا؟

195
00:10:49,358 --> 00:10:51,360
‫‫‫- لست متأكدا.
‫‫‫- أنت لست متأكدا.

196
00:10:51,443 --> 00:10:53,111
‫‫‫لقد صدم فتاتك نفسيا.

197
00:10:53,195 --> 00:10:55,155
‫‫‫ورعب أمي. فمن الأفضل أن تتأكد إذن.

198
00:10:55,238 --> 00:10:57,657
‫‫‫اخرج مسدسك. هيا.

199
00:10:59,117 --> 00:11:01,161
‫‫‫مهلا، هل أنت بخير؟

200
00:11:01,453 --> 00:11:04,331
‫‫‫عندما كان عمري 13 عاما، هجرنا أبي.

201
00:11:04,414 --> 00:11:07,459
‫‫‫لم أتحدث معه. ولم أره.

202
00:11:07,542 --> 00:11:09,086
‫‫‫قضيت نصف عمري أفكر فيما سأقوله

203
00:11:09,127 --> 00:11:12,255
‫‫‫لهذا الرجل إذا وتتني الفرصة،
‫‫‫والآن لا أستطيع حتى أن أطرق الباب.

204
00:11:17,928 --> 00:11:19,429
‫‫‫على الرحب والسعة.

205
00:11:19,513 --> 00:11:21,598
‫‫‫- "باركمان"، هذا ليس اجتماعا عائليا.
‫‫‫- أعرف.

206
00:11:21,681 --> 00:11:25,644
‫‫‫حسنا، إنه ليس أباك الليلة.
‫‫‫إنه مشتبها به. أخرج مسدسك.

207
00:11:27,312 --> 00:11:29,398
‫‫‫شرطة! افتح الباب.

208
00:11:30,065 --> 00:11:32,984
‫‫‫من أنت بحق السماء؟ قلت، من أنت بحق السماء؟

209
00:11:33,068 --> 00:11:36,113
‫‫‫- ضع المسدس جانبا.
‫‫‫- "باركمان".

210
00:11:37,155 --> 00:11:38,949
‫‫‫"مات"؟

211
00:11:39,032 --> 00:11:41,910
‫‫‫يا إلهي. ماذا تفعل هنا؟

212
00:11:43,412 --> 00:11:44,996
‫‫‫أخفض سلاحك.

213
00:11:45,080 --> 00:11:46,915
‫‫‫ليس قبل أن تخبرني ما تفعله هنا!

214
00:11:46,998 --> 00:11:49,918
‫‫‫أريد أن أعرف ماذا تفعل
‫‫‫داخل أحلام "مولي ووكر".

215
00:11:50,001 --> 00:11:51,002
‫‫‫- من؟
‫‫‫- وما تعرفه

216
00:11:51,086 --> 00:11:52,838
‫‫‫بخصوص مقتل "كايتو ناكامورا"؟

217
00:11:52,921 --> 00:11:56,133
‫‫‫وبينما نحن بخوض هذا،
‫‫‫لماذا تحميك "آنجيلا بيتريللي"؟

218
00:11:57,759 --> 00:11:59,803
‫‫‫انتظر. ماذا تعمل؟ ضابط؟

219
00:11:59,886 --> 00:12:03,056
‫‫‫ليس الآن. لذا من الأفضل أن تبدأ بالكلام.

220
00:12:04,349 --> 00:12:05,976
‫‫‫أنا بخير.

221
00:12:06,059 --> 00:12:10,063
‫‫‫- لقد فهمت كل شيء بشكل خاطئ.
‫‫‫- ألهذا السبب تستخدم البندقية؟

222
00:12:10,147 --> 00:12:12,774
‫‫‫بسبب هذا الذي على الطاولة.

223
00:12:20,407 --> 00:12:22,617
‫‫‫سيقتلونني أنا أيضا.

224
00:12:32,294 --> 00:12:35,380
‫‫‫أخبرني عن "مولي ووكر".
‫‫‫لقد رأت هذا الرمز. لقد رأتك.

225
00:12:35,464 --> 00:12:36,590
‫‫‫وأسمتك "رجل الكوابيس".

226
00:12:36,673 --> 00:12:37,799
‫‫‫- إنها تبحث عني.
‫‫‫- أجل.

227
00:12:37,883 --> 00:12:39,759
‫‫‫ورأتك تنظر إليها، والآن لا تفيق.

228
00:12:39,843 --> 00:12:43,346
‫‫‫- لذا، أيا كان ما فعلته، أبطله الآن.
‫‫‫- آسف. أنا أحمي نفسي.

229
00:12:43,430 --> 00:12:47,350
‫‫‫- تحمي نفسك ممن؟
‫‫‫- أنت أي واحد من أولادها؟

230
00:12:47,434 --> 00:12:49,478
‫‫‫أنت السياسي، أليس كذلك؟

231
00:12:49,561 --> 00:12:52,272
‫‫‫أمي في السجن بتهمة قتل "كايتو".

232
00:12:52,355 --> 00:12:56,860
‫‫‫الاثنان تلقيا تهديدات متشابهة،
‫‫‫والاثنان أخذا من نفس الصورة.

233
00:12:56,943 --> 00:12:59,905
‫‫‫نفس اللوحة. أنتم جميعا متصلون.

234
00:12:59,988 --> 00:13:03,575
‫‫‫رجالكما، "كايتو"، "ليندرمان"، وأنا...

235
00:13:03,658 --> 00:13:07,287
‫‫‫لقد وجدنا بعضنا البعض. منذ أعوام.
‫‫‫اعتقدنا أنه كان يمكننا أن نساعد الناس.

236
00:13:07,370 --> 00:13:08,622
‫‫‫إنقاذ العالم.

237
00:13:08,705 --> 00:13:12,209
‫‫‫الشيء الوحيد
‫‫‫الذي لم ترد إنقاذه قط هو نفسك.

238
00:13:13,793 --> 00:13:15,879
‫‫‫أما زلت غاضبا يا "مات"؟

239
00:13:16,421 --> 00:13:19,090
‫‫‫أتشعر أنك أفضل بوضع الأصفاد بيد أبيك،
‫‫‫هذا يشعرك بتحسن؟

240
00:13:19,174 --> 00:13:21,343
‫‫‫أجل، بدأت أشعر بذلك.

241
00:13:22,802 --> 00:13:24,346
‫‫‫هذا تضييع للوقت.

242
00:13:24,554 --> 00:13:26,515
‫‫‫اقرأ عقله فحسب حتى نخرج من هنا.

243
00:13:26,598 --> 00:13:28,683
‫‫‫ماذا قلت؟

244
00:13:29,518 --> 00:13:32,312
‫‫‫يمكنك قراءة العقول؟

245
00:13:33,855 --> 00:13:36,858
‫‫‫أجل، هيا.

246
00:13:38,401 --> 00:13:40,487
‫‫‫افعل ذلك.

247
00:13:53,792 --> 00:13:57,420
‫‫‫- هذا مؤلم، أليس كذلك؟
‫‫‫- كيف تعرف ذلك؟

248
00:13:57,504 --> 00:13:58,713
‫‫‫هل يمكنك قراءة العقول أيضا؟

249
00:13:58,797 --> 00:14:02,509
‫‫‫أترى يا "مات"،
‫‫‫أنا وأنت لسنا مختلفين جدا بعد كل شيء.

250
00:14:02,592 --> 00:14:05,095
‫‫‫هيا. فك هذه الأصفاد.

251
00:14:06,221 --> 00:14:09,891
‫‫‫سأخبرك بكل شيء أعرفه. أعدك.

252
00:14:22,487 --> 00:14:24,948
‫‫‫أليس هذا رائعا؟

253
00:14:25,031 --> 00:14:27,951
‫‫‫أصبح لدينا موسيقي في المنزل مرة أخرى.

254
00:14:42,757 --> 00:14:45,260
‫‫‫لم يلمس أحد هذا الشيء منذ وفاة أمي.

255
00:14:45,343 --> 00:14:47,929
‫‫‫أنا آسف. "نانا" قالت أن يمكنني اللعب عليه.

256
00:14:48,013 --> 00:14:49,014
‫‫‫لكن لو...

257
00:14:49,097 --> 00:14:52,309
‫‫‫أجل، لا عليك. من فضلك استمر في العزف.

258
00:14:57,647 --> 00:15:00,108
‫‫‫أكيد تفتقدين أمك.

259
00:15:00,692 --> 00:15:03,903
‫‫‫- أجل، أفعل.
‫‫‫- وأنا أيضا أفتقد أمي.

260
00:15:05,196 --> 00:15:09,326
‫‫‫أنا متأكدة أنها بخير وأنها تفتقدك هي أيضا.

261
00:15:12,454 --> 00:15:14,539
‫‫‫لم تقل لي حتى أين كانت ذاهبة.

262
00:15:14,623 --> 00:15:17,584
‫‫‫ستتذكر أنها تهتم لأمرك.

263
00:15:17,667 --> 00:15:20,337
‫‫‫أعرف أشياء جديدة قد تكون مخيفة.

264
00:15:20,420 --> 00:15:25,133
‫‫‫لطالما قالت أمي إن الرب لا يعطينا أي شيء
‫‫‫لا يمكننا التعامل معه.

265
00:15:31,473 --> 00:15:35,435
‫‫‫- أتعزفين البيانو أنت أيضا.
‫‫‫- لا. لم أتعلمه قط.

266
00:15:52,994 --> 00:15:55,997
‫‫‫إذا كنت لا تعزفين، فماذا كان هذا إذن؟

267
00:16:02,796 --> 00:16:03,838
‫‫‫أجل.

268
00:16:03,922 --> 00:16:06,591
‫‫‫كنت أحاول الوصول إليك منذ ساعات. أين كنت؟

269
00:16:06,675 --> 00:16:08,093
‫‫‫في العمل. لماذا؟

270
00:16:08,176 --> 00:16:11,346
‫‫‫إنها "مولي". لا تفيق،
‫‫‫وأعضاؤها الحيوية تسوء حالتها.

271
00:16:11,429 --> 00:16:13,098
‫‫‫لقد نفدت مني الخيارات هنا.

272
00:16:13,181 --> 00:16:15,725
‫‫‫- خذها للمستشفى.
‫‫‫- وماذا أقول؟

273
00:16:15,809 --> 00:16:19,562
‫‫‫أنها محبوسة في كابوس؟
‫‫‫لا، سوف آخذها لـ"الشركة".

274
00:16:19,646 --> 00:16:21,231
‫‫‫أنت لست جادا.

275
00:16:21,398 --> 00:16:23,149
‫‫‫هناك أناس نحارب ضدها.

276
00:16:23,274 --> 00:16:24,776
‫‫‫لن تصمد "مولي"، ليس بهذا الشكل.

277
00:16:24,859 --> 00:16:27,237
‫‫‫إنهم الأشخاص الوحيدين
‫‫‫من يمكنهم فهم ما يحدث لها.

278
00:16:27,320 --> 00:16:29,239
‫‫‫لا تفعل ذلك.

279
00:16:29,322 --> 00:16:32,200
‫‫‫اللحظة التي تثق فيها بهم
‫‫‫في أكثر شيء تهتم بأمره،

280
00:16:32,283 --> 00:16:34,202
‫‫‫سيتمكنون منك.

281
00:16:34,285 --> 00:16:36,913
‫‫‫لا تنس في أي صف أنت.

282
00:16:36,996 --> 00:16:39,040
‫‫‫أنا في صفها.

283
00:16:43,628 --> 00:16:45,630
‫‫‫الآن، ستخبرنا كل شيء.

284
00:16:45,714 --> 00:16:48,049
‫‫‫كل جريمة. كل شخص عملت معه.

285
00:16:48,133 --> 00:16:49,134
‫‫‫كل شيء.

286
00:16:49,217 --> 00:16:52,971
‫‫‫أنا آسف جدا. أنا آسف لأني هجرتك.
‫‫‫لم يكن هذا سهلا بالنسبة لي.

287
00:16:53,054 --> 00:16:55,140
‫‫‫- لا تفعل.
‫‫‫- أحتاج أن أقول هذا.

288
00:16:55,223 --> 00:16:58,351
‫‫‫عندما اكتشفت أن يمكنني قراءة العقول،
‫‫‫أغراني هذا. كنت ضعيفا.

289
00:16:58,435 --> 00:17:01,020
‫‫‫استغللت الناس. كنت نذلا.

290
00:17:01,104 --> 00:17:02,731
‫‫‫أنت...

291
00:17:02,814 --> 00:17:04,858
‫‫‫ضابط. أنا فخور جدا.

292
00:17:04,941 --> 00:17:06,484
‫‫‫ليس من حقك أن تفتخر ولا أي شيء.

293
00:17:06,568 --> 00:17:10,780
‫‫‫- أجب على أسئلتي فحسب.
‫‫‫- قلت إنك حاولت إنقاذ العالم.

294
00:17:10,864 --> 00:17:11,948
‫‫‫كيف؟

295
00:17:12,031 --> 00:17:13,491
‫‫‫هذه الهبات أتت من لا شيء.

296
00:17:13,575 --> 00:17:17,120
‫‫‫لقد وجدنا بعضنا البعض فحسب،
‫‫‫كما لو كنا متصلين بطريقة ما.

297
00:17:17,245 --> 00:17:20,290
‫‫‫ظننا أننا لا نقهر. بعضنا صدق هذا.

298
00:17:20,373 --> 00:17:21,833
‫‫‫بدؤوا عمل أي شيء يريدونه.

299
00:17:21,916 --> 00:17:24,919
‫‫‫- فعلت ما بوسعي لكي أوقفهم.
‫‫‫- مثل ماذا؟

300
00:17:25,587 --> 00:17:27,380
‫‫‫الشيء الذي يمكننا فعله أنا وأنت.

301
00:17:27,464 --> 00:17:32,427
‫‫‫يبدأ فقط بقراءة العقول ثم يصبح أكثر بكثير.

302
00:17:33,261 --> 00:17:34,637
‫‫‫أكثر؟ كيف؟

303
00:17:34,721 --> 00:17:36,765
‫‫‫لا يمكنني شرح هذا.

304
00:17:37,640 --> 00:17:42,103
‫‫‫لا. انتظر. لدي شيء يمكنني أن أريك إياه

305
00:17:42,187 --> 00:17:43,855
‫‫‫لأنه ساعدني في فهم الأمر. هنا.

306
00:17:43,938 --> 00:17:47,192
‫‫‫لقد حصلت على أشياء كثيرة حينها. إنها هنا.

307
00:17:47,275 --> 00:17:49,319
‫‫‫هيا.

308
00:18:00,663 --> 00:18:02,707
‫‫‫"مات"!

309
00:18:04,793 --> 00:18:06,836
‫‫‫"مات"!

310
00:18:08,546 --> 00:18:09,881
‫‫‫أبي!

311
00:18:09,964 --> 00:18:12,050
‫‫‫ماذا يجرى؟

312
00:18:16,221 --> 00:18:18,389
‫‫‫مهلا. ما الذي يحدث بحق السماء؟

313
00:18:18,473 --> 00:18:20,225
‫‫‫أين أنا؟

314
00:18:41,287 --> 00:18:43,456
‫‫‫هذا مستحيل.

315
00:18:44,374 --> 00:18:46,459
‫‫‫لقد أنقذنا المدينة.

316
00:18:53,299 --> 00:18:56,886
‫‫‫أخرجني! هذا خطأ. لا يجب أن أكون هنا.

317
00:18:57,345 --> 00:18:59,931
‫‫‫أجل. لا أحد يجب أن يكون هنا.

318
00:19:02,684 --> 00:19:04,811
‫‫‫أحلام مبهجة.

319
00:19:30,545 --> 00:19:34,048
‫‫‫"آندو ماساهاشي" - "طوكيو"، "اليابان"

320
00:19:37,093 --> 00:19:39,345
‫‫‫مذهل.

321
00:19:40,680 --> 00:19:44,726
‫‫‫الحبر والمخطوطات تبدو أصلية.

322
00:19:45,602 --> 00:19:47,312
‫‫‫من أين جلبت هذا؟

323
00:19:48,313 --> 00:19:50,273
‫‫‫لقد تركهم عندي صديق.

324
00:19:50,356 --> 00:19:52,901
‫‫‫إنها المخطوطات الأكثر تلفا.

325
00:19:53,067 --> 00:19:54,569
‫‫‫يجب أن أعلم ماذا يقولون.

326
00:19:55,403 --> 00:19:57,196
‫‫‫أرجوك، هل ستساعدني؟

327
00:19:59,407 --> 00:20:02,744
‫‫‫أن أكون أول من يقرأ هذه...

328
00:20:03,369 --> 00:20:05,538
‫‫‫أعتقد أن يمكنني المساعدة.

329
00:20:06,623 --> 00:20:07,665
‫‫‫شكرا لك يا سيدي.

330
00:20:16,758 --> 00:20:18,635
‫‫‫ها نحن ذا.

331
00:20:19,177 --> 00:20:20,720
‫‫‫لنرى، أعلينا ذلك؟

332
00:20:30,146 --> 00:20:31,147
‫‫‫عزيزي "آندو"...

333
00:20:33,775 --> 00:20:35,360
‫‫‫هذا اسم مألوف.

334
00:20:36,778 --> 00:20:37,946
‫‫‫عزيزي "آندو"،

335
00:20:38,029 --> 00:20:41,908
‫‫‫لا أستطيع أن أصدق أني
‫‫‫أساعد الأسطورة "تاكيزو كينساي"...

336
00:20:41,991 --> 00:20:44,577
‫‫‫لكي يتم المغامرات الرهيبة
‫‫‫التي قرأت عنها كصبي...

337
00:20:44,661 --> 00:20:47,664
‫‫‫يصارع مع "المرتزقة الغاضبين"،
‫‫‫ويتسلق "الشلالات المتجمدة"،

338
00:20:47,747 --> 00:20:50,667
‫‫‫ويعثر على "النبتة القرمزية الوحيدة".

339
00:20:50,750 --> 00:20:56,839
‫‫‫كل مغامرة قربتني من إنقاذ والد "يايكو"...

340
00:20:57,256 --> 00:20:59,926
‫‫‫هذا مثل العيش في كتاب قصصي.

341
00:21:01,511 --> 00:21:03,012
‫‫‫لكنه مرهق أكثر فحسب.

342
00:21:05,723 --> 00:21:06,808
‫‫‫هل هي معك؟

343
00:21:06,891 --> 00:21:07,976
‫‫‫الخريطة النهائية لمعسكر "وايت بيرد"؟

344
00:21:08,685 --> 00:21:10,311
‫‫‫"اليابان الإقطاعية" - عام 1671

345
00:21:12,730 --> 00:21:13,982
‫‫‫الآن يمكننا العثور على "وايت بيرد"...

346
00:21:14,065 --> 00:21:15,316
‫‫‫وتخليص والدك.

347
00:21:22,532 --> 00:21:25,368
‫‫‫كل شيء تم حسب الخطة.

348
00:21:25,451 --> 00:21:29,622
‫‫‫التخليص... والحب المزدهر...

349
00:21:29,998 --> 00:21:32,917
‫‫‫بين "كينساي" و"يايكو".

350
00:21:39,966 --> 00:21:42,010
‫‫‫"مونيكا".

351
00:21:43,011 --> 00:21:45,930
‫‫‫أعتقد أني أعرف ما حدث للبيانو.

352
00:21:46,472 --> 00:21:49,809
‫‫‫ماذا أقول؟ أعتقد فقط أني عبقرية موسيقية.

353
00:21:49,892 --> 00:21:52,270
‫‫‫أو، ثمة شيء آخر.

354
00:21:55,982 --> 00:21:59,444
‫‫‫انظر، لقد مررت بيومين عصيبين.

355
00:22:00,236 --> 00:22:02,238
‫‫‫في الواقع، كانت أعواما عصيبة.

356
00:22:02,321 --> 00:22:07,285
‫‫‫لذلك أعتقد أني سآخذ قيلولة
‫‫‫طويلة فحسب وأنام.

357
00:22:07,410 --> 00:22:09,495
‫‫‫"مونيكا".

358
00:22:11,539 --> 00:22:14,959
‫‫‫أتتذكرين أمس عندما قلت إنني أستطيع
‫‫‫التلاعب بالعروض المدفوعة بالتلفاز؟

359
00:22:15,043 --> 00:22:17,086
‫‫‫أجل.

360
00:22:19,881 --> 00:22:23,801
‫‫‫...أعمال بناء لإعادة بناء
‫‫‫وسط مدينة "نيو أورليانز" على قدم وساق.

361
00:22:23,885 --> 00:22:26,220
‫‫‫الناس تعود وتبحث عن بداية جديدة.

362
00:22:26,304 --> 00:22:28,890
‫‫‫المطاعم ومتاجر البيع بالتجزئة...

363
00:22:31,392 --> 00:22:33,394
‫‫‫حسنا، لقد كذبت.

364
00:22:33,936 --> 00:22:35,980
‫‫‫كيف...

365
00:22:36,773 --> 00:22:38,816
‫‫‫كيف قمت...

366
00:22:38,900 --> 00:22:41,194
‫‫‫أعتقد أن هذا يجري بدم العائلة.

367
00:22:42,862 --> 00:22:46,157
‫‫‫أعني، ربما ليس بالضبط مثلي،

368
00:22:47,408 --> 00:22:49,786
‫‫‫لكن أبي يمكنه المشي عبر الحوائط.

369
00:22:50,578 --> 00:22:53,664
‫‫‫- "دي إل"؟
‫‫‫- أجل.

370
00:22:53,748 --> 00:22:55,750
‫‫‫وأمي...

371
00:22:56,292 --> 00:22:58,711
‫‫‫لم أبدأ حتى هذا على أمي.

372
00:22:58,795 --> 00:23:02,340
‫‫‫لكن أعتقد أن ما يحدث معك يبدو أكثر كذلك.

373
00:23:02,423 --> 00:23:03,549
‫‫‫"العجائب التسع"!

374
00:23:05,593 --> 00:23:07,011
‫‫‫- كتاب هزلي؟
‫‫‫- أجل.

375
00:23:07,095 --> 00:23:08,304
‫‫‫من "سانت جوان"؟

376
00:23:08,638 --> 00:23:11,390
‫‫‫هذه "سانت جوان". إنها محاكية للعضلات.

377
00:23:11,474 --> 00:23:14,018
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- تقلد.

378
00:23:14,102 --> 00:23:16,354
‫‫‫أيا كان ما تراه، يمكنها عمله.

379
00:23:17,939 --> 00:23:21,275
‫‫‫بالضبط مثل ما فعلته معي ومع البيانو.

380
00:23:24,654 --> 00:23:26,739
‫‫‫تقليد.

381
00:23:29,742 --> 00:23:31,786
‫‫‫تقليد.

382
00:23:33,079 --> 00:23:34,831
‫‫‫انظري إلى هذا.

383
00:23:34,914 --> 00:23:39,252
‫‫‫لم يكن من المفترض أن أعرف كيف أفعل هذا.
‫‫‫لكني رأيته على التلفاز.

384
00:23:41,921 --> 00:23:43,965
‫‫‫يا إلهي.

385
00:23:44,799 --> 00:23:49,137
‫‫‫إذن، إذا كان هذا ما يحدث معك حقا،
‫‫‫ربما يجب أن نختبره.

386
00:24:00,898 --> 00:24:02,233
‫‫‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك.

387
00:24:02,316 --> 00:24:03,734
‫‫‫لقد قمت بالخيار الصائب.

388
00:24:03,818 --> 00:24:07,363
‫‫‫سنفعل كل ما بوسعنا من أجل "مولي".

389
00:24:07,446 --> 00:24:09,157
‫‫‫في غضون ذلك،

390
00:24:09,240 --> 00:24:12,994
‫‫‫يوجد شخص آخر بحاجة
‫‫‫إلينا، ونريدك أن تدخلها.

391
00:24:13,161 --> 00:24:15,079
‫‫‫- أنت تجعلني أعمل بهذا المجال؟
‫‫‫- أجل.

392
00:24:15,163 --> 00:24:16,914
‫‫‫- "مولي" في حاجة إلي هنا.
‫‫‫- لا.

393
00:24:16,998 --> 00:24:19,208
‫‫‫"مولي" هي أولويتنا القصوى هنا،

394
00:24:19,292 --> 00:24:21,419
‫‫‫لكننا نحتاج إليك هناك
‫‫‫لتقم بعملك الجيد المعتاد،

395
00:24:21,502 --> 00:24:23,629
‫‫‫وهو مساعدة الآخرين مثلها.

396
00:24:23,713 --> 00:24:26,299
‫‫‫وأنت ستحتاج إلى هذا الشيء.

397
00:24:28,801 --> 00:24:32,221
‫‫‫أهكذا تساعد الناس؟ بتخديرهم؟

398
00:24:32,305 --> 00:24:36,392
‫‫‫هذا إجراء روتيني للتأكد أن الجميع بأمان.

399
00:24:36,517 --> 00:24:39,979
‫‫‫الكثير من الناس الذين نواجههم
‫‫‫لا يسيطرون على قدراتهم.

400
00:24:40,062 --> 00:24:43,441
‫‫‫ثق بي. من الأسهل
‫‫‫طلب المسامحة عن طلب الإذن.

401
00:24:43,524 --> 00:24:46,527
‫‫‫- "نيكي" تهرب.
‫‫‫- أمسك بها.

402
00:24:46,611 --> 00:24:48,613
‫‫‫أحضرها.

403
00:24:48,696 --> 00:24:50,239
‫‫‫"نيكي"؟

404
00:25:11,219 --> 00:25:13,638
‫‫‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

405
00:25:24,232 --> 00:25:27,985
‫‫‫أتريد إذن تجربة شيء رائع حقا،
‫‫‫كركلة بالوجه؟

406
00:25:31,572 --> 00:25:33,616
‫‫‫ضربة عنيفة؟

407
00:25:38,955 --> 00:25:42,750
‫‫‫دائما ما أفشل في الضربة المزدوجة.

408
00:25:47,213 --> 00:25:49,257
‫‫‫أتريدين شيئا يا سيدة؟

409
00:25:58,891 --> 00:26:01,435
‫‫‫أجل، أريد أن أقفز.

410
00:26:05,064 --> 00:26:07,149
‫‫‫ولا تناديني يا سيدة.

411
00:26:38,472 --> 00:26:39,807
‫‫‫ليس رائعا.

412
00:26:39,890 --> 00:26:42,143
‫‫‫أنام في حانة، أتتذكرين؟

413
00:26:49,984 --> 00:26:52,028
‫‫‫أنت ترسمين؟

414
00:26:52,278 --> 00:26:54,322
‫‫‫هذا ما أفعله لكي أسترخي.

415
00:26:55,239 --> 00:26:57,283
‫‫‫إنها مذهلة.

416
00:27:02,163 --> 00:27:03,414
‫‫‫أنت موهوبة.

417
00:27:03,497 --> 00:27:07,376
‫‫‫ألهذا السبب اختطفتني،
‫‫‫حتى تستطيع تلميح الأشياء لي؟

418
00:27:07,460 --> 00:27:10,421
‫‫‫لا تبدأ الإعجاب بي أقل
‫‫‫الآن بعد أن كشفت سري.

419
00:27:10,504 --> 00:27:12,048
‫‫‫أنا فقط...

420
00:27:12,131 --> 00:27:14,425
‫‫‫أردت أن أرى أين عشت.

421
00:27:14,925 --> 00:27:17,094
‫‫‫وأستلقي على سرير حقيقي ربما.

422
00:27:17,178 --> 00:27:19,263
‫‫‫لا أحد يوقفك.

423
00:27:24,518 --> 00:27:27,480
‫‫‫- إلام تنظر؟
‫‫‫- لا شيء.

424
00:27:28,481 --> 00:27:31,942
‫‫‫- ماذا في عقلك إذن؟
‫‫‫- كنت محقة.

425
00:27:39,241 --> 00:27:41,911
‫‫‫مهما كنت، أيا كانت ماهيتي،

426
00:27:43,079 --> 00:27:45,206
‫‫‫يجب أن أواجه هذا.

427
00:27:50,127 --> 00:27:53,381
‫‫‫لا شيء وجدته في الصندوق سيغير أي شيء.

428
00:27:53,589 --> 00:27:55,049
‫‫‫مهما كانت حياتي سابقا،

429
00:27:55,132 --> 00:27:58,552
‫‫‫هنا حيث أريد أن أكون الآن. معك.

430
00:27:59,637 --> 00:28:01,305
‫‫‫حسنا؟

431
00:28:01,389 --> 00:28:03,974
‫‫‫حسنا، تعامل مع الأمر إذن.

432
00:28:15,861 --> 00:28:17,947
‫‫‫"بيتر بيتريللي"؟

433
00:28:20,116 --> 00:28:22,159
‫‫‫أنا من "نيويورك".

434
00:28:23,536 --> 00:28:25,704
‫‫‫يبدو أنك كنت مغادر. هذه تذكرة مفتوحة.

435
00:28:25,788 --> 00:28:27,873
‫‫‫من "نيويورك" إلى "مونتريال".

436
00:28:31,627 --> 00:28:34,422
‫‫‫- من هذا؟
‫‫‫- أتمنى لو كنت أعرف.

437
00:28:35,881 --> 00:28:39,844
‫‫‫لا شيء من هذا يخبرني كيف أتيت
‫‫‫هنا أو ما يجب أن أفعله.

438
00:28:50,438 --> 00:28:52,523
‫‫‫ما هذا؟

439
00:29:00,823 --> 00:29:02,908
‫‫‫"بيتر"؟

440
00:29:07,705 --> 00:29:09,832
‫‫‫يا إلهي. "بيتر".

441
00:29:30,644 --> 00:29:33,606
‫‫‫أتعرف، لم أذهب إلى حانة أيرلندية من قبل.

442
00:29:33,689 --> 00:29:35,900
‫‫‫ألديكم وجبة "هاغيز"؟

443
00:29:35,983 --> 00:29:40,488
‫‫‫إنها وجبة إسكتلندية يا عزيزتي.
‫‫‫لدينا حساء، وبلح البحر،

444
00:29:40,946 --> 00:29:42,406
‫‫‫وحساء.

445
00:29:42,490 --> 00:29:43,741
‫‫‫لكني أغلق الآن.

446
00:29:43,824 --> 00:29:45,993
‫‫‫حسنا...

447
00:29:46,535 --> 00:29:48,913
‫‫‫كنت أتمنى لو كان بإمكانك مساعدتي.

448
00:29:48,996 --> 00:29:50,873
‫‫‫أنا أبحث عن شاب.

449
00:29:50,956 --> 00:29:53,667
‫‫‫أفضل وقت لهذا
‫‫‫هو بعد مباراة كرة القدم مباشرة.

450
00:29:53,709 --> 00:29:57,254
‫‫‫فالشباب يفقدون عقولهم من الشرب.
‫‫‫ويكونون على استعداد لعمل أي شيء.

451
00:30:00,007 --> 00:30:02,051
‫‫‫اسمه "بيتر بيتريللي".

452
00:30:03,427 --> 00:30:05,513
‫‫‫لم أره من قبل.

453
00:30:06,847 --> 00:30:08,933
‫‫‫لم تره من قبل؟

454
00:30:09,850 --> 00:30:11,894
‫‫‫كلا.

455
00:30:13,687 --> 00:30:15,689
‫‫‫رائع. شكرا.

456
00:30:22,029 --> 00:30:24,240
‫‫‫الأمر هو،

457
00:30:24,323 --> 00:30:28,827
‫‫‫أني تحدثت مع بعض الناس من الرصيف.
‫‫‫قالوا إنهم رأوه هنا.

458
00:30:30,454 --> 00:30:32,665
‫‫‫لا أعرف ما أقوله لك.

459
00:30:34,333 --> 00:30:38,087
‫‫‫إذن، إما أنك تكذب،
‫‫‫أو كل هذه الناس كانت تكذب.

460
00:30:38,712 --> 00:30:42,049
‫‫‫فقط من الصعب تحديد من يكذب.

461
00:30:43,884 --> 00:30:47,388
‫‫‫كما قلت، لا أعرف "بيتر" هذا.

462
00:30:48,639 --> 00:30:50,683
‫‫‫جيد هكذا، الآن؟

463
00:30:54,979 --> 00:30:57,064
‫‫‫أظن هذا.

464
00:31:01,068 --> 00:31:03,821
‫‫‫آسف لأني لم أستطع المساعدة أكثر.

465
00:31:03,904 --> 00:31:05,990
‫‫‫أجل.

466
00:31:06,532 --> 00:31:08,617
‫‫‫وأنا أيضا.

467
00:31:20,337 --> 00:31:22,881
‫‫‫لقد رعبتنا قليلا.

468
00:31:23,424 --> 00:31:25,467
‫‫‫آسفة بخصوص ما حدث منذ قليل.

469
00:31:26,427 --> 00:31:28,637
‫‫‫أشعر أني أفضل كثيرا الآن.

470
00:31:28,721 --> 00:31:29,930
‫‫‫شكرا لك.

471
00:31:30,014 --> 00:31:32,099
‫‫‫حسنا، نعرف أن هذا ليس سهلا.

472
00:31:32,182 --> 00:31:35,060
‫‫‫اضطراب تعدد الشخصيات هو شيء فظيع.

473
00:31:35,144 --> 00:31:38,814
‫‫‫لكننا سنجعلك تتحسنين مرة أخرى, أعدك.

474
00:31:39,607 --> 00:31:41,692
‫‫‫شكرا لك.

475
00:31:50,200 --> 00:31:52,369
‫‫‫- سأخرجك من هنا.
‫‫‫- لا يمكنني المغادرة.

476
00:31:52,453 --> 00:31:55,873
‫‫‫- أنت مسجونة يا "نيكي".
‫‫‫- لا، لست كذلك.

477
00:31:56,957 --> 00:32:00,919
‫‫‫لقد أتيت هنا بكامل رغبتي.
‫‫‫تخليت عن ابني لكي أكون هنا.

478
00:32:02,379 --> 00:32:04,423
‫‫‫أنا مريضة.

479
00:32:07,301 --> 00:32:10,888
‫‫‫لا أعتقد أن أي شخص يمكنه فهم مشاكلي.

480
00:32:11,472 --> 00:32:13,641
‫‫‫ما فعلته،

481
00:32:13,724 --> 00:32:15,559
‫‫‫وما أنا قادرة على فعله.

482
00:32:17,811 --> 00:32:20,814
‫‫‫إنهم الأشخاص الوحيدون
‫‫‫الذين يمكنهم مساعدتي.

483
00:32:37,956 --> 00:32:40,000
‫‫‫"نيثان"!

484
00:32:41,627 --> 00:32:43,671
‫‫‫"بيتر"؟

485
00:32:46,006 --> 00:32:47,091
‫‫‫"بيتر".

486
00:32:47,174 --> 00:32:48,801
‫‫‫عرفت ذلك يا "بيتر".

487
00:32:48,884 --> 00:32:51,220
‫‫‫عرفت أن يمكنك النجاة.

488
00:32:51,303 --> 00:32:53,347
‫‫‫أنت؟

489
00:32:55,432 --> 00:32:57,309
‫‫‫لا يمكنك الهرب مني يا "نيثان".

490
00:33:03,816 --> 00:33:05,526
‫‫‫يوجد هنا طفل.

491
00:33:05,609 --> 00:33:08,570
‫‫‫أنت! يجب أن تخرج هذا الطفل من هنا.

492
00:33:16,203 --> 00:33:19,123
‫‫‫"جانيس"؟ ماذا تفعلين هنا؟

493
00:33:20,624 --> 00:33:24,461
‫‫‫هل هذا... هل هذا الطفل ابني يا "جانيس"؟

494
00:33:26,380 --> 00:33:29,800
‫‫‫- أنت قلت إني لم أكن الأب.
‫‫‫- لكنك تقرأ العقول.

495
00:33:30,384 --> 00:33:34,304
‫‫‫نظرت بداخل رأسي ورأيت الحقيقة لكنك غادرت.

496
00:33:34,388 --> 00:33:37,182
‫‫‫كلا. لا، لم أفعل! لم أعرف!

497
00:33:38,058 --> 00:33:39,810
‫‫‫لقد هجرته.

498
00:33:39,893 --> 00:33:44,106
‫‫‫تماما كما هجرك والدك. وكما ستهجر "مولي".

499
00:33:45,983 --> 00:33:48,402
‫‫‫كلا. لا يا "جانيس".

500
00:33:49,319 --> 00:33:51,530
‫‫‫"جانيس"! ويحك!

501
00:33:54,241 --> 00:33:57,661
‫‫‫أنت لست بطلا. الكل ماتوا بسببك.

502
00:33:57,745 --> 00:34:01,582
‫‫‫- علينا أن نوقفها.
‫‫‫- لا يمكنك. أنت لا تريد الخلاص.

503
00:34:01,665 --> 00:34:03,709
‫‫‫أنت تريد التجاهل.

504
00:34:04,877 --> 00:34:08,172
‫‫‫لتذهب فحسب إلى الحافة. لن تشعر بأي شيء.

505
00:34:09,006 --> 00:34:12,760
‫‫‫- لن تفعل أبدا.
‫‫‫- أنت لا تعرفني.

506
00:34:12,843 --> 00:34:14,928
‫‫‫أنا أنت.

507
00:34:51,131 --> 00:34:53,258
‫‫‫توقف يا "نيثان".

508
00:34:53,717 --> 00:34:55,761
‫‫‫أفق يا "نيثان".

509
00:34:57,971 --> 00:35:01,475
‫‫‫"نيثان". أفق يا "نيثان".

510
00:35:01,558 --> 00:35:04,812
‫‫‫"نيثان". أفق.

511
00:35:16,865 --> 00:35:17,950
‫‫‫ماذا حدث؟

512
00:35:18,033 --> 00:35:19,910
‫‫‫الآن نعرف لما تسميه "مولي" "رجل الكوابيس".

513
00:35:19,993 --> 00:35:23,622
‫‫‫أنت أوقفته. كيف فعلت ذلك؟

514
00:35:28,085 --> 00:35:30,128
‫‫‫لا أعرف.

515
00:35:31,421 --> 00:35:33,465
‫‫‫لقد اختفى.

516
00:35:34,258 --> 00:35:36,343
‫‫‫عم تبحث؟

517
00:35:37,386 --> 00:35:39,096
‫‫‫نريد أن نعرف أين ذهب.

518
00:35:39,179 --> 00:35:41,473
‫‫‫لماذا يفعل هذا. شيء لكي...

519
00:35:41,557 --> 00:35:43,642
‫‫‫ماذا؟

520
00:35:44,017 --> 00:35:47,354
‫‫‫عرفت أن هذه كانت خدعة.
‫‫‫عرفت أن لا يمكننا الوثوق به.

521
00:35:58,657 --> 00:36:01,118
‫‫‫أعتقد أني أعرف أين اتجه.

522
00:36:03,412 --> 00:36:06,290
‫‫‫هذا "بوب". إنه واحد منهم.

523
00:36:07,708 --> 00:36:12,129
‫‫‫- إنه يدير "الشركة".
‫‫‫- ليس طويلا. يبدو أنه سيكون التالي.

524
00:36:18,135 --> 00:36:20,429
‫‫‫لقد كنا في طريقنا للانقضاض
‫‫‫على "وايت بيرد"...

525
00:36:20,512 --> 00:36:26,226
‫‫‫وإنقاذ والد "يايكو".
‫‫‫التاريخ كان يعود إلى مساره الطبيعي...

526
00:36:27,144 --> 00:36:28,979
‫‫‫لكن الصراع مع "وايت بيرد" كان سيعطل الحب.

527
00:36:29,062 --> 00:36:32,065
‫‫‫وفقا للخريطة، معسكر "وايت بيرد"
‫‫‫يجب أن يكون على هذه التلال.

528
00:36:33,609 --> 00:36:35,068
‫‫‫أرجوك يا "يايكو"، ظلي هنا.

529
00:36:36,361 --> 00:36:38,071
‫‫‫من أجل سلامتك.

530
00:36:38,155 --> 00:36:40,282
‫‫‫أبي علمني جيدا طريقة استخدام السيف.

531
00:36:40,365 --> 00:36:42,117
‫‫‫لن أظل متفرجة.

532
00:36:42,826 --> 00:36:44,244
‫‫‫سأقاتل معكما لنخلصه.

533
00:36:47,080 --> 00:36:48,790
‫‫‫كما تريدين... يا عزيزتي.

534
00:36:48,957 --> 00:36:51,126
‫‫‫سنهزم "وايت بيرد" معا.

535
00:37:01,345 --> 00:37:04,014
‫‫‫بعد أن نهزم جيشه كله.

536
00:37:06,266 --> 00:37:11,688
‫‫‫أجل يا "آندو". الليلة سنهاجم.

537
00:37:13,398 --> 00:37:17,736
‫‫‫3 منا ضد جيش. أخشى...

538
00:37:18,987 --> 00:37:20,781
‫‫‫"تخشى" ماذا؟

539
00:37:22,658 --> 00:37:23,951
‫‫‫ماذا بعد ذلك؟

540
00:37:24,034 --> 00:37:25,118
‫‫‫لا يمكنني قراءة الكلمات التالية!

541
00:37:26,787 --> 00:37:28,455
‫‫‫ما زالت متلفة جدا.

542
00:37:29,748 --> 00:37:31,458
‫‫‫أحتاج إلى مزيد من الوقت. آسف.

543
00:37:32,542 --> 00:37:34,211
‫‫‫لكن، يجب أن أعرف ماذا يحدث بعد ذلك.

544
00:37:35,754 --> 00:37:36,797
‫‫‫مع الجيش!

545
00:37:36,880 --> 00:37:37,965
‫‫‫مع "يايكو"!

546
00:37:38,298 --> 00:37:39,508
‫‫‫هل سينجو "هيرو"؟

547
00:37:40,384 --> 00:37:42,511
‫‫‫كيف لي أن أعرف؟

548
00:37:47,099 --> 00:37:49,142
‫‫‫الحريق بدأ حوالي الساعة 8.

549
00:38:14,001 --> 00:38:16,044
‫‫‫هذا مذهل.

550
00:38:17,462 --> 00:38:19,339
‫‫‫أجل.

551
00:38:19,423 --> 00:38:21,341
‫‫‫أعرف.

552
00:38:21,425 --> 00:38:26,263
‫‫‫لكن ماذا تعتقد أن كل هذا يعني؟
‫‫‫وجود... وجود هذه القدرات.

553
00:38:26,346 --> 00:38:29,349
‫‫‫- أعتقد أن هذا يعني أننا مميزون.
‫‫‫- لكن لماذا؟

554
00:38:29,558 --> 00:38:34,438
‫‫‫طوال هذا الوقت كنت أدعو الرب أن يوجهني.

555
00:38:34,521 --> 00:38:38,025
‫‫‫أن يريني ما علي فعله في الحياة.

556
00:38:38,900 --> 00:38:41,611
‫‫‫وكل الأشياء التي وهبني إياها...

557
00:38:42,529 --> 00:38:45,240
‫‫‫ربما كان علينا أن نفعل شيئا مع هذا.

558
00:38:47,034 --> 00:38:49,077
‫‫‫أتمنى فقط لو كنت أعرف ما هو.

559
00:38:51,288 --> 00:38:53,915
‫‫‫إنها وسيلة لتتخطى وقت نومك.

560
00:38:54,624 --> 00:38:56,460
‫‫‫مهلا.

561
00:38:56,543 --> 00:38:59,212
‫‫‫هذا سرنا الصغير، أليس كذلك؟

562
00:39:01,590 --> 00:39:03,633
‫‫‫حسنا.

563
00:39:03,842 --> 00:39:08,096
‫‫‫أعرف أن الأمر مخيف في البداية،
‫‫‫لكن هذا شيء جيد، ثق بي.

564
00:39:12,893 --> 00:39:16,063
‫‫‫أنا فقط أبحث عن بعض الإجابات.
‫‫‫هذا كل ما في الأمر.

565
00:39:29,910 --> 00:39:32,412
‫‫‫- "مونيكا داوسون"؟
‫‫‫- أجل.

566
00:39:32,579 --> 00:39:36,166
‫‫‫أنا دكتور "موهيندر سوريش".
‫‫‫هل يمكنني الدخول؟

567
00:39:38,919 --> 00:39:40,504
‫‫‫هل يمكنني مساعدتك؟

568
00:39:40,587 --> 00:39:43,757
‫‫‫أنا متأكد أن لديك العديد من التساؤلات
‫‫‫حول ما يحدث لك.

569
00:39:45,926 --> 00:39:47,928
‫‫‫فأنا لدي بعض الأجوبة.

570
00:39:56,061 --> 00:40:00,107
‫‫‫مرحبا. أجل، أنا بخير. الطقس قد يتحسن.

571
00:40:01,483 --> 00:40:03,693
‫‫‫لا. ليس بعد. سأفعل.

572
00:40:04,319 --> 00:40:06,363
‫‫‫إنه هنا.

573
00:40:06,947 --> 00:40:09,449
‫‫‫اضطر أن يرتجل قليلا، لكن...

574
00:40:10,367 --> 00:40:15,122
‫‫‫لا، لقد اضطررت أن أستخدم بعض قدراتي.

575
00:40:15,205 --> 00:40:17,249
‫‫‫هذا كل شيء.

576
00:40:20,627 --> 00:40:22,712
‫‫‫لا. كان هناك شباب واحد فحسب،

577
00:40:23,922 --> 00:40:25,966
‫‫‫وأنا...

578
00:40:26,133 --> 00:40:29,302
‫‫‫حسنا، قتلته، جيد؟ ما المشكلة؟

579
00:40:31,304 --> 00:40:33,598
‫‫‫ماذا تعني؟ الآن؟

580
00:40:36,810 --> 00:40:39,896
‫‫‫هذه هي مهمتي، وأنا تقريبا وجدته.

581
00:40:43,733 --> 00:40:45,819
‫‫‫ماذا لو أقسمت إني لن...

582
00:40:47,445 --> 00:40:49,281
‫‫‫حسنا.

583
00:40:49,364 --> 00:40:51,408
‫‫‫سأعود للمنزل الآن.

584
00:40:54,369 --> 00:40:57,956
‫‫‫آسفة يا أبي. هذا لن يحدث مجددا.

585
00:41:22,814 --> 00:41:25,150
‫‫‫- ماذا حدث؟
‫‫‫- لا أعرف.

586
00:41:26,359 --> 00:41:29,112
‫‫‫من الواضح أنك فنان عبقري أيضا.

587
00:41:29,196 --> 00:41:31,531
‫‫‫أنا رسمت هذا؟ كيف؟

588
00:41:31,615 --> 00:41:33,700
‫‫‫كيف تطلق الضوء من يديك؟

589
00:41:33,867 --> 00:41:37,704
‫‫‫كل ما أعرفه أن عينيك تسمرت،
‫‫‫ولم أستطع إيقافك.

590
00:41:38,038 --> 00:41:40,415
‫‫‫حتى فعلت هذا.

591
00:41:40,540 --> 00:41:43,001
‫‫‫- هل هذا نحن؟
‫‫‫- لا أعرف. ربما.

592
00:41:43,084 --> 00:41:45,629
‫‫‫- ماذا تظنين هذا؟
‫‫‫- كنيسة؟

593
00:41:46,379 --> 00:41:48,715
‫‫‫كل إشارات الشارع باللغة الفرنسية.

594
00:41:50,383 --> 00:41:53,345
‫‫‫قد تكون "مونتريال". مثل تذكرة الطائرة.

595
00:41:58,225 --> 00:42:00,310
‫‫‫مرحبا؟

596
00:42:01,937 --> 00:42:03,104
‫‫‫ماذا؟

597
00:42:04,272 --> 00:42:06,816
‫‫‫"ريكي"!

598
00:42:06,900 --> 00:42:10,362
‫‫‫يا إلهي. "ريكي"!

599
00:42:12,364 --> 00:42:15,867
‫‫‫انظري إلي. مهلا. هذا خطئي.

600
00:42:15,951 --> 00:42:18,245
‫‫‫حسنا؟ كانوا يبحثون عني.

601
00:42:27,712 --> 00:42:30,882
‫‫‫سأجدهم. حسنا؟ سأجدهم.

602
00:42:30,966 --> 00:42:33,927
‫‫‫لا يمكنني الاختباء بعد ذلك.

603
00:42:36,513 --> 00:42:40,267
‫‫‫يتبع...

604
00:43:16,303 --> 00:43:17,304
‫‫‫Arabic

