﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,128
‫‫‫سابقا...

2
00:00:02,169 --> 00:00:04,004
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

3
00:00:09,885 --> 00:00:11,470
‫‫‫شكرا للرب أنك أتيت.

4
00:00:11,554 --> 00:00:14,640
‫‫‫أعرف دكتور "سوريش". يمكنني أخذك إليه.

5
00:00:14,765 --> 00:00:16,934
‫‫‫سنطيح بـ"وايت بيرد" معا.

6
00:00:17,268 --> 00:00:19,603
‫‫‫بعد أن نطيح بجيشه كله.

7
00:00:20,062 --> 00:00:21,814
‫‫‫لن تستيقظ، وأعضاؤها الحيوية تسوء.

8
00:00:21,897 --> 00:00:23,107
‫‫‫سوف آخذها إلى "الشركة".

9
00:00:23,190 --> 00:00:26,193
‫‫‫عندما تخبرهم عن أكثر ما يهمك،

10
00:00:26,277 --> 00:00:27,278
‫‫‫سوف يتمكنون منك.

11
00:00:27,361 --> 00:00:28,863
‫‫‫يوجد شخص آخر في حاجة إلينا.

12
00:00:28,946 --> 00:00:30,614
‫‫‫نريدك أن تدخلها.

13
00:00:30,698 --> 00:00:34,994
‫‫‫كثير من الناس التي نواجهها
‫‫‫غير متحكمين بقدراتهم.

14
00:00:35,536 --> 00:00:37,955
‫‫‫لكننا بحاجة إليك هناك لعمل ما تجيده،

15
00:00:38,038 --> 00:00:39,832
‫‫‫كمساعدة آخرين مثلها.

16
00:00:40,416 --> 00:00:41,667
‫‫‫كنت برفقة شاب.

17
00:00:41,751 --> 00:00:44,211
‫‫‫لا يوجد شاب يا أبي. حاولت الخروج للتشجيع.

18
00:00:44,253 --> 00:00:47,715
‫‫‫- لكن عديني ألا تواعدي أحدا.
‫‫‫- حسنا.

19
00:00:47,798 --> 00:00:49,133
‫‫‫هل رسمت هذا؟

20
00:00:49,216 --> 00:00:51,635
‫‫‫- كل إشارات الشارع باللغة الفرنسية.
‫‫‫- قد تكون "مونتريال".

21
00:00:51,719 --> 00:00:52,887
‫‫‫"ريكي"!

22
00:00:52,970 --> 00:00:55,848
‫‫‫المرأة التي سوت هذا بـ"ريكي"،
‫‫‫كانت تبحث عني.

23
00:01:10,196 --> 00:01:11,697
‫‫‫أنا آسف جدا.

24
00:01:12,865 --> 00:01:15,534
‫‫‫لم يكن يجب أن أدعه يغطي علي.

25
00:01:16,660 --> 00:01:18,662
‫‫‫كان هذا اختياره يا "بيتر".

26
00:01:19,246 --> 00:01:22,166
‫‫‫أخي يصبح أحمق أحيانا.

27
00:01:22,625 --> 00:01:24,585
‫‫‫المرأة التي قتلت"ريكي"، كانت تبحث عني.

28
00:01:24,668 --> 00:01:27,963
‫‫‫رأيت ما تستطيع فعله.
‫‫‫لن أسمح أن تكوني التالية.

29
00:01:28,047 --> 00:01:30,758
‫‫‫سوف أجدها. وأعرف من هي وماذا تريد.

30
00:01:30,841 --> 00:01:33,761
‫‫‫- كيف تخطط لفعل ذلك؟
‫‫‫- تذكرة طيران.

31
00:01:33,844 --> 00:01:35,179
‫‫‫اللوحة.

32
00:01:35,262 --> 00:01:38,182
‫‫‫كل شيء يشير إلى "مونتريال". إنها بداية.

33
00:01:38,265 --> 00:01:40,184
‫‫‫- سأذهب معك.
‫‫‫- لا.

34
00:01:41,435 --> 00:01:42,770
‫‫‫لن أخاطر بحياتك أيضا.

35
00:01:42,853 --> 00:01:44,939
‫‫‫لقد كان كلانا في لوحة "مونتريال" هذه.

36
00:01:45,022 --> 00:01:47,024
‫‫‫أعتقد أني من المفترض
‫‫‫أن أذهب معك يا "بيتر".

37
00:01:47,107 --> 00:01:50,653
‫‫‫وأيضا أريد أن أكون متواجدة
‫‫‫حين تعثر على قاتلة "ريكي".

38
00:01:50,736 --> 00:01:52,029
‫‫‫لم؟

39
00:01:52,613 --> 00:01:54,323
‫‫‫لأقتل هذه السافلة.

40
00:01:57,159 --> 00:02:00,079
‫‫‫1، 2، 3، 4.

41
00:02:00,162 --> 00:02:03,833
‫‫‫"آر، إي، سي، واي، سي، إل، إي".

42
00:02:03,999 --> 00:02:06,752
‫‫‫5، 6، 7، 8.

43
00:02:07,127 --> 00:02:11,966
‫‫‫إنه كوكبنا، لنزرع شجرة!

44
00:02:12,049 --> 00:02:13,634
‫‫‫هيا يا "كوستا فيرد"!

45
00:02:13,717 --> 00:02:16,846
‫‫‫توقفن! أرجوكن! لا يمكنني تحمل ذلك أكثر!

46
00:02:16,929 --> 00:02:20,599
‫‫‫هل تدركن كم من المؤلم مشاهدتكن؟

47
00:02:20,683 --> 00:02:23,477
‫‫‫أنتن الثلاث مرفوضات. التالي!

48
00:02:23,561 --> 00:02:25,062
‫‫‫هل أنت مجنونة؟

49
00:02:25,396 --> 00:02:28,524
‫‫‫"كلير" كانت مذهلة. أنا أصوت بـ"نعم".

50
00:02:28,649 --> 00:02:32,194
‫‫‫حسنا. يوجد صوت واحد لـ"كلير".

51
00:02:32,278 --> 00:02:35,364
‫‫‫هل يوجد أحد آخر يهتم بالتسلق
‫‫‫على فرع شجرة مع "ماي"؟

52
00:02:37,992 --> 00:02:39,910
‫‫‫كما قلت، التالي!

53
00:02:42,496 --> 00:02:47,084
‫‫‫- شكرا على المحاولة.
‫‫‫- لقد كنت مذهلة يا "كلير". حقا.

54
00:02:47,251 --> 00:02:48,419
‫‫‫لا أعرف فيما تفكر "ديبي".

55
00:02:48,502 --> 00:02:52,006
‫‫‫أفكر أن فريق "كوستا فيرد"

56
00:02:52,089 --> 00:02:55,092
‫‫‫يستحق مشجعات خارقات للعادة.

57
00:02:55,259 --> 00:03:00,097
‫‫‫وأنت ببساطة يا "كلير" غير خارقة للعادة.

58
00:03:18,365 --> 00:03:21,410
‫‫‫- كيف كان هذا؟
‫‫‫- ممتاز. كرري هذا.

59
00:03:22,119 --> 00:03:25,873
‫‫‫لكم من الوقت سنظل نفعل ذلك؟
‫‫‫لقد مر ساعات. أريد أن أعود للمنزل.

60
00:03:25,956 --> 00:03:28,542
‫‫‫قريبا. أعدك. لنأخذ وقت للراحة.

61
00:03:31,462 --> 00:03:33,547
‫‫‫هل ستخبرني ماذا يجري هنا؟

62
00:03:33,631 --> 00:03:37,009
‫‫‫أين نحن الآن؟ أعني،
‫‫‫لقد انتشلتني من الشارع فحسب...

63
00:03:37,092 --> 00:03:40,012
‫‫‫أنت في "هارتسديل"، "نيويورك"،
‫‫‫في شركة ممولة بشكل خاص

64
00:03:40,095 --> 00:03:43,307
‫‫‫والتي غرضها الوحيد
‫‫‫هو مساعدتك أنت والآخرين مثلك.

65
00:03:43,390 --> 00:03:44,516
‫‫‫الآخرين مثلي؟

66
00:03:44,600 --> 00:03:47,353
‫‫‫ليسوا مثلك بالضبط. لديهم هبات مختلفة.

67
00:03:47,436 --> 00:03:50,898
‫‫‫أنت أول واحدة التقينا بها
‫‫‫لديها ذاكرة عضلية متبناه.

68
00:03:51,148 --> 00:03:55,361
‫‫‫هذا ما يطلق عليها إذن. لماذا يحدث هذا لي؟

69
00:03:57,029 --> 00:03:58,238
‫‫‫لسنا متأكدين.

70
00:03:58,322 --> 00:04:00,199
‫‫‫هناك بعض العلامات الوراثية،

71
00:04:00,282 --> 00:04:02,409
‫‫‫لكن ما زال لغزا من أين أتت.

72
00:04:02,493 --> 00:04:04,662
‫‫‫تم وهبك هبة خارقة.

73
00:04:04,745 --> 00:04:06,080
‫‫‫أوافق.

74
00:04:06,163 --> 00:04:08,916
‫‫‫أنت شخص مميز جدا يا آنسة "داوسون".

75
00:04:08,999 --> 00:04:10,960
‫‫‫- من أنت؟
‫‫‫- اسمي "بوب".

76
00:04:11,043 --> 00:04:15,130
‫‫‫أنا مسؤول عن العمليات.
‫‫‫هل يمكنني محادثتك لدقيقة يا دكتور؟

77
00:04:23,722 --> 00:04:27,768
‫‫‫هل أنشأت خط أساس يمكن الاعتماد عليه
‫‫‫في قدرة الآنسة "داوسون"؟

78
00:04:27,851 --> 00:04:31,438
‫‫‫أجل. هي قادرة على تقليد أي فعل.
‫‫‫هذا خارقا جدا حقا.

79
00:04:31,522 --> 00:04:32,648
‫‫‫جيد.

80
00:04:35,234 --> 00:04:36,443
‫‫‫"آدم مونرو"

81
00:04:36,610 --> 00:04:40,072
‫‫‫الآن، يمكننا تحديد
‫‫‫ما إذا كان هذا سيوقف كل ذلك.

82
00:04:40,155 --> 00:04:42,950
‫‫‫- ما هذا؟
‫‫‫- بديل من فيروس "شانتي".

83
00:04:43,033 --> 00:04:44,702
‫‫‫هل تختبر هذا الفيروس؟

84
00:04:44,785 --> 00:04:49,748
‫‫‫من الضروري التلاعب بالفيروس الحي
‫‫‫لإنشاء لقاح يا دكتور.

85
00:04:49,915 --> 00:04:54,461
‫‫‫نتمنى أن نستخدم هذا الفيروس
‫‫‫للقضاء على قدرة "مونيكا" من دون إيذائها.

86
00:04:54,545 --> 00:04:55,963
‫‫‫قد تخلق سلالة غير قابلة للشفاء.

87
00:04:56,046 --> 00:04:57,798
‫‫‫يمكن أن تصل إلى عامة الشعب.

88
00:04:57,881 --> 00:05:01,093
‫‫‫فكر كم عدد الناس التي ماتت
‫‫‫على يد "غابرييل غراي".

89
00:05:01,468 --> 00:05:05,848
‫‫‫هناك بعض القدرات في هذا العالم
‫‫‫التي يجب أن يتم وقفها بأي ثمن.

90
00:05:05,931 --> 00:05:08,976
‫‫‫"مونيكا" فتاة لطيفة تحب قدراتها.

91
00:05:09,059 --> 00:05:11,478
‫‫‫لا يمكننا حرمانها منها ببساطة.

92
00:05:11,562 --> 00:05:13,564
‫‫‫هذا لأجل المصلحة الأكبر.

93
00:05:14,273 --> 00:05:15,983
‫‫‫هل هي فأر تجارب إذن؟

94
00:05:16,066 --> 00:05:18,318
‫‫‫هل ستقوم بحقنها فحسب من دون أن تعلم؟

95
00:05:18,402 --> 00:05:20,404
‫‫‫لا يا دكتور "سوريش". أنت من سيقوم بذلك.

96
00:05:26,035 --> 00:05:28,704
‫‫‫إنها سلالة متحولة. مصنعة.

97
00:05:28,787 --> 00:05:31,123
‫‫‫إذا تم تغيير التركيب البيولوجي للفيروس،

98
00:05:31,206 --> 00:05:33,709
‫‫‫لا أعرف إن كان سيمكنني إنقاذها. قد تموت.

99
00:05:33,792 --> 00:05:35,502
‫‫‫سيكون عليك فقط أخذ هذه الفرصة.

100
00:05:35,586 --> 00:05:38,297
‫‫‫أنا لم أوافق قط أن نقوم بتجارب على أشخاص.

101
00:05:38,756 --> 00:05:41,258
‫‫‫أنت أحضرت لهم "مولي"، أليس كذلك؟

102
00:05:42,593 --> 00:05:43,886
‫‫‫لم أكن أعرف ماذا أفعل.

103
00:05:43,969 --> 00:05:47,431
‫‫‫انظر، إذا رفضت عمل هذا، سيتخلصون منك.

104
00:05:47,514 --> 00:05:50,225
‫‫‫وثم سنخسر كل شيء كنا نحاول فعله،

105
00:05:50,309 --> 00:05:53,020
‫‫‫وأسوأ، فسوف تخسر "مولي".

106
00:05:53,103 --> 00:05:55,189
‫‫‫لديك مبادئ، وهذا أمر جيد.

107
00:05:55,272 --> 00:05:56,690
‫‫‫لكن لإسقاط "الشركة"،

108
00:05:56,774 --> 00:05:58,901
‫‫‫يجب أحيانا أن نقوم بأشياء سيئة.

109
00:06:00,152 --> 00:06:02,321
‫‫‫لا تحبطني يا "سوريش".

110
00:06:11,914 --> 00:06:14,875
‫‫‫"أوبيسا"، "أوكرانيا"

111
00:06:15,084 --> 00:06:19,963
‫‫‫"كوليا"؟ سنتأخر على الحفلة.

112
00:06:21,423 --> 00:06:23,592
‫‫‫وسيم جدا.

113
00:06:23,675 --> 00:06:24,718
‫‫‫هنا.

114
00:06:24,802 --> 00:06:26,011
‫‫‫دع جدتك...

115
00:06:28,806 --> 00:06:30,432
‫‫‫متي سترجع المنزل؟

116
00:06:30,682 --> 00:06:31,767
‫‫‫الساعة 3.

117
00:06:32,226 --> 00:06:34,812
‫‫‫إلا إذا كان هناك حلوى.

118
00:06:34,895 --> 00:06:36,480
‫‫‫فلن أعدك إذن.

119
00:06:54,206 --> 00:06:55,207
‫‫‫"إيفان".

120
00:06:55,666 --> 00:06:56,750
‫‫‫صديقي القديم.

121
00:07:01,130 --> 00:07:02,631
‫‫‫نحتاج أن نتحدث.

122
00:07:06,385 --> 00:07:10,722
‫‫‫"هيروز"

123
00:07:25,404 --> 00:07:27,197
‫‫‫هل يوجد شيء خاطئ؟

124
00:07:28,866 --> 00:07:30,617
‫‫‫لقد كذبت على أبي.

125
00:07:30,701 --> 00:07:33,245
‫‫‫أمس عندما عدت للمنزل، أخبرته
‫‫‫أني انضممت لفريق التشجيع.

126
00:07:33,328 --> 00:07:35,622
‫‫‫فريق التشجيع؟ هذا سيئ.

127
00:07:35,706 --> 00:07:39,126
‫‫‫أنت لا تفهم.
‫‫‫اختبارات التشجيع كانت الفترة الأخيرة.

128
00:07:39,209 --> 00:07:41,170
‫‫‫لم أحضرها. ماذا يجب أن أخبره؟

129
00:07:42,713 --> 00:07:45,799
‫‫‫أنك التقيت بشاب رائع
‫‫‫وأنك تريدين بعض الوقت لكي تقبلينه.

130
00:07:45,883 --> 00:07:46,967
‫‫‫أخبرتك. أبي يفرط في حمايتي

131
00:07:47,050 --> 00:07:48,302
‫‫‫من المواعدة عموما.

132
00:07:48,385 --> 00:07:50,596
‫‫‫قال لي إنه لا يمكنني المواعدة
‫‫‫قبل الـ21 من عمري.

133
00:07:50,679 --> 00:07:51,722
‫‫‫إذن؟

134
00:07:51,805 --> 00:07:54,349
‫‫‫إذن، يجب أن أسمع كلام والدي. أليس كذلك؟

135
00:07:54,433 --> 00:07:59,062
‫‫‫أنا يمكنني الطيران يا "كلير". هذا نوعا ما
‫‫‫يجعل كل ما يخص توجيه الوالدين ليس مشكلة.

136
00:08:00,063 --> 00:08:01,356
‫‫‫لكن لو هذا مهم بالنسبة لك،

137
00:08:01,440 --> 00:08:02,816
‫‫‫سنجد طريقة لإدخالك في الفريق.

138
00:08:02,900 --> 00:08:06,945
‫‫‫هذا مستحيل. "ديبي مارشال"
‫‫‫لا تعتبرني خارقة بشكل كاف.

139
00:08:07,029 --> 00:08:10,157
‫‫‫هذا سخيف. أنت خارقة جدا ولديك قدرات.

140
00:08:10,240 --> 00:08:13,827
‫‫‫- بتعبير آخر، أنت أفضل منها كثيرا.
‫‫‫- أنت لطيف.

141
00:08:14,077 --> 00:08:15,120
‫‫‫ليست المشكلة الوحيدة.

142
00:08:15,204 --> 00:08:17,998
‫‫‫فهي لديها سيطرة كاملة على الفرقة.

143
00:08:18,081 --> 00:08:20,334
‫‫‫لقد عرفت بنات مثلها
‫‫‫عندما كنت في مدرستي القديمة.

144
00:08:20,417 --> 00:08:22,961
‫‫‫كل ما يتطلبه الأمر هو شخص يواجهها.

145
00:08:23,045 --> 00:08:24,338
‫‫‫فكوني هذا الشخص إذن.

146
00:08:24,421 --> 00:08:27,049
‫‫‫- قومي بإذلالها.
‫‫‫- كيف؟

147
00:08:27,257 --> 00:08:30,302
‫‫‫لقد كنت مشجعة. ما أكثر ما يخيف المشجعات؟

148
00:08:35,265 --> 00:08:36,975
‫‫‫الإذلال أمام الناس.

149
00:08:38,393 --> 00:08:41,438
‫‫‫يمكننا أن نذيقها من نفس الكأس.

150
00:08:43,148 --> 00:08:47,319
‫‫‫خارج "بارسيلا ديلغادو"، "المكسيك"،
‫‫‫بالقرب من حدود "أمريكا"

151
00:08:49,321 --> 00:08:53,533
‫‫‫قدرتك مبهرة. موهبة.

152
00:08:53,617 --> 00:08:55,452
‫‫‫ما أفعله رهيبا.

153
00:08:56,078 --> 00:08:59,623
‫‫‫لقد زهقت كثير من الأرواح.
‫‫‫ولا يمكنني التحكم في هذا.

154
00:09:00,540 --> 00:09:02,167
‫‫‫لقد كنت مثلك.

155
00:09:03,627 --> 00:09:05,879
‫‫‫كنت أستطيع عمل أشياء. أشياء رائعة.

156
00:09:05,963 --> 00:09:09,091
‫‫‫أنت؟ مثل ماذا؟

157
00:09:10,634 --> 00:09:13,637
‫‫‫كنت أستطيع تحريك الأشياء بعقلي. كنت أستطيع

158
00:09:15,138 --> 00:09:18,058
‫‫‫أن أسمع سقوط الدبوس من على بعد أميال.

159
00:09:18,267 --> 00:09:22,396
‫‫‫لكن كل هذا ولى.

160
00:09:24,314 --> 00:09:27,276
‫‫‫لهذا أحتاج أن أرى دكتور "سوريش".
‫‫‫لأستعيد قدراتي.

161
00:09:28,151 --> 00:09:30,112
‫‫‫تريد أن تكون مختلفا؟

162
00:09:31,029 --> 00:09:32,781
‫‫‫أريد أن أكون مميزا.

163
00:09:33,782 --> 00:09:37,202
‫‫‫فريدا من نوعي.
‫‫‫القدرات لا يجب أن تكون عبئا يا "مايا".

164
00:09:39,496 --> 00:09:41,498
‫‫‫قد تكون مذهلة.

165
00:09:50,299 --> 00:09:52,509
‫‫‫توقفي عند محطة الغاز القادمة.

166
00:09:52,592 --> 00:09:54,886
‫‫‫أريد العثور على مهرب ليمررنا.

167
00:09:54,970 --> 00:09:55,971
‫‫‫ماذا؟

168
00:09:57,055 --> 00:09:58,098
‫‫‫ماذا عن "غابرييل"؟

169
00:09:59,599 --> 00:10:01,393
‫‫‫لا أثق به يا "مايا".

170
00:10:01,476 --> 00:10:03,020
‫‫‫أرى الطريقة التي ينظر بها إليك.

171
00:10:03,103 --> 00:10:04,563
‫‫‫لم لا يزال هنا؟

172
00:10:04,646 --> 00:10:05,939
‫‫‫هل يوجد مشكلة؟

173
00:10:06,023 --> 00:10:08,525
‫‫‫أخي يريد تعيين مهرب.

174
00:10:08,608 --> 00:10:11,236
‫‫‫- ونعبر الحدود بدونك.
‫‫‫- لماذا؟

175
00:10:11,320 --> 00:10:13,155
‫‫‫لا يمكنك الوثوق بهم.

176
00:10:13,238 --> 00:10:14,990
‫‫‫أرسل الرب "غابرييل" إلينا،

177
00:10:15,073 --> 00:10:16,158
‫‫‫"آليخاندرو".

178
00:10:16,450 --> 00:10:18,243
‫‫‫علينا الإيمان به.

179
00:10:23,415 --> 00:10:27,127
‫‫‫حسنا. سنعبر الحدود معا.

180
00:10:28,545 --> 00:10:30,839
‫‫‫أنا سعيدة لأننا وجدناك يا "غابرييل".

181
00:10:43,226 --> 00:10:44,644
‫‫‫لقد بدأت بدوني؟

182
00:10:46,229 --> 00:10:48,690
‫‫‫آسف. لقد اضطررت.

183
00:10:49,232 --> 00:10:52,944
‫‫‫"هيرو" و"كينساي" فعلا ذلك
‫‫‫لـ"وايت بيرد". أترى؟

184
00:11:03,747 --> 00:11:04,748
‫‫‫توقف!

185
00:11:04,873 --> 00:11:06,541
‫‫‫لا يمكنك تخطي هذا!

186
00:11:06,625 --> 00:11:08,085
‫‫‫يجب أن أعرف كل تفصيلة.

187
00:11:08,168 --> 00:11:09,961
‫‫‫ابدأ من حيث توقفنا!

188
00:11:11,630 --> 00:11:12,631
‫‫‫حسنا.

189
00:11:13,632 --> 00:11:14,674
‫‫‫حسنا.

190
00:11:20,055 --> 00:11:22,557
‫‫‫الليلة، سنهاجم.

191
00:11:23,642 --> 00:11:26,895
‫‫‫جبل "كيسو"، "اليابان" - عام 1671

192
00:11:27,646 --> 00:11:29,981
‫‫‫3 منا مقابل جيش.

193
00:11:31,191 --> 00:11:35,946
‫‫‫لكن حتى بوجود القدرات،
‫‫‫أخشى على حياة "صانع السيوف".

194
00:11:36,405 --> 00:11:37,531
‫‫‫وعلى "يايكو"...

195
00:11:38,532 --> 00:11:41,076
‫‫‫المرأة التي أحبها ولا أستطيع الحصول عليها.

196
00:11:44,454 --> 00:11:45,789
‫‫‫يجب عليك إعادة النظر.

197
00:11:46,873 --> 00:11:50,043
‫‫‫إنقاذ والدك سيكون خطرا.

198
00:11:50,794 --> 00:11:53,380
‫‫‫طالما يحارب "كينساي" في صفي،

199
00:11:53,463 --> 00:11:54,923
‫‫‫لا أخشى شيئا.

200
00:11:57,092 --> 00:12:00,595
‫‫‫لكني قلق. كيف سأجد
‫‫‫أبي من بين كل هذه الخيم؟

201
00:12:02,222 --> 00:12:04,766
‫‫‫القصة.

202
00:12:07,477 --> 00:12:14,025
‫‫‫"تعقب ’كينساي‘ دخان الشعلة
‫‫‫ووجد كنز ’وايت بيرد‘."

203
00:12:15,902 --> 00:12:16,903
‫‫‫هناك.

204
00:12:16,987 --> 00:12:17,988
‫‫‫الخيمة التي تحترق.

205
00:12:20,699 --> 00:12:22,909
‫‫‫"الخيمة التي تحترق؟"

206
00:12:23,618 --> 00:12:25,871
‫‫‫هذا ليس وقت التخمينات.

207
00:12:25,954 --> 00:12:27,581
‫‫‫حياة أبي على المحك.

208
00:12:28,123 --> 00:12:29,124
‫‫‫أنت محقة.

209
00:12:29,458 --> 00:12:30,459
‫‫‫أنا آسف.

210
00:12:33,128 --> 00:12:34,129
‫‫‫قل لي يا "هيرو".

211
00:12:35,046 --> 00:12:37,340
‫‫‫لم ما زلت هنا؟

212
00:12:37,841 --> 00:12:41,428
‫‫‫لم تخاطر بحياتك من أجل أبي؟

213
00:12:43,138 --> 00:12:44,890
‫‫‫سيكون هناك بعض القتال!

214
00:12:46,391 --> 00:12:47,726
‫‫‫هل وجدت أبي؟

215
00:12:47,809 --> 00:12:50,020
‫‫‫أجل يا عزيزتي. في الخيمة التي تحترق.

216
00:12:52,647 --> 00:12:53,857
‫‫‫كنت محقة يا "يايكو".

217
00:12:54,399 --> 00:12:56,818
‫‫‫لا يوجد ما نخشاه في وجود "كينساي"!

218
00:12:57,652 --> 00:12:58,653
‫‫‫هيا...

219
00:13:01,114 --> 00:13:03,617
‫‫‫"إيزاك مانديس"

220
00:13:03,700 --> 00:13:05,619
‫‫‫رسم مجموعة من 8 لوحات

221
00:13:05,744 --> 00:13:09,080
‫‫‫تبدأ بوفاة "كايتو ناكامورا"
‫‫‫وتنتهي عند وفاتي.

222
00:13:09,164 --> 00:13:11,708
‫‫‫- أين هي تلك اللوحات؟
‫‫‫- آسف. لقد تقاعدت.

223
00:13:12,000 --> 00:13:14,085
‫‫‫أعمل في مصنع قماش الآن.

224
00:13:14,127 --> 00:13:18,089
‫‫‫المدير الإقليمي للمبيعات.
‫‫‫مثلك ومثل شركة الورق.

225
00:13:18,173 --> 00:13:20,842
‫‫‫توقف عن قول حماقات وأخبرني أين اللوحات؟

226
00:13:21,343 --> 00:13:25,222
‫‫‫هل تعتقد أنك تخيفني؟ أنا دربتك.

227
00:13:25,555 --> 00:13:30,435
‫‫‫أنت وشريكك "كلود". لقد علمتكما كل شيء.

228
00:13:30,519 --> 00:13:33,104
‫‫‫فأنت تعرف إذن ما أنا قادر على فعله.

229
00:13:33,188 --> 00:13:35,023
‫‫‫لا تجبرني على فعل ذلك.

230
00:13:40,820 --> 00:13:42,239
‫‫‫ما هذا؟

231
00:13:42,739 --> 00:13:45,951
‫‫‫تريد معلومات. الهايتي لا يستطيع مساعدتك.

232
00:13:46,034 --> 00:13:47,577
‫‫‫لدى صديقي خدعة جديدة.

233
00:13:47,661 --> 00:13:49,746
‫‫‫يمكنه يدخل رأسك الجميلة
‫‫‫المنتمية إلى "الشركة"

234
00:13:49,829 --> 00:13:53,708
‫‫‫وخطوة بخطوة يمحو كل الذكريات التي لديك.

235
00:13:54,125 --> 00:13:57,003
‫‫‫فكر في هذا. رجل من سنواتك السابقة.

236
00:13:58,088 --> 00:14:02,467
‫‫‫ذكريات ثمينة تعطي لحياتك معنى.
‫‫‫زفافك في "كابري".

237
00:14:02,551 --> 00:14:05,095
‫‫‫يوم ميلاد "أندري" و"ميخائيل".

238
00:14:06,096 --> 00:14:08,431
‫‫‫من العار أن تختفى تلك الذكريات.

239
00:14:09,391 --> 00:14:11,017
‫‫‫تفقدها للأبد.

240
00:14:12,310 --> 00:14:13,562
‫‫‫أنت لن تفعل هذا.

241
00:14:15,897 --> 00:14:17,148
‫‫‫أنا صديقك.

242
00:14:17,732 --> 00:14:18,900
‫‫‫لقد كنت صديقي.

243
00:14:21,403 --> 00:14:23,822
‫‫‫ابدأ باليوم الذي التقى فيه بزوجته.

244
00:14:23,905 --> 00:14:26,533
‫‫‫رحلة قارب في الدانوب، أليس كذلك؟

245
00:14:32,747 --> 00:14:34,833
‫‫‫أخبرني عن "كاترينا".

246
00:14:36,042 --> 00:14:37,544
‫‫‫شهر عسلك؟

247
00:14:38,461 --> 00:14:40,130
‫‫‫وردها المفضل؟

248
00:14:44,217 --> 00:14:46,344
‫‫‫- لا أستطيع التذكر.
‫‫‫- حقا؟

249
00:14:46,720 --> 00:14:49,806
‫‫‫بعد 35 عام معا؟ يا له من عار.

250
00:14:50,432 --> 00:14:53,101
‫‫‫هل أنت مستعد للتحدث، أم نستمر؟

251
00:14:54,894 --> 00:14:56,187
‫‫‫اذهب إلى الجحيم.

252
00:15:05,655 --> 00:15:07,699
‫‫‫مرحبا يا عزيزتي. هل كل شيء على ما يرام؟

253
00:15:07,782 --> 00:15:09,034
‫‫‫مرحبا يا أبي. أجل.

254
00:15:09,117 --> 00:15:11,536
‫‫‫كنت أتساءل فحسب
‫‫‫إن كان يمكنني استعارة السيارة اليوم.

255
00:15:11,620 --> 00:15:12,871
‫‫‫هل سألت أمك؟

256
00:15:12,954 --> 00:15:14,623
‫‫‫فعلت، لكنها قالت لي أن أسألك.

257
00:15:14,706 --> 00:15:16,541
‫‫‫سأنضم لفريق التشجيع لاحقا.

258
00:15:16,625 --> 00:15:18,418
‫‫‫فكرت فقط أنك يجب أن تعرف.

259
00:15:18,501 --> 00:15:20,462
‫‫‫أكشف كل شيء.

260
00:15:21,129 --> 00:15:24,215
‫‫‫حسنا، هذا تصرف مسؤول من قبلك يا "كلير".

261
00:15:24,966 --> 00:15:27,969
‫‫‫- خذي السيارة. لكن اصنعي لي معروفا.
‫‫‫- بالطبع.

262
00:15:29,262 --> 00:15:31,306
‫‫‫أغلقي الأبواب هذه المرة.

263
00:15:31,473 --> 00:15:33,308
‫‫‫سأفعل. شكرا.

264
00:15:34,893 --> 00:15:36,811
‫‫‫هل يوجد شيء آخر؟

265
00:15:39,064 --> 00:15:40,315
‫‫‫أين أنت الآن؟

266
00:15:40,398 --> 00:15:43,151
‫‫‫لقد أخبرتك. التدريب الإداري. في "تولسا".

267
00:15:43,234 --> 00:15:44,361
‫‫‫وتأخرت على المحاضرة.

268
00:15:44,444 --> 00:15:46,613
‫‫‫ظننت أن عليك العمل هناك سنة قبل إرسالك.

269
00:15:46,696 --> 00:15:49,115
‫‫‫أنا أتعلم بسرعة. يجب أن أذهب.

270
00:15:50,075 --> 00:15:52,827
‫‫‫- أحبك يا "كلير بير".
‫‫‫- أحبك يا أبي.

271
00:16:01,044 --> 00:16:03,838
‫‫‫- ماذا تعتقد؟
‫‫‫- حسنا.

272
00:16:05,173 --> 00:16:06,257
‫‫‫سأشارك.

273
00:16:06,341 --> 00:16:08,343
‫‫‫ابنتك "كلير"؟

274
00:16:10,136 --> 00:16:12,472
‫‫‫لا بد أن هذا صعب جدا عليها.

275
00:16:12,555 --> 00:16:16,601
‫‫‫الخوف المستمر من الاكتشاف. خاصة لمراهقة.

276
00:16:17,977 --> 00:16:19,270
‫‫‫ألم تسأم من الهرب؟

277
00:16:19,354 --> 00:16:22,232
‫‫‫أنا أحميها من حيوانات مثلك.

278
00:16:22,315 --> 00:16:26,277
‫‫‫- لا يمكنك الاختباء للأبد.
‫‫‫- امح كل ذكرياته عني.

279
00:16:26,361 --> 00:16:28,780
‫‫‫أسرتي. "كلير". كل شيء أخبرته به في حياتي.

280
00:16:28,863 --> 00:16:30,949
‫‫‫- هو لا يتذكر أي شيء.
‫‫‫- انتظر.

281
00:16:32,784 --> 00:16:35,787
‫‫‫أنا مثلك. العائلة لها الأولوية.

282
00:16:38,039 --> 00:16:41,334
‫‫‫- ربما يمكننا عقد صفقة.
‫‫‫- أي صفقة؟

283
00:16:41,543 --> 00:16:43,378
‫‫‫لقد كنت مثلي الأعلى.

284
00:16:43,461 --> 00:16:47,882
‫‫‫شديد الإخلاص لـ"الشركة".
‫‫‫فقد جعلتني فخورا. أفتقد ذلك.

285
00:16:48,758 --> 00:16:50,510
‫‫‫- أريد أن أستعيدك.
‫‫‫- انس الأمر.

286
00:16:50,593 --> 00:16:51,928
‫‫‫"الشركة" تغيرت.

287
00:16:52,011 --> 00:16:55,974
‫‫‫لدينا توجيهات جديدة.
‫‫‫عد للعمل معنا وستكون بأمان.

288
00:16:56,057 --> 00:16:58,393
‫‫‫جميعكم. أعدكم.

289
00:17:02,063 --> 00:17:04,524
‫‫‫- ماذا عن اللوحات؟
‫‫‫- ستعرف كل شيء.

290
00:17:04,607 --> 00:17:06,901
‫‫‫سأعيد لك حياتك.

291
00:17:10,071 --> 00:17:11,364
‫‫‫ثق بي.

292
00:17:25,837 --> 00:17:29,382
‫‫‫- ما هذا؟
‫‫‫- سياج الحدود. لم تنته بعد.

293
00:17:29,466 --> 00:17:31,676
‫‫‫هذه هي "أمريكا". هناك.

294
00:17:32,594 --> 00:17:35,138
‫‫‫لقد نجحنا يا "آليخاندرو".

295
00:17:35,221 --> 00:17:37,390
‫‫‫هذه هي "الولايات المتحدة"!

296
00:17:44,606 --> 00:17:47,734
‫‫‫انتباه! أنت تنتهك قانون
‫‫‫هجرة الولايات المتحدة.

297
00:17:47,901 --> 00:17:50,195
‫‫‫لقد بلغنا حرس الحدود.

298
00:17:51,654 --> 00:17:54,324
‫‫‫حسنا يا شباب. لنرفع أيدينا.

299
00:17:55,074 --> 00:17:56,868
‫‫‫- من يكونون؟
‫‫‫- إنهم محليون. حرس الحدود.

300
00:17:56,951 --> 00:17:59,245
‫‫‫إنها شرطة مزيفة. فقط قد حولهم.

301
00:18:03,082 --> 00:18:04,292
‫‫‫فليساعدنا الرب.

302
00:18:11,299 --> 00:18:13,301
‫‫‫لأي غرض هذا؟

303
00:18:14,135 --> 00:18:15,929
‫‫‫غرض كوليني.

304
00:18:16,596 --> 00:18:18,181
‫‫‫إنه إجراء طبيعي.

305
00:18:18,264 --> 00:18:20,767
‫‫‫لأرى إن كانت قدرتك تتحسن.

306
00:18:20,850 --> 00:18:22,644
‫‫‫مستحيل. لا أقوم بشيء لا حاجة له.

307
00:18:22,727 --> 00:18:25,313
‫‫‫إنها آخر مرحلة من اختبارك.

308
00:18:26,981 --> 00:18:29,400
‫‫‫حقنة واحدة ثم تعودين للمنزل.

309
00:18:33,071 --> 00:18:34,322
‫‫‫حسنا.

310
00:18:45,166 --> 00:18:47,001
‫‫‫فقط قم بهذا سريعا.

311
00:18:50,088 --> 00:18:51,840
‫‫‫لا يمكنني عمل هذا.

312
00:18:56,177 --> 00:18:57,679
‫‫‫دكتور "سيروش"؟

313
00:19:02,058 --> 00:19:05,019
‫‫‫- لن أفعل ذلك.
‫‫‫- إن لم تفعل، سيقوم شخص آخر بفعل ذلك.

314
00:19:05,103 --> 00:19:07,689
‫‫‫وهناك المزيد من حيث جاء ذلك.

315
00:19:08,898 --> 00:19:11,025
‫‫‫توقف! ماذا تفعل؟

316
00:19:11,109 --> 00:19:15,488
‫‫‫اجعل شخصا آخر يجري أبحاثك.
‫‫‫سآخذ "مولي" وأرحل.

317
00:19:18,658 --> 00:19:21,452
‫‫‫آخر تحذير لك!

318
00:19:21,536 --> 00:19:23,121
‫‫‫- يجب أن نذهب!
‫‫‫- سيصيبوننا!

319
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
‫‫‫ما كان يجب أن نستمع له...

320
00:19:24,706 --> 00:19:26,082
‫‫‫توقف يا "آليخاندرو"!

321
00:19:26,165 --> 00:19:27,709
‫‫‫فقط قد الآن!

322
00:19:28,251 --> 00:19:29,252
‫‫‫إنه يحدث.

323
00:19:29,377 --> 00:19:30,461
‫‫‫أعطيني يدك.

324
00:19:30,545 --> 00:19:31,838
‫‫‫لا.

325
00:19:32,964 --> 00:19:33,965
‫‫‫اتركها لحالها.

326
00:19:34,048 --> 00:19:35,466
‫‫‫ماذا تفعل؟ ستموت.

327
00:19:35,550 --> 00:19:37,093
‫‫‫نحتاج أن نتخطى هؤلاء الرجال.

328
00:19:37,176 --> 00:19:39,846
‫‫‫هذه الأسلحة.

329
00:19:39,971 --> 00:19:42,932
‫‫‫- يمكنك استخدام موهبتك.
‫‫‫- هيا!

330
00:19:45,560 --> 00:19:46,728
‫‫‫"مايا"! خذي يدي. أسرعي...

331
00:19:47,228 --> 00:19:48,271
‫‫‫لا.

332
00:19:53,484 --> 00:19:54,944
‫‫‫ماذا تفعلين؟ "مايا"!

333
00:20:08,249 --> 00:20:09,459
‫‫‫قد.

334
00:20:18,927 --> 00:20:24,432
‫‫‫المرة القادمة التي تفكرين بها
‫‫‫في مساعدة هذه الحمقاء،

335
00:20:24,599 --> 00:20:26,768
‫‫‫تذكري هذا الشيء.

336
00:20:28,519 --> 00:20:30,980
‫‫‫الدجال لا يكذب.

337
00:20:31,064 --> 00:20:33,191
‫‫‫الشكل مهم يا بنات.

338
00:20:33,274 --> 00:20:36,527
‫‫‫- هل هذا ضروري حقا؟
‫‫‫- أجل بالطبع.

339
00:20:36,611 --> 00:20:39,864
‫‫‫ربما علي أن ألتقط من السلة
‫‫‫أحد هذه الشعوذات.

340
00:20:39,948 --> 00:20:41,366
‫‫‫ممكن دقيقة يا "ديبي"؟

341
00:20:41,449 --> 00:20:44,327
‫‫‫وظيفة خاصة يا "بتلر". المشجعات فقط.

342
00:20:45,745 --> 00:20:48,581
‫‫‫سأقوم بواجبك المدرسي
‫‫‫لمادة الأحياء لمدة أسبوع.

343
00:20:50,124 --> 00:20:52,168
‫‫‫لديك 5 دقائق.

344
00:20:55,004 --> 00:20:56,881
‫‫‫أريد فرصة ثانية.

345
00:20:57,173 --> 00:20:59,175
‫‫‫فرصة أخرى لإجراء الاختبار.

346
00:21:00,218 --> 00:21:02,887
‫‫‫أقدر هذا المجهود. حقا.

347
00:21:02,971 --> 00:21:06,182
‫‫‫محاولة تحسين وضعك الاجتماعي في المدرسة

348
00:21:06,265 --> 00:21:08,476
‫‫‫يبدو مثل "الحلم الأمريكي" بالنسبة لك،

349
00:21:08,643 --> 00:21:11,646
‫‫‫لكن لكل شخص مكانه بهذا
‫‫‫العالم. تقبلي الأمر.

350
00:21:12,146 --> 00:21:16,484
‫‫‫- ألن تغيري رأيك إذن؟
‫‫‫- أنت بطيئة الفهم، ألست كذلك؟

351
00:21:19,654 --> 00:21:21,990
‫‫‫"كلير"؟ "كلير"!

352
00:21:24,367 --> 00:21:25,660
‫‫‫"كلير"!

353
00:21:27,120 --> 00:21:28,496
‫‫‫يا إلهي!

354
00:21:43,344 --> 00:21:47,682
‫‫‫لقد كانت هنا. التوى عنقها. كانت تنزف.

355
00:21:47,765 --> 00:21:50,685
‫‫‫ذهبت لأرى إن كنت استطيع
‫‫‫مساعدتها وحينها لاحقني.

356
00:21:50,768 --> 00:21:53,646
‫‫‫- الرجل المقنع الطائر؟
‫‫‫- أجل! لقد هربت، حمدا للرب،

357
00:21:53,730 --> 00:21:55,273
‫‫‫لكن "كلير" كانت ماتت.

358
00:21:55,356 --> 00:21:58,609
‫‫‫هناك على السلالم. لقد رأيتها. لقد...

359
00:22:01,571 --> 00:22:03,239
‫‫‫ماذا يحدث؟

360
00:22:04,032 --> 00:22:07,035
‫‫‫لكني رأيتك وهذا الشيء يلقي بك.

361
00:22:07,118 --> 00:22:08,870
‫‫‫اهدئي يا "ديبي". أنا بخير.

362
00:22:08,953 --> 00:22:12,915
‫‫‫هل من المرجح أنك رأيت
‫‫‫أي رجل مقنع طائر هذا المساء؟

363
00:22:13,875 --> 00:22:15,918
‫‫‫أنا؟ لا. لا.

364
00:22:16,169 --> 00:22:18,629
‫‫‫لقد كنت أتسكع فحسب مع "ديبي".

365
00:22:19,505 --> 00:22:21,966
‫‫‫- وجدت أي شيء يا "راي"؟
‫‫‫- لا يوجد أي جثة.

366
00:22:22,884 --> 00:22:24,677
‫‫‫لكني وجدت هذا.

367
00:22:25,470 --> 00:22:28,806
‫‫‫كم شربت الليلة يا آنسة "مارشال"؟

368
00:22:44,572 --> 00:22:47,492
‫‫‫ليس لدينا وقت. الشمس ستشرق قريبا.

369
00:22:47,575 --> 00:22:51,579
‫‫‫والد "يايكو" هناك.
‫‫‫أنت أخرج الحارس ونحن سنتبعك.

370
00:22:53,623 --> 00:22:57,043
‫‫‫لقد أعطيتني هدفا يا "كارب". أنا فعلا بطل.

371
00:22:57,752 --> 00:23:00,463
‫‫‫وأكثر، لقد جعلتني رجلا أفضل.

372
00:23:17,313 --> 00:23:20,942
‫‫‫لا يصادف أن يكون معك صانع سيوف هناك،
‫‫‫أليس كذلك؟

373
00:23:29,784 --> 00:23:31,369
‫‫‫لا... غير ممكن!

374
00:23:31,786 --> 00:23:33,913
‫‫‫أعرف. هذا غير عادل حقا.

375
00:23:38,084 --> 00:23:39,919
‫‫‫هذا كان سهلا جدا.

376
00:23:45,550 --> 00:23:47,385
‫‫‫"يايكو"؟ كنت قد فقدت الأمل.

377
00:23:47,468 --> 00:23:48,803
‫‫‫أبي! أتينا لننقذك!

378
00:23:50,805 --> 00:23:52,515
‫‫‫أنا "هيرو".

379
00:23:52,598 --> 00:23:55,768
‫‫‫وهذا المحارب العظيم "تاكيزو كينساي".

380
00:23:55,852 --> 00:23:57,311
‫‫‫أتى لينقذك.

381
00:23:57,395 --> 00:23:58,396
‫‫‫"كينساي"؟

382
00:23:59,063 --> 00:24:00,606
‫‫‫ظننتك ثملا.

383
00:24:01,107 --> 00:24:02,233
‫‫‫اتضح،

384
00:24:02,316 --> 00:24:03,442
‫‫‫أني بطل.

385
00:24:03,526 --> 00:24:05,111
‫‫‫"كينساي"! اقطع أغلال أبي.

386
00:24:06,696 --> 00:24:07,905
‫‫‫لا يمكنني أن أرحل...

387
00:24:07,989 --> 00:24:10,992
‫‫‫"وايت بيرد" بنى مستودع...

388
00:24:11,409 --> 00:24:12,410
‫‫‫أسلحة.

389
00:24:12,493 --> 00:24:13,536
‫‫‫آلاف.

390
00:24:13,619 --> 00:24:14,829
‫‫‫يجب أن أدمرها.

391
00:24:15,621 --> 00:24:18,166
‫‫‫الأسلحة ليس مسموحا بها في "اليابان".

392
00:24:18,875 --> 00:24:21,169
‫‫‫ليس بعد.

393
00:24:22,295 --> 00:24:24,839
‫‫‫ها هي ذي... بسببي.

394
00:24:24,964 --> 00:24:27,925
‫‫‫أخبرت "وايت بيرد" كيف يصنعها.

395
00:24:28,676 --> 00:24:30,928
‫‫‫قال "وايت بيرد"...

396
00:24:31,012 --> 00:24:32,471
‫‫‫إذا لم أساعده،

397
00:24:33,181 --> 00:24:34,724
‫‫‫قد يقتلك يا ابنتي.

398
00:24:37,435 --> 00:24:40,521
‫‫‫لقد خطط لإسقاط الإمبراطورية.

399
00:24:42,190 --> 00:24:44,150
‫‫‫إذا استخدم "وايت بيرد" الأسلحة،

400
00:24:44,233 --> 00:24:48,196
‫‫‫سوف تقضي على طريق السيف والساموراي.

401
00:24:49,655 --> 00:24:51,782
‫‫‫عليك أن توقفهم! دمر كل الأسلحة!

402
00:24:51,866 --> 00:24:54,035
‫‫‫هكذا تحمي "اليابان"!

403
00:24:55,786 --> 00:24:57,163
‫‫‫جيد جدا.

404
00:24:57,997 --> 00:25:00,583
‫‫‫لدى "كينساي" خطة. سوف يسحق الأسلحة.

405
00:25:01,542 --> 00:25:02,585
‫‫‫يجب أن نذهب الآن!

406
00:25:02,668 --> 00:25:04,045
‫‫‫الشمس تشرق.

407
00:25:18,893 --> 00:25:21,395
‫‫‫هل يمكنني التحدث معك لحظة؟

408
00:25:28,486 --> 00:25:30,279
‫‫‫أدين لك باعتذار.

409
00:25:30,947 --> 00:25:33,324
‫‫‫ما طلبت منك فعله كان خاطئا.

410
00:25:33,991 --> 00:25:36,702
‫‫‫لقد عملت في "الشركة" 30 عاما.

411
00:25:36,786 --> 00:25:40,331
‫‫‫لقد مررنا بكثير من الفوضى
‫‫‫واتخذنا كثيرا من الخيارات الصعبة.

412
00:25:40,414 --> 00:25:42,750
‫‫‫أندم على بعضها حتى اليوم.

413
00:25:42,833 --> 00:25:46,587
‫‫‫لكن الآن، أتعامل مع شخص خطير حقا علينا،

414
00:25:46,671 --> 00:25:47,838
‫‫‫وعلى الجميع.

415
00:25:47,922 --> 00:25:52,468
‫‫‫وأنا أخشى أن في تعجلي للتعامل معه
‫‫‫قد أكون تجاوزت حدودي.

416
00:25:52,718 --> 00:25:55,304
‫‫‫الملف الذي كنت تحتفظ به. "آدم مونرو"؟

417
00:25:55,763 --> 00:25:59,600
‫‫‫أجل، أنت قيمة بالنسبة لنا
‫‫‫يا دكتور "سوريش".

418
00:25:59,767 --> 00:26:02,603
‫‫‫ليس فقط بسبب أصولك ومعرفتك.

419
00:26:02,937 --> 00:26:04,939
‫‫‫لكن لتجعلنا لا نتمادى.

420
00:26:06,232 --> 00:26:08,859
‫‫‫ما زالت "مولي" ليست بخير،
‫‫‫لذا لا يمكنني إخراجها من هنا,

421
00:26:08,943 --> 00:26:10,528
‫‫‫لكنك لا تعطني سببا يجعلني أثق بك.

422
00:26:10,611 --> 00:26:14,240
‫‫‫أعرف. نحن الاثنان لدينا الكثير على المحك.

423
00:26:16,117 --> 00:26:18,744
‫‫‫لدي شخص في منظمتي.

424
00:26:18,828 --> 00:26:22,206
‫‫‫شخص يمكنه التأكد أن لا يوجد
‫‫‫مزيد من سوء الفهم.

425
00:26:22,290 --> 00:26:23,791
‫‫‫أيبدو هذا جيدا؟

426
00:26:25,626 --> 00:26:28,129
‫‫‫ليس لدي خيار حقا، أليس كذلك؟

427
00:26:45,146 --> 00:26:47,106
‫‫‫"صانع السيوف" يهرب!

428
00:27:15,676 --> 00:27:16,844
‫‫‫ماذا حدث؟

429
00:27:20,097 --> 00:27:21,223
‫‫‫ماذا فعلت؟

430
00:27:29,190 --> 00:27:31,817
‫‫‫كيف أتيت هنا يا "هيرو"؟

431
00:27:31,901 --> 00:27:33,444
‫‫‫لا أعرف.

432
00:27:33,527 --> 00:27:35,154
‫‫‫يجب أن نجد "كينساي".

433
00:27:35,237 --> 00:27:37,531
‫‫‫هو سيشرح كل شيء.

434
00:27:38,282 --> 00:27:39,283
‫‫‫لا.

435
00:27:39,658 --> 00:27:40,659
‫‫‫أنت فعلت.

436
00:27:41,035 --> 00:27:42,745
‫‫‫أنت أمسكت بي،

437
00:27:44,246 --> 00:27:45,456
‫‫‫ثم أصبحنا هنا...

438
00:27:45,998 --> 00:27:49,377
‫‫‫يمكنك نقل الأشخاص من مكان إلى مكان آخر.

439
00:27:56,217 --> 00:27:57,510
‫‫‫أنت... ذو القناع.

440
00:27:58,677 --> 00:28:01,680
‫‫‫كان هذا أنت يا "هيرو".

441
00:28:03,224 --> 00:28:04,558
‫‫‫طوال هذا الوقت.

442
00:28:05,518 --> 00:28:07,228
‫‫‫أنت من فعل كل هذه الأشياء المذهلة.

443
00:28:08,646 --> 00:28:11,232
‫‫‫أردت فقط أن أصحح التاريخ.

444
00:28:12,900 --> 00:28:16,904
‫‫‫لقد حمتني من قطاع الطرق.

445
00:28:17,279 --> 00:28:20,241
‫‫‫أنت الذي كان تحت أزهار الكرز...

446
00:28:23,285 --> 00:28:24,453
‫‫‫هل...

447
00:28:26,831 --> 00:28:28,249
‫‫‫تحبني يا "هيرو"؟

448
00:28:31,377 --> 00:28:32,378
‫‫‫أجل.

449
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
‫‫‫بشدة.

450
00:28:38,467 --> 00:28:44,056
‫‫‫كل شيء أحببته في "كينساي" أتى منك.

451
00:28:55,443 --> 00:28:58,404
‫‫‫لكن استمرارية المكان والزمان...

452
00:29:15,546 --> 00:29:19,341
‫‫‫كانت القبلة التي كسرت الزمن.

453
00:29:20,968 --> 00:29:23,220
‫‫‫لقد غيرتني للأبد يا "آندو".

454
00:29:25,806 --> 00:29:27,558
‫‫‫أين بقيتها؟

455
00:29:27,641 --> 00:29:29,477
‫‫‫هذه هي. النهاية.

456
00:29:29,768 --> 00:29:31,145
‫‫‫آخر مخطوطة.

457
00:29:33,105 --> 00:29:34,356
‫‫‫يجب أن يكون هناك المزيد!

458
00:29:35,357 --> 00:29:37,568
‫‫‫صديقي لم يعد بعد!

459
00:29:37,651 --> 00:29:38,652
‫‫‫من فضلك!

460
00:29:39,820 --> 00:29:40,821
‫‫‫آسف.

461
00:29:52,291 --> 00:29:53,667
‫‫‫"آليخاندرو"!

462
00:29:54,251 --> 00:29:55,252
‫‫‫توقف!

463
00:29:59,006 --> 00:30:01,258
‫‫‫فعلت ما علي فعله. لأجلنا جميعا.

464
00:30:01,342 --> 00:30:03,511
‫‫‫استمعي لما تقولينه.

465
00:30:04,220 --> 00:30:05,971
‫‫‫أنت قاتلة. بسببه.

466
00:30:06,931 --> 00:30:08,557
‫‫‫لن أفعل ذلك.

467
00:30:08,724 --> 00:30:09,725
‫‫‫عليك الاختيار.

468
00:30:11,393 --> 00:30:12,436
‫‫‫إما أن يذهب هو...

469
00:30:13,062 --> 00:30:14,104
‫‫‫وإما أذهب أنا.

470
00:30:14,939 --> 00:30:16,232
‫‫‫لا تفعل يا "آليخاندرو".

471
00:30:17,399 --> 00:30:18,692
‫‫‫نحن نحتاج إلى "غابرييل".

472
00:30:19,360 --> 00:30:21,737
‫‫‫يمكنه أخذنا لدكتور "سوريش".

473
00:30:21,987 --> 00:30:23,113
‫‫‫للنجاة.

474
00:30:28,911 --> 00:30:30,746
‫‫‫حسنا. يمكنه البقاء.

475
00:30:32,790 --> 00:30:35,251
‫‫‫لكن المرة القادمة التي تسوء فيها أمورك،

476
00:30:35,834 --> 00:30:36,877
‫‫‫لا تبحثي عن مساعدتي.

477
00:30:37,336 --> 00:30:38,337
‫‫‫لأني لن أقدمها لك.

478
00:30:39,463 --> 00:30:40,548
‫‫‫سأدعه يموت.

479
00:30:46,178 --> 00:30:48,597
‫‫‫سأجلب شيئا من أجل شفتيك.

480
00:30:55,104 --> 00:30:57,398
‫‫‫أعرف أنك لا تفهمني،

481
00:30:59,400 --> 00:31:02,236
‫‫‫لكنني أريد أن أخبرك لماذا أساعدك.

482
00:31:03,737 --> 00:31:05,864
‫‫‫إنها هذه القدرات اللذيذة.

483
00:31:07,783 --> 00:31:11,287
‫‫‫عندما أستعيد قدراتي، سأقتلك

484
00:31:11,912 --> 00:31:13,455
‫‫‫أنت وأختك،

485
00:31:14,873 --> 00:31:17,001
‫‫‫وسآخذ كل شيء.

486
00:31:18,794 --> 00:31:22,339
‫‫‫وإذا لم أستعدها، لن أخسر كثيرا.

487
00:31:23,340 --> 00:31:25,301
‫‫‫"مايا" تتعلم بسرعة.

488
00:31:26,927 --> 00:31:28,804
‫‫‫إنها لعبة جديدة لامعة.

489
00:31:30,848 --> 00:31:32,600
‫‫‫وهي ملكي.

490
00:31:40,024 --> 00:31:43,319
‫‫‫- لا أصدق أنك ورطني في هذا.
‫‫‫- ماذا؟

491
00:31:43,402 --> 00:31:44,612
‫‫‫كان ممكن أن يرانا أحد.

492
00:31:44,695 --> 00:31:48,282
‫‫‫اهدئي. لم ير أحد شيئا
‫‫‫ولن يصدق أحد "ديبي" أبدا،

493
00:31:50,951 --> 00:31:54,288
‫‫‫هل رأيت وجهها؟ مضحك!

494
00:31:54,371 --> 00:31:57,124
‫‫‫- هل ستكون بخير؟
‫‫‫- بالتأكيد.

495
00:31:57,583 --> 00:32:01,670
‫‫‫لقد ذعرت، لكن فكري في الأمر
‫‫‫كدرس في الإذلال.

496
00:32:04,340 --> 00:32:05,591
‫‫‫"كلير"؟

497
00:32:07,301 --> 00:32:10,220
‫‫‫- أتمني أني لا أقاطعكما.
‫‫‫- كلا. لا عليك. كيف حال "ديبي"؟

498
00:32:10,304 --> 00:32:11,889
‫‫‫مستوى الكحول في دمها 13.

499
00:32:11,972 --> 00:32:13,182
‫‫‫تشرب على أرض المدرسة.

500
00:32:13,265 --> 00:32:15,934
‫‫‫تم وقفها من فريق التشجيع فورا.

501
00:32:16,018 --> 00:32:20,105
‫‫‫وهذا يعني أن لدينا مكانا شاغرا.
‫‫‫أول ممارسة ستكون يوم الاثنين بعد المدرسة.

502
00:32:20,189 --> 00:32:22,316
‫‫‫- هل تعنين ذلك؟ أنا في الفرقة؟
‫‫‫- بالتأكيد.

503
00:32:22,399 --> 00:32:24,610
‫‫‫كنت أفضل المتقدمات.

504
00:32:25,778 --> 00:32:28,906
‫‫‫سأترككما تعودان إلى... أيا كان ما تفعلانه.

505
00:32:29,073 --> 00:32:31,033
‫‫‫أراك يوم الاثنين.

506
00:32:37,831 --> 00:32:39,750
‫‫‫قل شيئا يا "إيفان".

507
00:32:40,668 --> 00:32:42,586
‫‫‫خلال كل السنوات التي عرفتك بها،

508
00:32:42,670 --> 00:32:45,506
‫‫‫لماذا لم تذكر قط أنك تمتلك ابنة؟

509
00:32:48,425 --> 00:32:49,968
‫‫‫هذه الابنة.

510
00:32:51,595 --> 00:32:53,347
‫‫‫ماتت، أليس كذلك؟

511
00:32:55,224 --> 00:32:57,601
‫‫‫- سرطان الدم.
‫‫‫- أنا آسف.

512
00:32:59,520 --> 00:33:01,563
‫‫‫لا بد أنه كان مؤلما.

513
00:33:01,647 --> 00:33:04,108
‫‫‫لا يمكنني حتى أن أتخيل فقداني لـ"كلير".

514
00:33:04,817 --> 00:33:06,485
‫‫‫وأن أفكر

515
00:33:06,568 --> 00:33:08,737
‫‫‫كل ما لديك منها

516
00:33:10,406 --> 00:33:12,032
‫‫‫هو ذكريات.

517
00:33:13,742 --> 00:33:15,911
‫‫‫كان سيكون الأمر مروعا إذا أخذت منك.

518
00:33:15,994 --> 00:33:19,373
‫‫‫ستكون كما لو لم تتواجد قط.

519
00:33:19,623 --> 00:33:23,127
‫‫‫- أرجوك. لا تفعل.
‫‫‫- خذ الابنة ولا تترك أي شيء.

520
00:33:24,461 --> 00:33:28,132
‫‫‫انتظر. إنه في المستودع قرب ساحة القطار.

521
00:33:28,215 --> 00:33:30,676
‫‫‫أينما اخترنا الرجل السائل.

522
00:33:30,759 --> 00:33:33,095
‫‫‫ستجد لوحاتك هناك.

523
00:33:34,054 --> 00:33:35,389
‫‫‫شكرا لك.

524
00:33:36,140 --> 00:33:37,516
‫‫‫ماذا الآن؟

525
00:33:37,599 --> 00:33:42,020
‫‫‫صديقك الهايتي
‫‫‫سيحرص على ألا أتذكر أنك أتيت هنا قط؟

526
00:33:47,735 --> 00:33:49,695
‫‫‫أتمنى لو كان الأمر بهذه السهولة.

527
00:33:51,238 --> 00:33:54,324
‫‫‫بمجرد أن تكتشف "الشركة" أنك فقدت ذاكرتك،

528
00:33:54,408 --> 00:33:57,286
‫‫‫سيتبعون الهايتي والذي سيقود إلى عائلتي.

529
00:33:57,369 --> 00:33:59,955
‫‫‫- ولا يمكنني جعل هذا يحدث.
‫‫‫- ماذا تفعل؟

530
00:34:00,038 --> 00:34:02,374
‫‫‫لقد علمتني جيدا يا صديقي.

531
00:34:02,458 --> 00:34:04,918
‫‫‫لقد قلت، "اجعل الأمر يبدو
‫‫‫كما لم تكن هناك أبدا."

532
00:34:05,002 --> 00:34:07,337
‫‫‫لذا الآن، لم نكن كذلك.

533
00:34:07,671 --> 00:34:10,507
‫‫‫بدلا من ذلك، حصل انتهاك منزلي بسيط.

534
00:34:10,716 --> 00:34:14,386
‫‫‫- جريمة مقنعة...
‫‫‫- أعرض عليك طريقا للخروج.

535
00:34:14,595 --> 00:34:16,555
‫‫‫يمكنك التوقف عن الهرب.

536
00:34:18,223 --> 00:34:20,684
‫‫‫أطلق علي الرصاص ثم لن تجد سبيلا للرجوع.

537
00:34:20,768 --> 00:34:23,145
‫‫‫ستدمر نفسك.

538
00:34:30,444 --> 00:34:31,612
‫‫‫أعرف.

539
00:34:45,584 --> 00:34:48,670
‫‫‫"كينساي"! لقد كنت أبحث لساعات!

540
00:34:48,754 --> 00:34:52,090
‫‫‫تعال يا صديقي،
‫‫‫علينا الرجوع لتدمير أسلحة "وايت بيرد".

541
00:34:52,174 --> 00:34:54,968
‫‫‫إذا أردت أن توقفهم، افعل ذلك بنفسك.

542
00:34:56,136 --> 00:34:58,680
‫‫‫- هل يوجد خطب ما؟
‫‫‫- رأيتك يا "هيرو".

543
00:34:58,764 --> 00:35:00,557
‫‫‫بعد أن أنقذت "صانع السيوف"، أتيت خلفك،

544
00:35:00,641 --> 00:35:04,228
‫‫‫خوفا من أن يكون شيء حدث لـ"يايكو"،
‫‫‫لأنني أحبها!

545
00:35:05,312 --> 00:35:07,898
‫‫‫وأنت يا صديقي خنتني.

546
00:35:07,981 --> 00:35:09,983
‫‫‫- لا.
‫‫‫- أجل. أنت قبلتها.

547
00:35:13,779 --> 00:35:16,281
‫‫‫حدث هذا بالخطأ.

548
00:35:16,365 --> 00:35:17,866
‫‫‫قبلتها بالخطأ؟

549
00:35:17,950 --> 00:35:21,328
‫‫‫لقد أحببتها بالخطأ. وهي معي.

550
00:35:22,412 --> 00:35:23,413
‫‫‫أنا آسف.

551
00:35:23,497 --> 00:35:25,833
‫‫‫لقد كنت تكذب علي طوال هذه المدة.

552
00:35:26,708 --> 00:35:28,669
‫‫‫أولا، أرتني أنه لن يؤذيني أي سلاح،

553
00:35:28,752 --> 00:35:32,256
‫‫‫وثم مزقتني في الصميم
‫‫‫كما لم يستطع أي سيف أن يفعل.

554
00:35:37,219 --> 00:35:40,222
‫‫‫إنها أميرتك يا "كينساي". أعرف ذلك.

555
00:35:42,140 --> 00:35:46,186
‫‫‫وأقسم إني لن أستسلم لهذا الحب.
‫‫‫هذه القبلة ستكون الأخيرة.

556
00:35:48,772 --> 00:35:51,441
‫‫‫لكن قدر العالم ما زال في أيدينا.

557
00:35:51,525 --> 00:35:53,527
‫‫‫علينا إيقاف "وايت بيرد".

558
00:36:00,701 --> 00:36:02,369
‫‫‫حسنا يا "كارب".

559
00:36:07,666 --> 00:36:08,959
‫‫‫لنذهب.

560
00:36:21,513 --> 00:36:23,807
‫‫‫تم بجدارة. لهذا يا "تاكيزو كينساي"،

561
00:36:24,141 --> 00:36:26,560
‫‫‫سأحقق لك كل ما تتمناه.

562
00:36:39,740 --> 00:36:42,159
‫‫‫تم التغطية عنك في العمل والمنزل.

563
00:36:42,242 --> 00:36:45,913
‫‫‫ندوة تدريب بيرغر "بونانزا"
‫‫‫مرتجلة في الشركات.

564
00:36:46,788 --> 00:36:48,290
‫‫‫حسنا، هنا.

565
00:36:49,416 --> 00:36:52,544
‫‫‫- ما هذا؟
‫‫‫- معلومات. أرقام هواتف.

566
00:36:52,628 --> 00:36:55,505
‫‫‫إذا لديك أي أسئلة أو مخاوف،
‫‫‫نريدك أن تتصل بنا.

567
00:36:55,589 --> 00:36:58,592
‫‫‫أي وقت. ليل أو نهار. أيضا، هنا...

568
00:37:00,093 --> 00:37:02,012
‫‫‫محملة بالكامل.

569
00:37:02,095 --> 00:37:04,181
‫‫‫أي شيء. بدءا من الفنون القتالية
‫‫‫إلى السباكة.

570
00:37:04,264 --> 00:37:08,268
‫‫‫أي مهارة تريدين اكتسابها
‫‫‫هي الآن على بعد كبسة زر.

571
00:37:08,393 --> 00:37:09,853
‫‫‫رائع.

572
00:37:09,937 --> 00:37:12,940
‫‫‫دعم، نصيحة، والآن هبات.

573
00:37:14,441 --> 00:37:16,860
‫‫‫أنت مثل "أوبرا" خاصة بي وحدي.

574
00:37:18,236 --> 00:37:20,989
‫‫‫لديك موهبة رائعة.

575
00:37:21,073 --> 00:37:23,700
‫‫‫لذا، انظري حولك.

576
00:37:23,784 --> 00:37:27,287
‫‫‫يبدو لي أن مدينة كهذه يمكنها
‫‫‫أن تستخدم بعض المواهب الرائعة.

577
00:37:32,167 --> 00:37:33,377
‫‫‫شكرا.

578
00:37:35,045 --> 00:37:36,213
‫‫‫حسنا.

579
00:37:51,478 --> 00:37:53,271
‫‫‫مرحبا يا دكتور "سوريش".

580
00:37:53,897 --> 00:37:54,982
‫‫‫"نيكي"؟

581
00:37:55,774 --> 00:37:58,068
‫‫‫- كيف حالك؟
‫‫‫- أشعر أني أفضل الآن.

582
00:37:58,151 --> 00:38:00,529
‫‫‫عدت لطبيعتي بفضل "الشركة".

583
00:38:00,612 --> 00:38:03,490
‫‫‫في الواقع، سأعمل معهم لفترة.

584
00:38:03,573 --> 00:38:05,951
‫‫‫- إذن، أنت...
‫‫‫- شريكتك الجديدة.

585
00:38:07,202 --> 00:38:10,664
‫‫‫أعرف. إنه آخر مكان توقعت التواجد فيه، لكن،

586
00:38:12,416 --> 00:38:14,710
‫‫‫أدين بالكثير لهذه الناس.

587
00:38:16,128 --> 00:38:19,965
‫‫‫قال لي "بوب" إنكما تواجهان مشاكل في الثقة.

588
00:38:20,132 --> 00:38:24,136
‫‫‫هو فقط يريدني أن أتأكد
‫‫‫ألا يكون هناك مزيد من سوء الفهم.

589
00:38:26,054 --> 00:38:27,889
‫‫‫لا مشكلة، أليس كذلك؟

590
00:38:32,936 --> 00:38:36,440
‫‫‫المستودع - "أوديسا"، "أوكرانيا"

591
00:39:00,130 --> 00:39:01,757
‫‫‫ماذا يعني هذا؟

592
00:39:07,345 --> 00:39:11,266
‫‫‫"مونتريال"، "كندا"

593
00:39:16,563 --> 00:39:18,106
‫‫‫- هل أنت مستعد؟
‫‫‫- أجل.

594
00:39:35,207 --> 00:39:36,958
‫‫‫ما هذا المكان؟

595
00:39:39,377 --> 00:39:40,837
‫‫‫لا أعرف.

596
00:39:48,637 --> 00:39:50,722
‫‫‫شخص عرف أني قادم.

597
00:39:52,557 --> 00:39:53,558
‫‫‫"بيتر"

598
00:39:55,560 --> 00:39:57,354
‫‫‫"كنا محقين بخصوص ’الشركة‘.

599
00:39:57,437 --> 00:40:00,899
‫‫‫العالم في خطر،
‫‫‫الأمر متوقف علينا. - ’آدم‘."

600
00:40:00,982 --> 00:40:02,859
‫‫‫ألا يذكرك اسم "آدم" بشيء؟

601
00:40:02,943 --> 00:40:06,655
‫‫‫لا. ولا أعرف شيئا بخصوص أي شركة.
‫‫‫لا أعرف بخصوص

602
00:40:06,738 --> 00:40:08,240
‫‫‫أي من هذا.

603
00:40:11,409 --> 00:40:14,579
‫‫‫العالم في خطر. ماذا من المفترض أن أفعل؟

604
00:40:14,788 --> 00:40:16,623
‫‫‫سنكتشف هذا.

605
00:40:19,334 --> 00:40:22,879
‫‫‫أرجوك أخبريني من أكون.
‫‫‫وماذا يخبئ المستقبل.

606
00:40:44,651 --> 00:40:46,611
‫‫‫"بيتر"؟ كيف قمت...

607
00:40:47,320 --> 00:40:48,822
‫‫‫لا أعرف.

608
00:40:52,492 --> 00:40:56,037
‫‫‫- نحن في "نيويورك".
‫‫‫- أين الجميع؟

609
00:40:58,665 --> 00:41:01,793
‫‫‫- إنه أمر إخلاء.
‫‫‫- 14 يونيو عام 2008.

610
00:41:05,172 --> 00:41:07,007
‫‫‫هذا العام القادم.

611
00:41:13,638 --> 00:41:17,184
‫‫‫يتبع...

612
00:41:18,351 --> 00:41:25,275
‫‫‫في ذكرى "تيم سوسكو"

613
00:42:01,728 --> 00:42:02,729
‫‫‫Arabic

