﻿1
00:00:01,544 --> 00:00:03,629
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,590
‫‫‫تذكرة طائرة. اللوحة.
‫‫‫كل شيء يشير إلى "مونتريال".

3
00:00:06,674 --> 00:00:07,717
‫‫‫ما هذا المكان؟

4
00:00:07,800 --> 00:00:08,926
‫‫‫"كنا محقين بشأن ’الشركة‘.

5
00:00:09,009 --> 00:00:10,970
‫‫‫العالم في خطر. - ’آدم‘."

6
00:00:11,053 --> 00:00:13,764
‫‫‫أرجوك أخبريني من أكون.
‫‫‫وماذا يخبئ المستقبل.

7
00:00:13,848 --> 00:00:15,516
‫‫‫سنكتشف هذا.

8
00:00:16,100 --> 00:00:17,977
‫‫‫- نحن في "نيويورك".
‫‫‫- أين الجميع؟

9
00:00:18,060 --> 00:00:20,563
‫‫‫- إنه أمر إخلاء.
‫‫‫- 14 يونيو عام 2008.

10
00:00:20,646 --> 00:00:21,731
‫‫‫هذا العام القادم.

11
00:00:21,814 --> 00:00:23,023
‫‫‫هذا الشيء الذي نستطيع فعله،

12
00:00:23,107 --> 00:00:27,862
‫‫‫إنه يبدأ بقراءة العقول،
‫‫‫ثم يصبح أكبر من هذا بكثير.

13
00:00:27,945 --> 00:00:30,406
‫‫‫يمكن لأبي زرع فكرة في رأس أي أحد.

14
00:00:32,199 --> 00:00:34,618
‫‫‫نعلم الآن لماذا تدعوه "مولي"
‫‫‫بـ"رجل الكوابيس".

15
00:00:35,161 --> 00:00:36,746
‫‫‫- هذا "بوب".
‫‫‫- إنه يدير "الشركة".

16
00:00:36,829 --> 00:00:38,038
‫‫‫يبدو أنه التالي.

17
00:00:38,122 --> 00:00:39,832
‫‫‫هل أنت متأكد من قدرتك على علاجي؟

18
00:00:39,915 --> 00:00:43,419
‫‫‫سنريد شيئا صغيرا منك، في المقابل.

19
00:00:43,544 --> 00:00:44,879
‫‫‫مرحبا يا دكتور "سوريش".

20
00:00:44,962 --> 00:00:46,964
‫‫‫- إذن، أنت...
‫‫‫- شريكتك الجديدة.

21
00:00:48,466 --> 00:00:50,509
‫‫‫"كلير"؟ يا إلهي!

22
00:00:51,343 --> 00:00:53,804
‫‫‫- هل رأيت وجهها؟
‫‫‫- كان من الممكن أن يرانا أحد.

23
00:00:53,888 --> 00:00:56,807
‫‫‫اهدئي. فكري في الأمر
‫‫‫على أنه درس في التواضع.

24
00:00:57,099 --> 00:00:58,434
‫‫‫ما الذي على عنقك؟

25
00:00:58,517 --> 00:01:01,437
‫‫‫آخر شيء أتذكره هو خروج هذا الرجل
‫‫‫من الشجيرات،

26
00:01:01,520 --> 00:01:03,731
‫‫‫- وصياحه باسمي.
‫‫‫- عم تتحدث؟ أي رجل؟

27
00:01:03,814 --> 00:01:05,941
‫‫‫الرجل ذو العوينات قرنية الإطار.

28
00:01:06,025 --> 00:01:08,319
‫‫‫انتظر، إنه في المستودع قرب ساحة القطار.

29
00:01:08,402 --> 00:01:10,488
‫‫‫ستجد لوحاتك هناك.

30
00:01:12,072 --> 00:01:13,741
‫‫‫رأيتك يا "هيرو".

31
00:01:13,949 --> 00:01:16,202
‫‫‫لقد خنتني يا صديقي.

32
00:01:21,665 --> 00:01:25,544
‫‫‫"هيرو" - معسكر "وايت بيرد"
‫‫‫"اليابان"، عام 1671

33
00:01:26,462 --> 00:01:29,840
‫‫‫لا يمكنك أن توقف الزمن وأنفك عالق
‫‫‫في دخان الأفيون.

34
00:01:30,424 --> 00:01:32,510
‫‫‫من فضلك. دعه يذهب.

35
00:01:37,014 --> 00:01:39,266
‫‫‫آسف يا حبيبتي.

36
00:01:39,767 --> 00:01:41,352
‫‫‫لا يمكنني فعل هذا.

37
00:01:41,435 --> 00:01:42,561
‫‫‫لم تفعل هذا؟

38
00:01:42,645 --> 00:01:46,565
‫‫‫لقد عرض علي "وايت بيرد" أي شيء
‫‫‫أرغب به لأقبض على "هيرو".

39
00:01:47,775 --> 00:01:50,194
‫‫‫طلبت نصف الريف.

40
00:01:50,444 --> 00:01:51,946
‫‫‫وطلبتك.

41
00:01:52,071 --> 00:01:54,156
‫‫‫لتكوني أميرتي.

42
00:01:54,782 --> 00:01:56,867
‫‫‫لن تحصل علي أبدا.

43
00:01:57,493 --> 00:01:59,912
‫‫‫أحب "هيرو".

44
00:02:00,079 --> 00:02:01,789
‫‫‫أتسمع هذا يا "كارب"؟

45
00:02:03,374 --> 00:02:05,334
‫‫‫تظن أنها تحبك.

46
00:02:05,835 --> 00:02:08,629
‫‫‫أنت أيها الضعيف والمثير للشفقة.

47
00:02:09,255 --> 00:02:11,382
‫‫‫من المفترض أن تكون بطلا.

48
00:02:11,465 --> 00:02:13,634
‫‫‫بعد أن أقود جيش "وايت بيرد" إلى النصر،

49
00:02:13,717 --> 00:02:16,512
‫‫‫سأصبح أعظم قائد عرفته "اليابان" يوما.

50
00:02:18,889 --> 00:02:20,140
‫‫‫سأغير التاريخ.

51
00:02:36,323 --> 00:02:41,203
‫‫‫"نوح بينيت" - "أوديسا"، "أوكرانيا"

52
00:02:45,332 --> 00:02:47,459
‫‫‫"موهيندر" و"مولي" - "هارتسديل"، "نيويورك"

53
00:02:47,543 --> 00:02:49,670
‫‫‫- مرحبا؟
‫‫‫- هل أعطوك مسدسا؟

54
00:02:50,796 --> 00:02:52,172
‫‫‫عم تتحدث؟

55
00:02:52,256 --> 00:02:54,091
‫‫‫مسدس. أمر يخص "الشركة".

56
00:02:54,174 --> 00:02:55,885
‫‫‫أين كنت؟ أحتاج لأن أتحدث معك.

57
00:02:55,968 --> 00:02:58,888
‫‫‫وجدت اللوحات. المجموعة التي تقود إلى موتي.

58
00:02:59,221 --> 00:03:00,389
‫‫‫أين؟ كيف؟

59
00:03:00,472 --> 00:03:03,100
‫‫‫في "أوكرانيا".
‫‫‫صديق قديم لي ساعدني على إيجادها.

60
00:03:03,183 --> 00:03:06,103
‫‫‫وأنا أنظر إلى واحدة أنت فيها
‫‫‫حيث تمسك بمسدس "الشركة".

61
00:03:06,186 --> 00:03:07,313
‫‫‫لا أملك مسدسا.

62
00:03:07,396 --> 00:03:08,772
‫‫‫هذه اللوحات عشوائية.

63
00:03:08,856 --> 00:03:11,525
‫‫‫أريدك أن تساعدني لنجعلها منطقية.
‫‫‫سأرسلها لك في الحال.

64
00:03:11,609 --> 00:03:12,985
‫‫‫لا تفعل. هذا ما كنت أحاول أن أقوله.

65
00:03:13,068 --> 00:03:14,111
‫‫‫لقد أرسلوا لي شريكا.

66
00:03:14,194 --> 00:03:15,654
‫‫‫هذه مجرد سياسة قياسية.

67
00:03:15,738 --> 00:03:18,282
‫‫‫إنها ليست كذلك. إنه هنا لتراقب كل حركة لي.
‫‫‫إنهم لا يثقون بي.

68
00:03:18,407 --> 00:03:20,367
‫‫‫عائلتي في خطر.

69
00:03:20,534 --> 00:03:22,369
‫‫‫أهذا يجعلني مستهلكا؟

70
00:03:26,040 --> 00:03:27,333
‫‫‫من المفترض أن نطيح بـ"الشركة" معا.

71
00:03:27,416 --> 00:03:31,128
‫‫‫ولكنك... لم أعد أعلم ما هو برنامجك
‫‫‫بعد الآن.

72
00:03:31,211 --> 00:03:32,588
‫‫‫دكتور "سوريش".

73
00:03:35,925 --> 00:03:37,426
‫‫‫علي أن أذهب.

74
00:03:37,593 --> 00:03:39,345
‫‫‫يحتاج "بوب" إلى رؤيتنا.

75
00:03:54,360 --> 00:03:56,695
‫‫‫فهمت هذا. إنك لا تحتاج إلى شريك.
‫‫‫ولكنه ليس قراري.

76
00:03:56,779 --> 00:03:59,490
‫‫‫إذن أنت تعترفين بهذا. أنت هنا لمراقبتي.

77
00:03:59,573 --> 00:04:00,950
‫‫‫إلى أين يذهب الجميع؟

78
00:04:01,033 --> 00:04:03,035
‫‫‫أخلي المنشأة.

79
00:04:03,118 --> 00:04:04,161
‫‫‫لم؟

80
00:04:04,244 --> 00:04:06,330
‫‫‫سأدعهما يوضحان لك الأمر.

81
00:04:06,413 --> 00:04:08,499
‫‫‫الضابط "باركمان". السيد "بيتريللي".

82
00:04:08,582 --> 00:04:10,793
‫‫‫"مات"؟ ظننتك ذهبت لتجد والدك.

83
00:04:10,876 --> 00:04:14,713
‫‫‫فعلت هذا. لقد هاجم "آنجيلا بيتريللي".
‫‫‫قتل والدي "كايتو ناكامورا".

84
00:04:14,797 --> 00:04:18,342
‫‫‫إنه يقتلهم جميعا. والآن قادم ليقتل "بوب".

85
00:04:27,851 --> 00:04:29,228
‫‫‫مرحبا!

86
00:04:32,731 --> 00:04:33,983
‫‫‫مرحبا!

87
00:04:37,111 --> 00:04:38,529
‫‫‫مرحبا!

88
00:04:38,612 --> 00:04:39,863
‫‫‫"بيتر" و"كايتلن"
‫‫‫مدينة "نيويورك"، عام 2008

89
00:04:39,947 --> 00:04:42,491
‫‫‫لا يوجد أحد هنا يا "بيتر".
‫‫‫لقد ذهبوا جميعا.

90
00:04:43,617 --> 00:04:45,577
‫‫‫لقد أخلتهم وزارة الأمن الداخلي.

91
00:04:46,787 --> 00:04:49,248
‫‫‫- ماذا فعلت يا "بيتر"؟
‫‫‫- أنا؟ لم أفعل أي شيء.

92
00:04:49,331 --> 00:04:53,043
‫‫‫- هل أنت متأكد؟
‫‫‫- اسمعي، كنا في "مونتريال".

93
00:04:53,127 --> 00:04:55,754
‫‫‫أخذت مذكرة من شخص ما يدعى "آدم"
‫‫‫الذي قال إن العالم في خطر.

94
00:04:55,838 --> 00:04:57,715
‫‫‫الشيء التالي الذي أعرفه هو مجيئنا إلى هنا.

95
00:04:57,798 --> 00:05:00,884
‫‫‫بعد سنة في المستقبل؟
‫‫‫أعني، كيف يكون هذا ممكنا؟

96
00:05:08,642 --> 00:05:11,020
‫‫‫انبطحا! انبطحا الآن!

97
00:05:14,857 --> 00:05:17,776
‫‫‫- هل لديك أي أعراض؟
‫‫‫- هل أنت مريض؟

98
00:05:17,860 --> 00:05:18,902
‫‫‫هل أنت مصاب؟

99
00:05:18,986 --> 00:05:22,406
‫‫‫- مريض؟ ماذا يحدث؟
‫‫‫- خذهما إلى وحدة التطهير في الحال!

100
00:05:23,782 --> 00:05:28,203
‫‫‫"هيروز"

101
00:05:52,227 --> 00:05:53,437
‫‫‫البريد الوارد، رسالة من "ويست":

102
00:05:53,520 --> 00:05:55,522
‫‫‫صباح الخير. هل تناولت فطورك بعد؟

103
00:05:58,901 --> 00:06:01,320
‫‫‫لقد استيقظت للتو

104
00:06:01,403 --> 00:06:03,906
‫‫‫إرسال... رسالة إلى "ويست"

105
00:06:07,826 --> 00:06:10,204
‫‫‫ماذا ستتناولين؟ أشم رائحة الوافل.

106
00:06:18,212 --> 00:06:20,005
‫‫‫أمي؟ هل أعددت الوافل؟

107
00:06:20,089 --> 00:06:21,632
‫‫‫لا. أعده "ويست".

108
00:06:23,467 --> 00:06:25,761
‫‫‫أردت أن أجلب لك الإفطار.

109
00:06:27,137 --> 00:06:28,680
‫‫‫آمل ألا تمانعي.

110
00:06:28,764 --> 00:06:31,809
‫‫‫- لم ستمانع؟
‫‫‫- لأنه لم يكن مدعوا

111
00:06:31,892 --> 00:06:33,185
‫‫‫وبعض الناس يظنون أن هذه وقاحة.

112
00:06:33,268 --> 00:06:37,314
‫‫‫هذا هراء. نحب أنا ووالدك مقابلة أصدقائك.

113
00:06:37,397 --> 00:06:39,733
‫‫‫- هل سينضم إلينا السيد "بتلر"؟
‫‫‫- للأسف لا.

114
00:06:39,817 --> 00:06:41,360
‫‫‫لقد امتدت رحلة عمله.

115
00:06:41,443 --> 00:06:45,697
‫‫‫هناك أمر حدث في شيء لم أكن منتبهة.

116
00:06:46,865 --> 00:06:48,867
‫‫‫قم عن السرير يا "لايل".

117
00:06:50,661 --> 00:06:52,246
‫‫‫إنه رائع.

118
00:06:53,872 --> 00:06:56,125
‫‫‫لم أتيت إلى هنا بعد أن أخبرتك ألا تفعل؟

119
00:06:56,208 --> 00:06:57,751
‫‫‫أردت أن أريك شيئا.

120
00:06:57,835 --> 00:06:59,253
‫‫‫تفقدي هذا.

121
00:07:05,259 --> 00:07:06,760
‫‫‫نحن سيئا السمعة.

122
00:07:07,386 --> 00:07:10,389
‫‫‫مشجعة مخمورة وموقوفة عن العمل.
‫‫‫ادعت أنها رأت ولدا يطير.

123
00:07:10,472 --> 00:07:11,974
‫‫‫مشجعة مخمورة وموقوفة عن العمل.
‫‫‫ادعت أنها رأت ولدا يطير

124
00:07:12,432 --> 00:07:14,518
‫‫‫ماذا سنفعل؟ سيعلم الناس بأمرنا؟

125
00:07:14,601 --> 00:07:17,729
‫‫‫كيف؟ إنها أخبار مبالغ فيها في آخر صفحة
‫‫‫في القسم المحلي.

126
00:07:17,813 --> 00:07:19,481
‫‫‫- إنها ليست أمرا كبيرا.
‫‫‫- إنه كبير.

127
00:07:20,858 --> 00:07:23,652
‫‫‫لا يمكنك أن تفعل أي شيء تريده،
‫‫‫في أي وقت تريد.

128
00:07:26,113 --> 00:07:28,824
‫‫‫أردت أن أكون جزءا من حياتك فحسب.

129
00:07:40,878 --> 00:07:44,256
‫‫‫حسنا. ولكن لجلبك الوافل فحسب.

130
00:07:45,132 --> 00:07:47,092
‫‫‫كيف تعلم أن والدك قادم ليقتل "بوب"؟

131
00:07:47,176 --> 00:07:48,427
‫‫‫أليس هذا رجعيا قليلا؟

132
00:07:48,510 --> 00:07:52,556
‫‫‫لا. "مات" محق. لقد وجد الأمن سيارته
‫‫‫على جانب الطريق للتو.

133
00:07:52,639 --> 00:07:54,266
‫‫‫يمكن لـ"موري" أن يكون هنا الآن.

134
00:07:54,349 --> 00:07:56,018
‫‫‫سآخذك إلى الحبس الوقائي.

135
00:07:56,101 --> 00:07:58,562
‫‫‫- أولويتي الأولى هي أن أبقيك آمن.
‫‫‫- لا يمكنك.

136
00:07:58,645 --> 00:08:02,399
‫‫‫لم تستطع حماية "آنجيلا بيتريللي".
‫‫‫لقد كادت تقتل نفسها في مناوبتك.

137
00:08:02,482 --> 00:08:05,235
‫‫‫لا. سنوقف "موري" هنا، والآن.

138
00:08:05,319 --> 00:08:07,196
‫‫‫هل تدرك أن هذا يجعل منك الطعم.

139
00:08:07,279 --> 00:08:10,908
‫‫‫- لدى كل منا أدوار يلعبها.
‫‫‫- هذا ما اعتاد "ليندرمان" على قوله.

140
00:08:10,991 --> 00:08:13,994
‫‫‫ووالدتي أيضا. إنها دائما نصف حقائق.

141
00:08:14,077 --> 00:08:16,205
‫‫‫ليست أجوبة واضحة. تلاعب مستمر.

142
00:08:16,288 --> 00:08:18,081
‫‫‫أحاول مساعدة الجميع هنا.

143
00:08:18,165 --> 00:08:19,374
‫‫‫كيف يا "بوب"؟

144
00:08:19,583 --> 00:08:22,878
‫‫‫ما الذي فعلتموه؟
‫‫‫لم "موري" قادم إلى هنا ليقتلك؟

145
00:08:22,961 --> 00:08:27,633
‫‫‫ليس هذا بالوقت المناسب لنسرد الماضي،
‫‫‫ولكن يجب علينا أن نركز في مهمتنا.

146
00:08:27,716 --> 00:08:30,594
‫‫‫حسنا. لنبق هنا. كيف سنوقف والدي؟

147
00:08:30,677 --> 00:08:34,556
‫‫‫أريد منك يا دكتور "سوريش" أنت و"نيكي"
‫‫‫أن تحقنا "موري" بالفيروس.

148
00:08:34,640 --> 00:08:36,975
‫‫‫فيروس؟ أي فيروس؟

149
00:08:37,059 --> 00:08:40,062
‫‫‫الفيروس الذي يطيح بالقوى.
‫‫‫من المحتمل أيضا أن يكون قاتلا.

150
00:08:40,145 --> 00:08:41,146
‫‫‫قلت إننا لن نستخدمه مجددا.

151
00:08:41,230 --> 00:08:44,233
‫‫‫- لقد تغيرت الظروف.
‫‫‫- لن أنشر هذا الفيروس بعلم مني.

152
00:08:44,316 --> 00:08:47,194
‫‫‫"موري" قاتل، إنه يعلم ما تفكر فيه
‫‫‫وما هي كوابيسك،

153
00:08:47,277 --> 00:08:49,529
‫‫‫ويمكنه أن يقلب عالمك رأسا على عقب.

154
00:08:49,613 --> 00:08:51,406
‫‫‫سنطيح بقواه

155
00:08:51,490 --> 00:08:54,326
‫‫‫ثم يمكنك علاجه بالأجسام المضادة
‫‫‫التي في دمك.

156
00:08:54,409 --> 00:08:55,786
‫‫‫لن يموت أحد هنا اليوم.

157
00:08:55,869 --> 00:08:58,872
‫‫‫لن يتطوع لأخذ الحقنة.

158
00:08:58,956 --> 00:09:01,625
‫‫‫- يمكنني أن أكون مقنعة.
‫‫‫- أقدر هذه الفكرة،

159
00:09:01,833 --> 00:09:04,002
‫‫‫ولكن هذه مهمتك يا "مات".

160
00:09:04,127 --> 00:09:06,004
‫‫‫ماذا؟ أنا؟ يسعني قراءة الأفكار فحسب.

161
00:09:06,088 --> 00:09:08,340
‫‫‫لا. لديك نفس قوى "موري".

162
00:09:08,423 --> 00:09:11,718
‫‫‫- تتحكم في أي شيء يتحكم فيه العقل.
‫‫‫- لا.

163
00:09:11,802 --> 00:09:14,930
‫‫‫- الحواس والأفعال والأفكار...
‫‫‫- لا!

164
00:09:15,013 --> 00:09:18,392
‫‫‫كلا، لا يمكنني...
‫‫‫لا يمكنني فعل أي من هذه الأشياء.

165
00:09:18,475 --> 00:09:19,685
‫‫‫إذن عليك أن تتعلم بسرعة

166
00:09:19,768 --> 00:09:22,813
‫‫‫لأنك الشخص الوحيد القادر على إيقاف والدك.

167
00:09:31,697 --> 00:09:33,949
‫‫‫لم يكن علي أن أزيف هذه الأسلحة.

168
00:09:34,032 --> 00:09:37,077
‫‫‫سيهزم "وايت بيرد" "اليابان".

169
00:09:37,828 --> 00:09:39,371
‫‫‫هذا كله خطئي.

170
00:09:43,542 --> 00:09:45,544
‫‫‫لم ينته الأمر بعد.

171
00:09:48,088 --> 00:09:49,881
‫‫‫إنهم دائما ما يقللون من المرأة.

172
00:09:50,132 --> 00:09:52,175
‫‫‫يا لحماقتهم!

173
00:09:55,178 --> 00:09:57,014
‫‫‫أنا ابنة صانع سيوف...

174
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
‫‫‫يجب أن تركز!

175
00:10:05,522 --> 00:10:06,857
‫‫‫عليك أن تخرجنا من هنا.

176
00:10:07,441 --> 00:10:10,068
‫‫‫لم كل شيء أرجواني اللون للغاية؟

177
00:10:12,404 --> 00:10:13,530
‫‫‫عد إلى موقعك.

178
00:10:14,197 --> 00:10:16,700
‫‫‫لا يتحمل "وايت بيرد" الكسل.

179
00:10:20,537 --> 00:10:22,581
‫‫‫من فضلك.

180
00:10:24,082 --> 00:10:26,251
‫‫‫من فضلك.

181
00:10:44,227 --> 00:10:49,941
‫‫‫"كايتلن"!

182
00:11:02,913 --> 00:11:04,456
‫‫‫"بيتر بيتريللي"؟

183
00:11:05,582 --> 00:11:08,418
‫‫‫إنك ميت طبقا لهذه الملفات.

184
00:11:08,794 --> 00:11:11,922
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- معي شهادة وفاتك.

185
00:11:16,885 --> 00:11:20,806
‫‫‫لذا عليك أن تشرح لي

186
00:11:20,889 --> 00:11:24,309
‫‫‫كيف لرجل ميت أن يجول شوارع "نيويورك"
‫‫‫من دون أي علامة للعدوى؟

187
00:11:24,393 --> 00:11:28,397
‫‫‫عدوى؟ لا أعلم عما تتحدث.

188
00:11:29,189 --> 00:11:30,857
‫‫‫أين "كايتلن"؟ أحتاج لأن أراها.

189
00:11:30,941 --> 00:11:32,984
‫‫‫إنها من "أيرلندا". سيتم ترحيل كل الأجانب.

190
00:11:33,068 --> 00:11:35,320
‫‫‫لا يمكنك فعل هذا. من أنتم يا قوم؟

191
00:11:35,404 --> 00:11:37,114
‫‫‫ماذا يحدث هنا؟

192
00:11:38,657 --> 00:11:40,575
‫‫‫ألا تعلم حقا؟

193
00:11:40,659 --> 00:11:44,204
‫‫‫تم الإبلاغ عن أول حالة
‫‫‫في 20 مارس عام 2007.

194
00:11:44,287 --> 00:11:47,791
‫‫‫بعد ذلك، انتشر فيروس "شانتي"
‫‫‫عبر الكرة الأرضية. لقد اجتاحها.

195
00:11:48,125 --> 00:11:50,919
‫‫‫قتل 93 بالمئة من سكان العالم
‫‫‫حتى وقتنا هذا.

196
00:11:51,086 --> 00:11:54,047
‫‫‫يعيش الباقي منا في حجر صحي،
‫‫‫ويدعون أن نجد علاجا.

197
00:11:54,131 --> 00:11:55,674
‫‫‫لا يمكن لهذا أن يحدث.

198
00:11:55,757 --> 00:11:57,467
‫‫‫أتمنى لو أنه لم يحدث.

199
00:12:05,058 --> 00:12:07,227
‫‫‫هل مات كل هؤلاء الناس جراء الفيروس؟

200
00:12:07,310 --> 00:12:09,438
‫‫‫أجل، لقد كان أسبوعا شاقا.

201
00:12:24,035 --> 00:12:26,079
‫‫‫من المفترض أن أكون في الخارج
‫‫‫أسعى خلف "موري"،

202
00:12:26,163 --> 00:12:27,956
‫‫‫ولكن أردت أن أراك.

203
00:12:31,001 --> 00:12:36,006
‫‫‫ما كان علي أبدا أن أطلب منك
‫‫‫أن تستخدمي قدرتك لتجدي والدي.

204
00:12:39,509 --> 00:12:42,137
‫‫‫كنت تحاولين إسعادي فحسب.

205
00:12:44,514 --> 00:12:46,266
‫‫‫أعلم هذا الشعور.

206
00:12:49,519 --> 00:12:54,107
‫‫‫عندما تركنا أبي، ألقيت اللوم على نفسي.

207
00:12:54,191 --> 00:12:58,278
‫‫‫ظننت أنني كنت بطيئا جدا،

208
00:12:58,361 --> 00:13:01,615
‫‫‫وسمينا جدا،

209
00:13:01,698 --> 00:13:03,200
‫‫‫وغبيا جدا.

210
00:13:06,203 --> 00:13:07,871
‫‫‫ظننت أنني إن كنت

211
00:13:11,041 --> 00:13:13,919
‫‫‫أفضل وأذكى، كان سيبقى.

212
00:13:16,296 --> 00:13:18,131
‫‫‫والآن يريدون مني...

213
00:13:20,383 --> 00:13:23,720
‫‫‫يظنون أنه يمكنني إيقافه،
‫‫‫وأنني أمتلك تلك القوة.

214
00:13:25,180 --> 00:13:28,558
‫‫‫وأنا لا أمتلكها.

215
00:13:34,481 --> 00:13:38,818
‫‫‫أريدك أن تسمعي، أريدك أن تعلمي أنني أحبك.

216
00:13:46,117 --> 00:13:48,203
‫‫‫هل سمعتني للتو؟

217
00:13:48,370 --> 00:13:49,496
‫‫‫"مولي".

218
00:13:57,796 --> 00:13:59,256
‫‫‫أحبك يا "مولي".

219
00:14:13,270 --> 00:14:15,146
‫‫‫المتبقي من الفيروس يوجد في المعمل.

220
00:14:15,480 --> 00:14:17,607
‫‫‫كل حقنة تحتوي جرعة واحدة.

221
00:14:17,732 --> 00:14:19,192
‫‫‫لذا استخدميها بحكمة.

222
00:14:19,276 --> 00:14:22,112
‫‫‫- لا تثق في "بوب"، أليس كذلك؟
‫‫‫- هل وكلك بفعل هذا؟

223
00:14:22,279 --> 00:14:24,447
‫‫‫وكلت نفسي بفعل هذا.
‫‫‫أريد سماع جانبك من القصة.

224
00:14:24,531 --> 00:14:28,410
‫‫‫"بوب" أخلاقه متذبذبة. والفيروس؟

225
00:14:28,493 --> 00:14:32,289
‫‫‫- إنه يلهو في أمر عقوبته الإعدام.
‫‫‫- لديك العلاج. لن يموت أحد.

226
00:14:32,372 --> 00:14:34,958
‫‫‫ليس لأن لديه حل، يجعل هذا الأمر أخلاقيا.

227
00:14:35,041 --> 00:14:38,128
‫‫‫إذن كنت لتأخذ خيارا آخر؟
‫‫‫أليس "موري" شخص سيئ؟

228
00:14:40,630 --> 00:14:44,634
‫‫‫قتلت الكثير من الناس. بوحشية.
‫‫‫مزقتهم نصفين.

229
00:14:44,759 --> 00:14:47,387
‫‫‫كان يمكنهم أن ينقلوا لي الفيروس.

230
00:14:47,470 --> 00:14:51,099
‫‫‫ولكنهم لم يفعلوا. جعلوني شخصا سويا.
‫‫‫لأحظى بحياة،

231
00:14:51,516 --> 00:14:53,476
‫‫‫حيث أذهب إلى المنزل لولدي.

232
00:14:58,648 --> 00:15:03,903
‫‫‫لن يكون لديك حياة أبدا. أنت لم تعالجي.

233
00:15:03,987 --> 00:15:05,614
‫‫‫أنت قاتلة.

234
00:15:05,697 --> 00:15:08,241
‫‫‫وقبل أن ينتهي هذا اليوم، ستقتلين الجميع.

235
00:15:08,325 --> 00:15:09,451
‫‫‫"نيكي"؟

236
00:15:10,869 --> 00:15:13,330
‫‫‫هيا. أخبريه بما ترين.

237
00:15:14,456 --> 00:15:16,916
‫‫‫سيظن أنك جننت مجددا.

238
00:15:17,334 --> 00:15:19,377
‫‫‫ولن تري "ميكا" مجددا.

239
00:15:19,919 --> 00:15:21,546
‫‫‫هل كل شيء على ما يرام؟

240
00:15:27,886 --> 00:15:29,137
‫‫‫لنذهب.

241
00:15:42,233 --> 00:15:45,779
‫‫‫أعرف هذه العائلات الأخرى.
‫‫‫"ليندرمان" و"ناكامورا" و "برات" و"دوفو".

242
00:15:45,862 --> 00:15:49,240
‫‫‫كل شخص قتل. ولكنني لا أعرف هذا الشخص؟
‫‫‫من هو؟

243
00:15:49,324 --> 00:15:51,076
‫‫‫من هو "آدم مونرو"؟

244
00:15:51,159 --> 00:15:53,828
‫‫‫"آدم" حالة معقدة.

245
00:15:53,912 --> 00:15:55,705
‫‫‫اجعل الأمر غير معقد.

246
00:15:58,625 --> 00:16:03,338
‫‫‫أقنعنا "آدم" أننا ننتمي لبعضنا البعض،

247
00:16:03,421 --> 00:16:08,968
‫‫‫وأننا يمكننا جعل العالم مكان أفضل
‫‫‫لأطفالنا، ولأجلك.

248
00:16:10,679 --> 00:16:11,721
‫‫‫تساقط الثلوج في "ميامي"

249
00:16:11,805 --> 00:16:14,432
‫‫‫لم أفهم هذا.

250
00:16:14,516 --> 00:16:18,687
‫‫‫يمكن لهذا العنوان أن يقرأ
‫‫‫"توسونامي يدمر الساحل الشرقي للبحر."

251
00:16:18,770 --> 00:16:21,564
‫‫‫ما علاقة كل هذا بجرائم القتل؟

252
00:16:23,566 --> 00:16:25,777
‫‫‫"آدم" هو الشخص الذي يحاول قتلنا.

253
00:16:25,860 --> 00:16:26,861
‫‫‫ظننت أن "موري باركمان" هو...

254
00:16:26,945 --> 00:16:28,738
‫‫‫"موري" هو السلاح. هو أداة القتل.

255
00:16:28,822 --> 00:16:31,032
‫‫‫كان "آدم" حالما.

256
00:16:32,075 --> 00:16:33,910
‫‫‫ولكن بتلك القدرات،

257
00:16:33,993 --> 00:16:36,579
‫‫‫يميل بعض الناس إلى اعتبار أنفسهم آلهة
‫‫‫في بعض الأحيان.

258
00:16:37,205 --> 00:16:38,998
‫‫‫هل فكرت بهذا الشكل مسبقا يا "نيثان"؟

259
00:16:39,082 --> 00:16:40,667
‫‫‫"آدم" فعل.

260
00:16:40,875 --> 00:16:43,336
‫‫‫وبدأ يتحدث عن الإبادة،

261
00:16:43,420 --> 00:16:47,173
‫‫‫وإنزال الكوارث، ومعاقبة البشرية
‫‫‫من أجل إنقاذ العالم.

262
00:16:47,716 --> 00:16:49,134
‫‫‫يبدو مثل "ليندرمان" كثيرا.

263
00:16:49,217 --> 00:16:53,388
‫‫‫كان "ليندرمان" تابع لـ"آدم".
‫‫‫كان "آدم" يشكل خطرا.

264
00:16:53,471 --> 00:16:56,683
‫‫‫لذا حبسناه، وتخلصنا من المفتاح.

265
00:16:57,934 --> 00:16:59,811
‫‫‫وهرب بعد أسبوعين.

266
00:17:00,437 --> 00:17:01,688
‫‫‫والآن يريد الانتقام.

267
00:17:01,771 --> 00:17:04,607
‫‫‫يبدو أنك تحصد ما زرعته.

268
00:17:05,775 --> 00:17:06,776
‫‫‫لم علي أن أكترث؟

269
00:17:06,860 --> 00:17:08,445
‫‫‫بسبب "بيتر".

270
00:17:09,571 --> 00:17:13,324
‫‫‫اسمع يا صديقي، إن أردت أن تتحدث عن شقيقي،

271
00:17:14,367 --> 00:17:17,287
‫‫‫من الأفضل أن تكون حذرا جدا
‫‫‫فيما ستقوله تاليا.

272
00:17:17,370 --> 00:17:22,333
‫‫‫"بيتر" حي يا "نيثان".
‫‫‫شقيقك على قيد الحياة.

273
00:17:37,932 --> 00:17:39,934
‫‫‫سأترككما بمفردكما.

274
00:17:52,030 --> 00:17:53,573
‫‫‫هل أعرفك؟

275
00:17:57,160 --> 00:18:00,872
‫‫‫جلبوني إلى هنا لأساعدك يا "بيتر".
‫‫‫تحتاج لأن تتذكر من تكون؟

276
00:18:00,955 --> 00:18:02,081
‫‫‫علي أن أجد "كايتلن".

277
00:18:02,165 --> 00:18:07,670
‫‫‫عليك أن تركز. يمكنك أن تحرك الأشياء بعقلك،

278
00:18:07,754 --> 00:18:09,714
‫‫‫وتشفي، يمكنك معرفة المستقبل.

279
00:18:10,340 --> 00:18:11,716
‫‫‫كيف تعرفين هذا؟

280
00:18:11,800 --> 00:18:15,887
‫‫‫أنت تمتص القدرات من أشخاص أخرى.
‫‫‫انت الأقوى من بيننا.

281
00:18:15,970 --> 00:18:21,893
‫‫‫تمتلك روحا طيبة وعطوفة. ناكر للذات.
‫‫‫ودائما ما تفكر في الآخرين.

282
00:18:21,976 --> 00:18:25,855
‫‫‫ولكن عليك أن تفكر في نفسك وتواجه الخطر،

283
00:18:25,939 --> 00:18:28,274
‫‫‫مثل شقيقك.

284
00:18:28,358 --> 00:18:30,026
‫‫‫لدي شقيق؟

285
00:18:32,445 --> 00:18:34,656
‫‫‫لقد مات في أول تفشي للمرض.

286
00:18:37,033 --> 00:18:41,120
‫‫‫- ولكنك تستطيع تغيير هذا؟
‫‫‫- كيف؟

287
00:18:41,204 --> 00:18:43,957
‫‫‫كنت في "مونتريال" في عام 2007.
‫‫‫ثم أتيت إلى هنا.

288
00:18:44,040 --> 00:18:46,042
‫‫‫قابلت رجلا يدعى "هيرو ناكامورا".

289
00:18:46,125 --> 00:18:49,212
‫‫‫يمكنه السفر عبر الزمن. مثلك.
‫‫‫يمكنك أن تغير التاريخ.

290
00:18:49,295 --> 00:18:50,296
‫‫‫- لا أستطيع.
‫‫‫- يجب عليك.

291
00:18:50,380 --> 00:18:53,341
‫‫‫لا يمكنني التحكم في هذه الأشياء
‫‫‫التي تحدث لي.

292
00:19:00,265 --> 00:19:02,600
‫‫‫إذن سوف يقضي علينا هذه الفيروس جميعا.

293
00:19:04,060 --> 00:19:06,980
‫‫‫عليك أن تتذكر يا "بيتر".

294
00:19:14,320 --> 00:19:15,864
‫‫‫يجب أن تتذكر.

295
00:19:29,127 --> 00:19:30,169
‫‫‫أمي؟

296
00:19:32,130 --> 00:19:33,172
‫‫‫أمي.

297
00:20:14,464 --> 00:20:16,466
‫‫‫هل تؤلمك الندبات؟

298
00:20:17,425 --> 00:20:20,803
‫‫‫لا. إنها موجودة فحسب.

299
00:20:22,221 --> 00:20:26,893
‫‫‫إنها ندبات غير مؤلمة نتجت عن اختطافي
‫‫‫من الرجل ذي العوينات قرنية الإطار.

300
00:20:29,812 --> 00:20:33,733
‫‫‫إن كنت سوف تأتي،
‫‫‫فهناك أمر أريد أن أخبرك به.

301
00:20:38,821 --> 00:20:40,073
‫‫‫فهمت.

302
00:20:41,824 --> 00:20:44,369
‫‫‫- فهمت ماذا؟
‫‫‫- نحن نتقدم في علاقتنا سريعا.

303
00:20:44,452 --> 00:20:47,747
‫‫‫ليس علينا أن نتقدم أكثر إن لم ترغبي.

304
00:20:49,374 --> 00:20:52,961
‫‫‫أتعلم ماذا أريد؟ المصاصات.

305
00:20:55,630 --> 00:20:57,924
‫‫‫المصاصات. رائع.

306
00:21:01,094 --> 00:21:03,137
‫‫‫بالتوت أم بالعنب البري؟

307
00:21:08,267 --> 00:21:09,936
‫‫‫- لقد وجدنا؟
‫‫‫- من؟

308
00:21:10,019 --> 00:21:13,439
‫‫‫الرجل الذي اختطفني. علينا أن نخرج من هنا.

309
00:21:13,523 --> 00:21:14,607
‫‫‫هيا.

310
00:21:14,691 --> 00:21:16,025
‫‫‫لا. انتظر. هذا ما كنت أحاول إخبارك به.

311
00:21:16,109 --> 00:21:18,611
‫‫‫الرجل ذو العوينات قرنية الإطار والدي.

312
00:21:21,489 --> 00:21:22,949
‫‫‫ما هذا؟

313
00:21:23,533 --> 00:21:25,952
‫‫‫- أهذا فخ من نوع ما؟
‫‫‫- لا، استمع لي فحسب.

314
00:21:26,035 --> 00:21:27,662
‫‫‫- ابتعدي.
‫‫‫- انتظر.

315
00:21:27,745 --> 00:21:29,038
‫‫‫"كلير"؟

316
00:21:37,630 --> 00:21:39,632
‫‫‫مع من تتحدثين؟

317
00:21:39,716 --> 00:21:40,800
‫‫‫لا أحد.

318
00:21:40,883 --> 00:21:43,219
‫‫‫لديك مصاصتان.

319
00:21:45,054 --> 00:21:46,723
‫‫‫مرحبا بعودتك.

320
00:22:00,695 --> 00:22:02,363
‫‫‫ما من شيء يمكنك فعله الآن.

321
00:22:02,864 --> 00:22:04,782
‫‫‫لقد خسرنا. وفاز "وايت بيرد".

322
00:22:04,991 --> 00:22:06,659
‫‫‫يجب أن نستمر بينما نستطيع.

323
00:22:07,535 --> 00:22:08,578
‫‫‫لا يمكنني.

324
00:22:08,661 --> 00:22:12,373
‫‫‫يستعد جيش "وايت بيرد" للزحف.

325
00:22:13,041 --> 00:22:15,918
‫‫‫ولكن كيف؟ حتى في وجود قدراتك،
‫‫‫ماذا يمكنك أن نفعل ضد جيش كامل...

326
00:22:16,002 --> 00:22:17,920
‫‫‫ندمر أسلحتهم.

327
00:22:18,004 --> 00:22:19,964
‫‫‫بدونها لا يمتلك "وايت بيرد" أي شيء.

328
00:22:20,048 --> 00:22:22,091
‫‫‫ماذا عن "كينساي"؟ لا يمكنك ردعه.

329
00:22:22,175 --> 00:22:23,384
‫‫‫لا شيء يمكنه.

330
00:22:24,135 --> 00:22:25,845
‫‫‫إن قلبه محطم.

331
00:22:25,928 --> 00:22:32,268
‫‫‫لقد جعله الحزن قاسيا. ولكن الخير بداخله.

332
00:22:34,062 --> 00:22:37,565
‫‫‫أستغامر بحياتك لإيمانك به؟

333
00:22:44,739 --> 00:22:47,158
‫‫‫لن يكون الوضع آمنا لك هنا.

334
00:22:47,241 --> 00:22:49,786
‫‫‫قابليني تحت أزهار الكرز.

335
00:22:51,454 --> 00:22:53,331
‫‫‫انتظريني.

336
00:23:08,471 --> 00:23:10,890
‫‫‫كل هذه المتاعب بسبب قطرة سائل واحدة.

337
00:23:10,973 --> 00:23:12,892
‫‫‫هذا الفيروس يمكنه أن يقتل أنواعا كاملة.

338
00:23:13,017 --> 00:23:15,478
‫‫‫أو يمكنه أن يوقف "موري" وينقذ حياتنا.

339
00:23:15,561 --> 00:23:17,605
‫‫‫يا لك من مسكينة يا "نيكي"!
‫‫‫قوية جدا. وضعيفة جدا.

340
00:23:17,688 --> 00:23:19,273
‫‫‫أنت مثالية. أريني كوابيسك.

341
00:23:19,357 --> 00:23:21,901
‫‫‫أريني أفكارك. أريني روحك.

342
00:23:21,984 --> 00:23:24,112
‫‫‫سأحولك إلى قاتلة.

343
00:23:25,279 --> 00:23:27,365
‫‫‫لن ينقذك أي شيء.

344
00:23:27,490 --> 00:23:30,993
‫‫‫هذه "الشركة" سيئة. أنت لا تكفرين عن ذنوبك.

345
00:23:31,577 --> 00:23:33,704
‫‫‫إنك تشقين طريقك نحو الجحيم، والأسوأ،

346
00:23:33,788 --> 00:23:35,915
‫‫‫أنك ستجرين "ميكا" معك.

347
00:23:35,998 --> 00:23:37,416
‫‫‫إنك مخطئ.

348
00:23:37,625 --> 00:23:39,252
‫‫‫قالوا إنهم سيساعدونني.

349
00:23:39,335 --> 00:23:40,920
‫‫‫"نيكي"؟ عم تتحدثين؟

350
00:23:41,003 --> 00:23:44,215
‫‫‫كنت مريضة. ما زلت مريضة.

351
00:23:44,549 --> 00:23:45,758
‫‫‫كيف أمكنك قول هذا؟

352
00:23:45,842 --> 00:23:48,010
‫‫‫- لأنك ميت.
‫‫‫- لا، لست كذلك.

353
00:23:49,387 --> 00:23:52,431
‫‫‫لا يريدونني أن أتحدث معك.
‫‫‫إنهم يستغلونك يا "نيك".

354
00:23:52,515 --> 00:23:55,059
‫‫‫مثل "ليندرمان". ومثل "جيسيكا".

355
00:23:55,893 --> 00:23:58,020
‫‫‫ما زال بإمكانك فعل الصواب.

356
00:24:03,192 --> 00:24:07,280
‫‫‫عليك أن تقتليه.
‫‫‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ "ميكا".

357
00:24:08,531 --> 00:24:11,200
‫‫‫إنك تتحدثين إلى نفسك يا "نيكي".

358
00:24:12,451 --> 00:24:14,787
‫‫‫أظن أنه "موري". يجب أن نتصل بـ"بوب".

359
00:24:59,207 --> 00:25:01,375
‫‫‫ظننت أنك ستأتي إلى هنا.

360
00:25:08,132 --> 00:25:11,177
‫‫‫يوجد الكثير من الأسلحة في "اليابان".
‫‫‫سيدمرون التاريخ.

361
00:25:12,511 --> 00:25:16,057
‫‫‫لا يمكنني أن أدع "وايت بيرد" يفوز.
‫‫‫ما زال بإمكاننا إيقاف هذا.

362
00:25:17,642 --> 00:25:18,893
‫‫‫معا.

363
00:25:26,192 --> 00:25:30,571
‫‫‫لقد شكلنا فريقا جيدا.
‫‫‫علمتني كيف أصبح بطلا،

364
00:25:31,781 --> 00:25:33,616
‫‫‫وكيف أحب.

365
00:25:34,742 --> 00:25:37,954
‫‫‫ثم دمرت كل هذا.

366
00:25:41,249 --> 00:25:44,877
‫‫‫افعل هذا يا "هيرو". أوقف الزمن.
‫‫‫واقتلني. واقطع يدي.

367
00:25:44,961 --> 00:25:48,089
‫‫‫لن أفعل هذا. ما زال لدي إيمان بك.

368
00:25:53,177 --> 00:25:55,054
‫‫‫"هيرو ناكامورا" الشريف.

369
00:25:55,137 --> 00:25:58,849
‫‫‫لن يقتلك، سوف يكذب فحسب، ويغش ويسرق.

370
00:26:00,101 --> 00:26:02,436
‫‫‫أردت أن أساعدك لتصبح بطلا.

371
00:26:02,520 --> 00:26:05,564
‫‫‫لم أدع يوما أنني أي شيء
‫‫‫سوى مجرد سكران سعيد.

372
00:26:05,648 --> 00:26:07,858
‫‫‫لا تعاقب العالم بسبب أخطائي.

373
00:26:07,942 --> 00:26:11,487
‫‫‫أريد أن أعاقبك فحسب يا "هيرو".
‫‫‫كان "يايكو" محقة.

374
00:26:11,612 --> 00:26:13,864
‫‫‫إنها ليست مقدرة لتصبح أميرتي.

375
00:26:13,948 --> 00:26:15,866
‫‫‫مصيرها الموت.

376
00:26:15,950 --> 00:26:17,034
‫‫‫لا.

377
00:26:32,383 --> 00:26:34,093
‫‫‫أمسك يدي. علينا أن نخرج من هنا في الحال.

378
00:26:34,176 --> 00:26:35,177
‫‫‫أبدا!

379
00:26:35,261 --> 00:26:39,181
‫‫‫طالما أتنفس، سأدمر كل شيء تحبه.

380
00:26:39,390 --> 00:26:40,391
‫‫‫أقسم على هذا.

381
00:26:40,766 --> 00:26:42,893
‫‫‫ستعاني.

382
00:27:03,622 --> 00:27:05,249
‫‫‫"بيتر" على قيد الحياة يا "نيثان".

383
00:27:05,333 --> 00:27:07,418
‫‫‫صور هذا منذ 3 أشهر، هنا.

384
00:27:07,501 --> 00:27:09,211
‫‫‫- هل هو هنا حاليا؟
‫‫‫- لا، لقد ذهب.

385
00:27:09,295 --> 00:27:12,048
‫‫‫ذهب إلى أين؟

386
00:27:12,131 --> 00:27:15,301
‫‫‫ما الذي لا تخبرني به؟ يجب أن أعلم كل شيء.

387
00:27:15,384 --> 00:27:18,262
‫‫‫كان في "كورك"، "أيرلندا"، ثم فقدنا أثره.

388
00:27:18,346 --> 00:27:19,764
‫‫‫فقدتم أثره؟

389
00:27:19,847 --> 00:27:22,683
‫‫‫كيف تفقد شخصا؟

390
00:27:35,446 --> 00:27:36,530
‫‫‫أبي!

391
00:27:41,702 --> 00:27:42,870
‫‫‫"مات"!

392
00:27:44,580 --> 00:27:47,917
‫‫‫"مولي"؟ ماذا تفعلين هنا؟ أين نحن؟

393
00:27:48,501 --> 00:27:50,127
‫‫‫حيث يحبسني.

394
00:27:50,211 --> 00:27:51,420
‫‫‫ماذا؟

395
00:27:51,504 --> 00:27:54,340
‫‫‫عندما حاولت إيجاد والدك، حبسني هنا.

396
00:27:55,925 --> 00:27:57,885
‫‫‫- كلانا محبوس الآن.
‫‫‫- لا.

397
00:27:57,968 --> 00:27:59,637
‫‫‫كلا.

398
00:28:00,638 --> 00:28:01,764
‫‫‫أبي!

399
00:28:12,441 --> 00:28:13,609
‫‫‫أبي!

400
00:28:15,861 --> 00:28:16,946
‫‫‫"مات"؟

401
00:28:19,907 --> 00:28:24,328
‫‫‫- هل أتيت بي إلى هنا؟
‫‫‫- أظن أنني قد فعلت.

402
00:28:24,954 --> 00:28:26,789
‫‫‫- تراجع يا "نيثان".
‫‫‫- سأتولى هذا.

403
00:28:27,790 --> 00:28:30,334
‫‫‫لا تفعلي هذا يا "نيكي". هذه ليست أنت.

404
00:28:30,418 --> 00:28:32,294
‫‫‫كيف تدافع عنه؟ لقد قتل "دي إل".

405
00:28:32,378 --> 00:28:35,214
‫‫‫لم أقتل أي أحد. بل "موري".
‫‫‫إنه يتحكم في عقلك.

406
00:28:35,297 --> 00:28:37,258
‫‫‫استمعي لي، هذا كابوس. هذه ليست أنت، حسنا؟

407
00:28:37,341 --> 00:28:39,677
‫‫‫لا تكوني دميته. إنك أقوى من هذا.

408
00:28:39,760 --> 00:28:41,929
‫‫‫أتيت إلى هنا لتتولي زمام حياتك.

409
00:28:42,012 --> 00:28:43,848
‫‫‫لا تدعي "موري" يفسد كل هذا.

410
00:28:43,931 --> 00:28:46,976
‫‫‫ولدك. استمعي لي. فكري في ولدك.

411
00:28:47,226 --> 00:28:49,645
‫‫‫فكري في "ميكا". فكري في ولدك.

412
00:28:57,903 --> 00:29:02,450
‫‫‫لم أستطع التخلص من الكابوس.
‫‫‫لم أعرف ماذا أفعل غير هذا.

413
00:29:03,951 --> 00:29:05,744
‫‫‫كان علي أن أوقف نفسي.

414
00:29:09,248 --> 00:29:10,708
‫‫‫- "مات"؟
‫‫‫- لا تخافي يا "مولي".

415
00:29:10,791 --> 00:29:12,668
‫‫‫سنخرج من هنا.

416
00:29:13,794 --> 00:29:15,045
‫‫‫هل تتذكر هذه الغرفة؟

417
00:29:15,129 --> 00:29:17,965
‫‫‫أجل، بالطبع.
‫‫‫هذا منزلنا القديم في "بارثينيا".

418
00:29:18,340 --> 00:29:20,676
‫‫‫لحم الصدر مع البطاطس.
‫‫‫إنها الليلة التي غادرت فيها.

419
00:29:20,926 --> 00:29:22,261
‫‫‫لم أعتذر قط.

420
00:29:22,344 --> 00:29:23,345
‫‫‫لم تكن آسفا.

421
00:29:23,429 --> 00:29:25,222
‫‫‫خرجت من الباب، ولم تلتفت قط حتى.

422
00:29:25,306 --> 00:29:27,766
‫‫‫أتظن أن هذا لم يجرحني؟

423
00:29:27,850 --> 00:29:29,643
‫‫‫لقد حطم فؤادي.

424
00:29:30,853 --> 00:29:32,396
‫‫‫أحبك يا "مات".

425
00:29:37,234 --> 00:29:38,819
‫‫‫إذن عد كما كنت.

426
00:29:39,695 --> 00:29:41,655
‫‫‫لن يحدث هذا.

427
00:29:42,781 --> 00:29:44,158
‫‫‫لا يوجد سجن يمكنه احتجازي.

428
00:29:44,241 --> 00:29:48,078
‫‫‫أظن أنه يوجد. أظن أنه يمكنني أن أحبسك هنا
‫‫‫مثلما حبست "مولي".

429
00:29:48,162 --> 00:29:49,663
‫‫‫- كيف ستفعل هذا؟
‫‫‫- انظر حولك يا أبي.

430
00:29:50,080 --> 00:29:52,208
‫‫‫هذا ليس كابوسي، بل كابوسك.

431
00:29:52,291 --> 00:29:54,335
‫‫‫- يمكنني أن أخرج من الباب.
‫‫‫- كلا، لا يمكنك.

432
00:29:54,418 --> 00:29:56,086
‫‫‫علي هذا. هيا.

433
00:29:56,170 --> 00:29:58,672
‫‫‫لا يمكنك لأنك لست قويا كفاية.

434
00:29:58,756 --> 00:30:01,509
‫‫‫لأنك ما زلت ذلك الصبي الصغير الخائف.

435
00:30:01,592 --> 00:30:04,720
‫‫‫لا، لم أعد خائفا منك بعد الآن.

436
00:30:04,803 --> 00:30:07,056
‫‫‫إنني رجل صالح. شرطي صالح.

437
00:30:09,892 --> 00:30:11,936
‫‫‫وأب صالح، والذي هو أمر لا تفقه عنه شيئا.

438
00:30:12,019 --> 00:30:15,481
‫‫‫لا تعرف ماذا يعني أن تقاتل لأجل شخص تحبه.

439
00:30:18,108 --> 00:30:21,529
‫‫‫لقد غادرت.

440
00:30:21,612 --> 00:30:23,948
‫‫‫كل ما تملك هو كوابيسك.

441
00:30:31,580 --> 00:30:32,581
‫‫‫لنخرج من هنا.

442
00:30:32,665 --> 00:30:35,834
‫‫‫لا تتركني. لا تتركني وحيدا. لا.

443
00:31:05,406 --> 00:31:07,032
‫‫‫"مات"؟

444
00:31:07,116 --> 00:31:08,867
‫‫‫يا إلهي!

445
00:31:09,034 --> 00:31:11,537
‫‫‫لقد انتهى الكابوس. لن يؤذيك مجددا.

446
00:31:11,829 --> 00:31:13,163
‫‫‫أبدا، أعدك بهذا.

447
00:31:20,462 --> 00:31:23,674
‫‫‫- يا إلهي! أحبك.
‫‫‫- سمعت هذا.

448
00:31:30,139 --> 00:31:31,932
‫‫‫إذن، ماذا سيحدث تاليا؟

449
00:31:32,016 --> 00:31:35,352
‫‫‫- إلى أين يذهب كل هؤلاء الناس؟
‫‫‫- إلى نفس المكان الذي نذهب إليه، الوطن.

450
00:31:35,728 --> 00:31:38,606
‫‫‫- "بيتر"!
‫‫‫- "كايتلن"!

451
00:31:38,689 --> 00:31:39,857
‫‫‫انتظر يا "بيتر".

452
00:31:39,940 --> 00:31:41,650
‫‫‫إنني خائفة جدا.
‫‫‫من فضلك لا تدعهم يبعدونني عنك.

453
00:31:41,734 --> 00:31:43,027
‫‫‫سنعود إلى الوطن. أعدك.

454
00:31:43,110 --> 00:31:44,987
‫‫‫رجاء يا "بيتر". لا تدعهم يأخذونني.

455
00:31:45,070 --> 00:31:48,365
‫‫‫لا! لا!

456
00:31:53,871 --> 00:31:55,289
‫‫‫"كايتلن"!

457
00:32:35,788 --> 00:32:37,206
‫‫‫لقد تبعثر الجيش.

458
00:32:38,123 --> 00:32:39,750
‫‫‫تمت هزيمة "وايت بيرد".

459
00:32:39,917 --> 00:32:41,752
‫‫‫لقد أنقذتنا جميعا.

460
00:32:42,002 --> 00:32:44,463
‫‫‫بأي سعر؟

461
00:32:44,755 --> 00:32:47,049
‫‫‫كان صديقي.

462
00:32:47,675 --> 00:32:49,426
‫‫‫لقد خنته.

463
00:32:49,718 --> 00:32:51,720
‫‫‫قتلت "تاكيزو كينساي".

464
00:32:53,263 --> 00:32:55,724
‫‫‫كل شيء أتمه "كينساي"...

465
00:32:56,225 --> 00:32:58,352
‫‫‫أنت من فعل هذا. وليس هو.

466
00:32:59,353 --> 00:33:04,566
‫‫‫متأكدة تماما من أنك "تاكيزو كينساي".

467
00:33:10,114 --> 00:33:16,870
‫‫‫ربما يمكنك الآن العيش في سعادة مع أميرته.

468
00:33:29,591 --> 00:33:32,845
‫‫‫ليس هكذا تنتهي القصة.

469
00:33:38,058 --> 00:33:42,271
‫‫‫هذه هي المغامرة الأخيرة، "كينساي والتنين".

470
00:33:42,354 --> 00:33:44,231
‫‫‫حكاها لي والدي.

471
00:33:45,733 --> 00:33:49,653
‫‫‫التنين الذي علم "كينساي" طريقة القتال...

472
00:33:50,571 --> 00:33:52,781
‫‫‫طلب حبه في المقابل.

473
00:33:57,035 --> 00:33:59,079
‫‫‫وماذا فعل "كينساي"؟

474
00:33:59,496 --> 00:34:04,918
‫‫‫اقتلع قلبه لينقذها.

475
00:34:05,335 --> 00:34:07,838
‫‫‫لينقذ "اليابان".

476
00:34:07,921 --> 00:34:11,717
‫‫‫أهذا ما عليك فعله الآن؟

477
00:34:13,385 --> 00:34:15,262
‫‫‫أن تقتلع قلبك؟

478
00:34:20,225 --> 00:34:26,732
‫‫‫لقد أخللت بالزمن تقريبا ببقائي
‫‫‫في حين كان علي المغادرة.

479
00:34:27,649 --> 00:34:30,068
‫‫‫علي أن أعود.

480
00:34:34,615 --> 00:34:37,201
‫‫‫طالما كان لدي صوت، سيعرف الجميع قصة...

481
00:34:37,284 --> 00:34:39,828
‫‫‫"تاكيزو كينساي" النبيل.

482
00:34:42,956 --> 00:34:49,922
‫‫‫الفتى "هيرو ناكامورا" سيكون لديه قصص
‫‫‫لتساعده على النوم.

483
00:34:57,387 --> 00:35:04,019
‫‫‫وسيحلم بالأميرة.

484
00:35:20,035 --> 00:35:22,287
‫‫‫وداعا.

485
00:35:38,846 --> 00:35:43,433
‫‫‫الأجسام المضادة الموجودة في دمي
‫‫‫ستقضي على أي آثار للفيروس في جسدك.

486
00:35:43,934 --> 00:35:46,603
‫‫‫هل يؤلمك أنفك؟

487
00:35:47,187 --> 00:35:48,689
‫‫‫عندما أتنفس فقط.

488
00:35:50,357 --> 00:35:52,943
‫‫‫- آسفة.
‫‫‫- ليس خطأك.

489
00:35:54,027 --> 00:35:55,737
‫‫‫كان مسيطرا عليك.

490
00:35:57,030 --> 00:36:01,994
‫‫‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحا.
‫‫‫- ما الخطب؟

491
00:36:02,077 --> 00:36:05,372
‫‫‫الأجسام المضادة لا تعمل. هذا مستحيل.
‫‫‫ليس الآن.

492
00:36:05,789 --> 00:36:07,833
‫‫‫إنها سلالة أخرى من الفيروس.

493
00:36:10,335 --> 00:36:12,921
‫‫‫لقد كون مناعة. لم تعد تنفع دمائي كعلاج.

494
00:36:16,633 --> 00:36:18,260
‫‫‫هل سأموت؟

495
00:36:39,656 --> 00:36:41,617
‫‫‫كان علي أن آتيك بتذكار.

496
00:36:41,909 --> 00:36:43,035
‫‫‫"هيرو"!

497
00:36:44,703 --> 00:36:48,790
‫‫‫إنك حي! إنك "ساموراي"!

498
00:36:48,916 --> 00:36:50,751
‫‫‫كنت خائفا ألا تعود.

499
00:36:51,168 --> 00:36:52,419
‫‫‫هل مضى وقت طويل؟

500
00:36:52,502 --> 00:36:55,505
‫‫‫أشهر! لم أرك منذ أن أنقذنا العالم.

501
00:36:57,925 --> 00:36:59,509
‫‫‫لقد فعلناها إذن؟

502
00:36:59,760 --> 00:37:02,471
‫‫‫لا يوجد قنابل؟

503
00:37:02,721 --> 00:37:04,139
‫‫‫لقد أنقذنا العالم!

504
00:37:06,266 --> 00:37:08,310
‫‫‫هناك الكثير لأخبرك به.

505
00:37:08,393 --> 00:37:09,811
‫‫‫أين والدي؟

506
00:37:09,895 --> 00:37:11,688
‫‫‫أريد أن أخبركما بكل شيء.

507
00:37:12,522 --> 00:37:15,567
‫‫‫"هيرو"... والدك.

508
00:37:17,819 --> 00:37:19,321
‫‫‫لقد مات.

509
00:37:20,197 --> 00:37:21,823
‫‫‫قتل.

510
00:37:29,289 --> 00:37:31,291
‫‫‫هذه السلالة ليس لها علاج.

511
00:37:34,836 --> 00:37:37,214
‫‫‫أمتأكد من هذه النتائج؟

512
00:37:40,884 --> 00:37:43,971
‫‫‫سنبقي "موري" مخدرا.
‫‫‫وسندمر كل قارورة حتى آخرها.

513
00:37:44,930 --> 00:37:46,306
‫‫‫أعدك بهذا.

514
00:37:48,976 --> 00:37:50,310
‫‫‫ما هذا؟

515
00:37:50,394 --> 00:37:52,145
‫‫‫إنها فرصة لإنقاذ "نيكي".

516
00:37:52,229 --> 00:37:53,814
‫‫‫لدينا تقرير من الشرطة.

517
00:37:53,897 --> 00:37:57,609
‫‫‫لقد نجت فتاة من سقوط من على ارتفاع 15 مترا
‫‫‫من دون خدش.

518
00:37:58,527 --> 00:38:00,278
‫‫‫تجدد خلوي؟

519
00:38:00,362 --> 00:38:02,364
‫‫‫تدعى "كلير بينيت".

520
00:38:03,115 --> 00:38:06,994
‫‫‫أتتذكر والدها؟ "نوح". لقد عمل لصالحنا.

521
00:38:08,412 --> 00:38:12,499
‫‫‫بالطبع. لن يدعنا نأخذ ابنته، صحيح؟

522
00:38:19,339 --> 00:38:21,425
‫‫‫أتقول إن علينا أن نقتله؟

523
00:38:21,508 --> 00:38:23,844
‫‫‫أقول إن علينا أن نتجهز.

524
00:38:24,761 --> 00:38:28,348
‫‫‫هذا "إيفان سبكتور"، رجلنا في "أوكرانيا".

525
00:38:28,432 --> 00:38:30,517
‫‫‫كان صديق "بينيت"، ومستشاره.

526
00:38:31,393 --> 00:38:32,978
‫‫‫قتله "بينيت".

527
00:38:34,396 --> 00:38:36,231
‫‫‫- متى كان هذا؟
‫‫‫- الليلة الماضية؟

528
00:38:36,732 --> 00:38:37,983
‫‫‫هل أنت متأكد من أنه هو؟

529
00:38:38,066 --> 00:38:40,861
‫‫‫لقد ترك بصمات أصابعه.
‫‫‫يتصرف "بينيت" بقذارة.

530
00:38:41,069 --> 00:38:43,780
‫‫‫إنه مهتاج. وهذا يعني أنه خطير.

531
00:38:49,077 --> 00:38:51,246
‫‫‫لدي شيء يجب أن أخبرك به.

532
00:38:53,707 --> 00:38:57,335
‫‫‫كنت أعمل مع "بينيت" للإيقاع بـ"الشركة".

533
00:39:00,213 --> 00:39:02,966
‫‫‫لم تخبرني بهذا الآن؟

534
00:39:03,050 --> 00:39:04,217
‫‫‫لأنني

535
00:39:05,510 --> 00:39:09,389
‫‫‫غير متأكد من على صواب ومن مخطئ

536
00:39:11,016 --> 00:39:13,643
‫‫‫وقد حان الوقت للتوقف عن الحيل.

537
00:39:15,103 --> 00:39:20,442
‫‫‫هناك عاصفة في طريقها يا دكتور "سوريش".
‫‫‫"كلير" هي المفتاح.

538
00:39:20,650 --> 00:39:24,071
‫‫‫قدرتها على التجدد،
‫‫‫يمكنهم استخدامها لعلاج الفيروس.

539
00:39:24,988 --> 00:39:27,282
‫‫‫يمكنها أن تنقذ "نيكي".

540
00:39:27,574 --> 00:39:29,618
‫‫‫أريد أن أفعل الصواب.

541
00:39:31,453 --> 00:39:32,704
‫‫‫من أجل "نيكي".

542
00:39:40,921 --> 00:39:42,339
‫‫‫ومن أجل الجميع.

543
00:39:53,058 --> 00:39:54,893
‫‫‫إذن، هل قابلته؟

544
00:39:55,477 --> 00:39:57,062
‫‫‫قابلت من؟

545
00:39:57,145 --> 00:40:00,482
‫‫‫حبيبها. "ويست". لقد كان هنا اليوم.

546
00:40:01,775 --> 00:40:05,112
‫‫‫- ألدى "كلير" حبيب؟
‫‫‫- لقد تحققت منه. لا بأس به.

547
00:40:05,946 --> 00:40:09,032
‫‫‫لا يمكنك أن تكون الرجل الوحيد
‫‫‫في حياتها للأبد.

548
00:40:10,909 --> 00:40:12,619
‫‫‫أفترض لا.

549
00:40:16,706 --> 00:40:18,834
‫‫‫علمنا أن هذا اليوم سيأتي.

550
00:40:36,143 --> 00:40:38,395
‫‫‫أجب علي من فضلك يا "ويست"

551
00:40:42,274 --> 00:40:43,275
‫‫‫مشجعة مخمورة موقوفة عن العمل
‫‫‫تدعي أنها رأت ولدا يمكنه الطيران

552
00:40:43,358 --> 00:40:45,318
‫‫‫أتريدين إخباري عن هذا؟

553
00:40:49,823 --> 00:40:51,324
‫‫‫- إنه غير مهم.
‫‫‫- غير مهم؟

554
00:40:51,408 --> 00:40:54,953
‫‫‫تدعي المشجعة أنها رأت زميلتها في الفريق
‫‫‫تقع من ارتفاع 15 مترا لتلقى حتفها.

555
00:40:55,036 --> 00:40:57,998
‫‫‫أهذا غير مهم؟
‫‫‫طلبت منك فعل شيء واحد يا "كلير".

556
00:40:58,832 --> 00:41:01,001
‫‫‫طلبت منك أن تبتعدي عن المشاكل.

557
00:41:01,877 --> 00:41:04,171
‫‫‫كانت "ديبي" ثملة. لم يصدقها أحد.

558
00:41:04,713 --> 00:41:07,090
‫‫‫هل أرغمك حبيبك على فعل هذا؟

559
00:41:07,924 --> 00:41:09,885
‫‫‫- هل تمزح معي؟
‫‫‫- أجيبيني.

560
00:41:10,844 --> 00:41:12,429
‫‫‫إنه ليس من شأنك.

561
00:41:12,512 --> 00:41:15,473
‫‫‫تمردك الصغير هذا يعرض هذه العائلة للخطر.

562
00:41:15,557 --> 00:41:16,683
‫‫‫أنا؟

563
00:41:17,267 --> 00:41:18,810
‫‫‫ماذا عنك يا أبي؟

564
00:41:18,894 --> 00:41:22,731
‫‫‫أتعتقد أن أحدا منا يصدق
‫‫‫أنك كنت في مؤتمر للشركة؟

565
00:41:22,814 --> 00:41:24,441
‫‫‫أين كنت، تختطف الناس؟

566
00:41:24,524 --> 00:41:26,693
‫‫‫ما الذي يحدث هنا؟

567
00:41:26,776 --> 00:41:28,069
‫‫‫ماذا فعلت "كلير" هذه المرة؟

568
00:41:28,153 --> 00:41:31,072
‫‫‫- اصمت يا "لايل".
‫‫‫- لم يعد المكان آمنا بعد الآن.

569
00:41:31,907 --> 00:41:34,701
‫‫‫- احزموا حقائبكم. سننتقل.
‫‫‫- لا يمكنك فعل هذا.

570
00:41:35,410 --> 00:41:37,537
‫‫‫هذه ليست بمناقشة.

571
00:41:37,621 --> 00:41:39,247
‫‫‫سنغادر.

572
00:41:39,331 --> 00:41:41,833
‫‫‫إذن ستذهبون من دوني.

573
00:42:05,607 --> 00:42:07,943
‫‫‫"آدم". لا أعرف أي شخص يدعى "آدم".

574
00:42:17,702 --> 00:42:19,537
‫‫‫ماذا كان هذا يا "بيتر"؟

575
00:42:21,331 --> 00:42:23,541
‫‫‫- هل تعرفني؟
‫‫‫- بالطبع أعرفك.

576
00:42:24,417 --> 00:42:28,630
‫‫‫إنه أنا، "آدم". ألا تتذكر؟

577
00:42:29,881 --> 00:42:32,092
‫‫‫سنغير أنا وأنت التاريخ.

578
00:42:38,848 --> 00:42:42,769
‫‫‫يتبع...

579
00:43:18,888 --> 00:43:19,889
‫‫‫Arabic

