﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:04,171
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

2
00:00:04,255 --> 00:00:07,925
‫‫‫طالما أتنفس، أي شيء تحبه سيدمر.

3
00:00:10,469 --> 00:00:13,389
‫‫‫لم تكن "جيسيكا" القوية، بل أنت.

4
00:00:13,472 --> 00:00:15,057
‫‫‫كان "آدم" خطيرا.

5
00:00:15,141 --> 00:00:18,561
‫‫‫فحبسناه ورمينا المفتاح.

6
00:00:18,644 --> 00:00:21,480
‫‫‫ومنذ أسبوعين، هرب. والآن يسعى للانتقام.

7
00:00:22,523 --> 00:00:24,859
‫‫‫- من أنت؟ وما اسمك؟
‫‫‫- لا أعلم.

8
00:00:24,942 --> 00:00:26,944
‫‫‫- "بيتر بيتريللي"؟
‫‫‫- من "نيويورك".

9
00:00:27,027 --> 00:00:28,195
‫‫‫- من هذا؟
‫‫‫- ليتني أعلم.

10
00:00:28,279 --> 00:00:29,530
‫‫‫علم أحدهم أنني قادم.

11
00:00:29,613 --> 00:00:30,698
‫‫‫ألا يذكرك "آدم" بشيء؟

12
00:00:30,781 --> 00:00:32,366
‫‫‫لا. ولا أعلم شيئا عن أي شركة.

13
00:00:32,450 --> 00:00:34,785
‫‫‫أخبريني من أنا فحسب. وما يخبئه المستقبل.

14
00:00:34,869 --> 00:00:37,538
‫‫‫كنت في "مونتريال" عام 2007.
‫‫‫ثم فجأة أصبحت هنا.

15
00:00:37,621 --> 00:00:38,956
‫‫‫هل مات كل هؤلاء من الفيروس؟

16
00:00:39,039 --> 00:00:40,082
‫‫‫تستطيع تعديل التاريخ.

17
00:00:40,166 --> 00:00:41,208
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- أنت مضطر.

18
00:00:41,292 --> 00:00:42,710
‫‫‫لا تدعهم يأخذونني.

19
00:00:42,793 --> 00:00:43,961
‫‫‫لا. لا!

20
00:00:50,134 --> 00:00:51,594
‫‫‫"كايتلن"!

21
00:00:52,720 --> 00:00:56,015
‫‫‫ذاكرة الإنسان هي ما تميزنا.

22
00:00:56,223 --> 00:00:57,266
‫‫‫"كايتلن"!

23
00:00:57,349 --> 00:00:59,059
‫‫‫نحن الجنس الوحيد الذي يهتم بالماضي.

24
00:00:59,143 --> 00:01:00,144
‫‫‫"بيتر بيتريللي" - "مونتريال"

25
00:01:00,227 --> 00:01:01,854
‫‫‫تعبر ذكرياتنا عن آرائنا

26
00:01:01,937 --> 00:01:05,483
‫‫‫وتشهد على التاريخ، حتى يتعلم الآخرون،

27
00:01:06,192 --> 00:01:10,821
‫‫‫وحتى يحتفلوا بانتصاراتنا
‫‫‫ويحذروا من إخفاقاتنا.

28
00:01:12,323 --> 00:01:14,825
‫‫‫"آدم". لا أعرف أي "آدم".

29
00:01:23,793 --> 00:01:26,003
‫‫‫ماذا كان هذا بحق السماء يا "بيتر"؟

30
00:01:27,463 --> 00:01:30,132
‫‫‫- هل تعرفني؟
‫‫‫- بالطبع أعرفك.

31
00:01:30,800 --> 00:01:33,135
‫‫‫هذا أنا يا "بيتر"، "آدم".

32
00:01:34,553 --> 00:01:36,347
‫‫‫ألا تذكرني؟

33
00:01:36,430 --> 00:01:39,183
‫‫‫سنغير التاريخ معا.

34
00:01:39,517 --> 00:01:41,352
‫‫‫آسف. لا...

35
00:01:41,894 --> 00:01:45,022
‫‫‫إذن تلاعب الهايتي بعقلك.

36
00:01:45,231 --> 00:01:46,690
‫‫‫الهايتي؟

37
00:01:47,399 --> 00:01:50,361
‫‫‫هذا يفسر اختفاءك.

38
00:01:50,444 --> 00:01:52,363
‫‫‫لكن يسعك استعادة ذكرياتك. أعلم الطريقة.

39
00:01:52,446 --> 00:01:54,114
‫‫‫- كيف؟
‫‫‫- الشفاء.

40
00:01:54,865 --> 00:01:56,867
‫‫‫يسعك فعل ما يمكنني فعله.

41
00:01:57,076 --> 00:01:59,161
‫‫‫مما يعني أن العقل عليه إصلاح نفسه.

42
00:01:59,245 --> 00:02:01,914
‫‫‫وكيف تقترح أن أفعل ذلك؟

43
00:02:01,997 --> 00:02:04,583
‫‫‫فكر فيما يهمك أكثر.

44
00:02:05,584 --> 00:02:07,586
‫‫‫هل تعلم ما هو؟

45
00:02:14,718 --> 00:02:17,304
‫‫‫- يدعى "نيثان".
‫‫‫- "نيثان".

46
00:02:19,056 --> 00:02:20,307
‫‫‫"نيثان".

47
00:02:21,934 --> 00:02:24,103
‫‫‫لقد أنقذت المشجعة

48
00:02:25,020 --> 00:02:28,399
‫‫‫قبل 4 شهور

49
00:02:29,358 --> 00:02:31,443
‫‫‫حتى ننقذ العالم.

50
00:02:40,703 --> 00:02:45,374
‫‫‫- اتركني يا "نيثان"!
‫‫‫- أينما تذهب، أذهب!

51
00:02:45,457 --> 00:02:49,670
‫‫‫لا. سأكون بخير. تستطيع الطيران! وأنا لا.

52
00:02:50,754 --> 00:02:52,590
‫‫‫ماذا تقصد؟

53
00:02:52,673 --> 00:02:56,510
‫‫‫أبذل قصارى جهدي حتى لا أنفجر!

54
00:02:57,678 --> 00:02:59,221
‫‫‫دعني!

55
00:03:00,556 --> 00:03:01,765
‫‫‫"بيتر"!

56
00:03:30,336 --> 00:03:33,964
‫‫‫"نيكي" و"ميكا"
‫‫‫مستشفى "روزفيلت"، "مانهاتن"

57
00:03:37,217 --> 00:03:38,594
‫‫‫"ساندرس"؟

58
00:03:38,677 --> 00:03:40,763
‫‫‫- "نيكول ساندرس"؟
‫‫‫- هنا!

59
00:03:44,308 --> 00:03:45,601
‫‫‫هل زوجي بخير؟

60
00:03:45,684 --> 00:03:48,896
‫‫‫كانت الرصاصة على بعد بوصة
‫‫‫من الشريان الأورطي.

61
00:03:49,730 --> 00:03:51,982
‫‫‫نجحت العملية. إنه رجل محظوظ.

62
00:03:52,066 --> 00:03:54,693
‫‫‫شكرا لك. شكرا لك!

63
00:03:59,740 --> 00:04:01,992
‫‫‫"سانتو دومينغو"، جمهورية "الدومنيكان"

64
00:04:25,015 --> 00:04:27,017
‫‫‫سوف تحبها.

65
00:04:27,685 --> 00:04:28,978
‫‫‫حقا؟

66
00:04:29,269 --> 00:04:31,021
‫‫‫إنهم لطفاء.

67
00:04:31,230 --> 00:04:33,023
‫‫‫والعائلة شيء لم نحظ به.

68
00:04:33,148 --> 00:04:34,608
‫‫‫فلم نحظى بها الآن؟

69
00:04:34,692 --> 00:04:36,026
‫‫‫هذا غير منصف يا "مايا".

70
00:04:37,444 --> 00:04:41,782
‫‫‫مرت 4 شهور فقط. بالكاد تعرفها.

71
00:04:43,867 --> 00:04:45,786
‫‫‫لا أصدق أنك دعوته.

72
00:04:48,372 --> 00:04:50,958
‫‫‫افترقا منذ عامين. ليس أمرا جللا.

73
00:04:51,041 --> 00:04:54,128
‫‫‫سوف يكون عندما تفطر قلبك.

74
00:04:57,464 --> 00:04:59,216
‫‫‫لم أعد في مزاج الرقص.

75
00:05:00,009 --> 00:05:01,010
‫‫‫"مايا"!

76
00:05:36,754 --> 00:05:37,755
‫‫‫أيتها العاهرة.

77
00:05:40,174 --> 00:05:41,425
‫‫‫اتركني.

78
00:05:41,842 --> 00:05:46,013
‫‫‫ستصمتين، مفهوم؟

79
00:05:46,096 --> 00:05:47,431
‫‫‫"مايا"، رجاء...

80
00:05:47,639 --> 00:05:50,684
‫‫‫أفضل أن أراك ميتة على أن تتزوجي من أخي.

81
00:05:52,269 --> 00:05:53,687
‫‫‫قلت، اتركني.

82
00:05:53,771 --> 00:05:56,273
‫‫‫وأنا قلت إنك ستصمتين.

83
00:05:56,356 --> 00:05:57,357
‫‫‫"جيلبرتو"!

84
00:05:57,441 --> 00:05:58,484
‫‫‫وماذا لو لم أصمت؟

85
00:06:27,096 --> 00:06:28,639
‫‫‫"آليخاندرو"!

86
00:06:30,432 --> 00:06:32,810
‫‫‫"آليخاندرو"!

87
00:06:38,023 --> 00:06:40,818
‫‫‫لا!

88
00:06:52,746 --> 00:06:53,831
‫‫‫لا.

89
00:06:59,795 --> 00:07:01,797
‫‫‫لست ميتا...

90
00:07:05,008 --> 00:07:06,426
‫‫‫ماذا حدث؟

91
00:07:08,095 --> 00:07:11,181
‫‫‫أعتقد أنني الفاعلة.

92
00:07:13,350 --> 00:07:14,601
‫‫‫ماذا؟

93
00:07:14,935 --> 00:07:21,358
‫‫‫لقد قتلتهم جميعا. الجميع...

94
00:07:28,740 --> 00:07:29,950
‫‫‫"مايا"!

95
00:07:37,082 --> 00:07:39,168
‫‫‫النجدة! رجاء! النجدة!

96
00:07:39,251 --> 00:07:40,502
‫‫‫النجدة.

97
00:07:41,545 --> 00:07:43,463
‫‫‫سندخله الغرفة الثانية.

98
00:07:43,547 --> 00:07:47,676
‫‫‫أبقوه على قيد الحياة، مفهوم؟
‫‫‫افعلوا كل ما يلزم. أتفهمونني؟

99
00:07:49,553 --> 00:07:52,890
‫‫‫أيها الضابط؟ نحتاج إلى مساعدتك.

100
00:08:07,070 --> 00:08:10,240
‫‫‫هل اضطررت إلى استخدام صاعقة كاملة عليه؟

101
00:08:10,324 --> 00:08:11,909
‫‫‫يمكنه التحمل.

102
00:08:15,913 --> 00:08:20,751
‫‫‫"هيروز"

103
00:08:36,558 --> 00:08:38,644
‫‫‫ليس لعبة يا "إيل".

104
00:08:40,437 --> 00:08:41,855
‫‫‫قد يصبح.

105
00:08:48,528 --> 00:08:50,948
‫‫‫- أين أنا؟
‫‫‫- في مكان ما آمن.

106
00:08:55,327 --> 00:08:57,996
‫‫‫أخي. كنت في مستشفى.

107
00:08:58,080 --> 00:09:01,625
‫‫‫جعلنا أفضل أطباء العالم يعملون على علاجه.

108
00:09:03,835 --> 00:09:07,130
‫‫‫لكن حالته صعبة.

109
00:09:07,214 --> 00:09:09,967
‫‫‫من أنت إذن؟ ماذا أفعل هنا؟

110
00:09:11,134 --> 00:09:15,138
‫‫‫أنا صديق قديم لوالديك.

111
00:09:15,973 --> 00:09:18,058
‫‫‫أجل، لقد رأيت من ذي قبل.

112
00:09:18,141 --> 00:09:20,978
‫‫‫وكما قلت سابقا، أنت بأمان هنا.

113
00:09:21,520 --> 00:09:25,816
‫‫‫لكن أخاك... الوضع مختلف له.

114
00:09:26,733 --> 00:09:29,861
‫‫‫- كاد يموت.
‫‫‫- بسببك يا "بيتر".

115
00:09:33,073 --> 00:09:35,742
‫‫‫ليس وكأنها كانت فكرتك أن تنفجر

116
00:09:35,826 --> 00:09:38,287
‫‫‫وتدمر نصف مدينة "نيويورك".

117
00:09:38,620 --> 00:09:40,706
‫‫‫- هل تعلمين بشأن ذلك؟
‫‫‫- نعم.

118
00:09:41,290 --> 00:09:46,503
‫‫‫طالما قدراتك تحت سيطرتك، ستظل خطيرا

119
00:09:46,586 --> 00:09:49,506
‫‫‫- على نفسك وعلى عائلتك.
‫‫‫- والعالم كله.

120
00:09:49,589 --> 00:09:51,717
‫‫‫صدقاني، لو أستطيع وقف قدراتي، لفعلت.

121
00:09:51,800 --> 00:09:54,636
‫‫‫لا تقلق، فعلنا ذلك نيابة عنك.

122
00:10:04,438 --> 00:10:07,399
‫‫‫- على الأقل حاليا.
‫‫‫- كيف...

123
00:10:07,649 --> 00:10:13,655
‫‫‫زميلي هنا، يتمكن من قمع قدرات ممن حوله.

124
00:10:16,450 --> 00:10:18,201
‫‫‫لا أفهم.

125
00:10:19,870 --> 00:10:21,538
‫‫‫ما هذا المكان؟

126
00:10:21,621 --> 00:10:25,584
‫‫‫أنت في منشأة مصممة لمساعدة الأشخاص مثلك.

127
00:10:25,667 --> 00:10:29,338
‫‫‫"بيتر"، يسعنا مساعدتك
‫‫‫على العودة لحياتك الطبيعية.

128
00:10:30,339 --> 00:10:34,343
‫‫‫قبل 30 عاما، اضطررنا إلى وقف بحث عن لقاح

129
00:10:34,426 --> 00:10:36,678
‫‫‫يستطيع قمع قدراتك.

130
00:10:36,762 --> 00:10:42,434
‫‫‫لكن نظرا للأحداث الأخيرة،
‫‫‫أعدنا العمل على هذا البحث.

131
00:10:42,726 --> 00:10:47,272
‫‫‫ويسرني القول إننا أوشكنا
‫‫‫على إيجاد علاج لك.

132
00:10:48,565 --> 00:10:49,858
‫‫‫إلى الأبد؟

133
00:10:50,108 --> 00:10:54,196
‫‫‫لن تضطر ثانية إلى القلق
‫‫‫بشأن إيذاء أحد تحبه.

134
00:11:04,873 --> 00:11:06,583
‫‫‫كم يتبقى ليكون جاهزا؟

135
00:11:06,666 --> 00:11:09,836
‫‫‫جيد. تتخذ القرار السليم.

136
00:11:12,172 --> 00:11:13,465
‫‫‫أحسنت.

137
00:11:24,393 --> 00:11:27,396
‫‫‫وقع لك حادث مروع.

138
00:11:30,732 --> 00:11:32,192
‫‫‫"بيتر"؟

139
00:11:33,735 --> 00:11:35,195
‫‫‫إنه مفقود.

140
00:11:37,030 --> 00:11:38,907
‫‫‫إنه مفقود يا "نيثان".

141
00:11:38,990 --> 00:11:43,370
‫‫‫يبحث خفر السواحل في محيط 160 كلم في البحر.

142
00:11:45,330 --> 00:11:47,541
‫‫‫لكنك محظوظ لأنك نجوت.

143
00:11:53,296 --> 00:11:54,965
‫‫‫لا. لا.

144
00:12:11,898 --> 00:12:13,024
‫‫‫أبي!

145
00:12:21,032 --> 00:12:22,367
‫‫‫حسبت أنني فقدتك.

146
00:12:22,451 --> 00:12:25,787
‫‫‫أخبرتك يا فتاة، لن تتخلصي مني أبدا.

147
00:12:28,623 --> 00:12:30,625
‫‫‫سيدة "ساندرس".

148
00:12:33,170 --> 00:12:35,922
‫‫‫- سأعود بعد قليل، اتفقنا؟
‫‫‫- سأكون بانتظارك.

149
00:12:38,216 --> 00:12:39,634
‫‫‫دكتور "بروكس"...

150
00:12:42,679 --> 00:12:45,891
‫‫‫أردتك أن تعلم أننا لا نمتلك تأمينا.

151
00:12:45,974 --> 00:12:49,561
‫‫‫- لكنني متأكدة أننا...
‫‫‫- ليس عليك القلق حيال ذلك.

152
00:12:49,644 --> 00:12:51,813
‫‫‫تم الاهتمام بكل شيء.

153
00:12:52,856 --> 00:12:54,608
‫‫‫لا أفهم.

154
00:12:55,525 --> 00:12:57,027
‫‫‫كيف؟ من دفع؟

155
00:12:58,737 --> 00:13:00,405
‫‫‫أنا.

156
00:13:04,201 --> 00:13:07,078
‫‫‫- هل أعرفك؟
‫‫‫- ناديني "بوب".

157
00:13:08,246 --> 00:13:11,041
‫‫‫هل صادفت وقرأت صحيفة صباحية؟

158
00:13:11,666 --> 00:13:12,834
‫‫‫ماذا؟

159
00:13:13,293 --> 00:13:14,669
‫‫‫لا. لماذا؟

160
00:13:15,295 --> 00:13:19,216
‫‫‫بخلاف ما حدث أمس في "كيربي بلازا"

161
00:13:19,299 --> 00:13:22,344
‫‫‫أو الموت المفاجئ لصديقنا السيد "ليندرمان".

162
00:13:22,427 --> 00:13:25,680
‫‫‫- من أنت بحق السماء؟
‫‫‫- شخص يود تقديم المساعدة.

163
00:13:25,764 --> 00:13:27,307
‫‫‫دمر "ليندرمان" الأوضاع،

164
00:13:27,390 --> 00:13:30,393
‫‫‫وأنا هنا لأسيطر عليها، إن جاز التعبير.

165
00:13:31,144 --> 00:13:32,395
‫‫‫حسنا.

166
00:13:33,522 --> 00:13:34,814
‫‫‫فعلت ذلك بدفع فواتيرنا.

167
00:13:34,898 --> 00:13:37,526
‫‫‫لا. قصدت مساعدتك في أمر مرضك.

168
00:13:37,609 --> 00:13:41,029
‫‫‫- أعلم أنك تظنين أن "جيسيكا"...
‫‫‫- كيف تعلم بشأن ذلك؟

169
00:13:41,112 --> 00:13:43,949
‫‫‫لكننا اكتشفنا أنه عندما تظهر هذه القدرات،

170
00:13:44,032 --> 00:13:46,368
‫‫‫فإن الطريقة التي يتعامل بها العقل
‫‫‫مع الواقع الجديد

171
00:13:46,451 --> 00:13:51,706
‫‫‫تؤدي أحيانا إلى انفصال من نوع ما.
‫‫‫انفصام في الشخصية.

172
00:13:51,998 --> 00:13:53,750
‫‫‫لا، انتهيت من "جيسيكا".

173
00:13:53,833 --> 00:13:56,878
‫‫‫كيف تعلمين أن شخصية جديدة لن تبرز؟

174
00:14:00,215 --> 00:14:04,678
‫‫‫أستطيع توفير كل المساعدة لك،
‫‫‫وأفضل رعاية في العالم.

175
00:14:07,138 --> 00:14:08,640
‫‫‫وما المقابل؟

176
00:14:08,723 --> 00:14:10,600
‫‫‫المقابل هو أن تتركي عائلتك

177
00:14:10,684 --> 00:14:12,561
‫‫‫وتنضمي للبرنامج.

178
00:14:17,607 --> 00:14:20,652
‫‫‫خضت صعابا كثيرة لأستعيد عائلتي.

179
00:14:20,735 --> 00:14:21,778
‫‫‫لن أهجرهم الآن.

180
00:14:21,861 --> 00:14:25,282
‫‫‫ثمة علاج يمكنك تجريبه في المنزل، لكن...

181
00:14:25,365 --> 00:14:28,827
‫‫‫- لكن ماذا؟
‫‫‫- ليس من دون آثار جانبية.

182
00:14:29,744 --> 00:14:32,789
‫‫‫وكما قلت، خضت صعابا كثيرة من أجل عائلتك.

183
00:14:32,872 --> 00:14:36,751
‫‫‫هل تودين المخاطرة بفقدانهم جميعا ثانية؟

184
00:14:43,174 --> 00:14:46,094
‫‫‫- هل أتناول هذه الحبوب كل يوم فحسب؟
‫‫‫- نعم.

185
00:14:46,761 --> 00:14:49,973
‫‫‫إنها مزيج من مواد مصنوعة هنا في المختبر.

186
00:14:50,056 --> 00:14:52,559
‫‫‫تسيطر على القدرات.

187
00:14:52,642 --> 00:14:54,102
‫‫‫تخفف منها.

188
00:14:54,561 --> 00:14:57,397
‫‫‫مثل هذا الشخص الذي كان يقف
‫‫‫عند زاوية مكتب "بوب"؟

189
00:14:57,480 --> 00:14:59,566
‫‫‫الهايتي. أجل.

190
00:15:00,525 --> 00:15:01,818
‫‫‫نوعا ما.

191
00:15:02,110 --> 00:15:05,280
‫‫‫لنسمها، "حبوب الهايتي".

192
00:15:22,797 --> 00:15:24,174
‫‫‫إلى اللقاء يا "بيتر".

193
00:15:25,091 --> 00:15:27,761
‫‫‫- هذا يؤلم.
‫‫‫- ستعتاد عليه.

194
00:15:29,554 --> 00:15:31,973
‫‫‫ثم ستبدأ أن تحبه.

195
00:15:37,228 --> 00:15:38,438
‫‫‫مرحبا؟

196
00:15:39,856 --> 00:15:41,399
‫‫‫من قال هذا؟

197
00:15:42,108 --> 00:15:43,485
‫‫‫أنا.

198
00:15:51,534 --> 00:15:52,827
‫‫‫قبل 3 أشهر

199
00:15:52,911 --> 00:15:54,621
‫‫‫"إنه زميل مرح وطيب

200
00:15:54,704 --> 00:15:58,124
‫‫‫إنه عيد ميلاد ’ميكا‘ اليوم"

201
00:15:58,208 --> 00:15:59,709
‫‫‫حسنا.

202
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
‫‫‫11 عاما.

203
00:16:03,797 --> 00:16:06,132
‫‫‫أوشكت أن تصبح رجل المنزل الآن.

204
00:16:07,592 --> 00:16:08,677
‫‫‫أمي؟

205
00:16:11,179 --> 00:16:12,430
‫‫‫هل تمنيت أمنية يا عزيزي؟

206
00:16:12,514 --> 00:16:14,516
‫‫‫لا تخبرنا بها، وإلا لن تتحقق.

207
00:16:14,599 --> 00:16:17,519
‫‫‫تعلمان ما تمنيته على أي حال.

208
00:16:18,520 --> 00:16:20,230
‫‫‫لقد تناقشنا في الأمر يا "ميكا".

209
00:16:20,313 --> 00:16:21,773
‫‫‫لكنني حللت الأمر.

210
00:16:21,856 --> 00:16:24,234
‫‫‫أستطيع جعل راديو السيارة
‫‫‫يلتقط موجة الشرطة.

211
00:16:24,317 --> 00:16:25,902
‫‫‫ونذهب إلى مسرح الجريمة ونصبح أبطالا.

212
00:16:25,985 --> 00:16:28,780
‫‫‫أو يمكن أن نترك الشرطة تهتم بالأمر فحسب.

213
00:16:29,030 --> 00:16:33,118
‫‫‫قد نصبح مثل "المذهلون الأربعة".
‫‫‫رغم أننا 3، لكن لا بأس.

214
00:16:33,326 --> 00:16:36,329
‫‫‫"ميكا"، أريد أن أكون بطلا لك.

215
00:16:37,747 --> 00:16:40,542
‫‫‫وعرفت أخيرا كيف أكون هكذا.

216
00:16:41,167 --> 00:16:42,919
‫‫‫أعتقد أنني وجدت وظيفة.

217
00:16:44,045 --> 00:16:45,839
‫‫‫- وظيفة لائقة.
‫‫‫- وما هي؟

218
00:16:45,922 --> 00:16:49,050
‫‫‫وظيفة ستجعلك فخورا بي، أعدك.

219
00:16:49,134 --> 00:16:52,220
‫‫‫هيا. وعدتك أنني سآخذك
‫‫‫لتلعب البولينغ، صحيح؟

220
00:16:52,429 --> 00:16:53,722
‫‫‫لنذهب.

221
00:16:54,264 --> 00:16:56,057
‫‫‫هل ستأتين يا أمي؟

222
00:16:56,683 --> 00:17:00,270
‫‫‫كان يوم أمك حافلا يا "ميكا". ارتد سترتك.

223
00:17:07,068 --> 00:17:10,572
‫‫‫كل ما أريده هو الابتسام في وجه ابني
‫‫‫في عيد ميلاده، ولا أستطيع ذلك.

224
00:17:10,655 --> 00:17:14,451
‫‫‫قالوا إن العلاج سيستغرق وقتا حتى يثمر.

225
00:17:15,827 --> 00:17:18,913
‫‫‫لم أعد أعلم كم أستطيع التحمل.

226
00:17:19,581 --> 00:17:21,958
‫‫‫أود أن أقول إن الأوضاع ستتحسن.

227
00:17:23,334 --> 00:17:25,420
‫‫‫لكنني أعلم كيف يبدو ذلك.

228
00:17:33,303 --> 00:17:35,430
‫‫‫لكن الحقيقة، ستتحسن.

229
00:18:06,169 --> 00:18:08,171
‫‫‫مر شهر،

230
00:18:08,254 --> 00:18:10,965
‫‫‫ولم تخبرني باسمك.

231
00:18:12,467 --> 00:18:14,677
‫‫‫رجاء، أريد أن أكون بمفردي فحسب.

232
00:18:14,761 --> 00:18:17,472
‫‫‫أجل، جئت إذن إلى المكان الصحيح.

233
00:18:17,555 --> 00:18:20,850
‫‫‫يجب أن أحذرك رغم ذلك، أصبح الأمر مملا.

234
00:18:22,644 --> 00:18:24,521
‫‫‫دعني أحزر.

235
00:18:24,604 --> 00:18:27,774
‫‫‫كنت تعيش حياة عادية تماما

236
00:18:28,691 --> 00:18:32,487
‫‫‫حتى اكتشفت يوما ما
‫‫‫أنك تستطيع فعل أمور مذهلة.

237
00:18:33,321 --> 00:18:38,117
‫‫‫أراهن أن شعورك كان رائعا في البداية،
‫‫‫ظننت أن بإمكانك إنقاذ العالم.

238
00:18:39,244 --> 00:18:43,081
‫‫‫ثم أدركت بشكل مأساوي أنك كنت خطيرا.

239
00:18:45,333 --> 00:18:48,086
‫‫‫ما رأيك أن تتحدث معي بعد عقد؟

240
00:18:49,170 --> 00:18:51,673
‫‫‫بل بعد 3 في الواقع.

241
00:18:53,007 --> 00:18:56,719
‫‫‫إن أرادوا تركي هنا إلى الأبد، فلا أمانع.

242
00:18:56,803 --> 00:18:59,973
‫‫‫مررت بأمر مروع، صحيح؟

243
00:19:03,309 --> 00:19:04,644
‫‫‫يؤسفني ذلك.

244
00:19:13,152 --> 00:19:14,487
‫‫‫أنا "بيتر".

245
00:19:17,615 --> 00:19:20,618
‫‫‫مرحبا يا "بيتر"، تسرني معرفتك.

246
00:19:22,036 --> 00:19:23,329
‫‫‫أنا "آدم".

247
00:19:24,289 --> 00:19:27,625
‫‫‫قبل شهرين

248
00:19:36,217 --> 00:19:38,553
‫‫‫لست في المزاج اليوم يا "إيل".

249
00:19:39,804 --> 00:19:41,598
‫‫‫واحدة فقط.

250
00:19:41,848 --> 00:19:43,516
‫‫‫سأزيد جرعتك.

251
00:19:45,268 --> 00:19:47,395
‫‫‫حسنا. واحدة فقط.

252
00:20:04,621 --> 00:20:07,665
‫‫‫لا أنكر أن تناول مجموعة من الحبوب كل يوم
‫‫‫أمر غير ممتع، لكن،

253
00:20:09,250 --> 00:20:13,171
‫‫‫مر شهرين حتى الآن
‫‫‫وما زلت لا أعلم أي شيء عنك.

254
00:20:13,254 --> 00:20:15,506
‫‫‫كنت أفكر فحسب، لعلك تمتلكين

255
00:20:15,590 --> 00:20:18,551
‫‫‫أمر أكبر من صاعقة سادية.

256
00:20:18,635 --> 00:20:19,844
‫‫‫ما قصتك؟

257
00:20:19,928 --> 00:20:22,931
‫‫‫أحببتك أكثر عندما كنت مستلقيا فحسب.

258
00:20:24,265 --> 00:20:26,684
‫‫‫ألن تخبريني إذن؟

259
00:20:26,976 --> 00:20:28,811
‫‫‫هل أنت خائفة؟

260
00:20:29,187 --> 00:20:30,396
‫‫‫لا.

261
00:20:31,272 --> 00:20:33,608
‫‫‫تحبين أن تكوني المسيطرة فحسب.

262
00:20:34,359 --> 00:20:35,693
‫‫‫أفهم ذلك.

263
00:20:36,736 --> 00:20:38,237
‫‫‫وصلت للاستنتاج الصحيح.

264
00:20:38,321 --> 00:20:40,949
‫‫‫آسف على سؤالي. لن يحدث ثانية.

265
00:20:49,123 --> 00:20:53,169
‫‫‫أحرقت منزل جدتي خطأ وأنا عمري 6 سنوات.

266
00:20:53,461 --> 00:20:57,173
‫‫‫وسببت انقطاع الطاقة في 4 بلدات
‫‫‫في "أوهايو" وأنا عمري 8 سنوات.

267
00:20:58,299 --> 00:21:02,595
‫‫‫قضيت عيد ميلادي التاسع في غرفة زجاجية
‫‫‫ووريد بمحلول ليثيوم موصل بذراعي.

268
00:21:03,513 --> 00:21:06,766
‫‫‫عشت في هذا المبنى 16 عاما،

269
00:21:06,849 --> 00:21:11,479
‫‫‫منذ أن شخصني الأطباء النفسيون
‫‫‫أنني مجنونة ومتوهمة.

270
00:21:12,146 --> 00:21:16,150
‫‫‫لكنهم كانوا ينتقمون فحسب
‫‫‫لأنني هددتهم بالقتل.

271
00:21:16,526 --> 00:21:19,696
‫‫‫أبلغ 24 عاما ولم أتواعد قط.

272
00:21:20,488 --> 00:21:23,866
‫‫‫ولم أركب قطار الملاهي. ولم أسبح قط.

273
00:21:24,325 --> 00:21:27,328
‫‫‫والآن تعلم كل شيء مهم بشأني.

274
00:21:27,412 --> 00:21:31,165
‫‫‫لا أتمتع بترف كوني مشوقة أكثر من ذلك.

275
00:21:34,127 --> 00:21:35,753
‫‫‫لاحقا يا صاح.

276
00:21:42,552 --> 00:21:44,554
‫‫‫نصيحة أخوية من حكيم يا صديقي.

277
00:21:45,138 --> 00:21:47,849
‫‫‫أنصحك بالابتعاد عنها.

278
00:21:49,183 --> 00:21:53,021
‫‫‫رجعت في قراري في لحظة يائسة
‫‫‫منذ 6 سنوات وما زلت أدفع الثمن.

279
00:21:53,104 --> 00:21:54,439
‫‫‫لا تقلق.

280
00:21:54,522 --> 00:21:57,692
‫‫‫أريد منها العقاقير فحسب.

281
00:21:57,859 --> 00:22:01,362
‫‫‫آسف، أظل أنسى، ما زلت تصدقهم.

282
00:22:03,197 --> 00:22:06,200
‫‫‫- ماذا تقصد؟
‫‫‫- هذا العلاج.

283
00:22:06,743 --> 00:22:10,163
‫‫‫كانوا على وشك إكماله منذ وصلت لهنا
‫‫‫منذ 30 عاما.

284
00:22:11,914 --> 00:22:14,417
‫‫‫لا يحاول "بوب" علاجك يا "بيتر".

285
00:22:15,710 --> 00:22:19,172
‫‫‫لا. لقد أسسوا هذه المنشأة لمساعدتنا.

286
00:22:19,922 --> 00:22:22,258
‫‫‫لست في منشأة في "بيتر".

287
00:22:23,134 --> 00:22:24,552
‫‫‫انظر حولك.

288
00:22:25,261 --> 00:22:26,971
‫‫‫أنت في سجن.

289
00:22:27,972 --> 00:22:30,516
‫‫‫ألا تصدقني؟ ما رأيك أن تحاول الخروج؟

290
00:22:38,191 --> 00:22:41,360
‫‫‫قبل شهرين

291
00:22:51,913 --> 00:22:53,456
‫‫‫آسفة.

292
00:23:08,971 --> 00:23:10,765
‫‫‫هل أنت بخير؟

293
00:23:11,599 --> 00:23:13,643
‫‫‫قال إن الأمر برمته كذبة.

294
00:23:14,727 --> 00:23:17,522
‫‫‫ما حدث له ولـ"بيتر" و...

295
00:23:18,397 --> 00:23:20,024
‫‫‫حادث السيارة...

296
00:23:20,483 --> 00:23:23,569
‫‫‫أعتبر أنه قال لك إنه ظن أن بوسعه الطيران.

297
00:23:24,070 --> 00:23:26,197
‫‫‫والمكيدة الخفية هي تفجير "نيويورك".

298
00:23:26,280 --> 00:23:28,116
‫‫‫و"بيتر" كان قنبلة.

299
00:23:28,950 --> 00:23:31,244
‫‫‫لا بد أن هذا تأثير المسكنات.

300
00:23:33,663 --> 00:23:35,665
‫‫‫تستحقين أن تعلمي هذا.

301
00:23:36,457 --> 00:23:39,669
‫‫‫حاولت حجب الأمر عنك وعن الأطفال...

302
00:23:40,002 --> 00:23:41,129
‫‫‫ماذا؟

303
00:23:42,630 --> 00:23:45,967
‫‫‫ثمة سر دفين في عائلة "بيتريللي".

304
00:23:47,844 --> 00:23:52,974
‫‫‫بدأ بوالدهما، جنون العظمة والشك.

305
00:23:54,559 --> 00:23:57,145
‫‫‫مما أدى إلى انتحاره، للأسف.

306
00:23:59,313 --> 00:24:02,191
‫‫‫يبدو أن هذا المرض تم توارثه.

307
00:24:03,317 --> 00:24:04,652
‫‫‫يا إلهي!

308
00:24:06,279 --> 00:24:07,280
‫‫‫والآن،

309
00:24:09,073 --> 00:24:10,908
‫‫‫"نيثان" رجل عظيم.

310
00:24:11,117 --> 00:24:14,162
‫‫‫وستكون حياته معقدة جدا.

311
00:24:14,662 --> 00:24:19,250
‫‫‫يستحق فعلا كرامته وخصوصيته.

312
00:24:21,335 --> 00:24:26,340
‫‫‫أتمنى أن تفهمي أن هذا يجب أن يبقى سرا.

313
00:24:31,387 --> 00:24:34,015
‫‫‫هل أعتمد عليك في ذلك يا "هايدي"؟

314
00:24:42,106 --> 00:24:44,275
‫‫‫مرحبا. كيف أساعدك لتدخل...

315
00:24:44,358 --> 00:24:45,359
‫‫‫مرحبا.

316
00:24:45,985 --> 00:24:49,864
‫‫‫مرحبا. كيف أساعدك لتركب سيارة جديدة؟

317
00:24:50,323 --> 00:24:51,490
‫‫‫مرحبا. كيف أساعدك...

318
00:24:51,574 --> 00:24:55,411
‫‫‫هذا مرهون بما ستفعلينه معي بمجرد ركوبنا.

319
00:24:55,703 --> 00:24:58,748
‫‫‫أنا متفائل بأول يوم لك.

320
00:25:00,458 --> 00:25:02,793
‫‫‫أنا متوترة جدا.

321
00:25:05,504 --> 00:25:07,798
‫‫‫أنا فخور بك يا "نيك".

322
00:25:07,882 --> 00:25:11,469
‫‫‫- علمت أن العلاج سيجدي.
‫‫‫- كنت محقا.

323
00:25:12,595 --> 00:25:16,599
‫‫‫سأقل "ميكا" للمدرسة.
‫‫‫وأنت طاب يومك في العمل.

324
00:25:18,142 --> 00:25:21,562
‫‫‫وعندما أعود للمنزل الليلة، سنحتفل.

325
00:25:27,818 --> 00:25:31,030
‫‫‫سيعلم أنك لا تتناولين الحبوب الغبية.

326
00:25:32,323 --> 00:25:34,033
‫‫‫ابتعدي يا "جيسيكا".

327
00:25:35,493 --> 00:25:36,911
‫‫‫لم أعد أحتاج إليك.

328
00:25:36,994 --> 00:25:39,580
‫‫‫لماذا تعتقدين أنني "جيسيكا"؟

329
00:25:41,999 --> 00:25:43,709
‫‫‫أتذكرينني؟

330
00:25:43,918 --> 00:25:48,464
‫‫‫ذاك الصيف الذي هربت فيه إلى "لوس أنجلوس"
‫‫‫وأخبرت الجميع أن ينادونك باسم "جينا"؟

331
00:25:49,715 --> 00:25:51,342
‫‫‫لست حقيقية.

332
00:25:51,634 --> 00:25:53,552
‫‫‫هل ستبيعين السيارات؟

333
00:25:54,262 --> 00:25:56,389
‫‫‫سأعود إلى "لوس أنجلوس" لأمرح.

334
00:25:56,472 --> 00:25:58,432
‫‫‫لا. أنا مسيطرة.

335
00:25:59,725 --> 00:26:02,937
‫‫‫لو باستطاعتي التعامل مع "جيسيكا"،
‫‫‫فباستطاعتي التعامل معك.

336
00:26:04,772 --> 00:26:07,441
‫‫‫فلماذا لا تتناولين حبوبك؟

337
00:26:11,529 --> 00:26:12,530
‫‫‫لا!

338
00:26:13,364 --> 00:26:14,407
‫‫‫لا!

339
00:26:14,657 --> 00:26:15,866
‫‫‫لا!

340
00:26:17,451 --> 00:26:18,452
‫‫‫لا!

341
00:26:20,705 --> 00:26:23,582
‫‫‫أحتاج إلى رؤية عائلتي. ليوم أو 2 فقط.

342
00:26:23,666 --> 00:26:27,086
‫‫‫أجل، أعتقد أن هذا ممكن بالتأكيد.

343
00:26:29,213 --> 00:26:31,507
‫‫‫- لكن ليس الآن.
‫‫‫- لماذا لا؟

344
00:26:32,550 --> 00:26:34,885
‫‫‫لا يعلمون أني حي حتى.

345
00:26:35,052 --> 00:26:38,222
‫‫‫يمكنني إخراجك، وقد تنفجر ثانية،

346
00:26:38,306 --> 00:26:40,182
‫‫‫قد تفجر نصف الساحل الشرقي.

347
00:26:40,266 --> 00:26:43,394
‫‫‫أعطني بعض العقاقير
‫‫‫وسأعود قبل أن يبطل مفعولها.

348
00:26:43,477 --> 00:26:45,271
‫‫‫هذا آمن.

349
00:26:45,521 --> 00:26:48,065
‫‫‫آسف يا "بيتر". لست جاهزا لذلك بعد.

350
00:26:48,149 --> 00:26:50,443
‫‫‫أرسل أحدا معي إذن. ربما "إيل".

351
00:26:50,526 --> 00:26:53,070
‫‫‫لا.

352
00:26:53,154 --> 00:26:54,822
‫‫‫آسف يا "بيتر".

353
00:26:55,156 --> 00:26:57,366
‫‫‫لن يحدث ذلك.

354
00:27:01,996 --> 00:27:04,498
‫‫‫لن أخرج من هنا أبدا، صحيح؟

355
00:27:08,836 --> 00:27:11,839
‫‫‫فجأة، بدأت تبدو الغرفة كالزنزانة.

356
00:27:12,006 --> 00:27:13,716
‫‫‫لا أفهم.

357
00:27:14,508 --> 00:27:17,470
‫‫‫إن كانوا لن يساعدونا، فلماذا نحن هنا؟

358
00:27:17,553 --> 00:27:21,515
‫‫‫- حتى لا نكون بالخارج.
‫‫‫- لماذا؟ لأننا خطيرون؟

359
00:27:22,558 --> 00:27:25,853
‫‫‫لا يا "بيتر". لأن بإمكاننا إنقاذ العالم.

360
00:27:27,980 --> 00:27:30,941
‫‫‫منذ سنوات، حاولت أن أظهر قدراتي علنا.

361
00:27:31,025 --> 00:27:32,568
‫‫‫حسبت إن علم الجميع

362
00:27:32,651 --> 00:27:35,821
‫‫‫بأن دمائي تحتوي على قدرات شفاء، فقد أفيد.

363
00:27:36,947 --> 00:27:40,284
‫‫‫- كم كنت ساذجا!
‫‫‫- هل هذا سبب سجنك؟

364
00:27:40,493 --> 00:27:44,705
‫‫‫لو كان بوسعهم قتلي، لفعلوا. أؤكد لك.

365
00:27:45,039 --> 00:27:47,792
‫‫‫بدلا من ذلك، أنا محبوس هنا،

366
00:27:49,335 --> 00:27:52,380
‫‫‫في حين أستطيع علاج أخيك.

367
00:27:52,463 --> 00:27:53,714
‫‫‫"نيثان"؟

368
00:27:54,090 --> 00:27:55,216
‫‫‫كيف؟

369
00:27:55,549 --> 00:27:59,387
‫‫‫كمية ضئيلة من دمي فحسب ستساعد على شفائه.

370
00:28:00,304 --> 00:28:01,847
‫‫‫وينتهي ألمه.

371
00:28:03,891 --> 00:28:06,811
‫‫‫حتى بعد كل ما جعلته يمر به.

372
00:28:12,316 --> 00:28:14,235
‫‫‫كيف نخرج؟

373
00:28:18,697 --> 00:28:21,033
‫‫‫ما زالت ابنتي بالداخل!

374
00:28:21,283 --> 00:28:22,326
‫‫‫رجاء!

375
00:28:23,411 --> 00:28:25,579
‫‫‫رجاء!

376
00:28:25,663 --> 00:28:26,956
‫‫‫"هوكينس"!

377
00:28:27,998 --> 00:28:30,042
‫‫‫اخرج من هناك يا "هوكينس"!

378
00:28:37,049 --> 00:28:38,300
‫‫‫رجاء!

379
00:28:44,348 --> 00:28:45,766
‫‫‫أمي!

380
00:28:46,559 --> 00:28:47,935
‫‫‫أمي!

381
00:28:50,354 --> 00:28:53,941
‫‫‫أمي! أمي! أمي!

382
00:29:01,699 --> 00:29:03,492
‫‫‫أجل، أحسنت عملا.

383
00:29:12,376 --> 00:29:14,628
‫‫‫هذه القناة الـ19 لشبكة "كيه سي إي آي"

384
00:29:14,795 --> 00:29:17,715
‫‫‫لنقدم تقريرا عن منزل محترق
‫‫‫في مقاطعة "كلارك".

385
00:29:17,798 --> 00:29:19,049
‫‫‫تم تفادي مأساة...

386
00:29:19,133 --> 00:29:20,384
‫‫‫- أبي!
‫‫‫- حيث رجل الإطفاء "دانيال هوكينس"...

387
00:29:20,468 --> 00:29:21,969
‫‫‫مرحبا.

388
00:29:22,094 --> 00:29:23,596
‫‫‫شاهدتك على التلفاز.

389
00:29:23,679 --> 00:29:26,265
‫‫‫يكررون المقطع مرارا وتكرارا.

390
00:29:26,807 --> 00:29:29,226
‫‫‫- كانت معجزة...
‫‫‫- أنت بطل فعلا.

391
00:29:29,560 --> 00:29:31,103
‫‫‫أعتقد ذلك.

392
00:29:32,229 --> 00:29:33,230
‫‫‫أين أمك؟

393
00:29:33,314 --> 00:29:36,317
‫‫‫لا أعتقد أنها عادت من العمل بعد.

394
00:29:44,950 --> 00:29:49,663
‫‫‫ذهبت إلى "لوس أنجلوس". أراك لاحقا.

395
00:29:50,080 --> 00:29:51,332
‫‫‫"جيسيكا".

396
00:29:56,420 --> 00:29:59,590
‫‫‫قبل شهر

397
00:30:13,354 --> 00:30:15,231
‫‫‫ألن تعطيني صدمة؟

398
00:30:17,900 --> 00:30:19,568
‫‫‫لماذا؟ أتريد واحدة؟

399
00:30:23,405 --> 00:30:26,867
‫‫‫كما قلت، بدأت أحبها.

400
00:30:28,244 --> 00:30:30,371
‫‫‫وبدأت أحبك.

401
00:30:31,413 --> 00:30:33,749
‫‫‫حسنا. بما أنك طلبت بلطف.

402
00:31:06,740 --> 00:31:08,659
‫‫‫أهذا مرح كاف ليوم واحد؟

403
00:31:30,014 --> 00:31:34,101
‫‫‫- اليوم الخامس من دون العقاقير.
‫‫‫- حان وقت التجربة.

404
00:31:43,986 --> 00:31:46,238
‫‫‫هيا يا "بيتر"، يمكنك النجاح.

405
00:32:04,632 --> 00:32:06,884
‫‫‫تسرني مقابلتك أخيرا.

406
00:32:07,426 --> 00:32:10,763
‫‫‫بالنسبة إلى أن عمرك 400 عاما،
‫‫‫تبدو صحتك جيدة.

407
00:32:11,305 --> 00:32:13,891
‫‫‫هيا. لنذهب ونشفي أخاك.

408
00:32:26,820 --> 00:32:30,366
‫‫‫"زوليا"، "فنزويلا"

409
00:32:42,169 --> 00:32:44,296
‫‫‫علمت أنني لن أستطيع الاختباء إلى الأبد.

410
00:32:47,174 --> 00:32:48,676
‫‫‫حان وقت العودة للديار يا "مايا".

411
00:32:50,469 --> 00:32:52,137
‫‫‫كان يبحث الجميع عن أجوبة...

412
00:32:53,222 --> 00:32:55,683
‫‫‫لماذا فعلت ذلك؟ وكيف؟

413
00:32:56,433 --> 00:32:58,852
‫‫‫لم يعرف أحد كيف سممتهم جميعا.

414
00:32:59,103 --> 00:33:00,771
‫‫‫لأنني لم أسممهم.

415
00:33:01,563 --> 00:33:03,273
‫‫‫بل شيء ما شرير بداخلي.

416
00:33:04,316 --> 00:33:05,818
‫‫‫شيء لا أستطيع السيطرة عليه.

417
00:33:06,360 --> 00:33:08,320
‫‫‫أخبرتني أنك قتلتهم.

418
00:33:09,029 --> 00:33:10,823
‫‫‫أتقولين الآن إن الأمر مجرد حادث؟

419
00:33:13,117 --> 00:33:15,202
‫‫‫فكر في الأمر.

420
00:33:15,411 --> 00:33:19,665
‫‫‫لم تمت. كلهم ماتوا، لكنك الناجي الوحيد!

421
00:33:20,833 --> 00:33:23,001
‫‫‫لا بد أن هذا له علاقة بنا.

422
00:33:23,335 --> 00:33:24,670
‫‫‫هذا غير منطقي...

423
00:33:27,005 --> 00:33:29,425
‫‫‫لكنني ما زلت أود مساعدتك.

424
00:33:35,472 --> 00:33:36,724
‫‫‫انتهى الأمر يا "مايا".

425
00:33:36,807 --> 00:33:37,850
‫‫‫لا.

426
00:33:38,559 --> 00:33:40,102
‫‫‫هذا للأفضل يا "مايا".

427
00:33:40,185 --> 00:33:41,186
‫‫‫لا.

428
00:33:41,270 --> 00:33:42,271
‫‫‫رجاء.

429
00:33:42,354 --> 00:33:44,523
‫‫‫لا يمكنك فعل هذا...
‫‫‫أنت لا تفهم، أنا خطيرة.

430
00:33:49,528 --> 00:33:50,612
‫‫‫يا إلهي! لا...

431
00:33:50,863 --> 00:33:51,989
‫‫‫"مايا"، رجاء...

432
00:33:59,079 --> 00:34:00,080
‫‫‫أنا آسف...

433
00:34:00,497 --> 00:34:02,666
‫‫‫توقفي يا "مايا" رجاء! أوقفي ما تفعلينه!

434
00:34:02,833 --> 00:34:03,917
‫‫‫أنا آسفة...

435
00:34:04,626 --> 00:34:09,381
‫‫‫اهدئي... اهدئي...

436
00:34:26,523 --> 00:34:28,275
‫‫‫هذا صحيح.

437
00:34:29,651 --> 00:34:31,153
‫‫‫لنخرج من هنا.

438
00:34:31,737 --> 00:34:33,864
‫‫‫لنخرج من هنا.

439
00:34:58,806 --> 00:35:00,516
‫‫‫معذرة يا زعيم.

440
00:35:01,308 --> 00:35:03,352
‫‫‫أبحث عن هذه الفتاة.

441
00:35:05,687 --> 00:35:07,356
‫‫‫إنها هناك.

442
00:35:08,106 --> 00:35:09,358
‫‫‫أشكرك.

443
00:35:17,658 --> 00:35:18,784
‫‫‫"جيسيكا".

444
00:35:20,577 --> 00:35:22,913
‫‫‫- خمن ثانية.
‫‫‫- لا تعرفك هذه الفتاة.

445
00:35:22,996 --> 00:35:24,665
‫‫‫إنها زوجتي.

446
00:35:25,082 --> 00:35:26,583
‫‫‫هذان نحن.

447
00:35:30,921 --> 00:35:32,589
‫‫‫ابق خارج الموضوع.

448
00:35:44,101 --> 00:35:45,352
‫‫‫أين أنا؟

449
00:35:47,020 --> 00:35:48,939
‫‫‫- لنذهب.
‫‫‫- أين أنا؟

450
00:35:49,982 --> 00:35:51,650
‫‫‫سنعود إلى المنزل.

451
00:35:56,530 --> 00:36:00,659
‫‫‫- كيف وجدتني؟
‫‫‫- أخبرتك، لن تتخلصي مني.

452
00:36:02,286 --> 00:36:03,996
‫‫‫أحبك يا حبيبتي.

453
00:36:05,622 --> 00:36:07,666
‫‫‫ليس مثلما أحبك.

454
00:36:08,125 --> 00:36:11,086
‫‫‫- أنت!
‫‫‫- انس الأمر يا رجل.

455
00:36:11,545 --> 00:36:13,672
‫‫‫سنغادر، اتفقنا؟

456
00:36:30,022 --> 00:36:33,066
‫‫‫قبل 3 أسابيع

457
00:36:34,067 --> 00:36:36,612
‫‫‫ميدالية شجاعة، "دي إل هوكينس"

458
00:36:40,240 --> 00:36:41,992
‫‫‫هلا ألعب معك؟

459
00:36:45,078 --> 00:36:47,956
‫‫‫"دامون"، بربك. كيف تطلب منه ذلك؟

460
00:36:51,585 --> 00:36:54,129
‫‫‫ستكونين بخير، صحيح يا عزيزتي؟

461
00:36:54,212 --> 00:36:55,797
‫‫‫لا أعلم.

462
00:36:56,924 --> 00:36:59,259
‫‫‫أحتاج إلى بعض المساعدة.

463
00:36:59,343 --> 00:37:02,930
‫‫‫أنا رهن إشارتك.

464
00:37:03,096 --> 00:37:05,432
‫‫‫- تعلمين ذلك الآن، صحيح؟
‫‫‫- شكرا لك.

465
00:37:32,960 --> 00:37:36,880
‫‫‫اهتممت بكل شيء.
‫‫‫تذاكر الطيران والمال وهذا...

466
00:37:38,799 --> 00:37:40,300
‫‫‫آسف جدا يا "نيثان".

467
00:37:46,807 --> 00:37:48,392
‫‫‫متى سيبدأ مفعوله؟

468
00:37:50,352 --> 00:37:52,604
‫‫‫لا نمتلك الوقت لنعلم.

469
00:37:52,688 --> 00:37:54,523
‫‫‫سيتوقعون أنك جئت لترى أخاك.

470
00:37:54,606 --> 00:37:57,192
‫‫‫هذا أول مكان سيبحثون فيه.

471
00:37:58,819 --> 00:38:00,153
‫‫‫هيا.

472
00:38:00,237 --> 00:38:02,155
‫‫‫"آدم"، انظر.

473
00:38:06,785 --> 00:38:10,330
‫‫‫جيد، هيا.

474
00:38:19,506 --> 00:38:21,049
‫‫‫كان هذا مذهلا.

475
00:38:21,133 --> 00:38:23,051
‫‫‫بدأ جلده في الشفاء أمامنا مباشرة.

476
00:38:23,135 --> 00:38:24,720
‫‫‫سيشفى بالكامل بمجرد أن يستيقظ.

477
00:38:24,803 --> 00:38:29,266
‫‫‫تفضل، جواز السفر. وتذكرة الطيران.
‫‫‫وإليك الخطة.

478
00:38:29,349 --> 00:38:31,476
‫‫‫لقد خذلتني يا "بيتر".

479
00:38:32,144 --> 00:38:34,604
‫‫‫عندما حسبت أننا بدأنا أن نعرف بعضنا البعض.

480
00:38:34,688 --> 00:38:38,608
‫‫‫ثمة مخزن في "مونتريال"،
‫‫‫121 شارع "رو". قابلني هناك.

481
00:38:45,115 --> 00:38:46,658
‫‫‫طارده!

482
00:39:29,910 --> 00:39:33,121
‫‫‫أعدني وسأظل أهرب.

483
00:39:33,205 --> 00:39:34,998
‫‫‫لن أعيدك.

484
00:39:35,082 --> 00:39:36,833
‫‫‫تستحق مصيرا أفضل.

485
00:39:36,958 --> 00:39:39,002
‫‫‫ساعدتني أمك عندما كنت بحاجة إلى المساعدة.

486
00:39:39,086 --> 00:39:41,088
‫‫‫فهل تساعدني الآن؟

487
00:39:42,714 --> 00:39:47,010
‫‫‫يجب أن تبدأ حياة جديدة يا "بيتر".
‫‫‫أخشى أن هذا هو الحل الوحيد.

488
00:39:47,594 --> 00:39:49,763
‫‫‫سرك بأمان معي.

489
00:39:50,764 --> 00:39:52,766
‫‫‫ليعنك القدير يا صديقي.

490
00:40:18,542 --> 00:40:19,876
‫‫‫مهلا!

491
00:40:20,794 --> 00:40:24,131
‫‫‫ثمة سبل كثيرة لتحديد وجودنا الهش،

492
00:40:24,506 --> 00:40:26,758
‫‫‫سبل كثيرة لنجعله ذا معنى.

493
00:40:34,599 --> 00:40:37,352
‫‫‫لكن ذكرياتنا ما تشكل غرضه

494
00:40:37,435 --> 00:40:39,312
‫‫‫وتصنع سياقه.

495
00:40:40,480 --> 00:40:43,733
‫‫‫اليوم

496
00:40:45,861 --> 00:40:50,031
‫‫‫تشكيلة خاصة من الصور، خوف وحب وندم.

497
00:40:58,331 --> 00:40:59,666
‫‫‫شكرا لك.

498
00:41:00,500 --> 00:41:01,626
‫‫‫عفوا.

499
00:41:15,348 --> 00:41:17,100
‫‫‫سخرية الحياة القاسية

500
00:41:17,184 --> 00:41:19,853
‫‫‫بأنه يجب أن نحمل الظلام مع النور،

501
00:41:19,936 --> 00:41:23,231
‫‫‫والخير مع الشر، والنجاح مع الفشل.

502
00:41:24,524 --> 00:41:27,861
‫‫‫هذا ما يميزنا، وما يجعلنا بشرا،

503
00:41:34,326 --> 00:41:36,119
‫‫‫وفي النهاية،

504
00:41:36,203 --> 00:41:37,204
‫‫‫الوقت الحاضر

505
00:41:37,287 --> 00:41:38,330
‫‫‫يجب أن نناضل لنعيش.

506
00:41:38,413 --> 00:41:39,831
‫‫‫أتذكر.

507
00:41:40,707 --> 00:41:42,459
‫‫‫أتذكر كل شيء.

508
00:41:42,542 --> 00:41:44,044
‫‫‫جيد إذن.

509
00:41:45,212 --> 00:41:47,297
‫‫‫هلا ننقذ العالم؟

510
00:41:52,719 --> 00:41:56,097
‫‫‫يتبع...

