﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:02,378
‫‫‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,420 --> 00:00:03,462
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

3
00:00:03,546 --> 00:00:07,174
‫‫‫من بينهم جميعا، لم أتوقع أنك الفاعل.

4
00:00:09,635 --> 00:00:11,053
‫‫‫"هيرو"... والدك،

5
00:00:11,303 --> 00:00:12,304
‫‫‫لقد توفي

6
00:00:12,638 --> 00:00:14,348
‫‫‫مقتولا.

7
00:00:14,432 --> 00:00:15,474
‫‫‫هذا الشيء الذي يمكننا فعله.

8
00:00:15,558 --> 00:00:20,146
‫‫‫يبدأ بقراءة الأفكار ثم تزداد القدرات.

9
00:00:21,230 --> 00:00:22,440
‫‫‫أنت البطل "كينساي"؟

10
00:00:22,523 --> 00:00:25,317
‫‫‫"إيزاك مانديس". كل ما رسمه أصبح حقيقة.

11
00:00:25,401 --> 00:00:26,694
‫‫‫هل أعطوك سلاحا؟

12
00:00:26,777 --> 00:00:30,197
‫‫‫تدعى "كلير بينيت". أتذكر والدها؟ "نوح".

13
00:00:30,281 --> 00:00:32,992
‫‫‫- هل تقصد أن نقتله؟
‫‫‫- أقصد أن نستعد.

14
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
‫‫‫كنت أعمل مع "بينيت" لأدمر "الشركة".

15
00:00:36,120 --> 00:00:38,289
‫‫‫لم تخبرني بهذا الآن؟

16
00:00:38,456 --> 00:00:41,625
‫‫‫لقد وجدنا. الرجل الذي اختطفني.
‫‫‫يجب أن نغادر.

17
00:00:41,709 --> 00:00:45,087
‫‫‫هذا ما كنت أحاول إخبارك به.
‫‫‫الرجل ذو العوينات والدي.

18
00:00:45,171 --> 00:00:48,299
‫‫‫لم يعد المكان آمنا. احزموا أمتعتكم. سنرحل.

19
00:00:53,679 --> 00:00:54,805
‫‫‫تعامل معه برفق، قابل للكسر

20
00:00:55,097 --> 00:00:58,642
‫‫‫"كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

21
00:01:00,519 --> 00:01:02,688
‫‫‫ماذا ترتدين؟

22
00:01:02,938 --> 00:01:03,981
‫‫‫زيي.

23
00:01:04,064 --> 00:01:05,691
‫‫‫لدي تجمع تشجيعي اليوم.

24
00:01:05,775 --> 00:01:08,569
‫‫‫لعلي لم أكن واضحا.
‫‫‫سنغادر "كوستا فيرد" اليوم.

25
00:01:08,652 --> 00:01:10,988
‫‫‫كنت في غاية الوضوح.

26
00:01:11,530 --> 00:01:12,782
‫‫‫لن أغادر.

27
00:01:12,865 --> 00:01:15,034
‫‫‫غيري زيك، وإلا...

28
00:01:15,117 --> 00:01:20,247
‫‫‫وإلا ماذا؟ تختطفني؟ تجرب علي؟ تمحو ذاكرتي؟

29
00:01:20,331 --> 00:01:22,082
‫‫‫هذا ما فعلته، صحيح يا أبي؟

30
00:01:22,166 --> 00:01:23,751
‫‫‫ثم تحقنهم بنوع ما...

31
00:01:23,834 --> 00:01:26,253
‫‫‫تتحدثين عن أشياء لا تفهمينها.

32
00:01:26,337 --> 00:01:28,631
‫‫‫بل أفهمها في الواقع.

33
00:01:29,965 --> 00:01:31,675
‫‫‫لقد اختطفت "ويست".

34
00:01:33,302 --> 00:01:34,303
‫‫‫ماذا؟

35
00:01:34,386 --> 00:01:37,765
‫‫‫عندما كان عمره 12. عندما رآك أمس،

36
00:01:37,848 --> 00:01:40,392
‫‫‫لم أر شخصا قط مرعوبا مثله.

37
00:01:40,476 --> 00:01:41,769
‫‫‫عم تتحدثين يا "كلير"؟

38
00:01:41,852 --> 00:01:45,815
‫‫‫- لا يختطف والدنا الناس.
‫‫‫- والدنا طالح يا "لايل". إنه كاذب.

39
00:01:45,898 --> 00:01:48,025
‫‫‫- لا تصدق كلامه.
‫‫‫- "كلير"!

40
00:01:48,108 --> 00:01:51,445
‫‫‫هلا تكفان عن الدفاع عنه؟
‫‫‫هذا كل ما تفعلانه.

41
00:01:51,529 --> 00:01:55,032
‫‫‫انظرا لحالنا! ننتقل ونكذب ونغير أسماءنا.

42
00:01:55,115 --> 00:01:58,285
‫‫‫أريدك أن تحظي بحياة آمنة وطبيعية فحسب.

43
00:01:58,369 --> 00:02:00,371
‫‫‫الأمر ليس بشأني.

44
00:02:00,454 --> 00:02:02,456
‫‫‫هذا بشأنك وبشأن الأشياء التي ارتكبتها.

45
00:02:02,540 --> 00:02:04,458
‫‫‫إن لم تلفتي الانتباه أنت وحبيبك، لا...

46
00:02:04,542 --> 00:02:06,877
‫‫‫كف عن استخدام هذا كعذر.

47
00:02:08,712 --> 00:02:12,550
‫‫‫مهما أفعل، لن ينتهي هذا الأمر،
‫‫‫صحيح يا أبي؟

48
00:02:12,967 --> 00:02:14,927
‫‫‫سنهرب دوما.

49
00:02:16,303 --> 00:02:18,514
‫‫‫لا تخرجي من هذا الباب.

50
00:02:22,560 --> 00:02:25,187
‫‫‫ماذا ستفعل؟ هل ستربطني؟

51
00:02:26,564 --> 00:02:28,065
‫‫‫إن اضطررت.

52
00:02:29,441 --> 00:02:30,818
‫‫‫كفى!

53
00:02:31,026 --> 00:02:33,195
‫‫‫"نوح"، اترك الشريط اللاصق.

54
00:02:33,445 --> 00:02:35,614
‫‫‫اذهبي إلى المدرسة يا "كلير"،
‫‫‫وودعي أصدقاءك،

55
00:02:35,698 --> 00:02:39,243
‫‫‫ثم عودي للمنزل. سنغادر الليلة، أتفهمين؟

56
00:02:41,996 --> 00:02:43,414
‫‫‫أكرهك.

57
00:03:00,973 --> 00:03:04,018
‫‫‫"طوكيو"، "اليابان"

58
00:03:09,106 --> 00:03:11,609
‫‫‫من التقاليد أن يتحدث الابن الأكبر...

59
00:03:11,942 --> 00:03:13,986
‫‫‫تكريما للمتوفى.

60
00:03:44,808 --> 00:03:46,268
‫‫‫هل أنت بخير يا "هيرو"؟

61
00:03:46,352 --> 00:03:47,353
‫‫‫لا.

62
00:03:47,728 --> 00:03:49,730
‫‫‫عدت بعد فوات الأوان.

63
00:03:49,813 --> 00:03:51,649
‫‫‫والآن، هو ميت.

64
00:03:52,274 --> 00:03:54,652
‫‫‫لا نعلم من قتله حتى!

65
00:03:55,903 --> 00:03:57,488
‫‫‫هذا كله خطئي.

66
00:03:58,697 --> 00:04:00,199
‫‫‫كلا يا "هيرو".

67
00:04:00,866 --> 00:04:03,661
‫‫‫عد الآن. وشرف والدك.

68
00:04:03,744 --> 00:04:04,745
‫‫‫لا.

69
00:04:04,828 --> 00:04:07,706
‫‫‫لأمدحه، يجب أن أعترف أنه توفي.

70
00:04:09,083 --> 00:04:10,918
‫‫‫ولست مستعدا للتخلي عنه.

71
00:04:14,004 --> 00:04:16,507
‫‫‫يجب أن أعود بالزمن.

72
00:04:17,675 --> 00:04:19,009
‫‫‫"هيرو"، رجاء...

73
00:04:22,721 --> 00:04:28,227
‫‫‫قبل أسبوع، مدينة "نيويورك"

74
00:04:28,310 --> 00:04:31,313
‫‫‫لا أتعامل مع تهديدات القتل بإهمال.

75
00:04:31,522 --> 00:04:33,399
‫‫‫هل تعتقد أن أحدنا أرسل هذه؟

76
00:04:33,482 --> 00:04:38,112
‫‫‫نعم. بسبب الألم الذي سببناه.
‫‫‫والناس الذين قتلناهم.

77
00:04:38,195 --> 00:04:40,614
‫‫‫لا حد لمعاناتنا.

78
00:04:48,372 --> 00:04:49,665
‫‫‫صباح الخير.

79
00:04:49,748 --> 00:04:50,791
‫‫‫"بروكلين"، "نيويورك"

80
00:04:50,874 --> 00:04:53,627
‫‫‫- صباح الخير. كيف كان نومك؟
‫‫‫- على وسادتي.

81
00:04:53,711 --> 00:04:56,463
‫‫‫- لا كوابيس؟ ولا رجل الكوابيس؟
‫‫‫- كلا.

82
00:04:56,547 --> 00:04:57,715
‫‫‫جيد.

83
00:05:00,092 --> 00:05:02,094
‫‫‫إلام تنظر؟

84
00:05:04,013 --> 00:05:07,141
‫‫‫هذه أحجية. الأشخاص في هذه الصورة
‫‫‫متناسبون معا بطريقة ما.

85
00:05:07,224 --> 00:05:08,642
‫‫‫بعضهم تأذى

86
00:05:08,726 --> 00:05:10,602
‫‫‫وأحاول إيجاد البقية حتى لا يصابوا بأذى.

87
00:05:10,686 --> 00:05:13,564
‫‫‫- أستطيع إيجادهم لك.
‫‫‫- لا، لن تفعلي.

88
00:05:13,647 --> 00:05:15,733
‫‫‫ارتكبت هذا الخطأ مرة،
‫‫‫لن أطلب منك تكرار ذلك.

89
00:05:15,816 --> 00:05:17,651
‫‫‫اجلسي، تناولي فطورك.

90
00:05:17,735 --> 00:05:19,570
‫‫‫أودك أن تكوني فتاة عادية.

91
00:05:19,653 --> 00:05:22,072
‫‫‫لست عادية. أستطيع إيجاد الناس.

92
00:05:24,783 --> 00:05:27,411
‫‫‫أتودين المساعدة؟ تعالي.

93
00:05:28,537 --> 00:05:31,415
‫‫‫إذا وددت المساعدة،
‫‫‫فساعديني لننسى رجل الكابوس

94
00:05:31,498 --> 00:05:33,584
‫‫‫لنعود طبيعيين، اتفقنا؟

95
00:05:33,667 --> 00:05:36,712
‫‫‫كوني فتاة صغيرة فحسب.
‫‫‫ارتادي المدرسة واستمتعي.

96
00:05:36,920 --> 00:05:39,631
‫‫‫وسأكون شرطيا قليل الأجر.

97
00:05:41,091 --> 00:05:42,259
‫‫‫اتفقنا؟

98
00:05:44,553 --> 00:05:46,180
‫‫‫لكن لم لا نستطيع؟

99
00:05:48,682 --> 00:05:50,309
‫‫‫افعلي هذا فحسب، اتفقنا؟

100
00:05:51,060 --> 00:05:52,352
‫‫‫من أجلي.

101
00:05:55,522 --> 00:05:57,566
‫‫‫حسنا. سأفعل ذلك من أجلك.

102
00:05:57,816 --> 00:05:59,359
‫‫‫لنعد طبيعيين.

103
00:06:06,366 --> 00:06:08,786
‫‫‫عودي وأكملي فطورك.

104
00:06:21,256 --> 00:06:26,136
‫‫‫"كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

105
00:06:28,388 --> 00:06:29,890
‫‫‫أهلا بك في "كوستا فيرد".

106
00:06:29,973 --> 00:06:32,226
‫‫‫- كيف سنفعل الأمر؟
‫‫‫- بسرعة.

107
00:06:32,309 --> 00:06:34,937
‫‫‫نمسك "كلير"، ثم نقضي على والدها، ثم نهرب.

108
00:06:35,020 --> 00:06:37,064
‫‫‫عندما تقول "نقضي" تقصد نقتله.

109
00:06:37,147 --> 00:06:39,024
‫‫‫هذه كناية.

110
00:06:39,108 --> 00:06:41,568
‫‫‫لننس اختيار الكلمات،
‫‫‫لم أوافق قط على القضاء على أحد.

111
00:06:41,652 --> 00:06:43,487
‫‫‫كنت مخلصا لـ"بينيت"، أتفهم ذلك.

112
00:06:43,570 --> 00:06:45,739
‫‫‫كنتما ستدمران "الشركة".

113
00:06:45,823 --> 00:06:48,075
‫‫‫لكنك أصبت بإخباري الحقيقة.

114
00:06:48,158 --> 00:06:49,493
‫‫‫أنا لا أنحاز لطرف.

115
00:06:49,576 --> 00:06:51,954
‫‫‫الأمر بشأن أن دماء "كلير" تعالج "نيكي".

116
00:06:52,037 --> 00:06:53,997
‫‫‫أحاول فعل الصواب للجميع.

117
00:06:54,081 --> 00:06:56,041
‫‫‫هذا ما يعجبني فيك يا دكتور "سوريش".

118
00:06:56,125 --> 00:06:58,836
‫‫‫تتمسك دائما بأخلاقك.

119
00:06:58,919 --> 00:07:00,879
‫‫‫لهذا ستحظى بشريك جديد.

120
00:07:00,963 --> 00:07:02,840
‫‫‫شريك يمكنه الإعدام.

121
00:07:02,923 --> 00:07:06,426
‫‫‫شريك ليس دقيقا مثلك.

122
00:07:06,510 --> 00:07:08,846
‫‫‫آمل أنك تستخدمين واقيا من الشمس.

123
00:07:09,972 --> 00:07:11,849
‫‫‫هل تبالغ في حمايتك؟

124
00:07:11,932 --> 00:07:15,936
‫‫‫دكتور "سوريش"، أودك أن تقابل ابنتي "إيل".

125
00:07:16,186 --> 00:07:19,898
‫‫‫ابنتك؟ هل هي الجلادة؟

126
00:07:22,693 --> 00:07:25,654
‫‫‫ما هي قوتك الخارقة؟ أن تكون كيسا للكم؟

127
00:07:25,904 --> 00:07:27,823
‫‫‫هل كنت تتدربين على تحسين تصويبك؟

128
00:07:27,906 --> 00:07:29,992
‫‫‫لا أريدك أن تقتربي من "بينيت"
‫‫‫أكثر من اللازم.

129
00:07:30,075 --> 00:07:32,911
‫‫‫أيها العتي، تفقد ذلك.

130
00:07:43,755 --> 00:07:48,510
‫‫‫"هيروز"

131
00:08:01,648 --> 00:08:03,483
‫‫‫ما خطبك؟

132
00:08:05,527 --> 00:08:07,821
‫‫‫علمت أن هذا مسار رحلتك إلى المدرسة.

133
00:08:07,905 --> 00:08:11,617
‫‫‫لست مضطرة إلى التظاهر بعد الآن يا "كلير".
‫‫‫فشي السر أيتها الجاسوسة.

134
00:08:11,700 --> 00:08:15,787
‫‫‫لا أتظاهر، ولست جاسوسة، أقسم لك.

135
00:08:17,164 --> 00:08:18,582
‫‫‫أنا فحسب...

136
00:08:24,463 --> 00:08:26,423
‫‫‫أنا مجرد مشجعة فحسب.

137
00:08:28,425 --> 00:08:30,719
‫‫‫هل كل هذا صدفة كبيرة؟

138
00:08:30,802 --> 00:08:34,389
‫‫‫صادف أن والدك هو الشخص الذي اختطفني؟

139
00:08:35,265 --> 00:08:40,020
‫‫‫- لماذا لم تخبريني إذن؟
‫‫‫- كنت أنانية. كنت معجبا بي.

140
00:08:40,187 --> 00:08:44,191
‫‫‫كنت مثلي، وحسبت إن أخبرتك،

141
00:08:45,525 --> 00:08:47,945
‫‫‫سيفسد هذا كل شيء.

142
00:08:49,988 --> 00:08:51,740
‫‫‫وأعتقد أن هذا حصل.

143
00:08:54,952 --> 00:08:56,954
‫‫‫ستغادر عائلتي المدينة.

144
00:08:58,705 --> 00:08:59,790
‫‫‫متى؟

145
00:09:00,999 --> 00:09:02,251
‫‫‫الليلة.

146
00:09:03,961 --> 00:09:06,088
‫‫‫لكنني لن أذهب معهم.

147
00:09:07,130 --> 00:09:09,466
‫‫‫سأبقى هنا من أجلك.

148
00:09:13,637 --> 00:09:15,472
‫‫‫أود أن أصدقك.

149
00:09:18,809 --> 00:09:20,269
‫‫‫لكنني لا أصدقك.

150
00:09:26,608 --> 00:09:28,944
‫‫‫يجب أن أذهب وأفكر.

151
00:09:33,782 --> 00:09:37,995
‫‫‫آسفة

152
00:09:39,663 --> 00:09:42,207
‫‫‫أجل، كنت أنتظر العميل الخاص...

153
00:09:42,291 --> 00:09:43,834
‫‫‫لا، بعض هذا التعاون بين الإدارات

154
00:09:43,917 --> 00:09:46,837
‫‫‫الذي كنت أسمع كثيرا عنه على الأخبار.

155
00:09:46,920 --> 00:09:48,463
‫‫‫أجل، سأنتظر.

156
00:09:50,757 --> 00:09:53,051
‫‫‫ماذا تفعل؟ كنت أنتظر مع المباحث الفدرالية.

157
00:09:53,135 --> 00:09:55,262
‫‫‫أريدك أن تخبرني لماذا تتحدث معهم.

158
00:09:55,345 --> 00:09:57,597
‫‫‫لأنني أحاول معرفة بعض المعلومات
‫‫‫عن قضية "كايتو ناكامورا".

159
00:09:57,681 --> 00:09:59,391
‫‫‫هذه القضية أغلقت.

160
00:09:59,474 --> 00:10:01,226
‫‫‫اعترفت "آنجيلا بيتريللي" يا شريكي.

161
00:10:01,310 --> 00:10:03,270
‫‫‫أجل، لكنها لم تفعلها.

162
00:10:03,353 --> 00:10:04,896
‫‫‫ثمة شيء أكبر يجري.

163
00:10:04,980 --> 00:10:08,233
‫‫‫لا أعلم ما هو، لكن هؤلاء متورطين
‫‫‫في منظمة ما.

164
00:10:08,317 --> 00:10:09,985
‫‫‫منذ السبعينيات.

165
00:10:10,068 --> 00:10:11,903
‫‫‫- كملهى رقص؟
‫‫‫- لا.

166
00:10:12,195 --> 00:10:14,323
‫‫‫لا، مثل مؤسسة بحث. كنت هناك أمس.

167
00:10:14,406 --> 00:10:17,743
‫‫‫كل هؤلاء.
‫‫‫"ناكامورا" و"ليندرمان" و"آرثر بيتريللي"،

168
00:10:17,826 --> 00:10:20,203
‫‫‫وأبي و"آدم مونرو" هذا.

169
00:10:20,454 --> 00:10:22,873
‫‫‫- أبوك؟
‫‫‫- نعم.

170
00:10:23,123 --> 00:10:26,752
‫‫‫- انس الأمر. ثمة عمل مهم لتؤديه.
‫‫‫- هذا عمل مهم.

171
00:10:26,835 --> 00:10:28,545
‫‫‫وهو مهم. قد تكون الحيوات على المحك.

172
00:10:28,628 --> 00:10:31,423
‫‫‫قد تكون وظيفتك على المحك
‫‫‫إن واصلت هذا يا "باركمان".

173
00:10:31,506 --> 00:10:34,926
‫‫‫والآن، أريد أن تولي اهتماما
‫‫‫لما يجري حاليا. أتفهمني؟

174
00:10:39,181 --> 00:10:40,182
‫‫‫لا.

175
00:10:42,351 --> 00:10:44,186
‫‫‫معذرة أيها المحقق؟

176
00:10:46,605 --> 00:10:50,150
‫‫‫امنحني 24 ساعة.
‫‫‫دعني أتحدث مع "آنجيلا بيتريللي" ثانية.

177
00:10:51,860 --> 00:10:53,195
‫‫‫سأخبرك أمرا.

178
00:10:53,278 --> 00:10:54,571
‫‫‫أمامك 24 ساعة.

179
00:10:54,654 --> 00:10:57,741
‫‫‫تحدث مع "آنجيلا بيتريللي" ثانية.
‫‫‫ثم ينتهي الأمر.

180
00:10:58,700 --> 00:11:00,619
‫‫‫شكرا لك. فكرة سديدة.

181
00:11:06,583 --> 00:11:08,001
‫‫‫هل هذا هو؟

182
00:11:08,835 --> 00:11:12,631
‫‫‫- يبدو أصغر بكثير.
‫‫‫- جلي أنه يستطيع الطيران.

183
00:11:14,383 --> 00:11:19,763
‫‫‫هل فعلت ما قالته "كلير" فعلا؟
‫‫‫اختطفته عندما كان طفلا؟

184
00:11:20,055 --> 00:11:22,808
‫‫‫حسبتنا نفعل الخير. ننقذ العالم.

185
00:11:22,891 --> 00:11:24,142
‫‫‫بصراحة، لا أعلم سبب

186
00:11:24,226 --> 00:11:27,771
‫‫‫عدم ركوبنا السيارة وهجرك.

187
00:11:29,231 --> 00:11:31,900
‫‫‫تعالي. أود أن أريك شيئا.

188
00:11:32,818 --> 00:11:36,238
‫‫‫أتذكرين هذه اللوحة التي أريتك إياها؟
‫‫‫موت "كايتو ناكامورا".

189
00:11:36,321 --> 00:11:37,489
‫‫‫يصعب نسيان قصة

190
00:11:37,572 --> 00:11:39,699
‫‫‫عن رجل يستطيع رسم المستقبل.

191
00:11:39,783 --> 00:11:44,037
‫‫‫كانت واحدة من ضمن 8 لوحات.
‫‫‫وجدت السبع لوحات الأخرى أمس.

192
00:11:44,162 --> 00:11:46,748
‫‫‫هذه "كلير"، صحيح؟

193
00:11:46,832 --> 00:11:50,710
‫‫‫- هل هذا...
‫‫‫- "كلير" محقة. الأمر كله بشأني.

194
00:11:53,380 --> 00:11:56,133
‫‫‫وهذا الرجل الذي يحمل المسدس. هل سيقتلك؟

195
00:11:56,216 --> 00:11:58,718
‫‫‫صدقيني، فكرت في الأمر،
‫‫‫لكن "سوريش" أحد الأخيار.

196
00:11:58,802 --> 00:12:01,179
‫‫‫وهل تعتقد أن "ويست" له علاقة بالأمر؟

197
00:12:01,263 --> 00:12:03,515
‫‫‫لا أعلم، لكن "ويست"
‫‫‫هو سبب عدم رحيل "كلير" عن المدينة

198
00:12:03,598 --> 00:12:05,600
‫‫‫ويجب أن أتحدث معه.

199
00:12:07,436 --> 00:12:09,312
‫‫‫ينهار كل شيء.

200
00:12:11,898 --> 00:12:14,151
‫‫‫أحتاج إليك الآن حقا.

201
00:12:23,994 --> 00:12:26,246
‫‫‫سآخذ "لايل" إلى المدرسة.

202
00:12:36,882 --> 00:12:39,217
‫‫‫- مرحبا.
‫‫‫- هل "مولي" بخير كفاية لتستخدم قدراتها؟

203
00:12:39,301 --> 00:12:40,343
‫‫‫لماذا؟

204
00:12:40,427 --> 00:12:41,428
‫‫‫أود أن أعلم مكان صبي

205
00:12:41,511 --> 00:12:43,847
‫‫‫ولا أمتلك الوقت لأبحث في كل "كوستا فيرد".

206
00:12:43,930 --> 00:12:46,892
‫‫‫- يدعى "ويست روزن".
‫‫‫- هل أنت بخير؟ تبدو...

207
00:12:46,975 --> 00:12:48,643
‫‫‫هل ستفعلها أم لا؟

208
00:12:49,811 --> 00:12:51,396
‫‫‫نعم، بالطبع.

209
00:12:51,980 --> 00:12:53,523
‫‫‫- "موهيندر"...
‫‫‫- ماذا؟

210
00:12:53,773 --> 00:12:55,108
‫‫‫فقط...

211
00:12:57,652 --> 00:12:59,112
‫‫‫أشكرك.

212
00:13:09,581 --> 00:13:11,333
‫‫‫كان هذا "بينيت".

213
00:13:11,416 --> 00:13:14,211
‫‫‫- هل يعلم أننا هنا؟
‫‫‫- لا.

214
00:13:14,252 --> 00:13:17,380
‫‫‫أراد بعض المعلومات فحسب. موقع صبي.

215
00:13:18,840 --> 00:13:22,427
‫‫‫- لعلنا نستغل هذا لصالحنا.
‫‫‫- كيف؟

216
00:13:22,511 --> 00:13:23,637
‫‫‫نزوده بموقع خطأ.

217
00:13:23,720 --> 00:13:25,805
‫‫‫نعزله. ونبعده عن "كلير".

218
00:13:25,889 --> 00:13:27,432
‫‫‫لسنا مضطرين إلى قتله.

219
00:13:27,516 --> 00:13:31,269
‫‫‫هل تعلم ما يحدث
‫‫‫عندما تغير الخطط في المنتصف؟

220
00:13:31,353 --> 00:13:32,395
‫‫‫لا.

221
00:13:33,480 --> 00:13:34,981
‫‫‫ولا أنا.

222
00:13:36,191 --> 00:13:38,235
‫‫‫لأننا لا نفعل ذلك.

223
00:13:38,318 --> 00:13:39,736
‫‫‫دعيني أوضح الأمر.

224
00:13:39,819 --> 00:13:42,239
‫‫‫سنفعل الأمر بطريقتي،
‫‫‫وإلا سأحذر الجميع الآن.

225
00:13:42,322 --> 00:13:45,116
‫‫‫- وأخبر "بينيت" بكل شيء.
‫‫‫- "بينيت" خطير.

226
00:13:45,200 --> 00:13:47,619
‫‫‫رأيت ما فعله لمعلمه في "أوكرانيا".

227
00:13:47,702 --> 00:13:51,706
‫‫‫ألا تفكر، إن ساءت الأمور، سيفعل المثل معك؟

228
00:13:52,374 --> 00:13:54,501
‫‫‫كلا.

229
00:13:55,627 --> 00:13:57,546
‫‫‫إنه رائع.

230
00:13:59,839 --> 00:14:01,383
‫‫‫هلا أحتفظ به؟

231
00:14:04,719 --> 00:14:07,931
‫‫‫حسنا. سنفعل هذا بطريقة الدكتور.

232
00:14:18,358 --> 00:14:21,945
‫‫‫سعيت للخلاص بمساعدة "هيرو"

233
00:14:22,195 --> 00:14:25,073
‫‫‫على تحقيق مصيره لإنقاذ العالم.

234
00:14:27,200 --> 00:14:29,244
‫‫‫كيف ساعدت ابنك؟

235
00:14:35,292 --> 00:14:37,586
‫‫‫سأغادر إلى "اليابان" الليلة.

236
00:14:37,752 --> 00:14:40,088
‫‫‫أقترح أن تختفي أيضا.

237
00:14:46,678 --> 00:14:47,679
‫‫‫أبي!

238
00:14:49,431 --> 00:14:50,432
‫‫‫"هيرو"؟

239
00:14:51,558 --> 00:14:53,101
‫‫‫لقد عدت!

240
00:14:54,894 --> 00:14:56,104
‫‫‫أين كنت يا "هيرو"؟

241
00:14:56,396 --> 00:14:59,024
‫‫‫"اليابان"، 1671.

242
00:14:59,274 --> 00:15:01,192
‫‫‫زمن "تاكيزو كينساي"...

243
00:15:01,526 --> 00:15:03,445
‫‫‫يجب أن تخبرني بكل شيء.

244
00:15:03,903 --> 00:15:06,823
‫‫‫لاحقا. الآن، يجب أن نغادر.

245
00:15:07,449 --> 00:15:11,286
‫‫‫ستموت! هنا! الليلة!

246
00:15:11,369 --> 00:15:12,912
‫‫‫كيف تعلم هذا؟

247
00:15:13,538 --> 00:15:16,791
‫‫‫لقد جئت للتو من جنازتك.

248
00:15:17,292 --> 00:15:19,461
‫‫‫جنازتي؟

249
00:15:21,129 --> 00:15:23,798
‫‫‫هذا قدري إذن.

250
00:15:24,174 --> 00:15:25,175
‫‫‫لا يجب أن...

251
00:15:27,510 --> 00:15:30,472
‫‫‫نمتلك قدرات الآلهة.

252
00:15:31,056 --> 00:15:34,643
‫‫‫لكن هذا لا يعني أن نتصرف مثلهم.

253
00:15:34,851 --> 00:15:36,811
‫‫‫لا. أنت عنيد

254
00:15:38,980 --> 00:15:40,774
‫‫‫وأنت تدع عواطفك تؤثر في قرارك.

255
00:15:40,940 --> 00:15:43,401
‫‫‫شعرت بذلك ذات مرة.

256
00:15:43,860 --> 00:15:45,820
‫‫‫كنت صغيرا، لكنني أتذكر.

257
00:15:46,363 --> 00:15:47,405
‫‫‫في الواقع...

258
00:15:47,489 --> 00:15:48,531
‫‫‫سأريك.

259
00:16:07,175 --> 00:16:08,426
‫‫‫أين ستذهب؟

260
00:16:08,510 --> 00:16:10,261
‫‫‫لا يسعني الانتظار فحسب.

261
00:16:11,471 --> 00:16:15,475
‫‫‫يرتاد المدرسة مع "كلير"، وأعلم مكانها.

262
00:16:24,651 --> 00:16:27,404
‫‫‫أتذكرني؟ أنت تعلم إذن
‫‫‫أنني لا أمتلك قوة خارقة.

263
00:16:27,487 --> 00:16:29,197
‫‫‫لا أستطيع حملك كثيرا.

264
00:16:30,532 --> 00:16:32,325
‫‫‫- ماذا تريد؟
‫‫‫- أجوبة.

265
00:16:32,409 --> 00:16:35,954
‫‫‫- اختطفناك لندرس قدراتك.
‫‫‫- كلا، لا أهتم بأي من هذا.

266
00:16:36,037 --> 00:16:39,290
‫‫‫"كلير". هل كانت تعمل معك؟ أم لأجلك؟

267
00:16:39,374 --> 00:16:41,459
‫‫‫هل سبق واهتمت بي فعلا؟

268
00:16:41,543 --> 00:16:44,337
‫‫‫لم تذكر "كلير" وجودك قط. أتفهمني؟

269
00:16:46,089 --> 00:16:50,009
‫‫‫لقد كذبت علي، فأحزر أنك مهم جدا لها.

270
00:17:03,857 --> 00:17:05,817
‫‫‫أصغ إلي بعناية.

271
00:17:05,900 --> 00:17:09,154
‫‫‫سآخذ "كلير". وسنغادر المدينة.

272
00:17:09,237 --> 00:17:12,657
‫‫‫وستقنعها بأن هذا هو الصواب.

273
00:17:16,411 --> 00:17:17,912
‫‫‫- مرحبا.
‫‫‫- تحدثت مع "مولي" للتو.

274
00:17:17,996 --> 00:17:20,081
‫‫‫لقد حددت مكان "ويست". إنه في "كوستا فيرد".

275
00:17:20,165 --> 00:17:22,292
‫‫‫- تقاطع شارعي "فيربينا" و"بالم".
‫‫‫- الآن؟

276
00:17:22,500 --> 00:17:23,626
‫‫‫تقاطع شارعي "أوشن" و"4"

277
00:17:23,710 --> 00:17:25,336
‫‫‫- هل أنت متأكد؟
‫‫‫- قدرات "مولي"

278
00:17:25,420 --> 00:17:28,381
‫‫‫دقيقة جدا. لكن لا أضمن
‫‫‫أنه سيتواجد هناك إلى الأبد.

279
00:17:28,465 --> 00:17:30,717
‫‫‫ينبغي أن تذهب بسرعة.

280
00:17:32,427 --> 00:17:35,263
‫‫‫حسنا. سأتوجه حالا.

281
00:17:43,021 --> 00:17:44,647
‫‫‫ماذا يجري؟

282
00:17:45,607 --> 00:17:47,358
‫‫‫"كلير" في خطر.

283
00:17:49,027 --> 00:17:50,779
‫‫‫أحتاج إلى مساعدتك.

284
00:17:57,202 --> 00:18:00,538
‫‫‫"كلير بتلر"! تعالي إلى هنا.

285
00:18:03,917 --> 00:18:07,003
‫‫‫مرحبا، لم تحضري في الصباح. هل كل شيء بخير؟

286
00:18:07,086 --> 00:18:09,047
‫‫‫نعم. الأمور بخير.

287
00:18:09,130 --> 00:18:11,090
‫‫‫جيد. تعالي.

288
00:18:11,466 --> 00:18:14,344
‫‫‫هذا السيد "بيشوب" من مديرية التعليم.

289
00:18:14,427 --> 00:18:17,639
‫‫‫يود التحدث معك بشأن حادث "ديبي".

290
00:18:18,348 --> 00:18:21,309
‫‫‫رجاء، ناديني "بوب".

291
00:18:21,643 --> 00:18:23,102
‫‫‫- هل أنا في ورطة؟
‫‫‫- لا.

292
00:18:23,186 --> 00:18:24,604
‫‫‫أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة فحسب.

293
00:18:24,687 --> 00:18:26,689
‫‫‫- هلا نسير معا؟
‫‫‫- نعم، بالتأكيد.

294
00:18:29,651 --> 00:18:33,571
‫‫‫- نتعامل مع الثمل تحت السن القانوني بجدية.
‫‫‫- بالطبع.

295
00:18:33,655 --> 00:18:37,826
‫‫‫ألم تري أية حوادث أخرى؟ الثمل؟ المعاكسة؟

296
00:18:38,034 --> 00:18:41,037
‫‫‫- لا يا سيدي.
‫‫‫- لا تكذبين علي، صحيح؟

297
00:18:41,120 --> 00:18:43,289
‫‫‫- لا يا سيدي.
‫‫‫- لأن حادثا كهذا

298
00:18:43,373 --> 00:18:44,707
‫‫‫قد يدمر حياة فتاة.

299
00:18:44,791 --> 00:18:47,961
‫‫‫وأنت لا تودين ذلك، صحيح يا آنسة "بينيت"؟

300
00:18:50,338 --> 00:18:52,340
‫‫‫بم ناديتني للتو؟

301
00:19:10,525 --> 00:19:12,569
‫‫‫هل قتلت أشخاصا كثيرين؟

302
00:19:12,652 --> 00:19:15,071
‫‫‫وفيم يخصك هذا؟

303
00:19:15,488 --> 00:19:17,156
‫‫‫أحزر أنه لا يخصني.

304
00:19:20,743 --> 00:19:21,995
‫‫‫"بينيت".

305
00:19:23,204 --> 00:19:25,039
‫‫‫دعيني أتحدث معه أولا.

306
00:19:25,123 --> 00:19:26,332
‫‫‫بمفردي.

307
00:19:27,542 --> 00:19:30,879
‫‫‫- هل أنت متأكد؟
‫‫‫- نعم، إنه يثق بي.

308
00:19:33,256 --> 00:19:37,802
‫‫‫"فيربينا"، "بالم"

309
00:19:39,220 --> 00:19:41,681
‫‫‫- ماذا تفعل هنا؟
‫‫‫- آسف أنني كذبت عليك.

310
00:19:41,764 --> 00:19:44,058
‫‫‫أمامي لحظات فحسب. يجب أن تصغي إلي.

311
00:19:44,142 --> 00:19:46,644
‫‫‫هل يجبرونك على ذلك؟ هل "مولي" معهم؟

312
00:19:46,728 --> 00:19:49,439
‫‫‫لا أحد يجبرني على شيء.

313
00:19:49,522 --> 00:19:53,651
‫‫‫أنا هنا لأطلب منك أن تعطينا "كلير".
‫‫‫نحتاج إلى دمائها.

314
00:19:54,569 --> 00:19:56,404
‫‫‫أصبحت مثلهم.

315
00:19:57,614 --> 00:19:58,990
‫‫‫هل تمزح؟

316
00:19:59,073 --> 00:20:02,744
‫‫‫ستعود إليك سالمة، بلا أذى. لك وعدي.

317
00:20:03,578 --> 00:20:06,831
‫‫‫لا إهانة يا "موهيندر"،
‫‫‫لكنك أصبحت لا تلتزم بوعودك.

318
00:20:06,915 --> 00:20:10,001
‫‫‫"كلير" مهمة جدا لعملنا.
‫‫‫يسعها إنقاذ الحيوات.

319
00:20:10,084 --> 00:20:12,587
‫‫‫"لعملنا." تبدو مثلي منذ 10 سنوات.

320
00:20:12,670 --> 00:20:15,506
‫‫‫هذا ما يفعلونه. يلقنوك فكرهم.

321
00:20:15,590 --> 00:20:18,635
‫‫‫كنت واضحا بشأن هذا عندما وافقت على الدخول.

322
00:20:18,718 --> 00:20:22,764
‫‫‫- ليسوا كما تظن.
‫‫‫- لن يحصلوا على "كلير".

323
00:20:23,598 --> 00:20:26,684
‫‫‫يجب أن أفعل ما أعتقد أنه صائب.

324
00:20:26,893 --> 00:20:28,686
‫‫‫ابدأ القيادة.

325
00:20:30,396 --> 00:20:31,773
‫‫‫رجاء.

326
00:20:31,898 --> 00:20:34,108
‫‫‫أبي!

327
00:20:34,776 --> 00:20:35,944
‫‫‫أمي؟

328
00:20:36,110 --> 00:20:37,487
‫‫‫"لايل"؟

329
00:20:46,204 --> 00:20:48,790
‫‫‫- "كلير"؟
‫‫‫- أمي. ثمة رجل جاء للمدرسة.

330
00:20:48,957 --> 00:20:50,625
‫‫‫- عرف اسمنا الحقيقي.
‫‫‫- ماذا؟

331
00:20:50,708 --> 00:20:53,544
‫‫‫كان أبي محقا. ارتكبت خطأ،
‫‫‫ولقد وجدوني. يجب أن نغادر.

332
00:20:53,628 --> 00:20:55,922
‫‫‫- إلى أين؟
‫‫‫- ما هذا؟

333
00:20:56,005 --> 00:20:57,548
‫‫‫لهذا كان يتصرف والدك بغرابة.

334
00:20:57,632 --> 00:20:59,092
‫‫‫يعتقد أن هذا سيحصل.

335
00:20:59,175 --> 00:21:01,052
‫‫‫"إيزاك مانديس".

336
00:21:01,135 --> 00:21:05,056
‫‫‫كان فنانا موهوبا جدا. ودقيق جدا.

337
00:21:06,140 --> 00:21:08,643
‫‫‫تسرني رؤيتك ثانية يا "ساندرا".

338
00:21:08,935 --> 00:21:10,728
‫‫‫- أتعرفينه؟
‫‫‫- نعم.

339
00:21:11,479 --> 00:21:14,816
‫‫‫كان مدير المبيعات الإقليمي
‫‫‫لشركة "بريماتيك".

340
00:21:24,367 --> 00:21:26,202
‫‫‫- من هو شريكك؟
‫‫‫- معذرة؟

341
00:21:26,285 --> 00:21:27,829
‫‫‫سياسة "الشركة".

342
00:21:28,329 --> 00:21:31,332
‫‫‫واحد منهم، وواحد منا.

343
00:21:31,499 --> 00:21:33,084
‫‫‫من شريكك؟

344
00:21:38,840 --> 00:21:40,174
‫‫‫"إيل"، صحيح؟

345
00:21:41,467 --> 00:21:42,927
‫‫‫أتعرفها؟

346
00:21:44,512 --> 00:21:45,763
‫‫‫نعم.

347
00:21:47,682 --> 00:21:48,683
‫‫‫مرحبا.

348
00:22:17,628 --> 00:22:21,799
‫‫‫أنت كذبت علي وخنتني، وتطارد ابنتي؟

349
00:22:26,054 --> 00:22:28,556
‫‫‫كيف بظنك كان سينتهي الأمر؟

350
00:22:31,809 --> 00:22:34,520
‫‫‫سيد "بتلر"! ماذا تفعل؟

351
00:22:47,658 --> 00:22:50,161
‫‫‫لن يأخذ أحد ابنتي.

352
00:22:54,457 --> 00:22:56,000
‫‫‫"ساندرا"؟ "كلير"؟

353
00:23:02,757 --> 00:23:04,675
‫‫‫أخذ "كلير". رئيسك القديم "بوب".

354
00:23:04,759 --> 00:23:07,345
‫‫‫- ماذا يجري بحق السماء؟
‫‫‫- لا بأس.

355
00:23:07,428 --> 00:23:10,139
‫‫‫- سنستعيدها.
‫‫‫- كيف يا "نوح"؟

356
00:23:11,057 --> 00:23:13,434
‫‫‫- أمتلك ضمانا.
‫‫‫- ماذا تقصد بضمان؟

357
00:23:13,518 --> 00:23:14,852
‫‫‫مرحبا يا سيدة "بتلر".

358
00:23:16,521 --> 00:23:19,023
‫‫‫تسرني رؤيتك ثانية.

359
00:23:21,400 --> 00:23:24,028
‫‫‫هل حزمت حوض حمام السيد "ماغلز"؟

360
00:23:41,796 --> 00:23:43,756
‫‫‫أود التحدث مع والدك.

361
00:23:43,840 --> 00:23:46,592
‫‫‫أتعتقد أن هذا أول يوم لي؟

362
00:23:58,354 --> 00:24:00,690
‫‫‫هذا يؤلم، صحيح؟

363
00:24:06,279 --> 00:24:08,406
‫‫‫أعلم بشأن قدرتك يا "إيل".

364
00:24:08,489 --> 00:24:10,867
‫‫‫لا تعلم شيئا عني.

365
00:24:11,492 --> 00:24:12,910
‫‫‫كنت موجودا.

366
00:24:13,327 --> 00:24:17,540
‫‫‫عندما جلبك والدك لأول مرة، كنت فتاة عادية.

367
00:24:17,665 --> 00:24:21,836
‫‫‫تحبين أحادي القرن وقوس قزح.
‫‫‫ثم بدؤوا التجارب.

368
00:24:22,503 --> 00:24:26,340
‫‫‫لا يتحمل العقل البشري
‫‫‫هذا القدر من الكهرباء.

369
00:24:26,507 --> 00:24:28,134
‫‫‫أيتها المسكينة.

370
00:24:28,342 --> 00:24:30,970
‫‫‫ما كان والدي سيسمح بذلك أبدا.

371
00:24:34,724 --> 00:24:37,268
‫‫‫كان والدك المسؤول.

372
00:24:37,935 --> 00:24:41,105
‫‫‫- لا أذكر أيا من هذا.
‫‫‫- لا ذكريات، صحيح؟

373
00:24:41,731 --> 00:24:44,275
‫‫‫وكأن شخصا سلبها؟

374
00:24:45,151 --> 00:24:50,489
‫‫‫لم في ظنك لا أسمح لـ "الشركة"
‫‫‫أن تقترب من "كلير"؟

375
00:24:51,824 --> 00:24:54,160
‫‫‫لم أردها أن تصبح مثلك.

376
00:24:55,786 --> 00:24:59,207
‫‫‫والآن، علي التحدث مع والدك لأرتب تبادل،

377
00:24:59,665 --> 00:25:01,292
‫‫‫"كلير" مقابلك.

378
00:25:02,376 --> 00:25:04,629
‫‫‫ماذا لو لم يرد الصفقة؟

379
00:25:04,712 --> 00:25:08,382
‫‫‫ستفاجئين مما قد يفعله أب لابنته.

380
00:25:17,308 --> 00:25:18,768
‫‫‫"إيل"، أين أنت؟

381
00:25:19,060 --> 00:25:21,229
‫‫‫المس ابنتي وسأقتل ابنتك.

382
00:25:21,479 --> 00:25:23,606
‫‫‫- ثم سأقتلك.
‫‫‫- "نوح"؟

383
00:25:23,689 --> 00:25:27,235
‫‫‫ستكون في مرآب "إمبريال بيتش" خلال ساعتين.

384
00:25:33,699 --> 00:25:37,119
‫‫‫يبدو أننا سنذهب إلى الشاطئ.

385
00:25:37,328 --> 00:25:38,955
‫‫‫سأفعل ما تريده، اتفقنا؟

386
00:25:39,038 --> 00:25:41,040
‫‫‫عدني فحسب أنك ستترك والدي وشأنه.

387
00:25:41,123 --> 00:25:43,960
‫‫‫ليت الأمر بهذه البساطة.
‫‫‫للأسف، لقد اختطف ابنتي.

388
00:25:44,085 --> 00:25:48,256
‫‫‫- دعني أتحدث معه. سيصغي إلي.
‫‫‫- كان لا يصغي.

389
00:25:48,339 --> 00:25:50,091
‫‫‫وبمجرد أن يتخذ قراره، لا يغيره.

390
00:25:50,174 --> 00:25:52,843
‫‫‫لهذا أعطيناك له في المقام الأول.

391
00:25:52,927 --> 00:25:55,680
‫‫‫حسبناه سيكون مخلصا حتى النهاية.

392
00:25:55,763 --> 00:25:57,765
‫‫‫اتضح أننا كنا محقين.

393
00:26:02,144 --> 00:26:03,396
‫‫‫الأمر مؤسف حقا.

394
00:26:03,479 --> 00:26:06,774
‫‫‫كنت ستكونين إضافة ممتازة للفريق يا "كلير".

395
00:26:06,983 --> 00:26:09,527
‫‫‫أنت. ودماؤك.

396
00:26:09,735 --> 00:26:13,114
‫‫‫- يسعك مساعدة الكثير من الناس.
‫‫‫- جيد.

397
00:26:13,197 --> 00:26:16,701
‫‫‫خذ دمي. خذ القدر الذي تريده،
‫‫‫لكن دع أبي وشأنه.

398
00:26:16,784 --> 00:26:18,577
‫‫‫لا يجب أن يموت أحد.

399
00:26:38,472 --> 00:26:39,473
‫‫‫أين نحن؟

400
00:26:39,598 --> 00:26:40,808
‫‫‫مقبرة "أوياما".

401
00:26:41,517 --> 00:26:42,601
‫‫‫وفي أي زمن؟

402
00:26:43,269 --> 00:26:44,437
‫‫‫منذ 17 عاما.

403
00:26:45,104 --> 00:26:47,273
‫‫‫لقد توفيت أمي للتو.

404
00:26:51,819 --> 00:26:53,738
‫‫‫لم فعلت هذا؟

405
00:26:54,322 --> 00:26:55,865
‫‫‫يجب أن تفهم ألمي.

406
00:26:56,324 --> 00:26:59,076
‫‫‫لهذا أريد أن أنقذك.

407
00:26:59,201 --> 00:27:02,204
‫‫‫ألا تذكر حزنك عندما توفيت؟

408
00:27:02,496 --> 00:27:07,168
‫‫‫كان أحزن يوم في حياتي.

409
00:27:07,793 --> 00:27:10,921
‫‫‫لكن هذا لا يغير أي شيء.

410
00:27:13,257 --> 00:27:15,926
‫‫‫هل حسبت أن هذا سيفلح حقا؟

411
00:27:16,010 --> 00:27:17,345
‫‫‫لا يمكن أن تموت.

412
00:27:18,512 --> 00:27:19,638
‫‫‫أيها الغبي.

413
00:27:19,722 --> 00:27:20,973
‫‫‫أعدني الآن.

414
00:27:21,057 --> 00:27:22,058
‫‫‫لا!

415
00:27:25,436 --> 00:27:26,520
‫‫‫آسف...

416
00:27:27,855 --> 00:27:28,898
‫‫‫يا إلهي! أنت...

417
00:27:28,981 --> 00:27:30,691
‫‫‫أنا "تاكيزو كينساي".

418
00:27:34,445 --> 00:27:35,446
‫‫‫أجل.

419
00:27:38,407 --> 00:27:39,408
‫‫‫أجل.

420
00:27:41,535 --> 00:27:43,412
‫‫‫توفيت أمي.

421
00:27:44,080 --> 00:27:45,373
‫‫‫أعلم.

422
00:27:45,456 --> 00:27:46,665
‫‫‫أتذكر.

423
00:27:47,041 --> 00:27:49,335
‫‫‫لم يرسم أبي على قبرها؟

424
00:27:49,418 --> 00:27:50,503
‫‫‫هذا تقليد.

425
00:27:51,253 --> 00:27:54,173
‫‫‫يكتب اسم الزوجين على حجر.

426
00:27:54,507 --> 00:27:56,133
‫‫‫يرسم والدك اسمه باللون الأحمر كوعد...

427
00:27:56,509 --> 00:27:58,052
‫‫‫بأنه سينضم إلى أمك.

428
00:27:58,594 --> 00:27:59,845
‫‫‫سيظل هكذا حتى يموت.

429
00:27:59,970 --> 00:28:01,472
‫‫‫هل سيموت أبي أيضا؟

430
00:28:01,972 --> 00:28:03,140
‫‫‫ليس قريبا.

431
00:28:03,224 --> 00:28:04,600
‫‫‫لا! يجب أن أمنع ذلك.

432
00:28:04,683 --> 00:28:05,976
‫‫‫أنا بطل!

433
00:28:14,777 --> 00:28:18,197
‫‫‫بعض الأمور حتى "تاكيزو كينساي"
‫‫‫لا يمكنه تغييرها.

434
00:28:20,908 --> 00:28:23,285
‫‫‫لا يمكننا التصرف كالآلهة.

435
00:28:23,869 --> 00:28:25,663
‫‫‫لكن يجب أن أشرفه...

436
00:28:25,746 --> 00:28:27,998
‫‫‫أصغ إلي.

437
00:28:29,458 --> 00:28:31,627
‫‫‫تعلم من دروسه.

438
00:28:32,253 --> 00:28:33,295
‫‫‫القوة...

439
00:28:33,379 --> 00:28:34,380
‫‫‫والمسؤولية...

440
00:28:35,172 --> 00:28:36,173
‫‫‫والعدالة.

441
00:28:36,799 --> 00:28:37,800
‫‫‫العدالة؟

442
00:28:38,384 --> 00:28:39,510
‫‫‫كيف؟

443
00:28:44,557 --> 00:28:45,558
‫‫‫"هيرو"!

444
00:28:46,434 --> 00:28:48,018
‫‫‫تعال هنا!

445
00:28:59,780 --> 00:29:01,740
‫‫‫كنت محقا يا أبي.

446
00:29:02,199 --> 00:29:05,870
‫‫‫كنت أتصرف بطفولية. أنا آسف.

447
00:29:09,206 --> 00:29:10,791
‫‫‫سأعيدك.

448
00:29:11,208 --> 00:29:15,421
‫‫‫لنقدم احترامنا أولا.

449
00:29:31,103 --> 00:29:33,647
‫‫‫شكرا على مساعدتك يا "ويست".
‫‫‫ستعود إلى عائلتك.

450
00:29:33,731 --> 00:29:34,982
‫‫‫محال.

451
00:29:35,232 --> 00:29:37,318
‫‫‫- سأذهب معك.
‫‫‫- لا، الأمر خطير.

452
00:29:37,401 --> 00:29:41,238
‫‫‫بالضبط. وأنا أسرع طريقة لأخرج "كلير".

453
00:29:44,825 --> 00:29:47,745
‫‫‫حسنا. اذهب وانتظرني في السيارة، اتفقنا؟

454
00:29:53,375 --> 00:29:56,837
‫‫‫يقولون إن الفتيات
‫‫‫يملن إلى حب الشباب الذين يشبهون والدهن.

455
00:29:57,171 --> 00:30:01,425
‫‫‫- لأنه يستطيع الطيران؟
‫‫‫- لا. والدها الحقيقي. أنت.

456
00:30:03,636 --> 00:30:06,222
‫‫‫كل ما يهمه هو حمايتها.

457
00:30:17,358 --> 00:30:20,819
‫‫‫- لو حدث شيء...
‫‫‫- لا شيء سيحدث.

458
00:30:20,903 --> 00:30:23,239
‫‫‫باستثناء أنك ستعيد "كلير".

459
00:30:40,506 --> 00:30:41,924
‫‫‫أفترض...

460
00:30:43,008 --> 00:30:44,677
‫‫‫أن هذا وداع.

461
00:30:44,760 --> 00:30:45,761
‫‫‫لم...

462
00:30:46,262 --> 00:30:48,305
‫‫‫أسافر بالزمن من قبل.

463
00:30:51,225 --> 00:30:56,105
‫‫‫أنا فخور بك يا بني.

464
00:31:08,951 --> 00:31:11,537
‫‫‫وداعا يا أبي.

465
00:31:14,123 --> 00:31:16,292
‫‫‫أرسل حبي لأمي رجاء.

466
00:31:47,114 --> 00:31:51,160
‫‫‫من بينهم جميعا، لم أتوقعك أنت.

467
00:31:57,791 --> 00:31:58,792
‫‫‫سيدي... إنه لدي.

468
00:32:02,504 --> 00:32:03,631
‫‫‫أنت!

469
00:32:04,048 --> 00:32:05,049
‫‫‫سيدي!

470
00:32:05,257 --> 00:32:06,258
‫‫‫سيدي!

471
00:32:07,051 --> 00:32:08,052
‫‫‫سيدي!

472
00:32:23,150 --> 00:32:25,736
‫‫‫كنت محقا يا "آندو".

473
00:32:26,820 --> 00:32:28,280
‫‫‫لا أستطيع إنقاذه.

474
00:32:29,990 --> 00:32:32,576
‫‫‫لكن أستطيع أن أعلم من قتله.

475
00:32:57,643 --> 00:32:58,811
‫‫‫"تاكيزو كينساي".

476
00:33:00,396 --> 00:33:01,522
‫‫‫مستحيل.

477
00:33:08,529 --> 00:33:11,782
‫‫‫لو زرتني مرة أخرى أيها المحقق "باركمان"،

478
00:33:11,865 --> 00:33:15,160
‫‫‫سأتوقع أن تجعل مني امرأة صادقة.

479
00:33:15,244 --> 00:33:17,371
‫‫‫هذه هي الخطة في الواقع.

480
00:33:17,454 --> 00:33:20,207
‫‫‫هل ستحاول قراءة أفكاري ثانية؟

481
00:33:21,750 --> 00:33:26,171
‫‫‫كنت أفهم والدك عندما يحاول ذلك.
‫‫‫أنت أقل منه كفاءة.

482
00:33:26,255 --> 00:33:28,298
‫‫‫هذه العلامات التي عليك،

483
00:33:28,382 --> 00:33:31,176
‫‫‫جعلك والدي تفعلي هذا بنفسك، صحيح؟

484
00:33:31,260 --> 00:33:35,097
‫‫‫هل عرفته عندما أصبحت قدرته
‫‫‫على قراءة الأفكار شيئا آخر أكبر؟

485
00:33:35,180 --> 00:33:37,725
‫‫‫عندما احتدمت الأمور ومن ثم أدرك

486
00:33:37,808 --> 00:33:40,686
‫‫‫أنه يستطيع زرع أي فكرة في رأس أحد؟

487
00:33:42,146 --> 00:33:43,689
‫‫‫لا تفعل هذا.

488
00:33:45,315 --> 00:33:49,528
‫‫‫ستجيبين على كل أسئلتي بصراحة.

489
00:33:49,987 --> 00:33:51,238
‫‫‫لمرة واحدة.

490
00:33:55,993 --> 00:33:58,412
‫‫‫من قتل "كايتو ناكامورا" حقا؟

491
00:34:01,290 --> 00:34:03,167
‫‫‫- كان "آدم".
‫‫‫- "آدم مونرو"؟

492
00:34:03,250 --> 00:34:06,503
‫‫‫أخبرني ابنك أنك وأصدقاءه
‫‫‫حبستموه منذ 30 عاما. لماذا؟

493
00:34:06,587 --> 00:34:08,630
‫‫‫- كان خطيرا.
‫‫‫- كيف؟ كقنبلة؟

494
00:34:08,714 --> 00:34:12,092
‫‫‫لا. أسوأ. حسبناه قادرا على الشفاء فحسب.

495
00:34:12,217 --> 00:34:15,012
‫‫‫- التجديد الجزيئي.
‫‫‫- مثل "كلير"، حفيدتك.

496
00:34:15,095 --> 00:34:19,349
‫‫‫ما لم نعلمه
‫‫‫أنه إذا كان خلاياك تتجدد باستمرار،

497
00:34:20,267 --> 00:34:23,520
‫‫‫- فبعد فترة، تتوقف عن أن تشيخ.
‫‫‫- كم عمره؟

498
00:34:24,438 --> 00:34:26,148
‫‫‫400 عام.

499
00:34:29,151 --> 00:34:31,612
‫‫‫- أتعلمين بمكان "آدم" الآن؟
‫‫‫- أعلم أنه يريد الانتقام فحسب

500
00:34:31,695 --> 00:34:34,531
‫‫‫لقاء حبسه، ولن يرتاح حتى نموت جميعا.

501
00:34:34,615 --> 00:34:37,743
‫‫‫كلنا باستثنائك أنت و"بوب"
‫‫‫وهذه المرأة في الصورة.

502
00:34:37,826 --> 00:34:41,622
‫‫‫- من هذه المرأة؟
‫‫‫- رجاء. لا تفعل.

503
00:34:41,789 --> 00:34:45,042
‫‫‫- أريدك أن تخبريني الحقيقة.
‫‫‫- الحقيقة...

504
00:34:45,125 --> 00:34:49,797
‫‫‫الحقيقة أن جيلنا ضحى بأرواحه لنحميكم.

505
00:34:49,880 --> 00:34:52,466
‫‫‫أظهر لنا بعض الاحترام لذلك.

506
00:34:52,591 --> 00:34:55,511
‫‫‫تخط مشاكل والدك ودعنا وشأننا.

507
00:34:56,845 --> 00:34:59,139
‫‫‫هذا كل ما أريده. صدقيني.

508
00:35:00,140 --> 00:35:03,852
‫‫‫لكن "آدم" ما زال طليقا،
‫‫‫وهذه المرأة على قائمته.

509
00:35:07,105 --> 00:35:10,108
‫‫‫أخبريني الحقيقة. من هي؟

510
00:35:14,863 --> 00:35:17,324
‫‫‫تريد أن تترك وشأنها فحسب.

511
00:35:18,534 --> 00:35:20,327
‫‫‫قطعت وعدا لها.

512
00:35:22,412 --> 00:35:26,667
‫‫‫إن استخرجت مني هذا السر،
‫‫‫فلن تكون مثل والدك فحسب،

513
00:35:33,048 --> 00:35:34,508
‫‫‫بل ستكون هو تماما.

514
00:35:44,810 --> 00:35:47,312
‫‫‫- ما نوع السيارة الذي تحبه؟
‫‫‫- معذرة؟

515
00:35:47,396 --> 00:35:49,147
‫‫‫أعلم أنك تطير، لكنك ما زلت مراهقا.

516
00:35:49,231 --> 00:35:52,943
‫‫‫- تمتلك سيارة، صحيح؟
‫‫‫- نعم. سيارة رياضية قديمة.

517
00:35:53,026 --> 00:35:57,322
‫‫‫- كنت أقود "سيتروين 52" وأنا في سنك.
‫‫‫- كانت مذهلة آنذاك.

518
00:36:12,963 --> 00:36:16,133
‫‫‫بمجرد أن نأخذ "كلير"، طر بها على الفور.

519
00:36:16,216 --> 00:36:19,887
‫‫‫مهما يحدث. هل تفهمني؟

520
00:36:19,970 --> 00:36:21,221
‫‫‫نعم يا سيدي.

521
00:36:26,727 --> 00:36:29,354
‫‫‫لا يجب أن يكون الأمر هكذا يا "نوح".

522
00:36:58,800 --> 00:37:00,510
‫‫‫أبي! اللوحات!

523
00:37:09,269 --> 00:37:10,520
‫‫‫"كلير"!

524
00:37:17,194 --> 00:37:18,320
‫‫‫"إيل"!

525
00:37:21,114 --> 00:37:24,868
‫‫‫مهما أفعل، سنظل نهرب.

526
00:37:26,495 --> 00:37:29,331
‫‫‫لكن إن مت يا "بوب"،

527
00:37:29,414 --> 00:37:31,541
‫‫‫ستموت "الشركة" معك.

528
00:37:32,542 --> 00:37:34,962
‫‫‫لا تقتله رجاء.

529
00:37:45,097 --> 00:37:46,181
‫‫‫أبي!

530
00:38:38,191 --> 00:38:40,861
‫‫‫آخر شيء قلته لأبي كان،

531
00:38:42,529 --> 00:38:44,239
‫‫‫"أكرهك."

532
00:38:45,741 --> 00:38:47,492
‫‫‫لم تعني ذلك.

533
00:38:49,411 --> 00:38:50,787
‫‫‫كلا، عنيته.

534
00:38:53,540 --> 00:38:55,876
‫‫‫أظل أتذكر الأمر.

535
00:38:59,046 --> 00:39:02,049
‫‫‫والآن، لن تتسنى لي فرصة لأتراجع عما قلته.

536
00:39:33,622 --> 00:39:36,958
‫‫‫أرفض أن أمدح والدي.

537
00:39:38,043 --> 00:39:43,173
‫‫‫لأمدحه، يجب أن أعترف أنه توفي.

538
00:39:44,800 --> 00:39:46,468
‫‫‫لم يمت والدي...

539
00:39:57,896 --> 00:40:04,402
‫‫‫علمني "كايتو ناكامورا" التمييز
‫‫‫بين الصواب والخطأ.

540
00:40:05,403 --> 00:40:11,451
‫‫‫ومعنى أن أكون بطلا...

541
00:40:13,537 --> 00:40:17,541
‫‫‫طالما هذه الدروس حية معي...

542
00:40:19,543 --> 00:40:20,919
‫‫‫لن يموت أبدا.

543
00:40:23,630 --> 00:40:26,758
‫‫‫علمني والدي أن أفهم...

544
00:40:27,801 --> 00:40:30,345
‫‫‫أن أمورا معينة تحت تصرف الرب.

545
00:40:32,389 --> 00:40:35,183
‫‫‫لكن أي شيء آخر...

546
00:40:36,059 --> 00:40:39,813
‫‫‫فقد منحنا الرب نعمة الاختيار.

547
00:40:43,150 --> 00:40:44,234
‫‫‫"كايتو ناكامورا" - متوفى، "فيكتوريا برات"

548
00:40:44,317 --> 00:40:46,027
‫‫‫"روبرت بيشوب"، "موري باركمان"

549
00:40:46,111 --> 00:40:48,572
‫‫‫منحني والدي الأدوات لأحارب معارك المستقبل.

550
00:40:52,701 --> 00:40:55,704
‫‫‫كل مساعدة أقدمها، تعتبر منه.

551
00:40:59,916 --> 00:41:04,379
‫‫‫وكل صراع من أجل العدالة يعتبر منه.

552
00:41:06,256 --> 00:41:09,759
‫‫‫طالما هذه الدروس التي علمني إياها حية معي.

553
00:41:13,346 --> 00:41:16,433
‫‫‫وطالما يعيش في قلبي.

554
00:41:20,770 --> 00:41:24,191
‫‫‫لن يموت والدي أبدا.

555
00:42:03,939 --> 00:42:05,065
‫‫‫يا إلهي!

556
00:42:06,274 --> 00:42:09,694
‫‫‫يتبع...

