﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:02,753
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

2
00:00:02,878 --> 00:00:05,673
‫‫‫سوف تموت هنا الليلة! هنا! هذه الليلة.

3
00:00:05,756 --> 00:00:07,216
‫‫‫هذا قدري إذن.

4
00:00:07,383 --> 00:00:08,592
‫‫‫لا يمكنني إنقاذه.

5
00:00:08,884 --> 00:00:11,220
‫‫‫ولكن يمكنني تعلم كيفية قتله...

6
00:00:12,138 --> 00:00:13,139
‫‫‫"تاكيزو كينساي".

7
00:00:13,639 --> 00:00:15,349
‫‫‫عندما أعود، سوف نكون معا.

8
00:00:18,102 --> 00:00:20,855
‫‫‫لقد جئت هنا لاستعادة التحكم بحياتك.

9
00:00:21,063 --> 00:00:24,817
‫‫‫إنها فصيلة أخرى من الفيروس.
‫‫‫دمي لم يعد علاجا.

10
00:00:25,234 --> 00:00:26,318
‫‫‫هل سأموت؟

11
00:00:26,694 --> 00:00:29,655
‫‫‫"كلير" هي المفتاح لإيجاد العلاج للفيروس.

12
00:00:29,739 --> 00:00:31,574
‫‫‫أنا هنا لأطلب منك إعطائنا "كلير".

13
00:00:31,657 --> 00:00:34,827
‫‫‫إن لمست ابنتي سأقتل ابنتك. ثم سأقتلك.

14
00:00:39,498 --> 00:00:41,417
‫‫‫- أرجوك لا تدعهم يأخذوني.
‫‫‫- سنعود، أعدك.

15
00:00:41,500 --> 00:00:42,793
‫‫‫- لا تدعهم...
‫‫‫- كلا!

16
00:00:46,839 --> 00:00:47,840
‫‫‫"بيتر"؟

17
00:00:49,216 --> 00:00:50,926
‫‫‫إني أتذكر كل شيء.

18
00:00:51,927 --> 00:00:53,345
‫‫‫لا أثق به يا "مايا".

19
00:00:53,679 --> 00:00:55,389
‫‫‫يجب أن نثق به.

20
00:00:55,848 --> 00:00:58,267
‫‫‫تعلم، عندما أستعيد قدرتي، سوف أقتلك

21
00:00:58,726 --> 00:00:59,769
‫‫‫وأقتل أختك،

22
00:01:00,186 --> 00:01:01,520
‫‫‫وسأحصل على كل شيء.

23
00:01:27,171 --> 00:01:28,255
‫‫‫انبطحوا أرضا.

24
00:01:28,672 --> 00:01:29,799
‫‫‫على الأرض الآن!

25
00:01:30,090 --> 00:01:33,761
‫‫‫إنه مريض! هل أنتما مصابان؟
‫‫‫خذوه إلى الحجر الصحي الآن!

26
00:01:34,136 --> 00:01:36,430
‫‫‫"كايتلن"!

27
00:01:36,514 --> 00:01:39,058
‫‫‫"كايتلن"!

28
00:01:39,141 --> 00:01:40,351
‫‫‫"كايتلن"!

29
00:01:40,684 --> 00:01:44,146
‫‫‫- لا داعي للصراخ.
‫‫‫- "آدم"، كنت هناك. لقد رأيتها.

30
00:01:44,230 --> 00:01:47,233
‫‫‫لم تذهب لأي مكان يا "بيتر".
‫‫‫لقد كنت تخبرني عن السفر عبر الزمن.

31
00:01:47,316 --> 00:01:49,485
‫‫‫وكيف أنك ستنقذ فتاة ما من فيروس مميت

32
00:01:49,568 --> 00:01:51,529
‫‫‫وثم بدأت تهتف باسمها.

33
00:01:52,154 --> 00:01:54,615
‫‫‫لا أدري... كنت في مدينة "نيويورك"
‫‫‫قبل سنة من الآن.

34
00:01:54,698 --> 00:01:58,035
‫‫‫رأيت "كايتلن".
‫‫‫لقد حدثتها كي تعود معي. انظر.

35
00:01:59,829 --> 00:02:01,247
‫‫‫إشعار إخلاء - 14 يونيو، 2008

36
00:02:01,330 --> 00:02:02,331
‫‫‫مذهل.

37
00:02:03,958 --> 00:02:05,209
‫‫‫يجب أنا أستمر بالمحاولة.

38
00:02:05,292 --> 00:02:07,253
‫‫‫لا يمكنني تركها هناك ليقتلها الفيروس.

39
00:02:07,503 --> 00:02:08,963
‫‫‫ماذا تعرف عن الفيروس؟

40
00:02:09,046 --> 00:02:11,173
‫‫‫أعرف أنه يقتل نحو 93 بالمائة
‫‫‫من سكان العالم.

41
00:02:12,216 --> 00:02:14,385
‫‫‫"بيتر"، أتعلم ماذا يدعى الفيروس؟

42
00:02:16,804 --> 00:02:20,182
‫‫‫فيروس "شانتي". إنه الاسم الذي أطلقه
‫‫‫عليه الرجل الذي في الأمن الوطني.

43
00:02:21,392 --> 00:02:23,227
‫‫‫ماذا؟ هل يعني لك هذا شيئا؟

44
00:02:24,353 --> 00:02:27,648
‫‫‫أعرف امرأة من "الشركة". "فيكتوريا برات".

45
00:02:29,567 --> 00:02:31,026
‫‫‫كانت مهندسة حيوية.

46
00:02:32,319 --> 00:02:34,405
‫‫‫في عيد الحب، عام 1997.

47
00:02:34,822 --> 00:02:37,950
‫‫‫استعادت فيروس مميت من فتاة
‫‫‫هندية مريضة تدعى "شانتي".

48
00:02:39,618 --> 00:02:40,995
‫‫‫بأمر من "الشركة".

49
00:02:41,078 --> 00:02:43,205
‫‫‫حاولت التلاعب بالفيروس لتحويله إلى سلاح.

50
00:02:44,081 --> 00:02:45,708
‫‫‫سمعت بأنه تم إغلاق البرنامج.

51
00:02:46,709 --> 00:02:48,002
‫‫‫اتضح أنها معلومة خاطئة.

52
00:02:49,086 --> 00:02:52,506
‫‫‫هؤلاء هم والدي. "ليندرمان". "تشارلز دوفو".

53
00:02:52,840 --> 00:02:54,675
‫‫‫إنهم مؤسسو "الشركة" يا "بيتر".

54
00:02:55,426 --> 00:02:57,011
‫‫‫الفيروس جريمتهم.

55
00:03:00,139 --> 00:03:01,557
‫‫‫إنهم المسؤولون عن هذا.

56
00:03:02,766 --> 00:03:04,643
‫‫‫يذنب الآباء ويعاني الأبناء.

57
00:03:05,811 --> 00:03:07,563
‫‫‫هذه "فيكتوريا".

58
00:03:09,440 --> 00:03:10,733
‫‫‫علينا إيجادها يا "آدم".

59
00:03:12,526 --> 00:03:13,569
‫‫‫علينا إيجادها.

60
00:03:13,652 --> 00:03:15,738
‫‫‫نجعلها تخبرنا بمل شيء تعرفه.

61
00:03:16,322 --> 00:03:18,824
‫‫‫إنه الطريقة الوحيدة لإيقاف الفيروس
‫‫‫وإنقاذ "كايتلن"؟

62
00:03:19,783 --> 00:03:21,702
‫‫‫إنه الطريقة الوحيدة لإنقاذ العالم.

63
00:03:25,122 --> 00:03:26,540
‫‫‫اخرج من منزلي.

64
00:03:27,499 --> 00:03:28,500
‫‫‫منزل "بينيت" - "كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

65
00:03:28,584 --> 00:03:30,127
‫‫‫كان "نوح بينيت" موظفا وفيا في "الشركة"،

66
00:03:30,210 --> 00:03:32,630
‫‫‫ولعدة سنوات، صديقا حقيقيا.

67
00:03:33,672 --> 00:03:37,134
‫‫‫- أعبر عن خالص التعازي.
‫‫‫- هل هذا رماد والدي؟

68
00:03:37,217 --> 00:03:39,345
‫‫‫- هل قمتم بحرق جثة زوجي.
‫‫‫- أجل.

69
00:03:39,803 --> 00:03:43,307
‫‫‫كان ملفه الشخصي واضحا بخصوص
‫‫‫كيفية التعامل مع جثمانه.

70
00:03:43,432 --> 00:03:44,683
‫‫‫ما الذي أعطاك الحق؟

71
00:03:44,975 --> 00:03:48,771
‫‫‫لقد كنا فقط نحاول مساعدة "كلير"
‫‫‫لتستخدم قدراتها للصالح العام.

72
00:03:49,605 --> 00:03:51,899
‫‫‫لكن عناد "نوح" أجبرنا على ذلك.

73
00:03:52,232 --> 00:03:53,943
‫‫‫لقد كان يحاول حمايتي.

74
00:03:56,654 --> 00:04:00,699
‫‫‫في خضم هذه المأساة، أعتقد أن من العدل

75
00:04:00,783 --> 00:04:02,326
‫‫‫تحقيق أمنية "نوح".

76
00:04:04,078 --> 00:04:06,664
‫‫‫سوف تترك وحيدا لتعيش حياة طبيعية.

77
00:04:07,873 --> 00:04:09,208
‫‫‫توفي أبي.

78
00:04:10,709 --> 00:04:11,877
‫‫‫لا يوجد ما هو طبيعي.

79
00:04:13,253 --> 00:04:14,463
‫‫‫آسف لخسارتكم.

80
00:04:26,934 --> 00:04:29,103
‫‫‫احزمي حقائبك. سنرحل الليلة.

81
00:04:39,905 --> 00:04:41,824
‫‫‫الـ24 ساعة القادمة ستكون حرجة.

82
00:04:42,324 --> 00:04:44,118
‫‫‫أريد منك مراقبة "كلير".

83
00:04:45,244 --> 00:04:47,371
‫‫‫ستكون أسهل بدون وجود ضماد على كتفي.

84
00:04:49,123 --> 00:04:50,666
‫‫‫إنها تحكني بشدة.

85
00:04:51,166 --> 00:04:53,168
‫‫‫اعتقدت أن فتاتي الصغيرة صلبة.

86
00:04:54,253 --> 00:04:59,008
‫‫‫إنني كذلك يا أبي، ولكن تم إطلاق النار علي
‫‫‫وجسدي لا يعالج نفسه.

87
00:04:59,383 --> 00:05:00,759
‫‫‫آسف إن كنت تتألمين.

88
00:05:01,176 --> 00:05:04,763
‫‫‫لكن أي شيء من هذا لم يكن ليحدث
‫‫‫لو لم تقللي من حرصك.

89
00:05:05,389 --> 00:05:07,433
‫‫‫كيف لي أن أعرف أن "بينيت" سيتعاون

90
00:05:07,516 --> 00:05:11,687
‫‫‫- مع "ويست"، الفتى الطائر؟
‫‫‫- الأعذار لا تغير النتائج يا "إيل".

91
00:05:12,438 --> 00:05:16,692
‫‫‫يجب أن تقبلي مسؤولية ما حدث. هل يمكنك ذلك؟

92
00:05:17,776 --> 00:05:19,570
‫‫‫هل يمكنك استعادة ثقتي؟

93
00:05:23,949 --> 00:05:24,992
‫‫‫بالطبع يا أبي.

94
00:05:27,911 --> 00:05:29,246
‫‫‫سأراقب المشجعة.

95
00:05:32,291 --> 00:05:35,419
‫‫‫الفصل العاشر: الحقيقة والعواقب

96
00:06:00,110 --> 00:06:02,446
‫‫‫- "موهيندر"؟
‫‫‫- هون عليك.

97
00:06:04,406 --> 00:06:05,949
‫‫‫آخر شيء أتذكره،

98
00:06:07,993 --> 00:06:08,994
‫‫‫لقد كنت...

99
00:06:12,790 --> 00:06:14,374
‫‫‫هل أطلقت النار علي؟

100
00:06:14,917 --> 00:06:16,168
‫‫‫لم يكن لدي خيار.

101
00:06:19,129 --> 00:06:20,672
‫‫‫لماذا لم أمت؟

102
00:06:21,173 --> 00:06:22,382
‫‫‫كنت ستموت،

103
00:06:22,466 --> 00:06:24,718
‫‫‫لولا جرعة من دماء ابنتك.

104
00:06:26,804 --> 00:06:29,139
‫‫‫- أخذت دم "كلير"؟
‫‫‫- أنقذ ذلك حياتك.

105
00:06:29,765 --> 00:06:32,851
‫‫‫لقد خنتني. لقد سعيت خلف عائلتي!

106
00:06:33,185 --> 00:06:36,438
‫‫‫أخبرتني أنه يجب القضاء على "الشركة"
‫‫‫من الداخل!

107
00:06:36,772 --> 00:06:38,065
‫‫‫حمدا للرب أني عدت إلى رشدي

108
00:06:38,148 --> 00:06:40,400
‫‫‫- قبل أن أسبب أي ضرر حقيقي.
‫‫‫- ماذا فعلت بـ"كلير".

109
00:06:40,484 --> 00:06:43,445
‫‫‫"كلير" في المنزل، حزينة على خسارة والدها.

110
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
‫‫‫يظنون أنني ميت.

111
00:06:50,119 --> 00:06:53,997
‫‫‫أنت من وضعنا في هذا الموقف بعنفك ومخاوفك.

112
00:06:54,206 --> 00:06:56,041
‫‫‫ليس هناك من تلومه سوى نفسك.

113
00:06:58,710 --> 00:06:59,753
‫‫‫ماذا ستفعل بهذا؟

114
00:06:59,837 --> 00:07:03,382
‫‫‫أثبت علاجك أن هذه الدماء
‫‫‫لديها قدرة علاجية عالية.

115
00:07:03,590 --> 00:07:06,760
‫‫‫أظن أنها تحمل المفتاح
‫‫‫لإنقاذ امرأة بريئة من فيروس مميت.

116
00:07:07,052 --> 00:07:09,888
‫‫‫هذا ما تفعله تلك "الشركة".
‫‫‫نحن ننقذ الأرواح.

117
00:07:09,972 --> 00:07:12,099
‫‫‫كل شيء أخبروك به هو كذبة.

118
00:07:12,975 --> 00:07:14,726
‫‫‫"الشركة" هي من صنعت الفيروس.

119
00:07:15,269 --> 00:07:18,021
‫‫‫كانوا يجرون التجارب لمدة 30 عاما.

120
00:07:18,272 --> 00:07:19,940
‫‫‫لا يمكنك الوثوق بهم يا "سوريش".

121
00:07:20,899 --> 00:07:23,652
‫‫‫عد إلى هنا أيها الوغد!

122
00:07:25,904 --> 00:07:30,617
‫‫‫"هيروز"

123
00:07:40,627 --> 00:07:43,589
‫‫‫- 600 دولار من أجل كتب هزلية.
‫‫‫- في حالة جيدة.

124
00:07:43,964 --> 00:07:46,800
‫‫‫ولكن هذا ليس سبب تجميعي لها.
‫‫‫إني أحب القصص فحسب.

125
00:07:47,259 --> 00:07:49,011
‫‫‫ماذا عن هذه القصة؟

126
00:07:49,261 --> 00:07:54,391
‫‫‫كان يا ما كان نبيع هذه القصص
‫‫‫ونعيش بسعادة للأبد. النهاية.

127
00:07:54,641 --> 00:07:57,769
‫‫‫إن كان "سانت جوان" طيبة، لماذا تغطي وجهها؟

128
00:07:58,395 --> 00:08:00,856
‫‫‫حسنا، جميع الأبطال الخارقين
‫‫‫لديهم هوية سرية.

129
00:08:00,981 --> 00:08:03,775
‫‫‫- كيف لهم أن يعيشوا حياة طبيعية؟
‫‫‫- من يريد حياة طبيعية؟

130
00:08:04,318 --> 00:08:06,904
‫‫‫كنت سأكون وسط جموع،
‫‫‫وأجعل الجميع يعرفون من أكون.

131
00:08:08,197 --> 00:08:09,865
‫‫‫ولكن إن عرف الأعداء من تكون،

132
00:08:09,948 --> 00:08:13,702
‫‫‫سيلاحقونك إلى منزلك
‫‫‫وربما ينتقمون من عائلتك.

133
00:08:13,785 --> 00:08:15,787
‫‫‫لذلك كان "كلارك كنت" يرتدي عوينات.

134
00:08:15,913 --> 00:08:16,914
‫‫‫صحيح.

135
00:08:27,716 --> 00:08:29,092
‫‫‫"ميكا".

136
00:08:29,509 --> 00:08:31,094
‫‫‫أمي! لقد عدت!

137
00:08:38,143 --> 00:08:39,603
‫‫‫أخبرتك أني سأعود.

138
00:08:41,063 --> 00:08:44,691
‫‫‫- افتقدتك في كل يوم.
‫‫‫- افتقدتك في كل دقيقة وثانية.

139
00:08:45,025 --> 00:08:47,361
‫‫‫- وما هو أصغر من الثانية.
‫‫‫- جزء من الثانية.

140
00:08:47,611 --> 00:08:48,987
‫‫‫لقد افتقدتك بقدرها، أيضا.

141
00:08:52,199 --> 00:08:53,450
‫‫‫أين كنت يا أمي؟

142
00:08:55,327 --> 00:08:57,746
‫‫‫ذهبت إلى مكان يساعد الناس أمثالنا.

143
00:08:57,829 --> 00:08:59,122
‫‫‫عندما نكون مرضى.

144
00:09:00,707 --> 00:09:04,002
‫‫‫- هل هذا بسبب "جيسيكا" مجددا؟
‫‫‫- كلا. "جيسيكا" قد رحلت. وجميعهم كذلك.

145
00:09:05,879 --> 00:09:07,381
‫‫‫هذا بخصوص أمر آخر.

146
00:09:08,215 --> 00:09:09,383
‫‫‫ما هو؟

147
00:09:13,762 --> 00:09:14,846
‫‫‫أنا مصابة بفيروس.

148
00:09:16,265 --> 00:09:19,726
‫‫‫لا داعي للقلق. لن أسبب لك أو لغيرك المرض.

149
00:09:21,520 --> 00:09:25,065
‫‫‫- ماذا سيحدث لك؟
‫‫‫- هل تتذكر دكتور "سوريش"؟

150
00:09:25,732 --> 00:09:28,318
‫‫‫إنه يعمل بجهد ليجد لي علاجا.

151
00:09:28,402 --> 00:09:30,404
‫‫‫وعندما يفعل ذلك، سوف أتحسن.

152
00:09:31,196 --> 00:09:33,156
‫‫‫- ماذا لو لم يجده؟
‫‫‫- سيجده.

153
00:09:34,866 --> 00:09:36,910
‫‫‫سوف أتحسن يا "ميكا".

154
00:09:37,953 --> 00:09:41,081
‫‫‫سوف نحظى بحياة طبيعية. أعدك.

155
00:09:43,917 --> 00:09:46,128
‫‫‫لدي شيء سيجعلك أقوى.

156
00:09:47,212 --> 00:09:49,506
‫‫‫حقا؟ ما هو؟

157
00:09:51,091 --> 00:09:52,092
‫‫‫وسام أبي.

158
00:09:52,342 --> 00:09:55,637
‫‫‫الذي أعطاه إياه المحافظ لإنقاذه
‫‫‫تلك الفتاة من الحريق.

159
00:09:58,223 --> 00:10:02,185
‫‫‫- إنه في حقيبتي.
‫‫‫- لا يمكننا تضييع جزء آخر من الثانية.

160
00:10:12,654 --> 00:10:16,408
‫‫‫- ما الخطب؟
‫‫‫- حقيبتي، لقد اختفت.

161
00:10:22,914 --> 00:10:24,624
‫‫‫المكان جميل هنا يا "غابرييل".

162
00:10:26,710 --> 00:10:27,836
‫‫‫شكرا لك.

163
00:10:27,919 --> 00:10:29,629
‫‫‫"سيلار" و"مايا" - "كوك ليك"، "فيرجينيا"

164
00:10:29,963 --> 00:10:33,675
‫‫‫- أكاد أشعر أني طبيعية.
‫‫‫- بعد زيارة دكتور "سوريش" ستصبحين كذلك.

165
00:10:35,761 --> 00:10:37,846
‫‫‫بعدها أنا و"آليخاندرو" سنتمكن من العودة.

166
00:10:43,185 --> 00:10:45,228
‫‫‫ماذا لو أن "آليخاندرو" بإمكانه
‫‫‫العودة الآن؟

167
00:10:47,647 --> 00:10:49,066
‫‫‫ولكن يجب أن أجد شقيقي.

168
00:10:50,025 --> 00:10:54,488
‫‫‫إنه الوحيد القادر على إيقافي
‫‫‫من إيذاء الآخرين.

169
00:10:55,614 --> 00:10:59,618
‫‫‫ماذا لو كان باستطاعتك السيطرة على قدراتك؟

170
00:11:00,786 --> 00:11:02,579
‫‫‫لقد شاهدت قدرات الناس وهي تنمو.

171
00:11:03,914 --> 00:11:05,540
‫‫‫هل تحبين أخيك بما يكفي لتتركينه؟

172
00:11:06,917 --> 00:11:08,001
‫‫‫بالطبع.

173
00:11:09,795 --> 00:11:11,004
‫‫‫هذا...

174
00:11:11,421 --> 00:11:12,964
‫‫‫هذا غير ممكن.

175
00:11:13,465 --> 00:11:16,635
‫‫‫حسنا، لن تعرفي إلا إذا حاولت.

176
00:11:22,641 --> 00:11:25,894
‫‫‫- يجب أن نعود.
‫‫‫- جعلته يمر بما يكفي يا "مايا".

177
00:11:26,978 --> 00:11:28,939
‫‫‫- أنا؟
‫‫‫- تخلى عن حياته بأكملها من أجلك،

178
00:11:29,022 --> 00:11:31,191
‫‫‫حتى بعد أن قتلت زوجته.

179
00:11:31,274 --> 00:11:33,944
‫‫‫- لقد كان حادثا.
‫‫‫- هل تعتقدي أنه سامحك حقا؟

180
00:11:34,027 --> 00:11:36,571
‫‫‫- كانت تخونه.
‫‫‫- فهي تستحق الموت؟

181
00:11:36,655 --> 00:11:38,115
‫‫‫ليس هذا ما عنيته...

182
00:11:39,491 --> 00:11:41,618
‫‫‫ولكنك أردت قتلها. أليس كذلك يا "مايا"؟

183
00:11:42,411 --> 00:11:46,289
‫‫‫- توقف. دعني أذهب.
‫‫‫- أين؟ عائدة إلى أخيك؟

184
00:11:46,373 --> 00:11:47,916
‫‫‫إنه يكرهك.

185
00:11:49,835 --> 00:11:50,919
‫‫‫لا تفعل هذا.

186
00:11:51,753 --> 00:11:52,879
‫‫‫أرجوك.

187
00:11:57,259 --> 00:12:01,304
‫‫‫إن أمكنك التحكم بقدراتك،
‫‫‫لن يموت المزيد من الأبرياء.

188
00:12:02,889 --> 00:12:04,182
‫‫‫لا يمكنني!

189
00:12:05,016 --> 00:12:07,227
‫‫‫النجدة. إنك تقتليني.

190
00:12:10,397 --> 00:12:13,150
‫‫‫- ساعديني. أرجوك.
‫‫‫- يا إلهي.

191
00:12:30,208 --> 00:12:31,543
‫‫‫أنت محق...

192
00:12:32,627 --> 00:12:33,879
‫‫‫لقد فعلتها.

193
00:12:41,011 --> 00:12:44,014
‫‫‫"هيرو" و"آندو"
‫‫‫"ياماغاتو" للصناعات - "طوكيو"، "اليابان"

194
00:12:44,556 --> 00:12:46,183
‫‫‫أبي كان يبدو جيدا بالبدلة.

195
00:12:47,893 --> 00:12:49,102
‫‫‫يجب أن أجد "تاكيزو كينساي".

196
00:12:49,186 --> 00:12:50,520
‫‫‫وأن أنتقم لوالدي.

197
00:12:50,729 --> 00:12:52,355
‫‫‫هل أي من هؤلاء هو "كينساي"؟

198
00:12:52,439 --> 00:12:53,440
‫‫‫كلا.

199
00:12:53,523 --> 00:12:55,525
‫‫‫ولكن أنت متأكد من أنه فعلها؟

200
00:12:56,276 --> 00:12:59,362
‫‫‫رأيته فوق سطح مبنى "دوفو".

201
00:12:59,446 --> 00:13:01,490
‫‫‫قبل أن يقوم بدفع أبي.

202
00:13:02,866 --> 00:13:05,869
‫‫‫قلت إن "كينساي" قد مات
‫‫‫في معسكر "وايت بيرد".

203
00:13:06,536 --> 00:13:08,288
‫‫‫حتى لو لم يكن كذلك...

204
00:13:08,872 --> 00:13:11,166
‫‫‫كيف يمكن أن يكون حيا لـ400 عام.

205
00:13:13,835 --> 00:13:16,213
‫‫‫كان يمكن لـ"كينساي" الشفاء من أي جرح.

206
00:13:17,255 --> 00:13:19,799
‫‫‫ربما تمكن من النجاة هذه المرة.

207
00:13:22,260 --> 00:13:23,929
‫‫‫أتعني أنه يمكنه العيش للأبد؟

208
00:13:25,347 --> 00:13:26,348
‫‫‫إن كان كذلك...

209
00:13:26,806 --> 00:13:29,351
‫‫‫ربما ترك أثرا.

210
00:13:33,021 --> 00:13:34,689
‫‫‫"سيرسمونت"، "مين"

211
00:13:35,565 --> 00:13:37,025
‫‫‫علينا ألا ندخل بهذه المسدسات.

212
00:13:37,108 --> 00:13:38,527
‫‫‫لنخبر "فيكتوريا" بالحقيقة،

213
00:13:38,610 --> 00:13:40,237
‫‫‫اسألها مباشرة أين نجد الفيروس.

214
00:13:40,320 --> 00:13:42,197
‫‫‫لا يمكن الوثوق بهذه المرأة.

215
00:13:42,447 --> 00:13:44,491
‫‫‫كانت تعمل لحساب "الشركة". لقد حبستني.

216
00:13:44,574 --> 00:13:47,619
‫‫‫مجرد رؤيتها لي أخطو تجاهها
‫‫‫أمر يكفي لتعكير مزاجها.

217
00:13:47,702 --> 00:13:49,329
‫‫‫حسنا. سأذهب لوحدي.

218
00:13:52,082 --> 00:13:53,124
‫‫‫كلا.

219
00:14:08,765 --> 00:14:09,808
‫‫‫هل تهت؟

220
00:14:11,059 --> 00:14:14,938
‫‫‫- لا آمل ذلك. أبحث عن "فيكتوريا برات".
‫‫‫- لم أسمع عنها قط.

221
00:14:15,814 --> 00:14:17,190
‫‫‫عملت لحساب "الشركة".

222
00:14:25,031 --> 00:14:27,867
‫‫‫خلال 24 ساعة، تفشى فيروس "شانتي".

223
00:14:28,118 --> 00:14:31,621
‫‫‫بعد سنة من الآن، 93 بالمائة
‫‫‫من سكان العالم سيموتون.

224
00:14:32,414 --> 00:14:34,541
‫‫‫كيف يمكن لأحد معرفة ماذا سيحدث بعد سنة؟

225
00:14:35,625 --> 00:14:38,503
‫‫‫لقد كنت هناك. رأيت ذلك.

226
00:14:40,046 --> 00:14:41,339
‫‫‫السفر عبر الزمن؟

227
00:14:41,923 --> 00:14:44,551
‫‫‫لقد صنعت فيروسا سيقتل مليارات البشر.

228
00:14:46,011 --> 00:14:48,847
‫‫‫لا أعرف كيف انتشر. أو أين.

229
00:14:49,055 --> 00:14:51,433
‫‫‫فقط أنه انتشر. إلا لو ساعدتني.

230
00:14:57,564 --> 00:14:59,941
‫‫‫إلى الداخل. الآن!

231
00:15:08,867 --> 00:15:10,243
‫‫‫"آندو"، كن حذرا.

232
00:15:11,328 --> 00:15:12,370
‫‫‫أنت مثل

233
00:15:12,787 --> 00:15:15,165
‫‫‫هامستر يقوم ببناء عش.

234
00:15:18,960 --> 00:15:20,295
‫‫‫"تاكيزو كينساي" وأبي.

235
00:15:22,881 --> 00:15:24,507
‫‫‫أكتوبر 1997 - "كايتو ناكامورا"
‫‫‫"فيكتوريا برات"، "آدم مونرو"

236
00:15:25,258 --> 00:15:27,802
‫‫‫كان "كينساي" يدعو نفسه "آدم مونرو".

237
00:15:28,136 --> 00:15:29,179
‫‫‫"آدم مونرو"؟

238
00:15:30,055 --> 00:15:31,139
‫‫‫رأيت ذلك الاسم.

239
00:15:36,811 --> 00:15:41,191
‫‫‫منذ 2 نوفمبر، 1997.

240
00:15:41,274 --> 00:15:43,693
‫‫‫إنها وثيقة لحبس "آدم مونرو".

241
00:15:43,818 --> 00:15:45,320
‫‫‫موقعة من قبل أبي.

242
00:15:45,528 --> 00:15:46,571
‫‫‫هذه هي يا "آندو"!

243
00:15:46,655 --> 00:15:47,656
‫‫‫علي العودة لهذا اليوم.

244
00:15:48,281 --> 00:15:49,282
‫‫‫لكن يا "هيرو"...

245
00:15:49,407 --> 00:15:51,034
‫‫‫قلت أنك لن تسافر عبر الزمن أبدا.

246
00:15:51,117 --> 00:15:52,202
‫‫‫وأنك لن تخاطر بتغيير التاريخ.

247
00:15:52,285 --> 00:15:53,662
‫‫‫المذكرة من "بريماتيك" للبحوث.

248
00:15:53,745 --> 00:15:55,330
‫‫‫في "هارتسديل"، "نيويورك".

249
00:15:55,747 --> 00:15:56,790
‫‫‫يجب أن أفعل هذا.

250
00:16:01,169 --> 00:16:02,170
‫‫‫ليس مجددا.

251
00:16:02,962 --> 00:16:06,132
‫‫‫"بريماتيك" للبحوث - 2 نوفمبر، 1977

252
00:16:09,052 --> 00:16:13,973
‫‫‫تسلل في قسم الأبحاث الحيوية.
‫‫‫إخلاء في الحال.

253
00:16:16,184 --> 00:16:18,520
‫‫‫لقد خنت كل شيء نمثله.

254
00:16:18,603 --> 00:16:20,772
‫‫‫كلا، يا "كايتو". لقد حاولت إنقاذ لعالم.

255
00:16:20,855 --> 00:16:22,315
‫‫‫بإطلاق فيروس

256
00:16:22,399 --> 00:16:24,275
‫‫‫قد يقتل المليارات من الأبرياء؟

257
00:16:24,359 --> 00:16:27,112
‫‫‫عندما تعيش للمدة التي عشتها،
‫‫‫تصبح الأمور واضحة.

258
00:16:27,195 --> 00:16:30,448
‫‫‫حرب مستمرة. تجاهل البيئة والمجاعات.

259
00:16:30,532 --> 00:16:31,908
‫‫‫والأمر يزداد سوءا.

260
00:16:32,117 --> 00:16:34,411
‫‫‫يجب أن يتخذ أحدهم القرار الصعب
‫‫‫لأجل الصالح العام.

261
00:16:35,203 --> 00:16:38,998
‫‫‫خذوه إلى الحبس وارموا المفتاح.

262
00:16:51,386 --> 00:16:52,762
‫‫‫هل أنت بخير يا "فيكتوريا"؟

263
00:16:58,226 --> 00:17:01,271
‫‫‫كان يبحث عن الفصيلة 138. إذا نجح،

264
00:17:01,354 --> 00:17:04,190
‫‫‫سيصبح المكان مصدر الوباء للعالم.

265
00:17:04,274 --> 00:17:07,527
‫‫‫- شكرا لك على إنقاذنا.
‫‫‫- عليك أن توقف البرنامج يا "كايتو".

266
00:17:08,445 --> 00:17:09,571
‫‫‫أعطيني إياه.

267
00:17:15,243 --> 00:17:18,121
‫‫‫سيتم أخذ هذا إلى مؤسسة "بريماتيك"
‫‫‫في "أوديسا".

268
00:17:18,204 --> 00:17:21,416
‫‫‫وبينما "آدم" محبوس سيكون بأمان.

269
00:17:21,499 --> 00:17:23,835
‫‫‫اسمع، بوجود شيء بهذه الخطورة،
‫‫‫لا يوجد شيء آمن.

270
00:17:23,918 --> 00:17:25,962
‫‫‫يجب أن يتم تدمير هذا الفيروس.

271
00:17:28,173 --> 00:17:30,383
‫‫‫لن يسمح المؤسسون الآخرون بهذا أبدا.

272
00:17:31,217 --> 00:17:32,635
‫‫‫ألا يقلقك هذا؟

273
00:17:33,636 --> 00:17:35,180
‫‫‫"آدم" وجد المساعدة يا "كايتو".

274
00:17:35,263 --> 00:17:37,182
‫‫‫هذه الطريقة الوحيدة ليعرف أين يبحث.

275
00:17:37,265 --> 00:17:40,852
‫‫‫أقترح أن تأخذي عطلة لبضعة أيام
‫‫‫قبل أن تتابعي العمل.

276
00:17:42,771 --> 00:17:46,107
‫‫‫لن أكون جزءا من هذا. ليس بعد الآن.

277
00:17:56,075 --> 00:17:58,119
‫‫‫بعد أن تم قتل "كايتو" والآخرين.

278
00:17:59,579 --> 00:18:02,791
‫‫‫عرفت أنه عاجلا أم آجلا سيسعى شخص خلفي.

279
00:18:06,419 --> 00:18:07,504
‫‫‫"بيتريللي" تعترف

280
00:18:07,587 --> 00:18:08,963
‫‫‫أنت تشبه والدتك.

281
00:18:10,423 --> 00:18:12,008
‫‫‫لا أعرف أي شيء عن ذلك.

282
00:18:12,634 --> 00:18:14,928
‫‫‫آخر مرة رأيت فيها والدتك كانت منذ سنة

283
00:18:15,011 --> 00:18:18,765
‫‫‫في مستقبل حيث أصبح العالم فيه مدمرا
‫‫‫من فيروس "شانتي".

284
00:18:19,390 --> 00:18:21,601
‫‫‫اعذرني على مخاوفي. ولكني لا أعرفك.

285
00:18:21,851 --> 00:18:24,521
‫‫‫لقد كنت فقط أعرف والديك وما هي قدراتهما.

286
00:18:26,773 --> 00:18:29,275
‫‫‫كانت هناك امرأة. "كايتلن".

287
00:18:33,321 --> 00:18:35,323
‫‫‫لقد وثقت بي لحمايتها.

288
00:18:36,658 --> 00:18:40,370
‫‫‫حسنا، بطريقة ما قمت بأخذنا إلى المستقبل،

289
00:18:40,453 --> 00:18:41,788
‫‫‫والآن لا يمكنني العودة.

290
00:18:42,872 --> 00:18:46,042
‫‫‫إذن، أخبريني فحسب أين أجد الفيروس،

291
00:18:47,794 --> 00:18:49,087
‫‫‫أعرف أنه يمكنني إنقاذها.

292
00:18:53,466 --> 00:18:57,512
‫‫‫أنت تبحث عن سلالة متحولة، 138.

293
00:19:00,557 --> 00:19:02,517
‫‫‫إذا ما تم إطلاقه،

294
00:19:04,102 --> 00:19:05,395
‫‫‫سوف يقتلنا جميعا.

295
00:19:11,609 --> 00:19:13,278
‫‫‫هل أخبرتك أين تجد الفيروس؟

296
00:19:13,987 --> 00:19:16,948
‫‫‫- بمنشأة تخزين لـ"الشركة" في "نيو مكسيكو".
‫‫‫- "نيو مكسيكو"؟

297
00:19:17,824 --> 00:19:18,992
‫‫‫"الشركة" لم يكن لها منشأة قط...

298
00:19:23,955 --> 00:19:26,416
‫‫‫- مهلا، أنت لا تفهمين...
‫‫‫- كلا، أنت تعمل معه الآن.

299
00:19:26,499 --> 00:19:27,876
‫‫‫هذا كل ما أحتاج معرفته.

300
00:19:37,594 --> 00:19:40,346
‫‫‫أعرف أن تفجير رأسك هو الطريقة
‫‫‫الوحيدة للتأكد من موتك.

301
00:19:42,348 --> 00:19:44,350
‫‫‫أن أفعلها متأخرة خير من ألا أفعلها أبدا.

302
00:19:49,188 --> 00:19:51,983
‫‫‫شكرا يا "بيتر". لنأخذها إلى المنزل.

303
00:20:03,536 --> 00:20:04,662
‫‫‫"آليخاندرو"!

304
00:20:07,540 --> 00:20:10,126
‫‫‫أستطيع التحكم بقدراتي!

305
00:20:10,376 --> 00:20:11,377
‫‫‫بنفسي!

306
00:20:12,003 --> 00:20:13,087
‫‫‫الفضل يعود لـ"غابرييل".

307
00:20:14,380 --> 00:20:15,423
‫‫‫ماذا فعل "غابرييل"؟

308
00:20:16,841 --> 00:20:18,927
‫‫‫لقد أراني ما أنا قادرة على فعله.

309
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
‫‫‫أليست...

310
00:20:20,345 --> 00:20:21,638
‫‫‫أخبارا رائعة؟

311
00:20:23,306 --> 00:20:26,100
‫‫‫لقد بحثت عن "غابرييل" في حاسوب المكتب.

312
00:20:27,644 --> 00:20:28,645
‫‫‫سجلات "نيويورك"

313
00:20:28,728 --> 00:20:29,729
‫‫‫مواطن مطلوب بتهمة قتل والدته

314
00:20:29,812 --> 00:20:30,897
‫‫‫إنه قاتل!

315
00:20:33,441 --> 00:20:35,526
‫‫‫تقول الشرطة بأنه قتل والدته.

316
00:20:36,569 --> 00:20:37,570
‫‫‫كلا.

317
00:20:38,696 --> 00:20:40,073
‫‫‫لا أصدق ذلك.

318
00:20:40,156 --> 00:20:41,157
‫‫‫هذا ليس صحيحا.

319
00:20:41,240 --> 00:20:42,700
‫‫‫يجب أن نرحل قبل...

320
00:20:45,036 --> 00:20:46,204
‫‫‫"مايا"؟

321
00:20:48,373 --> 00:20:50,124
‫‫‫هل أخبرت أخيك بالأخبار السعيدة؟

322
00:20:55,380 --> 00:20:56,422
‫‫‫أعرف ماهيتك!

323
00:21:03,805 --> 00:21:05,014
‫‫‫هل يوجد خطب ما؟

324
00:21:06,015 --> 00:21:09,769
‫‫‫مكتوب بأنك قتلت والدتك.

325
00:21:15,108 --> 00:21:18,069
‫‫‫- ولكني أعلم أنك لم تفعلها. لا يمكنك...
‫‫‫- هذا صحيح.

326
00:21:20,905 --> 00:21:22,073
‫‫‫لقد فعلتها.

327
00:21:24,158 --> 00:21:25,368
‫‫‫لقد قتلتها.

328
00:21:25,451 --> 00:21:26,494
‫‫‫لقد اعترف؟

329
00:21:28,955 --> 00:21:32,000
‫‫‫عندما عرفت أمي بقدراتي، لم تتفهم.

330
00:21:35,003 --> 00:21:37,130
‫‫‫لقد قالت بأني وحش.

331
00:21:39,173 --> 00:21:41,300
‫‫‫لقد حاولت أمي قتلي يا "مايا".

332
00:21:42,552 --> 00:21:44,429
‫‫‫وعندما كنت أدافع عن نفسي،

333
00:21:46,389 --> 00:21:47,765
‫‫‫حصلت حادثة.

334
00:21:51,436 --> 00:21:52,937
‫‫‫أنا أفهمك.

335
00:21:53,938 --> 00:21:54,981
‫‫‫ماذا تفعلين يا "مايا"!

336
00:21:55,064 --> 00:21:56,065
‫‫‫ابتعد عنه.

337
00:21:56,149 --> 00:21:57,150
‫‫‫إنه قاتل!

338
00:21:57,233 --> 00:21:58,317
‫‫‫أنا قاتل!

339
00:22:01,738 --> 00:22:06,075
‫‫‫"غابرييل" يفهم بالضبط ما أمر به...

340
00:22:07,577 --> 00:22:09,120
‫‫‫وما أشعر به بالضبط.

341
00:22:10,663 --> 00:22:11,914
‫‫‫سوف نرحل... الآن!

342
00:22:12,040 --> 00:22:13,207
‫‫‫"آليخاندرو"، كلا!

343
00:22:13,791 --> 00:22:14,792
‫‫‫سأبقى مع "غابرييل".

344
00:22:15,960 --> 00:22:18,755
‫‫‫سنذهب لرؤية دكتور "سوريش" بدونك.

345
00:22:20,631 --> 00:22:23,051
‫‫‫يمكنني التحكم بقدرتي الآن.

346
00:22:23,301 --> 00:22:25,261
‫‫‫لن أتركك لوحدك معه.

347
00:22:26,637 --> 00:22:27,889
‫‫‫أعلم بأنك تكرهني.

348
00:22:30,099 --> 00:22:32,351
‫‫‫لقد قتلت المرأة التي تحبها.

349
00:22:33,561 --> 00:22:35,229
‫‫‫لم يكن ذلك خطأك.

350
00:22:37,565 --> 00:22:38,608
‫‫‫بلى كان كذلك.

351
00:22:39,901 --> 00:22:41,944
‫‫‫في أعماق قلبي، أردتها أن تموت.

352
00:22:56,292 --> 00:22:58,461
‫‫‫كل شيء سيكون على ما يرام يا "مايا".

353
00:23:01,547 --> 00:23:03,174
‫‫‫سوف أعتني بك.

354
00:23:13,267 --> 00:23:15,812
‫‫‫- لماذا كذبت علي يا "فيكتوريا"؟
‫‫‫- أنت معه.

355
00:23:16,312 --> 00:23:19,357
‫‫‫- أنت تساعد "آدم" في إطلاق الفيروس.
‫‫‫- إطلاق الفيروس؟

356
00:23:20,024 --> 00:23:22,610
‫‫‫إنني أحاول إيجاد الفيروس
‫‫‫حتى أتمكن من تدميره.

357
00:23:24,320 --> 00:23:26,572
‫‫‫منذ 30 عاما، اقتحم "آدم" مختبري.

358
00:23:26,823 --> 00:23:29,742
‫‫‫لقد أوقفته من إطلاق الفيروس
‫‫‫حتى لا يقتل الجميع.

359
00:23:29,826 --> 00:23:31,536
‫‫‫والآن يحاول فعلها مجددا.

360
00:23:33,830 --> 00:23:36,290
‫‫‫لقد اقتحمت المختبر لأمنعك و"الشركة"

361
00:23:36,374 --> 00:23:38,042
‫‫‫من تعريض العالم للخطر.

362
00:23:38,793 --> 00:23:42,713
‫‫‫لقد قتلت "كايتو"، صحيح؟
‫‫‫والآخرين، والآن حان دوري.

363
00:23:43,131 --> 00:23:46,134
‫‫‫لأننا نحاول إنقاذ الأرواح يا "فيكتوريا"
‫‫‫وليس إزهاقها.

364
00:23:46,217 --> 00:23:47,426
‫‫‫"آدم" قاتل.

365
00:23:48,678 --> 00:23:51,514
‫‫‫وأعتقد بما أنك تساعده، فأنت قاتل أيضا.

366
00:23:52,014 --> 00:23:54,684
‫‫‫- تماما مثل والديك.
‫‫‫- ساعدني "آدم" في الهروب من "الشركة".

367
00:23:54,767 --> 00:23:57,145
‫‫‫لقد أنقذ حياة أخي. ولكن ما فعلته،

368
00:23:57,270 --> 00:24:01,065
‫‫‫الشيء الذي كنت جزءا منه،
‫‫‫والذي سيتسبب في نهاية العالم.

369
00:24:02,692 --> 00:24:04,694
‫‫‫أخبريني أين أجد الفيروس حتى أوقفه.

370
00:24:05,820 --> 00:24:09,532
‫‫‫- اذهب إلى الجحيم.
‫‫‫- أين هو يا "فيكتوريا"؟

371
00:24:14,328 --> 00:24:18,541
‫‫‫- شركة "بريماتيك". "أوديسا"، "تكساس".
‫‫‫- "تكساس".

372
00:24:19,125 --> 00:24:20,835
‫‫‫- كلا!
‫‫‫- شكرا لك.

373
00:24:22,420 --> 00:24:24,172
‫‫‫لن أدعك تفعل هذا.

374
00:24:26,799 --> 00:24:28,176
‫‫‫ابتعد عني!

375
00:24:28,259 --> 00:24:30,469
‫‫‫نحن لن نؤذيك. سنتركك تذهبين.

376
00:24:30,553 --> 00:24:31,929
‫‫‫ماذا تفعلين!

377
00:24:34,891 --> 00:24:35,892
‫‫‫مهلا!

378
00:24:43,232 --> 00:24:44,942
‫‫‫لم يكن عليك قتلها!

379
00:24:45,526 --> 00:24:49,030
‫‫‫كانت على وشك خلع رأسك.
‫‫‫ولا توجد عودة من ذلك.

380
00:24:55,036 --> 00:24:56,287
‫‫‫سأحضر السيارة.

381
00:25:02,418 --> 00:25:03,753
‫‫‫إذا نجا أحد،

382
00:25:05,755 --> 00:25:11,802
‫‫‫سأخبرهم أني لم أكن لأستطيع فعلها بدونك.

383
00:25:17,183 --> 00:25:18,392
‫‫‫حسنا؟

384
00:25:19,602 --> 00:25:23,731
‫‫‫كان هناك ذلك الفتى من الشارع الثالث
‫‫‫والذي قال بأنه يمكنه إخباري

385
00:25:23,814 --> 00:25:25,399
‫‫‫كم تساوي قصصك الهزلية.

386
00:25:25,691 --> 00:25:27,902
‫‫‫اعتقدت أنك لو عرفت ثمنهم، ربما سوف...

387
00:25:27,985 --> 00:25:30,488
‫‫‫أين هي؟ أين حقيبتي؟

388
00:25:30,988 --> 00:25:33,074
‫‫‫لقد كان فخا. لقد تمت سرقتي.

389
00:25:35,451 --> 00:25:36,702
‫‫‫"ميكا"!

390
00:25:36,786 --> 00:25:38,579
‫‫‫"دامون"، تعال إلى هنا!

391
00:25:38,663 --> 00:25:42,041
‫‫‫- وسام أبي كان في تلك الحقيبة!
‫‫‫- أنا آسف. سأحضر لك واحدا جديدا.

392
00:25:42,124 --> 00:25:43,834
‫‫‫هل ستحضر لي أبا جديدا أيضا؟

393
00:25:47,296 --> 00:25:50,091
‫‫‫- أنا آسف.
‫‫‫- لا يهمني! أنا أكرهك!

394
00:25:52,426 --> 00:25:55,304
‫‫‫سوف نقوم بتنظيفكم، ثم سأتصل بالشرطة،

395
00:25:55,388 --> 00:25:58,432
‫‫‫وستخبرهم بكل شيء قد حصل. هيا بنا.

396
00:25:59,642 --> 00:26:02,186
‫‫‫- علينا أن نستعيدها.
‫‫‫- "نانا" ستتصل بالشرطة.

397
00:26:02,270 --> 00:26:03,771
‫‫‫أنا لا أتحدث عن الشرطة.

398
00:26:03,854 --> 00:26:05,648
‫‫‫أنا أتحدث عنا. يمكننا استعادتها.

399
00:26:05,731 --> 00:26:06,941
‫‫‫"ميكا"!

400
00:26:07,483 --> 00:26:11,320
‫‫‫- لقد تحدثنا عن ذلك.
‫‫‫- يجب أن نكون أبطالا. مثل أبي.

401
00:26:12,947 --> 00:26:15,324
‫‫‫كونه بطلا هو ما تسبب بقتل والدك.

402
00:26:16,200 --> 00:26:17,868
‫‫‫الوسام قد اختفى. أنا آسفة.

403
00:26:38,306 --> 00:26:40,057
‫‫‫هل قمت بحزم كل شيء يا "مايا"؟

404
00:26:45,062 --> 00:26:46,981
‫‫‫لن تأخذ أختي معك.

405
00:26:47,315 --> 00:26:50,943
‫‫‫لقد حاولت إبعادك بالطريقة الأسهل،
‫‫‫ولكنك قمت بالإصرار.

406
00:26:51,152 --> 00:26:52,611
‫‫‫سوف آخذ أختي.

407
00:27:02,330 --> 00:27:03,539
‫‫‫"غابرييل"؟

408
00:27:06,876 --> 00:27:07,960
‫‫‫"غابرييل"؟

409
00:27:10,379 --> 00:27:11,505
‫‫‫مرحبا.

410
00:27:12,506 --> 00:27:15,384
‫‫‫لم أسمعك بسبب تدفق المياه.
‫‫‫هل كل شيء على ما يرام؟

411
00:27:17,428 --> 00:27:19,722
‫‫‫- يجب أن أتحدث إليك.
‫‫‫- أجل.

412
00:27:20,389 --> 00:27:23,351
‫‫‫لقد كنت محقا بشأن كل شيء.

413
00:27:24,018 --> 00:27:26,228
‫‫‫بشأني. وبشأن "آليخاندرو".

414
00:27:28,022 --> 00:27:30,191
‫‫‫لم أقصد قط أن أتدخل بينكما.

415
00:27:30,775 --> 00:27:32,276
‫‫‫إنه أخي.

416
00:27:33,319 --> 00:27:35,488
‫‫‫يجب أن أفعل ما بوسعي لحمايته.

417
00:27:38,699 --> 00:27:41,786
‫‫‫- مع الوقت سيتفهم.
‫‫‫- بالطبع سيتفهم.

418
00:27:42,495 --> 00:27:44,205
‫‫‫وبدونك،

419
00:27:45,581 --> 00:27:47,541
‫‫‫كنت سأكون ما أزال بمكان ما في "المكسيك".

420
00:27:53,964 --> 00:27:57,051
‫‫‫- أريد فقط مساعدتك.
‫‫‫- لقد فعلت ذلك.

421
00:28:00,429 --> 00:28:01,764
‫‫‫وأكثر بكثير.

422
00:28:30,751 --> 00:28:32,545
‫‫‫قالت أمك بأنك سترحلين.

423
00:28:42,388 --> 00:28:46,434
‫‫‫سقطت من ارتفاع 20 طابقا، وطعنت في رأسي،

424
00:28:46,851 --> 00:28:48,811
‫‫‫واصطدمت بسيارة بسرعة 70 ميلا في الساعة.

425
00:28:50,563 --> 00:28:52,022
‫‫‫ودخلت في حريق.

426
00:28:57,570 --> 00:28:58,821
‫‫‫ولكن هذا مؤلم

427
00:29:00,698 --> 00:29:02,199
‫‫‫أكثر من أي شيء آخر.

428
00:29:04,535 --> 00:29:05,953
‫‫‫ولا أشعر بتحسن.

429
00:29:07,204 --> 00:29:11,834
‫‫‫كنت دائما ما أتحسن، مهما كان.
‫‫‫ولكن هذا الأمر يسوء فقط.

430
00:29:12,126 --> 00:29:14,420
‫‫‫لا أتحمل رؤيتك تتأملين هكذا.

431
00:29:17,256 --> 00:29:21,719
‫‫‫لن أكون ذلك. ليس لوقت طويل.
‫‫‫هناك رجل اعتاد العمل عند والدي.

432
00:29:22,344 --> 00:29:24,972
‫‫‫لديه القدرة على مسح ذاكرة الناس.

433
00:29:31,896 --> 00:29:34,440
‫‫‫هناك إشارة لاستدعائه.

434
00:29:36,400 --> 00:29:38,402
‫‫‫يمكنه حتى جعلي أنسى أنه كان لدي أب قط.

435
00:29:39,403 --> 00:29:41,822
‫‫‫هل ستعلقين هذه في النافذة؟

436
00:29:41,906 --> 00:29:43,407
‫‫‫كيف تعرفين أنه سيراها؟

437
00:29:46,619 --> 00:29:49,538
‫‫‫لا أعرف. يجب أن أفعل شيئا!

438
00:29:49,622 --> 00:29:52,208
‫‫‫لا تريدين نسيان أبيك.

439
00:29:57,463 --> 00:29:59,089
‫‫‫النسيان ليس الحل.

440
00:30:03,135 --> 00:30:05,888
‫‫‫أتمنى لو كان بإمكاني إخباره كم أنا آسفة.

441
00:30:23,322 --> 00:30:24,490
‫‫‫"ميكا"؟

442
00:30:26,784 --> 00:30:28,244
‫‫‫لماذا ترتدين هذه الملابس؟

443
00:30:29,995 --> 00:30:32,915
‫‫‫أعرف أن الأمر أشبه بفقدان شخص تحبه.

444
00:30:33,624 --> 00:30:37,920
‫‫‫أن تتمنى امتلاك قطعة منهم.
‫‫‫شيء قيم لتتمسك به.

445
00:30:39,255 --> 00:30:42,883
‫‫‫لو حاول أحدهم سرقة بيانو أمي،
‫‫‫سأجعله يتناول أسنانه.

446
00:30:45,010 --> 00:30:46,178
‫‫‫اسمع.

447
00:30:47,805 --> 00:30:51,475
‫‫‫أعرف أين يعيش هؤلاء الأولاد
‫‫‫الذين سرقوا حقيبته.

448
00:30:51,559 --> 00:30:53,143
‫‫‫أستساعدينني على استعادة وسام أبي؟

449
00:30:53,227 --> 00:30:55,563
‫‫‫طالما تبقى بعيدا.

450
00:30:56,021 --> 00:31:00,234
‫‫‫- إذا حدث شيء مجنون، أريد أن تكون في أمان.
‫‫‫- حسنا. أعدك.

451
00:31:00,818 --> 00:31:03,195
‫‫‫ما زال علينا أن نتسلل. هيا بنا.

452
00:31:10,869 --> 00:31:12,079
‫‫‫كما كنا نأمل.

453
00:31:12,663 --> 00:31:14,290
‫‫‫دماء "كلير" حصنت أجسامي المضادة.

454
00:31:14,373 --> 00:31:16,834
‫‫‫إنها غالية بما يكفي لهزيمة
‫‫‫الفيروس المتحول الآن.

455
00:31:16,875 --> 00:31:18,502
‫‫‫تهاني يا دكتور.

456
00:31:19,086 --> 00:31:22,673
‫‫‫لقد وعدت "نيكي ساندرس" أنك ستجد العلاج،
‫‫‫وقد فعلتها.

457
00:31:24,258 --> 00:31:27,136
‫‫‫وقد وعدتني أن بحث "الشركة" للفيروس سينتهي.

458
00:31:27,386 --> 00:31:29,763
‫‫‫أثناء عملي على هذا العلاج،
‫‫‫وجدت بعض السجلات

459
00:31:29,847 --> 00:31:31,473
‫‫‫التي أظهرت مدى برنامجك.

460
00:31:31,557 --> 00:31:35,311
‫‫‫وأنت من بين جميع الناس يجب أن تفهم
‫‫‫معنى أن تجد طريقة آمنة

461
00:31:35,561 --> 00:31:38,355
‫‫‫لإزالة قدرات الأشخاص الخطيرين.

462
00:31:38,939 --> 00:31:40,899
‫‫‫تفصل. الفصيلة 132.

463
00:31:41,358 --> 00:31:43,235
‫‫‫لو تفشت كمية ضئيلة،

464
00:31:43,319 --> 00:31:45,195
‫‫‫سيقضي ذلك على الحضارة الإنسانية.

465
00:31:45,362 --> 00:31:48,907
‫‫‫الفصيلة محفوظة بشكل آمن
‫‫‫في منشأتنا في "تكساس".

466
00:31:49,199 --> 00:31:52,953
‫‫‫ويمكنني أن أؤكد لك يا دكتور،
‫‫‫أن "الشركة" حريصة على الأمن.

467
00:31:53,120 --> 00:31:57,499
‫‫‫حقا؟ لسنوات عملت كجاسوس ولم تستطع كشفي.

468
00:31:57,583 --> 00:32:00,377
‫‫‫الرب يعلم ما سيتمكن منه رجل ذو خبرة.

469
00:32:00,794 --> 00:32:02,296
‫‫‫ماذا يمكنني أفعل لك؟

470
00:32:06,592 --> 00:32:11,096
‫‫‫أن تساعدني في إيجاد كل فصيلة من الفيروس
‫‫‫في هذه "الشركة" والقضاء عليها.

471
00:32:22,066 --> 00:32:23,692
‫‫‫- مرحبا؟
‫‫‫- "نيكي"؟

472
00:32:23,942 --> 00:32:25,778
‫‫‫"موهيندر سوريش".
‫‫‫ألا تزال في "نيو أورليانز"؟

473
00:32:26,111 --> 00:32:29,281
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- أعتقد أني قد وجدت العلاج.

474
00:32:29,948 --> 00:32:31,533
‫‫‫سأحضره لك خلال الطائرة التالية.

475
00:32:32,618 --> 00:32:35,537
‫‫‫- لقد انتهى كابوسك.
‫‫‫- لا أعرف ماذا أقول يا دكتور.

476
00:32:36,372 --> 00:32:37,498
‫‫‫شكرا لك.

477
00:32:42,711 --> 00:32:43,921
‫‫‫"ميكا"؟

478
00:32:51,303 --> 00:32:53,681
‫‫‫لا أحد في المنزل. لديك الكثير من الوقت.

479
00:32:54,515 --> 00:32:56,892
‫‫‫- هل عرفت كيف تصعدين؟
‫‫‫- تقريبا.

480
00:33:05,317 --> 00:33:06,735
‫‫‫عرفت.

481
00:33:07,069 --> 00:33:08,612
‫‫‫أتمنى لو أن المكان ليس مضاءا.

482
00:33:08,821 --> 00:33:11,240
‫‫‫لا أريد أن يظن الناس أني أسرق المكان.

483
00:33:13,450 --> 00:33:14,702
‫‫‫حسنا.

484
00:33:18,455 --> 00:33:19,915
‫‫‫كيف فعلت ذلك؟

485
00:33:20,457 --> 00:33:23,001
‫‫‫أخبرت الإضاءة أن تنطفئ لبرهة.

486
00:33:23,335 --> 00:33:25,421
‫‫‫- أخبرتهم؟
‫‫‫- أجل.

487
00:33:32,511 --> 00:33:34,638
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- أنت مثل "سانت جوان"؟

488
00:33:35,139 --> 00:33:38,517
‫‫‫يجب حقا أن تتوقف عن قراءة
‫‫‫هذه الكتب الهزلية. ابق هنا.

489
00:33:38,851 --> 00:33:39,852
‫‫‫سأعود في الحال.

490
00:34:33,197 --> 00:34:34,865
‫‫‫ضعوا الوقود في السيارة.

491
00:34:35,324 --> 00:34:37,868
‫‫‫أعرفت لم يدفعون لنا الكثير
‫‫‫من أجل إحراق هذه المنازل.

492
00:34:38,160 --> 00:34:40,579
‫‫‫من يأبه؟ طالما يدفع لنا كل هذه النقود،

493
00:34:40,662 --> 00:34:42,080
‫‫‫سنفعل ما يريده.

494
00:35:20,911 --> 00:35:22,287
‫‫‫أنا آسفة يا أبي.

495
00:35:24,706 --> 00:35:26,458
‫‫‫آسفة لأني لم أصغي.

496
00:35:28,669 --> 00:35:30,838
‫‫‫كان علي أن أفعل كل ما أخبرتني به.

497
00:35:31,588 --> 00:35:34,216
‫‫‫لو لم أكن أنانية لكنت ستظل هنا.

498
00:35:48,564 --> 00:35:49,898
‫‫‫أحبك يا أبي.

499
00:36:11,920 --> 00:36:15,215
‫‫‫من الأفضل قول الوداع. يجب أن نكون
‫‫‫في "سولت ليك" عند الصباح. هيا بنا.

500
00:36:24,766 --> 00:36:26,727
‫‫‫كل هذا قد حدث بسرعة.

501
00:36:29,229 --> 00:36:31,106
‫‫‫أنا أفقد كل من يهمني أمره.

502
00:36:51,168 --> 00:36:52,461
‫‫‫"كلير"!

503
00:37:00,093 --> 00:37:01,720
‫‫‫ماذا تفعلين هنا؟

504
00:37:02,054 --> 00:37:05,223
‫‫‫- جئت لأشاهد الغروب.
‫‫‫- كاذبة!

505
00:37:06,683 --> 00:37:09,394
‫‫‫- احذري ممن تقومين بدفعه أيتها القوية.
‫‫‫- "كلير"، كلا!

506
00:37:10,771 --> 00:37:12,105
‫‫‫هذا ليس عادلا.

507
00:37:12,648 --> 00:37:15,692
‫‫‫- هذه هي الحياة.
‫‫‫- هيا يا "كلير". يجب أن نذهب.

508
00:37:15,776 --> 00:37:17,152
‫‫‫كلا يا أمي، لن نذهب.

509
00:37:19,279 --> 00:37:21,281
‫‫‫يمكنني إخبار العالم بما فعلوه.
‫‫‫كيف اختطفوني

510
00:37:21,365 --> 00:37:22,741
‫‫‫وقاموا بقتل أبي.

511
00:37:24,284 --> 00:37:25,577
‫‫‫ليس لديك دليل.

512
00:37:25,953 --> 00:37:27,245
‫‫‫لا أحد سيصدقك.

513
00:37:28,372 --> 00:37:29,831
‫‫‫قد تكونين محقة.

514
00:37:31,375 --> 00:37:33,251
‫‫‫أعتقد أن علي أن أريهم.

515
00:37:39,299 --> 00:37:41,551
‫‫‫سأري الجميع بالضبط ما يمكنني فعله.

516
00:37:42,719 --> 00:37:43,929
‫‫‫عندما ينكشف السر،

517
00:37:44,012 --> 00:37:46,431
‫‫‫لن تكوني قادرة على لمسي أو عائلي.

518
00:37:49,393 --> 00:37:50,811
‫‫‫ستكونون الأشخاص الهاربين.

519
00:38:13,041 --> 00:38:14,960
‫‫‫- مرحبا؟
‫‫‫- مرحبا يا"موهيندر".

520
00:38:17,337 --> 00:38:18,588
‫‫‫"سيلار"؟

521
00:38:19,715 --> 00:38:21,091
‫‫‫أين أنت؟

522
00:38:21,883 --> 00:38:24,469
‫‫‫أقنعت جليسة الأطفال أن تأخذ عطلة الليلة.

523
00:38:26,054 --> 00:38:29,474
‫‫‫لا تقلق. أنا أعتني بالصغير.

524
00:38:32,686 --> 00:38:34,187
‫‫‫إذا لمست "مولي"...

525
00:38:37,899 --> 00:38:39,317
‫‫‫لا نريد إيقاظها.

526
00:38:41,737 --> 00:38:43,405
‫‫‫أحضرت شخصا لرؤيتك.

527
00:38:45,240 --> 00:38:46,491
‫‫‫إنها تحتاج إلى مساعدتك.

528
00:38:48,243 --> 00:38:49,453
‫‫‫كلانا كذلك.

529
00:38:52,789 --> 00:38:54,750
‫‫‫أراك قريبا يا "موهيندر".

530
00:39:06,928 --> 00:39:07,929
‫‫‫"آندو"، استيقظ.

531
00:39:10,015 --> 00:39:11,558
‫‫‫"هيرو"! لقد عدت!

532
00:39:11,641 --> 00:39:13,268
‫‫‫أعرف ما يريده "آدم".

533
00:39:13,769 --> 00:39:14,811
‫‫‫ماذا؟

534
00:39:14,895 --> 00:39:15,979
‫‫‫فيروس.

535
00:39:16,063 --> 00:39:17,564
‫‫‫مكان يدعى "بريماتيك".

536
00:39:17,647 --> 00:39:18,690
‫‫‫في "تكساس" يا "آندو"! في "أوديسا"!

537
00:39:18,815 --> 00:39:20,484
‫‫‫حيث حاولنا إنقاذ المشجعة؟

538
00:39:20,567 --> 00:39:21,651
‫‫‫أجل!

539
00:39:21,735 --> 00:39:23,987
‫‫‫"آدم" يريد إفشاء الفيروس.

540
00:39:24,071 --> 00:39:25,739
‫‫‫إن لم أوقفه، سيموتون جميعا.

541
00:39:26,198 --> 00:39:27,199
‫‫‫من؟

542
00:39:28,200 --> 00:39:29,242
‫‫‫الجميع!

543
00:39:30,243 --> 00:39:32,079
‫‫‫ولكن "آدم" لا يقهر.

544
00:39:32,412 --> 00:39:34,081
‫‫‫كيف يمكنك إيقاف شخص كهذا؟

545
00:39:35,123 --> 00:39:36,666
‫‫‫يجب أن أحاول.

546
00:39:37,584 --> 00:39:39,002
‫‫‫يجب أن أنتقم لموت والدي...

547
00:39:39,086 --> 00:39:40,087
‫‫‫وأن أنقذ العالم.

548
00:39:44,382 --> 00:39:46,843
‫‫‫لماذا إنقاذ العالم دائما هو مسؤوليتك.

549
00:39:48,595 --> 00:39:51,348
‫‫‫شركة "بريماتيك" - "أوديسا"، "تكساس"

550
00:39:52,015 --> 00:39:54,434
‫‫‫لا يبدو مثل مكان قد يحتفظون فيه فيروس.

551
00:39:54,518 --> 00:39:57,521
‫‫‫- قد يدمر العالم.
‫‫‫- شركة الورق مجرد واجهة.

552
00:39:57,604 --> 00:39:59,397
‫‫‫ما نبحث عنه تحت 3 طوابق.

553
00:40:00,232 --> 00:40:02,025
‫‫‫مختبرات، زنزانات...

554
00:40:17,916 --> 00:40:19,126
‫‫‫"هيرو"؟

555
00:40:20,001 --> 00:40:21,211
‫‫‫"بيتر بيتريللي"؟

556
00:40:21,837 --> 00:40:23,046
‫‫‫ماذا تفعل هنا؟

557
00:40:24,256 --> 00:40:27,801
‫‫‫"آدم مونرو" قتل والدي.
‫‫‫ويجب أن يدفع ثمن ذلك.

558
00:40:29,010 --> 00:40:32,472
‫‫‫- لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا.
‫‫‫- إذن، لقد اخترت الجانب الخطأ.

559
00:40:32,556 --> 00:40:33,723
‫‫‫كلا!

560
00:40:36,852 --> 00:40:38,145
‫‫‫لا يمكنني أن أدعك تؤذيه.

561
00:40:45,527 --> 00:40:48,321
‫‫‫يتبع...

