﻿1
00:00:01,544 --> 00:00:03,170
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

2
00:00:03,879 --> 00:00:06,674
‫‫‫أنت لم تعد "سيلار".
‫‫‫أنت لم تعد "غابرييل غراي".

3
00:00:06,799 --> 00:00:10,511
‫‫‫ليس لدينا خيار آخر. "مات باركمان" عليه
‫‫‫أن يجول "سيلار" إلى "نيثان".

4
00:00:10,636 --> 00:00:13,097
‫‫‫يمكنني بالكاد النظر في عينيه
‫‫‫لأعرف ما يخفيه.

5
00:00:14,098 --> 00:00:16,308
‫‫‫- لذا، من أين أتيت؟
‫‫‫- أصلي من "تكساس".

6
00:00:16,392 --> 00:00:19,270
‫‫‫"كلير بينيت" صاحبة قصة جريمة القتل
‫‫‫في "يونيون ويلز" في "أوديسا".

7
00:00:21,772 --> 00:00:25,151
‫‫‫ماذا لو كنت أستطيع أن أجعل
‫‫‫"دانكو" غير مهتم بك بعد الآن؟

8
00:00:27,236 --> 00:00:28,612
‫‫‫من أنت بحق الجحيم؟

9
00:00:28,738 --> 00:00:30,030
‫‫‫أردت أن تراني يا "سامويل".

10
00:00:30,197 --> 00:00:31,699
‫‫‫أريدك أن تذهب إليه؟

11
00:00:32,366 --> 00:00:34,744
‫‫‫أعد البوصلة وأقتل هذا الحقير.

12
00:00:35,244 --> 00:00:36,829
‫‫‫هذا ما كان سيريده "جوزيف".

13
00:00:37,621 --> 00:00:38,914
‫‫‫منذ 14 عاما.

14
00:00:38,998 --> 00:00:40,875
‫‫‫ليلة الحادثة اللعينة.

15
00:00:40,958 --> 00:00:42,543
‫‫‫هذه هي اللحظة حيث بدأت تكرهني.

16
00:00:42,752 --> 00:00:44,128
‫‫‫يمكنك العودة بالزمن.

17
00:00:44,211 --> 00:00:45,755
‫‫‫ربما يمكنك إبطال ما حدث لك.

18
00:00:47,089 --> 00:00:49,967
‫‫‫أعتقد أننا وجدنا شخص يمكنه تصحيح الماضي.

19
00:00:50,342 --> 00:00:51,677
‫‫‫أريدك أن تعيدني بالزمن.

20
00:00:52,636 --> 00:00:54,346
‫‫‫أجبرتني أنت و"بينيت" للعب دور السيد.

21
00:00:54,513 --> 00:00:56,474
‫‫‫بدأت أرى أشياء فتوقفت.

22
00:00:56,557 --> 00:00:58,017
‫‫‫أنا أنسحب. لن أشارك.

23
00:00:58,100 --> 00:00:59,643
‫‫‫أريد استعادة كتابي.

24
00:01:01,771 --> 00:01:04,440
‫‫‫ضعه جانبا، أرجوك.

25
00:01:04,523 --> 00:01:08,527
‫‫‫أبي المسكين. يبدو خائفا جدا، أليس كذلك؟

26
00:01:09,570 --> 00:01:11,614
‫‫‫هل يمكنك قول "يرتعش خوفا"؟

27
00:01:12,531 --> 00:01:16,076
‫‫‫لا... لا أفهم. كيف أنت هنا حتى؟

28
00:01:17,536 --> 00:01:19,413
‫‫‫أنا جزء منك يا "مات".

29
00:01:20,247 --> 00:01:23,501
‫‫‫أيا كان ما فعلته بي، لقد مضيت في حياتي.
‫‫‫الآن، أنا بداخل رأسك.

30
00:01:23,584 --> 00:01:25,377
‫‫‫أنت لست حقيقيا إذن.

31
00:01:25,836 --> 00:01:29,757
‫‫‫كيف أحمل ابنك الصغير إذن؟

32
00:01:31,509 --> 00:01:33,260
‫‫‫اتركه فحسب.

33
00:01:34,929 --> 00:01:37,389
‫‫‫ليس قبل أن تعطيني ما أريده.

34
00:01:37,473 --> 00:01:41,185
‫‫‫لقد فعلت شيء بي، بعقلي. لهذا أنا هنا.

35
00:01:41,811 --> 00:01:44,814
‫‫‫أخبرني ما فعلته. ماذا وضعت في جسدي؟

36
00:01:44,897 --> 00:01:46,565
‫‫‫حسنا. ضعه جانبا ثم سنتحدث عن ذلك.

37
00:01:46,649 --> 00:01:48,776
‫‫‫- أخبرني.
‫‫‫- "مات"؟

38
00:01:50,778 --> 00:01:52,488
‫‫‫ها أتت أمك.

39
00:01:53,322 --> 00:01:54,907
‫‫‫- أمسك.
‫‫‫- لا...

40
00:02:00,079 --> 00:02:02,373
‫‫‫- هل أنت بخير يا "مات"؟
‫‫‫- أجل.

41
00:02:04,834 --> 00:02:07,419
‫‫‫ظننت أني أسمعه يبكي، هذا كل ما في الأمر.

42
00:02:07,795 --> 00:02:09,630
‫‫‫"ماتي" يغفو سريعا.

43
00:02:11,757 --> 00:02:13,759
‫‫‫ماذا يجرى معك؟

44
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
‫‫‫أعتقد فحسب أني متعب.

45
00:02:16,554 --> 00:02:18,138
‫‫‫عد للسرير.

46
00:02:23,644 --> 00:02:26,480
‫‫‫"واشنطن العاصمة"

47
00:03:08,564 --> 00:03:09,732
‫‫‫مرحبا؟

48
00:03:10,900 --> 00:03:13,068
‫‫‫أعتقد أني طلبت رقما خاطئا.

49
00:03:13,152 --> 00:03:15,070
‫‫‫عمن تبحث؟

50
00:03:17,573 --> 00:03:20,367
‫‫‫"ساندرا بينيت".

51
00:03:20,492 --> 00:03:24,538
‫‫‫أجل، إنها هنا. انتظر. "ساندرا".

52
00:03:27,082 --> 00:03:30,336
‫‫‫مرحبا؟

53
00:03:40,137 --> 00:03:43,557
‫‫‫- "ساندرا"؟
‫‫‫- لا. هذه "تريسي".

54
00:04:16,006 --> 00:04:17,716
‫‫‫لم أفعل هذا.

55
00:04:20,761 --> 00:04:24,807
‫‫‫"هيروز"

56
00:04:46,829 --> 00:04:48,330
‫‫‫"العرافة"

57
00:04:48,580 --> 00:04:49,748
‫‫‫يا إلهي، لا!

58
00:04:54,420 --> 00:04:57,381
‫‫‫يجب أن أستخدم آلة الزمن.
‫‫‫أريد أن أرجع بالزمن!

59
00:05:01,760 --> 00:05:04,179
‫‫‫بعد إذنك يا سيدي. هل يمكنك أخذ صورتنا؟

60
00:05:09,685 --> 00:05:10,728
‫‫‫بالطبع.

61
00:05:17,860 --> 00:05:20,112
‫‫‫- شكرا!
‫‫‫- على الرحب والسعة.

62
00:05:21,905 --> 00:05:25,659
‫‫‫هل أعرفك؟ تبدو مألوفا.

63
00:05:28,078 --> 00:05:30,205
‫‫‫أعتقد أني أحد هذه الوجوه المألوفة.

64
00:05:45,220 --> 00:05:50,934
‫‫‫هل زميلتك بالسكن عبرت عن أي أفكار
‫‫‫انتحارية أو أنها تشعر بالقهر؟

65
00:05:52,144 --> 00:05:55,272
‫‫‫- تدني في احترام الذات؟
‫‫‫- لا.

66
00:05:56,899 --> 00:05:59,109
‫‫‫لا. لو يوجد شيء،
‫‫‫فهي تحترم ذاتها بشكل مبالغ به.

67
00:05:59,193 --> 00:06:02,237
‫‫‫لقد كانت متفوقة. تحب نفسها.

68
00:06:02,821 --> 00:06:06,200
‫‫‫ليس هذا هو الانطباع الذي تركته
‫‫‫في ملحوظة انتحارها.

69
00:06:06,325 --> 00:06:09,286
‫‫‫- أي ملحوظة انتحار؟
‫‫‫- كانت على وسادتها.

70
00:06:11,580 --> 00:06:15,209
‫‫‫- لا، لم تكن كذلك.
‫‫‫- ربما لم تلمحيها.

71
00:06:15,459 --> 00:06:19,046
‫‫‫لا. أنا أتذكر بوضوح لأني كنت
‫‫‫معجبة بأن كم وسائدها طرية

72
00:06:19,129 --> 00:06:22,132
‫‫‫ولم يكن هاك أي ملحوظة انتحار. لم تكن هناك.

73
00:06:25,135 --> 00:06:26,678
‫‫‫هلا أخرجتهم من هنا؟

74
00:06:28,680 --> 00:06:31,350
‫‫‫قلت أنها كانت متفوقة؟

75
00:06:31,433 --> 00:06:35,771
‫‫‫انظري، حتى المتفوقين لا يمكنهم كتابة
‫‫‫ملحوظة انتحار بعد وفاتهم.

76
00:06:36,021 --> 00:06:37,815
‫‫‫لم تكن لتفعل هذا.

77
00:06:37,898 --> 00:06:40,776
‫‫‫لقد كانت فقط تتباهى
‫‫‫بربحها في "جيتار هيرو".

78
00:06:40,859 --> 00:06:42,736
‫‫‫هذا لم يكن انتحارا.

79
00:06:42,820 --> 00:06:45,197
‫‫‫ماذا إذن؟ جريمة قتل؟

80
00:06:46,782 --> 00:06:48,617
‫‫‫لم قد يود أحد في قتل زميلتك في السكن؟

81
00:06:48,700 --> 00:06:51,161
‫‫‫لا أعرف... أليس هذا عملك؟

82
00:06:51,245 --> 00:06:54,957
‫‫‫أجل. بالطبع. شكرا
‫‫‫على مساعدتك يا آنسة "بينيت".

83
00:07:01,213 --> 00:07:04,049
‫‫‫"مدينة نيويورك"

84
00:07:08,846 --> 00:07:12,641
‫‫‫إيفاد، هذه هي الوحدة 5-9.
‫‫‫نحن على بعد 12 مبنى. نحن بالطريق.

85
00:07:12,933 --> 00:07:14,101
‫‫‫- بالطريق؟
‫‫‫- نحن بالطريق.

86
00:07:14,184 --> 00:07:16,478
‫‫‫شاهد الزحمة.
‫‫‫لن نذهب إلى أي مكان في هذه الفوضى.

87
00:07:16,979 --> 00:07:18,480
‫‫‫أنت محق.

88
00:07:18,939 --> 00:07:21,233
‫‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫‫- سأذهب سيرا.

89
00:07:21,316 --> 00:07:24,611
‫‫‫أنت مجنون. نحن على بعد 12 مبنى.
‫‫‫لن تصل أبدا سيرا.

90
00:07:24,695 --> 00:07:27,865
‫‫‫"حسام"، لقد ترعرعت هنا.
‫‫‫يوجد دائما طرقا مختصرة.

91
00:08:23,128 --> 00:08:25,088
‫‫‫أنا هنا لأنقذك.

92
00:08:30,969 --> 00:08:34,097
‫‫‫أنا و"دانكو"، كنا نتحدث فحسب في الردهة.

93
00:08:34,306 --> 00:08:37,184
‫‫‫المرة القادمة أعرف أنه سيموت
‫‫‫وهذا الرجل سيكون فوقي.

94
00:08:37,267 --> 00:08:41,146
‫‫‫أنا محظوظة. كل موضوع الماء هذا،
‫‫‫لقد... كانت كغريزة.

95
00:08:41,230 --> 00:08:42,856
‫‫‫ماذا تفعلين هنا يا "تريسي"؟

96
00:08:42,940 --> 00:08:46,818
‫‫‫- أردتك أن تتركين "دانكو" لي.
‫‫‫- لا يمكنني أن أترك الأمر.

97
00:08:46,902 --> 00:08:50,280
‫‫‫لا اعرف إذا كان يمكنني الوثوق
‫‫‫بك للتعامل معه.

98
00:08:50,364 --> 00:08:53,867
‫‫‫هذه حياتي. أردت أن أعرف.

99
00:08:54,910 --> 00:08:58,330
‫‫‫عندما أتيت هنا، رأيت أنك فعلت ما وعدت به.

100
00:08:59,206 --> 00:09:00,874
‫‫‫لم يعرفني.

101
00:09:03,502 --> 00:09:06,630
‫‫‫لذلك قررت فحسب أن أعيش وأدعه يعيش.

102
00:09:06,880 --> 00:09:10,092
‫‫‫- وأنا أغادر، هذا الرجل...
‫‫‫- الرجل الذي معه السكاكين؟

103
00:09:10,968 --> 00:09:15,555
‫‫‫كان سريعا. سريعا بشكل مرعب.
‫‫‫من المؤكد أنه واحدا منا.

104
00:09:17,975 --> 00:09:19,351
‫‫‫واحد مني.

105
00:09:19,726 --> 00:09:22,980
‫‫‫ليس لديك أي فكرة
‫‫‫لماذا أراد أن يقتل "دانكو"؟

106
00:09:23,063 --> 00:09:26,024
‫‫‫أعتقد أني سمعته يقول أنه كان يبحث عن شيء.

107
00:09:26,149 --> 00:09:28,402
‫‫‫لا أعرف. ربما كان انتقاما.

108
00:09:28,485 --> 00:09:31,905
‫‫‫- "دانكو" كون كثير من الأعداء.
‫‫‫- هذا لم يكن انتقاما.

109
00:09:32,489 --> 00:09:34,241
‫‫‫انظري إلى الجروح.

110
00:09:34,866 --> 00:09:36,576
‫‫‫كلها بالمعدة.

111
00:09:36,702 --> 00:09:40,205
‫‫‫لو كنت أنا وكنت أبحث عن الانتقام
‫‫‫لكنت قتلته من الوريد

112
00:09:40,414 --> 00:09:43,834
‫‫‫أو الشريان السباتي أو القلب.

113
00:09:44,751 --> 00:09:47,754
‫‫‫لا. أعتقد أن ما سمعته صحيحا.

114
00:09:49,923 --> 00:09:52,926
‫‫‫أعتقد أن القاتل كان يبحث عن شيء.

115
00:09:53,010 --> 00:09:55,762
‫‫‫- هذا شخصي.
‫‫‫- وأعتقد

116
00:09:57,180 --> 00:09:59,349
‫‫‫- أني وجدته.
‫‫‫- ماذا وجدت؟

117
00:10:01,935 --> 00:10:04,938
‫‫‫- مفتاح.
‫‫‫- مفتاح ماذا؟

118
00:10:08,734 --> 00:10:10,152
‫‫‫هذا سؤال وجيه.

119
00:10:14,114 --> 00:10:15,532
‫‫‫ها هو ذا!

120
00:10:18,035 --> 00:10:19,870
‫‫‫المرأة الحامل؟

121
00:10:20,245 --> 00:10:23,582
‫‫‫سمعت أنها أنجبت توأم. وأسمت كلاهما "بيتر".

122
00:10:24,458 --> 00:10:29,504
‫‫‫اسم المرأة الحامل "كريستي"، وأنجبت بنتين.

123
00:10:29,588 --> 00:10:32,549
‫‫‫- شكرا لك. أسمتهن "هالي" و"كاتي".
‫‫‫- أجل.

124
00:10:33,550 --> 00:10:36,345
‫‫‫مرحبا، ما زالا في جناح حديثي
‫‫‫الولادة. عليك التوقف لرؤيتهم.

125
00:10:36,428 --> 00:10:38,638
‫‫‫- يريدون شكرك شخصيا.
‫‫‫- أنا جيد.

126
00:10:47,064 --> 00:10:50,609
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- لقد أنقذت 3 حيوات وحدك.

127
00:10:51,026 --> 00:10:53,570
‫‫‫لو كنت مكانك، لكنت سعيدا جدا الآن.

128
00:10:53,653 --> 00:10:56,406
‫‫‫- أنا كذلك.
‫‫‫- لا يبدو هذا.

129
00:10:58,241 --> 00:11:00,327
‫‫‫ما خطبك؟

130
00:11:00,619 --> 00:11:05,248
‫‫‫إذا كنت ظهرت 30 ثانية بعد ذلك،
‫‫‫لكانت هذه المرأة وأطفالها ميتين.

131
00:11:05,582 --> 00:11:08,168
‫‫‫كان الأمر وشيكا. كان يجب أن أكون أسرع.

132
00:11:08,251 --> 00:11:11,463
‫‫‫يا صديقي، لقد وصلت هنا أسرع من
‫‫‫ما يمكن أي بشر أن يفعل.

133
00:11:11,588 --> 00:11:14,132
‫‫‫لو كنت رجلا متدينا، لظننت أن هذه معجزة.

134
00:11:14,216 --> 00:11:15,801
‫‫‫معجزة.

135
00:11:17,094 --> 00:11:20,180
‫‫‫- أراك غدا.
‫‫‫- انتظر. أين أنت ذاهب؟

136
00:11:20,263 --> 00:11:22,474
‫‫‫- عندي وردية أخرى.
‫‫‫- لقد أخنا ورديتين قريبا.

137
00:11:22,599 --> 00:11:25,227
‫‫‫أجل، أعرف، لكن "جيمس" مريض،
‫‫‫فقررت أن أنوب عنه.

138
00:11:25,310 --> 00:11:28,021
‫‫‫متأخر جدا. "جاكسون" غطى عنه بالفعل.

139
00:11:28,188 --> 00:11:31,233
‫‫‫يا صديقي، هناك حياة خارج هذا المكان.

140
00:11:31,316 --> 00:11:32,818
‫‫‫أنا وبعض هذه الرجال سنخرج الآن.

141
00:11:32,943 --> 00:11:35,153
‫‫‫ملهى "هوليهان" ما زال مفتوحا. تعال معنا.

142
00:11:35,278 --> 00:11:38,323
‫‫‫أنا بخير. سأراك غدا. استمتع بوقتك.

143
00:11:39,282 --> 00:11:41,159
‫‫‫أراك غدا.

144
00:11:59,511 --> 00:12:00,637
‫‫‫مرحبا، هذا أنا مجددا.

145
00:12:00,846 --> 00:12:04,224
‫‫‫انظر، لقد تركت 3 رسائل، اتصل بي.

146
00:12:04,307 --> 00:12:05,642
‫‫‫شيء ما يحدث لي،

147
00:12:05,725 --> 00:12:08,186
‫‫‫وأعتقد أنك الشخص الوحيد الذي سيفهم ما هو.

148
00:12:08,520 --> 00:12:11,398
‫‫‫إنه... اتصل بي فحسب.

149
00:12:11,773 --> 00:12:13,233
‫‫‫أرجوك.

150
00:12:15,777 --> 00:12:20,073
‫‫‫"امرأة حامل تم إنقاذها من حادث سيارة"

151
00:12:29,499 --> 00:12:32,878
‫‫‫مرحبا يا "بيتر". هل يمكننا التحدث لدقيقة؟

152
00:12:41,219 --> 00:12:44,181
‫‫‫هذه هي. لحظة حصولي على ثروتي.

153
00:12:45,223 --> 00:12:47,225
‫‫‫من المؤكد هذا اختبار.

154
00:12:48,685 --> 00:12:52,564
‫‫‫لا يمكنني تغيير قدري. لن أفعل.

155
00:12:54,566 --> 00:12:56,026
‫‫‫أرجعني بيتي الآن!

156
00:12:58,570 --> 00:13:00,155
‫‫‫زمني الآن!

157
00:13:03,492 --> 00:13:07,245
‫‫‫هل أنت مهتم بأخذ فرصة يا سيدي؟

158
00:13:07,787 --> 00:13:09,414
‫‫‫ماذا؟ لا، شكرا.

159
00:13:11,750 --> 00:13:14,127
‫‫‫ما الذي ستخسره يا "هيرو"؟

160
00:13:16,463 --> 00:13:18,089
‫‫‫هل أعرفك؟

161
00:13:20,425 --> 00:13:22,344
‫‫‫اسمي "سامويل"،

162
00:13:23,428 --> 00:13:25,430
‫‫‫وأعتقد أننا سنصبح أصدقاء رائعين.

163
00:13:30,018 --> 00:13:33,522
‫‫‫- هل يمكنني أن أجلب لك شيئا لتشربه؟
‫‫‫- أجل، شكرا.

164
00:13:33,980 --> 00:13:36,942
‫‫‫- أحب ما فعلته بهذا المكان.
‫‫‫- شكرا لك.

165
00:13:37,025 --> 00:13:39,778
‫‫‫لدي ماء وخردل.

166
00:13:41,154 --> 00:13:42,656
‫‫‫الماء جيد.

167
00:13:45,742 --> 00:13:50,539
‫‫‫- ماذا كنت تفعل؟
‫‫‫- أستعيد وظيفتي. مسعف.

168
00:13:51,915 --> 00:13:55,794
‫‫‫أكيد هذا يجعلك مشغولا. أمك تقول
‫‫‫أنها لم تراك منذ أسابيع.

169
00:13:57,087 --> 00:14:00,298
‫‫‫رائع. هذا مذهل. هل كل هذا من فعلك؟

170
00:14:01,841 --> 00:14:03,552
‫‫‫هل تستخدم القدرات؟

171
00:14:04,219 --> 00:14:07,681
‫‫‫في خط العمل،
‫‫‫فإنه يساعد على أن تكون قوي، رشيق.

172
00:14:09,683 --> 00:14:11,268
‫‫‫شكرا يا دكتور "سوريش".

173
00:14:12,561 --> 00:14:16,731
‫‫‫- إنها قوة ملائمة جدا.
‫‫‫- جيد لأجلك.

174
00:14:16,815 --> 00:14:19,901
‫‫‫أتخيل أن أحدنا سوف يصحح كل ما فعلناه.

175
00:14:19,985 --> 00:14:23,655
‫‫‫- معنى هذا؟
‫‫‫- أنت، أنا، عائلتي، "الشركة".

176
00:14:23,738 --> 00:14:26,491
‫‫‫هيا، لم نكن بالضبط نموذج
‫‫‫المواطنين يا "نوح".

177
00:14:26,575 --> 00:14:29,160
‫‫‫هذا عبء ثقيل جدا على رجل واحد.

178
00:14:30,745 --> 00:14:33,665
‫‫‫- قلت أنك أردت التحدث؟
‫‫‫- أجل.

179
00:14:35,750 --> 00:14:40,880
‫‫‫"دانكو" قتل. بسبب هذا.

180
00:14:42,215 --> 00:14:43,258
‫‫‫مفتاح.

181
00:14:43,341 --> 00:14:47,304
‫‫‫قمت ببعض الأبحاث. هذا المفتاح يفتح
‫‫‫صندوق إيداع آمن ببنك بوسط البلد.

182
00:14:47,387 --> 00:14:48,972
‫‫‫الآن، الطريقة التي عرفت بها ذلك،

183
00:14:49,097 --> 00:14:50,932
‫‫‫الرجل الذي قتل "دانكو" هو على الأرجح

184
00:14:51,016 --> 00:14:53,560
‫‫‫ينتظر فحسب أي شخص يظهر بالمفتاح.

185
00:14:53,643 --> 00:14:56,646
‫‫‫أريد شريك في هذا، شخص يمكنني الوثوق به.

186
00:14:56,771 --> 00:15:00,567
‫‫‫يمكنه مهاجمتي بأي مكان،
‫‫‫ولن أعرف أبدا ما صدمني

187
00:15:00,650 --> 00:15:03,612
‫‫‫لأنه سريع جدا ومعه سكاكين.

188
00:15:06,156 --> 00:15:07,449
‫‫‫ما مدى سرعته؟

189
00:15:20,629 --> 00:15:23,173
‫‫‫"آندو". أين هو؟

190
00:15:23,632 --> 00:15:24,799
‫‫‫من؟

191
00:15:25,008 --> 00:15:27,052
‫‫‫أخي. أنتما الاثنان دائما معا.

192
00:15:27,385 --> 00:15:30,847
‫‫‫إنه غادر.

193
00:15:31,556 --> 00:15:33,391
‫‫‫لم أراه يغادر.

194
00:15:33,725 --> 00:15:37,562
‫‫‫ربما يتخفى.

195
00:15:40,273 --> 00:15:43,234
‫‫‫"هيرو"! أين أنت؟!

196
00:15:44,361 --> 00:15:45,904
‫‫‫أخبرني أين أخي.

197
00:15:50,450 --> 00:15:51,534
‫‫‫الحقيقة؟

198
00:15:55,872 --> 00:15:57,666
‫‫‫لقد سافر عبر المكان والزمان...

199
00:15:57,749 --> 00:16:00,794
‫‫‫وهو الآن على الأرجح في كرنفال منذ 14 عاما.

200
00:16:03,588 --> 00:16:05,256
‫‫‫لماذا تكبدت العناء حتى؟

201
00:16:11,179 --> 00:16:15,100
‫‫‫- أنت مسافر بالزمن إذن.
‫‫‫- أجل! كيف عرفت ذلك؟

202
00:16:16,685 --> 00:16:20,730
‫‫‫لدي هبة يا "هيرو". مثلك فحسب.

203
00:16:25,985 --> 00:16:27,195
‫‫‫ماذا تفعل هنا؟

204
00:16:27,278 --> 00:16:30,699
‫‫‫أعتقد أنها تفعل شيء مع هذا الشاب.

205
00:16:30,782 --> 00:16:32,117
‫‫‫هل هذا أنت؟

206
00:16:35,036 --> 00:16:38,248
‫‫‫- أجل. لكن لا يمكنني التداخل.
‫‫‫- لم لا؟

207
00:16:38,331 --> 00:16:43,086
‫‫‫لأن من هنا بدأ الأمر،
‫‫‫كيف أصبحت سيد المكان والزمان.

208
00:16:43,169 --> 00:16:46,339
‫‫‫لو تداخلت، لن أصبح بطلا أبدا.

209
00:16:46,423 --> 00:16:49,175
‫‫‫لن أنقذ المشجعة، و"نيويورك" ستنفجر!

210
00:16:49,384 --> 00:16:51,553
‫‫‫إنه تأثير التغيير في الزمن!

211
00:16:52,011 --> 00:16:53,763
‫‫‫قد يكون هذا سيئا.

212
00:16:55,598 --> 00:16:56,683
‫‫‫لقد فعلتها!

213
00:17:00,228 --> 00:17:03,898
‫‫‫لكني أراهن أن يوجد الكثير يمكن تغييره.

214
00:17:04,023 --> 00:17:06,317
‫‫‫أعني، لم لا تجعل هذه الرحلة تستحق الجهد؟

215
00:17:06,401 --> 00:17:10,113
‫‫‫لا. لا يمكنك أبدا تغيير الماضي.
‫‫‫دائما تكون النتيجة سيئة.

216
00:17:10,238 --> 00:17:12,657
‫‫‫- كل شيء متصل ببعضه!
‫‫‫- ليس كل شيء.

217
00:17:12,824 --> 00:17:16,035
‫‫‫أحيانا، إذا أردت أن تغير شيء واحد،

218
00:17:16,161 --> 00:17:19,080
‫‫‫هذا كل ما تفعله. تغير شيء واحد.

219
00:17:26,671 --> 00:17:30,842
‫‫‫لديك هبة نادرة يا "هيرو"،
‫‫‫لكي تصحح أخطاء حياتك.

220
00:17:31,426 --> 00:17:33,720
‫‫‫أليس هناك أي شيء آخر تهتم أن تصلحه؟

221
00:17:36,473 --> 00:17:39,851
‫‫‫الحادثة اللعينة! كانت كلها خطأي.

222
00:17:40,226 --> 00:17:41,936
‫‫‫لقد ارتطمت بـ"آندو"

223
00:17:42,020 --> 00:17:44,981
‫‫‫وجعلته يسكب مشروبه
‫‫‫على فستان "كيميكو" المفضل!

224
00:17:45,106 --> 00:17:48,151
‫‫‫لهذا السبب بدأت تكره.

225
00:17:49,277 --> 00:17:52,906
‫‫‫الآن فرصتك لتجعلهم سعداء. لديك القوة.

226
00:17:53,531 --> 00:17:58,036
‫‫‫لا. لدي قانون. ألا أغير أبدا الـ...

227
00:17:58,161 --> 00:18:00,371
‫‫‫هناك أشياء خاطئة في هذا العالم يا "هيرو".

228
00:18:00,455 --> 00:18:01,956
‫‫‫يمكنك تصحيحها.

229
00:18:02,040 --> 00:18:05,084
‫‫‫إذا أتقنت هذه المهارات،
‫‫‫أنا وأنت سوف نحظى بمستقبل مشرق معا.

230
00:18:05,168 --> 00:18:08,379
‫‫‫- أنت وأنا؟ لا أفهم.
‫‫‫- تحتاج فحسب أن تأخذ فرصة.

231
00:18:13,510 --> 00:18:14,928
‫‫‫بالوني!

232
00:18:19,265 --> 00:18:20,558
‫‫‫لا.

233
00:18:23,978 --> 00:18:27,398
‫‫‫- شكرا لجعلي أمكث معك.
‫‫‫- بالطبع. لم أكن لأتركك هنا أبدا،

234
00:18:27,482 --> 00:18:28,942
‫‫‫ليس بعد ما حدث.

235
00:18:29,025 --> 00:18:31,027
‫‫‫أهل "آني" عادوا الليلة الماضية.

236
00:18:31,194 --> 00:18:34,113
‫‫‫اعتقدت أنهم يجب أن يعرفوا
‫‫‫بخصوص رسالة الانتحار المحتملة.

237
00:18:34,197 --> 00:18:36,449
‫‫‫لم تقولي أي شيء، أليس كذلك؟

238
00:18:36,533 --> 00:18:40,119
‫‫‫لا. لكني أعتقدت أن من حقهم
‫‫‫أن يعرفوا. ألا تعتقدين هذا؟

239
00:18:40,203 --> 00:18:41,955
‫‫‫أعني، لو كنت أنا لكنت وددت أن تعرفي.

240
00:18:42,038 --> 00:18:44,791
‫‫‫ليس من شأنك أن تخبري أهلها بخصوص الملحوظة.

241
00:18:44,874 --> 00:18:48,711
‫‫‫- دعي الشرطة تتعامل مع الأمر.
‫‫‫- إنها الحقيقة.

242
00:18:56,386 --> 00:18:57,887
‫‫‫- مرحبا بعودتك.
‫‫‫- مرحبا.

243
00:18:57,971 --> 00:18:59,973
‫‫‫"غرتشن"، هذه أمي. أمي، هذه "غرتشن".

244
00:19:00,056 --> 00:19:01,224
‫‫‫- مرحبا.
‫‫‫- سررت بلقائك.

245
00:19:02,308 --> 00:19:03,977
‫‫‫غريب، أليس كذلك؟

246
00:19:04,143 --> 00:19:06,479
‫‫‫سمعت أنك أخبرتي الشرطة
‫‫‫أنك لم تري ملحوظة الانتحار.

247
00:19:06,563 --> 00:19:09,899
‫‫‫ماذا تظنين إذن؟ جريمة قتل أم حادثة مروعة؟

248
00:19:11,192 --> 00:19:13,069
‫‫‫ربما تكون "كلير" أخطأت بخصوص الملحوظة.

249
00:19:13,194 --> 00:19:15,822
‫‫‫ربما هذا ما حدث؟ هل رأيتها أم لا؟

250
00:19:16,197 --> 00:19:19,909
‫‫‫لم أفعل في البداية.
‫‫‫لكن الغرفة كانت مظلمة. ربما لم ألحظها.

251
00:19:20,159 --> 00:19:24,038
‫‫‫الانتحار غير منطقي.
‫‫‫أعني، الفتاة كان لديها مسارا.

252
00:19:24,205 --> 00:19:26,374
‫‫‫الذي يرسم حياتها للسنوات الخمسين المقبلة

253
00:19:26,457 --> 00:19:28,835
‫‫‫وثم تلقي نفسها من النافذة؟

254
00:19:30,003 --> 00:19:31,421
‫‫‫علي الذهاب.

255
00:19:32,213 --> 00:19:34,257
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- أجل.

256
00:19:34,340 --> 00:19:36,259
‫‫‫- شكرا على كل شيء.
‫‫‫- على الرحب والسعة.

257
00:19:36,342 --> 00:19:39,095
‫‫‫تذكري، حياة جديدة، بداية جديدة.

258
00:19:41,598 --> 00:19:43,308
‫‫‫- مع السلامة. سعدت بلقائك
‫‫‫- نفس الشيء.

259
00:19:48,771 --> 00:19:51,107
‫‫‫إذن، إنها جريمة قتل، أليس كذلك؟

260
00:19:52,775 --> 00:19:54,444
‫‫‫كيف نثبت هذا؟

261
00:19:55,778 --> 00:19:56,821
‫‫‫هل سيظهر رجل السكين؟

262
00:19:56,905 --> 00:19:57,947
‫‫‫لا أعرف،

263
00:19:58,031 --> 00:20:00,450
‫‫‫لكن بالتأكيد أشعر إني أفضل بوجودك حولي.

264
00:20:00,533 --> 00:20:01,784
‫‫‫أجل، أنا متأكد.

265
00:20:01,868 --> 00:20:04,787
‫‫‫"بنك نيويورك الفدرالي، مانهاتن"

266
00:20:05,204 --> 00:20:07,707
‫‫‫أتمانع إذا قمت بإجراء ملاحظة؟

267
00:20:07,790 --> 00:20:11,711
‫‫‫أعتقد أن عليك أن تنظر بجدية
‫‫‫كيف تعيش حياتك.

268
00:20:11,794 --> 00:20:14,797
‫‫‫- من أين أتى هذا؟
‫‫‫- رأيت شقتك،

269
00:20:14,881 --> 00:20:17,216
‫‫‫ومسح الشرطة، وكل مقالات الجرائد هذه.

270
00:20:17,300 --> 00:20:19,719
‫‫‫أنت تنقذ الحيوات وتحافظ على مسارك.

271
00:20:19,802 --> 00:20:22,639
‫‫‫أنا متأكد أنك تعرف كل أسماءهم.

272
00:20:23,139 --> 00:20:25,600
‫‫‫- و؟
‫‫‫- أيعرف أيا منهم اسمك؟

273
00:20:26,059 --> 00:20:27,894
‫‫‫ليس صحي أن تعيش وحدك يا "بيتر".

274
00:20:27,977 --> 00:20:31,397
‫‫‫بدون صلات بأي أحد، إنها النهاية. ثق بي.

275
00:20:31,481 --> 00:20:33,650
‫‫‫أنا عرض "أ".

276
00:20:33,775 --> 00:20:37,153
‫‫‫لسنوات، أضع وظيفتي قبل أسرتي،
‫‫‫والآن أولادي إجازة من المدرسة

277
00:20:37,278 --> 00:20:41,532
‫‫‫وأنا أتناول حبوب للعشاء
‫‫‫ورجل غريب يجيب على هاتف زوجتي.

278
00:20:43,076 --> 00:20:46,746
‫‫‫أقصد أنني وحيد. هذه ليست طريقة للعيش.

279
00:20:52,126 --> 00:20:54,128
‫‫‫ها أنت ذا يا سيد "دانكو".

280
00:20:55,088 --> 00:20:57,256
‫‫‫وسأكون بالخارج عندما تنتهي.

281
00:21:05,848 --> 00:21:07,058
‫‫‫ماذا وجدنا إذن؟

282
00:21:15,108 --> 00:21:18,486
‫‫‫بوصلة؟ "دانكو" قتل من أجل بوصلة؟

283
00:21:21,030 --> 00:21:22,782
‫‫‫بوصلة مكسورة.

284
00:21:25,118 --> 00:21:26,744
‫‫‫أجل، نحتاج إلى دقيقة أخرى فحسب.

285
00:21:32,333 --> 00:21:34,085
‫‫‫هذه لا تخصك.

286
00:22:00,903 --> 00:22:04,365
‫‫‫- أخذت قدراته؟
‫‫‫- أجل أخذتها.

287
00:22:04,449 --> 00:22:05,950
‫‫‫اللعنة.

288
00:22:41,569 --> 00:22:43,738
‫‫‫- ماذا حدث؟
‫‫‫- لا أعرف. لقد غادر سريعا.

289
00:22:47,450 --> 00:22:49,285
‫‫‫ما زال يتنفس.

290
00:23:01,589 --> 00:23:05,009
‫‫‫هيا، يا "ماتي". يمكنك عمل ذلك.
‫‫‫أرني أنك صبي كبير.

291
00:23:05,218 --> 00:23:07,553
‫‫‫- انظر إليك! حسنا!
‫‫‫- أرأيت هذا؟

292
00:23:07,929 --> 00:23:09,931
‫‫‫عمل جيد. أنا أمسكته.

293
00:23:10,515 --> 00:23:13,851
‫‫‫عمل جيد. يا إلهي، إنه عادة يأخذ وقت
‫‫‫أطول بكثير لكي يعتاد على الغرباء.

294
00:23:13,935 --> 00:23:17,313
‫‫‫"روي" ليس غريبا. لقد كان يوصل
‫‫‫لنا الماء منذ ولد "ماتي".

295
00:23:17,396 --> 00:23:18,856
‫‫‫لا أصدق أن مر كل هذا.

296
00:23:18,940 --> 00:23:21,234
‫‫‫- الوقت يطير يا "جانيس"؟
‫‫‫- أجل.

297
00:23:21,317 --> 00:23:23,027
‫‫‫أجل، بالطبع يفعل.

298
00:23:24,237 --> 00:23:27,365
‫‫‫اسمعوا، وحدة التدفئة في جهازك كسرت.
‫‫‫سأمر في وقت لاحق لأصلحها.

299
00:23:27,448 --> 00:23:30,034
‫‫‫- شكرا يا "روي".
‫‫‫- أجل شكرا يا "روي".

300
00:23:31,369 --> 00:23:33,454
‫‫‫- لا مشكلة. مع السلامة.
‫‫‫- مع السلامة.

301
00:23:36,290 --> 00:23:38,042
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- "جانيس"؟

302
00:23:39,001 --> 00:23:41,295
‫‫‫- هذا اسمي.
‫‫‫- لا. اسمك هو السيدة "باركمان".

303
00:23:41,379 --> 00:23:43,297
‫‫‫انظر، عندما كنت أوصل الماء، كنا مهنيين.

304
00:23:43,381 --> 00:23:45,424
‫‫‫- لم توصل ماء أبدا
‫‫‫- بيتزا أو ماء. أيا كان.

305
00:23:45,508 --> 00:23:47,301
‫‫‫هذا ليست الفكرة. الفكرة هي...

306
00:23:49,804 --> 00:23:53,224
‫‫‫أنه كان هنا، ولم أكن موجود
‫‫‫وأنا غاضب قليلا.

307
00:23:53,432 --> 00:23:54,767
‫‫‫اعتقدت أننا تخطينا هذا.

308
00:23:58,312 --> 00:24:01,691
‫‫‫أجل. لقد فعلنا. أنا آسف.

309
00:24:03,609 --> 00:24:09,115
‫‫‫أنت متعب. لم تنم بشكل مناسب.

310
00:24:09,198 --> 00:24:12,326
‫‫‫- حسنا، لقد كنت أغط أقل. لذا...
‫‫‫- أنا قلقة عليك.

311
00:24:14,162 --> 00:24:15,788
‫‫‫إنه العمل فحسب.

312
00:24:15,872 --> 00:24:18,457
‫‫‫أنا... سأكون مسؤول عن كشف
‫‫‫دائرة المخدرات الضخمة و...

313
00:24:18,541 --> 00:24:20,251
‫‫‫وكل ما أريده هو اسم المورد.

314
00:24:20,334 --> 00:24:22,211
‫‫‫وإذا قرأت بعض العقول، سيكون الأمر أسهل،

315
00:24:22,295 --> 00:24:23,337
‫‫‫وستحصل على أجوبة، صح؟

316
00:24:23,421 --> 00:24:25,256
‫‫‫أجل. لكني أخبرتك أني لا أفعل هذا الآن.

317
00:24:25,339 --> 00:24:27,341
‫‫‫- لقد توقفت عن هذا من أجل الخير.
‫‫‫- أعرف.

318
00:24:27,425 --> 00:24:29,051
‫‫‫وأنا فخورة بك.

319
00:24:29,135 --> 00:24:31,304
‫‫‫أنا قلقة فحسب أن هذا يسبب
‫‫‫عدد أكبر من القتلى.

320
00:24:31,387 --> 00:24:34,682
‫‫‫لا تقلقي. أنا أسيطر على الأمر.

321
00:24:48,070 --> 00:24:49,780
‫‫‫- مرحبا. اسمي "مات".
‫‫‫- مرحبا يا "مات".

322
00:24:49,864 --> 00:24:51,282
‫‫‫"دائرة شرطة "لوس أنجلوس
‫‫‫مجموعة التعافي المكتبي"

323
00:24:51,365 --> 00:24:57,246
‫‫‫مر 6 أسابيع منذ تناولته آخر مرة
‫‫‫وأشعر بالحيرة.

324
00:25:01,667 --> 00:25:05,546
‫‫‫عندما تناولته، كنت أناني تماما.

325
00:25:06,214 --> 00:25:12,929
‫‫‫لم أفكر فيما أفعله بالآخرين
‫‫‫وكم قد أكون أجرحهم.

326
00:25:16,599 --> 00:25:19,310
‫‫‫آسف. تعني مثل ما فعلته بي؟

327
00:25:20,394 --> 00:25:21,479
‫‫‫مرحبا.

328
00:25:23,105 --> 00:25:24,899
‫‫‫اسمي "سيلار".

329
00:25:26,275 --> 00:25:31,614
‫‫‫مر 6 أسابيع من آخر مرة رأيت
‫‫‫جسدي وأريد أن أستعيده.

330
00:25:33,115 --> 00:25:38,287
‫‫‫في الآونة الأخيرة، كانت هناك هذه الأشباح،

331
00:25:38,412 --> 00:25:43,167
‫‫‫هذه الأشياء قد ظهرت من حياتي
‫‫‫القديمة وتطاردني.

332
00:25:43,251 --> 00:25:45,127
‫‫‫أتعتقد حقا أنك ستتوقف عن استخدام قدراتك؟

333
00:25:45,211 --> 00:25:46,712
‫‫‫هل أنت مجنون؟

334
00:25:46,796 --> 00:25:50,258
‫‫‫أعني، أنا متأكد أنك لم تستطع
‫‫‫حتى عمل ذلك خلال اليوم.

335
00:25:50,967 --> 00:25:52,510
‫‫‫لا تخرج هذه الصور من رأسي.

336
00:25:52,635 --> 00:25:55,471
‫‫‫أنت ضعيف. وعقلك محدود.

337
00:25:57,181 --> 00:25:59,517
‫‫‫- أراهن أن بإمكاني جعلك تستخدم قدراتك.
‫‫‫- ابتعد!

338
00:25:59,600 --> 00:26:02,019
‫‫‫يمكنني أن أجعلك تستخدم قدراتك.

339
00:26:05,856 --> 00:26:07,275
‫‫‫آسف.

340
00:26:07,358 --> 00:26:09,443
‫‫‫مرحبا، هل أنت بخير؟

341
00:26:12,321 --> 00:26:14,991
‫‫‫هل هذا الرجل يبدو بخير؟ جديا؟

342
00:26:15,992 --> 00:26:20,913
‫‫‫أعني، يبدو أن وزنه زائد بحوالي 9 كيلوغرام،
‫‫‫ضغط دمه عالي جدا.

343
00:26:21,038 --> 00:26:22,331
‫‫‫قد يصاب بسكتة قلبية.

344
00:26:22,498 --> 00:26:24,667
‫‫‫توقف! توقف!

345
00:26:29,880 --> 00:26:33,009
‫‫‫لنتابع بموضوع آخر.

346
00:26:33,884 --> 00:26:35,261
‫‫‫من التالي؟

347
00:26:38,639 --> 00:26:41,058
‫‫‫أنت بخير يا "هيرو"؟

348
00:26:42,685 --> 00:26:44,103
‫‫‫ماذا حدث؟

349
00:26:44,603 --> 00:26:45,896
‫‫‫عدت بالزمن إلى الكرنفال!

350
00:26:45,980 --> 00:26:47,732
‫‫‫منذ 14 عام! حيث بدأ كل شيء!

351
00:26:48,190 --> 00:26:50,568
‫‫‫هل أنقذت حياتك؟

352
00:26:52,361 --> 00:26:54,864
‫‫‫لا. لا يمكنني تغيير هذا.

353
00:26:55,197 --> 00:27:00,786
‫‫‫إذا لم أحصل على قدراتي،
‫‫‫لكان مات العديد من الأشخاص.

354
00:27:01,495 --> 00:27:03,706
‫‫‫إذن، أنت عدت ولم تفعل شيء؟

355
00:27:03,831 --> 00:27:05,875
‫‫‫ليس بالضبط.

356
00:27:07,251 --> 00:27:10,046
‫‫‫هل تغير أي شيء بالنسبة لك يا "آندو"؟

357
00:27:10,129 --> 00:27:13,174
‫‫‫لا. كل شيء كما هو.

358
00:27:13,924 --> 00:27:18,095
‫‫‫- ولا أي شيء؟
‫‫‫- لا.

359
00:27:18,346 --> 00:27:19,472
‫‫‫ماذا عن "كيميكو"؟

360
00:27:21,182 --> 00:27:24,935
‫‫‫1 مليون ين بالشهر.
‫‫‫إيجارك الجديد يا "هيرو".

361
00:27:25,019 --> 00:27:28,356
‫‫‫يجب أن تدفه إذا كنت تريد استخدام
‫‫‫غرفة الاجتماعات.

362
00:27:28,439 --> 00:27:32,610
‫‫‫أولا، آخرا، وديعة تأمين...
‫‫‫على مكتبي صباح الغد.

363
00:27:36,197 --> 00:27:40,534
‫‫‫"كيمي". أنت تعاملينه بشدة.

364
00:27:40,618 --> 00:27:43,913
‫‫‫لا، أنت من يعامله بلين.

365
00:27:46,123 --> 00:27:47,208
‫‫‫لقد نجحت!

366
00:27:53,589 --> 00:27:55,383
‫‫‫شكرا جزيلا يا دكتور.

367
00:28:01,013 --> 00:28:02,640
‫‫‫- كيف حاله؟
‫‫‫- إنه يتعافى.

368
00:28:02,723 --> 00:28:04,850
‫‫‫- آمل أن الأمر استحق ذلك.
‫‫‫- لا ليس بالفعل.

369
00:28:04,934 --> 00:28:08,813
‫‫‫لم أستطع أن أعرف لم "دانكو" ظن أن الأمر
‫‫‫استحق أن يموت لأجله.

370
00:28:11,816 --> 00:28:13,401
‫‫‫هل يمكنني رؤيتها؟

371
00:28:16,487 --> 00:28:17,780
‫‫‫- عجبا.
‫‫‫- ماذا فعلت؟

372
00:28:17,863 --> 00:28:19,740
‫‫‫لم أفعل أي شيء.

373
00:28:24,995 --> 00:28:27,873
‫‫‫حسنا، واضح أنها تعمل معك أنت فقط.

374
00:28:27,957 --> 00:28:29,500
‫‫‫- هنا.
‫‫‫- لا. لا.

375
00:28:29,583 --> 00:28:31,127
‫‫‫"بيتر"، هذه مبادرة.

376
00:28:31,210 --> 00:28:33,379
‫‫‫رأيت هذا الرجل. قد يكون هناك آخرين مثله.

377
00:28:33,462 --> 00:28:36,382
‫‫‫انظر، حياتي أصبح لها معنى أخيرا.

378
00:28:36,549 --> 00:28:39,427
‫‫‫في آخر 6 أسابيع، أنقذت 53 شخص.

379
00:28:39,510 --> 00:28:43,055
‫‫‫أنا معك منذ متى، لساعات،
‫‫‫وبعض الرجال البريئة أصيبوا؟

380
00:28:43,139 --> 00:28:46,267
‫‫‫وعلاوة على ذلك إذا بقيت بعيدا
‫‫‫عنك وأيا كان ما تفعله،

381
00:28:46,350 --> 00:28:48,144
‫‫‫سأكون أسعد.

382
00:28:48,227 --> 00:28:51,522
‫‫‫لقد قتل "دانكو".
‫‫‫لقد حاول قتلي أنا وأنت من أجل هذا.

383
00:28:51,605 --> 00:28:53,482
‫‫‫لذا، لم لا تدعه فقط يحصل على ما يريده؟

384
00:28:56,861 --> 00:28:58,028
‫‫‫انظر.

385
00:28:59,363 --> 00:29:02,408
‫‫‫حياتي بسيطة، حسنا؟ أنا أفهمها.

386
00:29:02,491 --> 00:29:05,369
‫‫‫لست بحاجة إلى أشياء تعقدها.

387
00:29:05,870 --> 00:29:07,079
‫‫‫إذن، لماذا أتيت معي؟

388
00:29:07,163 --> 00:29:10,207
‫‫‫القدرة. ستساعدني أن أؤدي عملي بشكل أفضل،

389
00:29:10,291 --> 00:29:12,376
‫‫‫وهو إنقاذ الناس.

390
00:29:15,004 --> 00:29:17,131
‫‫‫أعتقد أن هذا الوداع.

391
00:29:18,132 --> 00:29:19,133
‫‫‫أتمنى لكم حظا سعيدا يا "بيتر".

392
00:29:20,468 --> 00:29:21,760
‫‫‫شكرا يا "نوح".

393
00:29:23,637 --> 00:29:24,805
‫‫‫أنت!

394
00:29:27,099 --> 00:29:28,142
‫‫‫اتصل بأمك.

395
00:29:49,246 --> 00:29:50,289
‫‫‫"علم الطب الشرعي
‫‫‫التحاليل الجنائية الحديثة"

396
00:29:50,372 --> 00:29:52,291
‫‫‫الطب الشرعي: المبادئ والممارسة،

397
00:29:52,374 --> 00:29:54,960
‫‫‫تحقيق "سبيتز" و"فيشر" الطبي للوفاة،

398
00:29:55,044 --> 00:29:57,880
‫‫‫"نايت" هو علم الأمراض الشرعي مع
‫‫‫جميع الملحقات ذات الصلة.

399
00:29:59,006 --> 00:30:01,800
‫‫‫من أين أتيت بهذا؟ من مكتبة جرائم القتل؟

400
00:30:01,884 --> 00:30:03,719
‫‫‫هل يوجد مكان كهذا؟

401
00:30:03,844 --> 00:30:06,639
‫‫‫ألا تعتقدين أنك مبالغة بعض الشيء؟

402
00:30:06,722 --> 00:30:09,433
‫‫‫ألا تريدين إثبات أن زميلتك
‫‫‫في السكن ألقيت من النافذة؟

403
00:30:10,059 --> 00:30:13,521
‫‫‫بالطبع. وأجل أعرف
‫‫‫ماذا يعني "ألقيت من النافذة".

404
00:30:13,604 --> 00:30:16,315
‫‫‫حسنا، لا تغضبي مني لاستخدامي هذه الجملة؟

405
00:30:16,398 --> 00:30:19,068
‫‫‫هل سمعتي أبدا عن اختبار
‫‫‫"اقفز، ادفع، واسقط"؟

406
00:30:19,151 --> 00:30:21,028
‫‫‫- عن ماذا؟
‫‫‫- هذا عندما جلبت شرطيين تمثال

407
00:30:21,111 --> 00:30:23,113
‫‫‫بنفس حجم ووزن الضحية

408
00:30:23,364 --> 00:30:25,574
‫‫‫وألقوا به من النافذة ليروا كيف سيهبط.

409
00:30:25,658 --> 00:30:27,826
‫‫‫في أي صفحة موجود هذا الكلام؟

410
00:30:27,910 --> 00:30:29,161
‫‫‫ليس موجودا هنا.

411
00:30:29,245 --> 00:30:31,455
‫‫‫رأيته في حلقة من مسلسل "كروسينغ جوردون".

412
00:30:31,539 --> 00:30:35,960
‫‫‫انظري، إذا سقطت ستهبطين للأسفل مباشرة.

413
00:30:36,418 --> 00:30:38,921
‫‫‫إذا قفزت، تذهبين أبعد قليلا.

414
00:30:39,004 --> 00:30:40,923
‫‫‫لكن إذا دفعت...

415
00:30:42,383 --> 00:30:43,676
‫‫‫آسفة.

416
00:30:49,723 --> 00:30:50,808
‫‫‫متذمرة.

417
00:30:51,183 --> 00:30:54,728
‫‫‫كل ما نحتاج إليه هو
‫‫‫تمثال بنفس حجم ووزن "آني".

418
00:30:54,812 --> 00:30:56,647
‫‫‫أنت لست جادة.

419
00:30:56,897 --> 00:31:00,359
‫‫‫ربما يمكننا سرقة جثة من مدرسة الطب.

420
00:31:01,610 --> 00:31:04,363
‫‫‫ماذا؟ إنها جريمة بلا ضحايا.

421
00:31:04,446 --> 00:31:06,782
‫‫‫دعينا لا نندفع كثيرا.

422
00:31:06,865 --> 00:31:08,867
‫‫‫لم لا؟ هذه جريمة قتل!

423
00:31:11,912 --> 00:31:15,833
‫‫‫ربما. لكني لا أحاول أن أكون
‫‫‫منبوذة اجتماعيا قبل امتحانات منتصف الفصل.

424
00:31:15,916 --> 00:31:18,210
‫‫‫السفن أبحرت بالفعل يا "كلير".

425
00:31:19,420 --> 00:31:22,590
‫‫‫إذن، متى سنضع أيدينا على جثة هامدة؟

426
00:31:25,968 --> 00:31:29,388
‫‫‫لنحاول مع هذا الشاب، ونرى إن
‫‫‫كان يمكننا جعله يتكلم.

427
00:31:29,471 --> 00:31:31,473
‫‫‫بدوت شاردا اليوم في الاجتماع.

428
00:31:31,557 --> 00:31:33,225
‫‫‫لا، أنا بخير.

429
00:31:33,309 --> 00:31:36,562
‫‫‫- أنت متأكد؟
‫‫‫- أنا بخير. أنا تحت السيطرة. الأمور بخير.

430
00:31:40,649 --> 00:31:43,736
‫‫‫مشروب موكا آخر. أرى أنك خدمت نفسك.

431
00:31:49,575 --> 00:31:53,329
‫‫‫- لا عليك. لا صلات مترابطة.
‫‫‫- لست مهتما.

432
00:31:53,412 --> 00:31:56,915
‫‫‫هيا. لنجعل الأمر سهلا، أليس أفضل؟
‫‫‫رجلان فحسب يتحدثان. هيا.

433
00:31:56,999 --> 00:32:00,753
‫‫‫فهمت. أنت الشرطي الطيب. كم هذا ملحي.

434
00:32:04,423 --> 00:32:07,676
‫‫‫إذن، نحن نحتاج إلى اسم، موردك. حسنا؟

435
00:32:07,760 --> 00:32:10,012
‫‫‫أنت تعطينا هذا الاسم،
‫‫‫وستحتفظ أنت بسجل نظيف.

436
00:32:10,095 --> 00:32:12,264
‫‫‫إنه كاذب، يكذب بشدة.

437
00:32:13,474 --> 00:32:17,019
‫‫‫لماذا تنظر إلى جبيني؟
‫‫‫هل مكتوب عليه "أحمق" أو شيء؟

438
00:32:17,102 --> 00:32:18,187
‫‫‫لم أكن أحملق في جبينك.

439
00:32:18,270 --> 00:32:21,023
‫‫‫أنت لا تحصل على اسم يا صبي القهوة.

440
00:32:21,315 --> 00:32:22,441
‫‫‫هل ما تحتاجه هو اسم؟

441
00:32:22,524 --> 00:32:23,525
‫‫‫جديا؟ ماذا تنتظر؟

442
00:32:23,609 --> 00:32:26,362
‫‫‫أكيد يطفو بمكان ما في
‫‫‫عقله الهزلي الصغير، أليس كذلك؟

443
00:32:26,445 --> 00:32:29,073
‫‫‫- أنا لا أفعل هذا الآن.
‫‫‫- ما الذي لا تفعله الآن؟

444
00:32:29,156 --> 00:32:31,283
‫‫‫ما هذا؟ لأنك مدمن؟

445
00:32:31,367 --> 00:32:32,826
‫‫‫- اتركني لحالي.
‫‫‫- إلى من تتحدث؟

446
00:32:32,951 --> 00:32:36,664
‫‫‫اقرأ عقله فحسب يا "مات".
‫‫‫تعرف أنك تريد فعل هذا.

447
00:32:36,955 --> 00:32:37,956
‫‫‫يمكنني مساعدتك.

448
00:32:38,040 --> 00:32:39,958
‫‫‫يمكنني أخذ عينة من جمجمته بالعملية.

449
00:32:40,042 --> 00:32:42,795
‫‫‫- توقف.
‫‫‫- ما خطبك؟

450
00:32:42,878 --> 00:32:43,879
‫‫‫أعطني اسما فحسب.

451
00:32:43,962 --> 00:32:45,673
‫‫‫- خذه من عقله.
‫‫‫- لا!

452
00:32:45,798 --> 00:32:47,091
‫‫‫- "لا" ماذا؟
‫‫‫- لم لا بحقك؟

453
00:32:47,174 --> 00:32:49,218
‫‫‫- اتركني لحالي.
‫‫‫- أنت فاشل. فاشل تماما.

454
00:32:49,301 --> 00:32:51,053
‫‫‫لا عجب أن زوجتك تخونك مع موصل الماء.

455
00:32:51,136 --> 00:32:52,429
‫‫‫- اصمت!
‫‫‫- أنا لا أقول أي شيء.

456
00:32:52,513 --> 00:32:53,514
‫‫‫لا أتحدث إليك الآن.

457
00:32:53,639 --> 00:32:55,808
‫‫‫هيا يا "مات". لقد خانتك مرة بالفعل،

458
00:32:55,891 --> 00:32:59,311
‫‫‫وكلانا يعرف أن "جانيس" تحتاج رجل حقيقي.

459
00:32:59,395 --> 00:33:03,857
‫‫‫شخص لا يخاف من القوة،
‫‫‫بل شخص يعرف كيف يتعامل مع هذه القوة.

460
00:33:04,024 --> 00:33:08,320
‫‫‫أنا من يسيطر هنا لا القوة.
‫‫‫وليس أنت أيها الحقير!

461
00:33:11,532 --> 00:33:15,869
‫‫‫"كيبلر"! اسم الرجل "كيبلر".
‫‫‫يعيش في "لونغ بيتش". حسنا؟

462
00:33:15,953 --> 00:33:17,955
‫‫‫اتركني لحالي فحسب.

463
00:33:27,965 --> 00:33:29,299
‫‫‫- مرحبا.
‫‫‫- مرحبا يا صاح.

464
00:33:29,383 --> 00:33:30,509
‫‫‫هل استمعت بيوم عطلتك؟

465
00:33:30,592 --> 00:33:33,721
‫‫‫كان جيدا. مثمر جدا.
‫‫‫أنهيت الكثير من الأشياء.

466
00:33:33,929 --> 00:33:37,558
‫‫‫- أنت بخير؟
‫‫‫- أجل. أنا بخير.

467
00:33:38,308 --> 00:33:40,227
‫‫‫- هل هذا حساء سمك بالبطاطس؟
‫‫‫- أجل.

468
00:33:40,310 --> 00:33:41,311
‫‫‫رائحتها شهية. من أين؟

469
00:33:41,395 --> 00:33:44,106
‫‫‫من مكان اسمه "ليغالى سي فود".
‫‫‫جلبت واحدة من أجلك.

470
00:33:44,356 --> 00:33:47,067
‫‫‫- لم أسمعه عنه أبدا.
‫‫‫- إنه في "بوسطون".

471
00:33:48,569 --> 00:33:50,112
‫‫‫- "بوسطون"؟
‫‫‫- أجل.

472
00:33:50,195 --> 00:33:53,198
‫‫‫- كيف جلبتها هنا إذن؟
‫‫‫- أعرف رجلا جلبها لي.

473
00:33:54,491 --> 00:33:56,160
‫‫‫إنه الشريك الذي أعرفه وأحبه.

474
00:33:56,243 --> 00:33:59,079
‫‫‫كل الوحدات المتاحة.
‫‫‫رمز 3، تقاطع شارعي "ليكسينغتون" و"5".

475
00:33:59,288 --> 00:34:01,999
‫‫‫لا تقلق،
‫‫‫ما زال لدينا 5 دقائق حتى نبدأ عملنا.

476
00:34:06,253 --> 00:34:07,421
‫‫‫"بيتر"؟

477
00:34:10,382 --> 00:34:12,468
‫‫‫"نوح"؟

478
00:34:16,054 --> 00:34:18,390
‫‫‫تماسك. تماسك فحسب، حسنا؟

479
00:34:22,060 --> 00:34:23,395
‫‫‫ماذا؟

480
00:34:23,520 --> 00:34:25,397
‫‫‫لقد أخذوا البوصلة.

481
00:34:37,993 --> 00:34:40,204
‫‫‫مرحبا يا صديقي.

482
00:34:40,287 --> 00:34:43,123
‫‫‫لا تفتحيه بقوة
‫‫‫وإلا ستكسرين سلسلة الأنابيب مرة أخرى.

483
00:34:43,207 --> 00:34:45,083
‫‫‫أعتقد أنك لا تعرفين مدى قوتك.

484
00:34:45,167 --> 00:34:46,251
‫‫‫- مرحبا عزيزي.
‫‫‫- مرحبا.

485
00:34:46,335 --> 00:34:48,837
‫‫‫- "روي" أصلح المياه الساخنة.
‫‫‫- رائع يا "روي".

486
00:34:48,921 --> 00:34:50,214
‫‫‫- مرحبا.
‫‫‫- مرحبا.

487
00:34:50,881 --> 00:34:52,800
‫‫‫كل شيء على ما يرام في العمل؟

488
00:34:54,384 --> 00:34:55,886
‫‫‫أجل. كان يوما طبيعيا.

489
00:34:55,969 --> 00:34:57,679
‫‫‫- "روي".
‫‫‫- أجل.

490
00:34:57,763 --> 00:35:00,349
‫‫‫- دعني أوصلك يا صديقي.
‫‫‫- أكيد.

491
00:35:00,432 --> 00:35:02,309
‫‫‫- أراك الثلاثاء يا "جانيس".
‫‫‫- شكرا "روي".

492
00:35:02,392 --> 00:35:04,895
‫‫‫مع السلامة يا "ماتي مان". كن مطيعا.

493
00:35:06,313 --> 00:35:07,898
‫‫‫- مهلا.
‫‫‫- أجل.

494
00:35:09,525 --> 00:35:11,568
‫‫‫لديك أسرة، أليس كذلك؟

495
00:35:11,652 --> 00:35:14,988
‫‫‫- لا. ربما يوم ما.
‫‫‫- أجل.

496
00:35:15,155 --> 00:35:17,783
‫‫‫انظر، شكرا لإصلاحك الماء
‫‫‫الساخن وكل شيء، لكن...

497
00:35:17,866 --> 00:35:21,662
‫‫‫من دواعي سروري. أكيد الأمر صعب بالنسبة
‫‫‫لأم بدون زوج، أليس كذلك؟

498
00:35:21,745 --> 00:35:25,249
‫‫‫أجل. انظر، إنها ليست بلا زوج بعد الآن.

499
00:35:28,335 --> 00:35:31,421
‫‫‫غدا ستطلب العمل بمسار جديد

500
00:35:31,964 --> 00:35:35,092
‫‫‫ولن تمر على هذا المنزل مرة أخرى أبدا.

501
00:35:35,592 --> 00:35:38,220
‫‫‫إذن، سأبدأ مسار جديد.
‫‫‫أعتقد أن هذا هو الوداع.

502
00:35:38,303 --> 00:35:40,556
‫‫‫أجل، إنه كذلك. مع السلامة يا "روي".

503
00:35:43,892 --> 00:35:45,227
‫‫‫أمسكتك.

504
00:36:10,502 --> 00:36:12,337
‫‫‫- مرحبا.
‫‫‫- مرحبا.

505
00:36:13,297 --> 00:36:14,756
‫‫‫كيف حالك؟

506
00:36:14,840 --> 00:36:17,384
‫‫‫يبدو أسوأ مما أشعر.

507
00:36:17,926 --> 00:36:20,846
‫‫‫لقد اتصلت. عرفت أني مدينة لك.

508
00:36:20,929 --> 00:36:24,600
‫‫‫أتعرفين ذلك المفتاح
‫‫‫الذي كان بداخل "دانكو"؟

509
00:36:25,183 --> 00:36:30,147
‫‫‫اتضح إنه يقود إلى بوصلة قديمة مكسورة.

510
00:36:30,856 --> 00:36:34,860
‫‫‫صديقك ذو السكاكين
‫‫‫أتى واستعادها على كل حال.

511
00:36:34,943 --> 00:36:37,779
‫‫‫- هل ستلاحقه؟
‫‫‫- لا أعرف.

512
00:36:39,281 --> 00:36:42,451
‫‫‫أفضل الطريقة القديمة لتنفيذ المهام.
‫‫‫واحد منك وواحد مني.

513
00:36:42,534 --> 00:36:47,164
‫‫‫الطريقة الجديدة فحسب تبدو خطيرة جدا

514
00:36:47,247 --> 00:36:49,416
‫‫‫أن تحاولي إيقافهم وحدك.

515
00:36:51,126 --> 00:36:54,129
‫‫‫ربما هذا الرجل ذو السكاكين مثلي،

516
00:36:54,671 --> 00:36:59,551
‫‫‫يحاول فحسب أن يستعيد حياته،
‫‫‫والاحتفاظ بما كانت عليه.

517
00:36:59,718 --> 00:37:04,348
‫‫‫ربما الفكرة ليست في إيقافهم
‫‫‫بل في معرفة طريقة لمساعدتهم.

518
00:37:06,516 --> 00:37:08,101
‫‫‫أجل، ربما.

519
00:37:13,982 --> 00:37:16,485
‫‫‫لذا، لكي أكون صريحة. لم اتصلت؟

520
00:37:17,069 --> 00:37:19,863
‫‫‫تعرفين، لا يمكنني الاتصال بزوجتي،

521
00:37:20,864 --> 00:37:24,618
‫‫‫زوجتي السابقة. لا أريد أن أثير قلق "كلير".
‫‫‫لذا، قمت فقط...

522
00:37:26,954 --> 00:37:28,997
‫‫‫- لست متأكد...
‫‫‫- فهمت.

523
00:37:29,081 --> 00:37:32,960
‫‫‫- لا تريد أن تكون وحدك.
‫‫‫- أجل، أعتقد هذا.

524
00:37:36,964 --> 00:37:38,924
‫‫‫ماذا في الحقيبة إذن؟

525
00:37:41,843 --> 00:37:45,138
‫‫‫ليس لدي أي فكرة. ما هذا؟
‫‫‫هل هذا حساء الحلزون الصدفي؟

526
00:37:45,222 --> 00:37:49,393
‫‫‫ما زال دافئا. يبدو أن أحد يبحث عنك.

527
00:37:50,727 --> 00:37:52,938
‫‫‫تريدين البعض؟ يوجد الكثير.

528
00:37:59,361 --> 00:38:01,405
‫‫‫معك سكين إضافي؟

529
00:38:10,288 --> 00:38:13,208
‫‫‫أنت و"كيميكو".
‫‫‫هل سأسمع أجراس الزفاف قريبا؟

530
00:38:13,542 --> 00:38:15,127
‫‫‫ربما يوما ما.

531
00:38:16,962 --> 00:38:18,630
‫‫‫ماذا يبهجك هكذا؟

532
00:38:18,880 --> 00:38:20,924
‫‫‫أنا و"كيميكو" معا منذ سنوات.

533
00:38:21,550 --> 00:38:22,968
‫‫‫لا، لم تكونا كذلك.

534
00:38:23,552 --> 00:38:26,763
‫‫‫كانت تكرهك.

535
00:38:27,055 --> 00:38:28,598
‫‫‫أنا جعلت هذا يحدث.

536
00:38:29,057 --> 00:38:30,308
‫‫‫أنا السبب...

537
00:38:30,434 --> 00:38:31,685
‫‫‫في وقوعكما في الحب.

538
00:38:31,852 --> 00:38:33,061
‫‫‫عن ماذا تتحدث؟

539
00:38:33,228 --> 00:38:36,273
‫‫‫لقد أحببنا بعضنا البعض في الكرنفال.

540
00:38:36,940 --> 00:38:40,402
‫‫‫لقد حظينا بأول قبلة
‫‫‫في عجلة "فيريس"، أتتذكر؟

541
00:38:40,485 --> 00:38:44,239
‫‫‫هذه القبلة لم تحدث أبدا لأنك...

542
00:38:44,322 --> 00:38:46,575
‫‫‫أسكبت مشروبك على فستانها المفضل!

543
00:38:47,325 --> 00:38:49,411
‫‫‫بسببي.

544
00:38:49,619 --> 00:38:51,496
‫‫‫لكني أصلحت الأمر!

545
00:38:51,580 --> 00:38:54,207
‫‫‫لقد منعت حدوث الخطأ الذي فعلته!

546
00:38:54,291 --> 00:38:56,668
‫‫‫الآن، أنت سعيد.

547
00:39:00,255 --> 00:39:02,966
‫‫‫هذه هي مهمتي.

548
00:39:03,675 --> 00:39:06,553
‫‫‫يجب أن أعود وأصحح الأخطاء التي...

549
00:39:06,636 --> 00:39:07,929
‫‫‫ارتكبتها في حياتي.

550
00:39:08,513 --> 00:39:11,016
‫‫‫لكنك تموت يا "هيرو".

551
00:39:11,641 --> 00:39:14,394
‫‫‫وما زلت لا تستطيع التحكم في قدراتك.

552
00:39:14,478 --> 00:39:16,563
‫‫‫وهذا سبب أدعى لكي أفعل هذا!

553
00:39:16,646 --> 00:39:18,523
‫‫‫لا يوجد وقت مثل الحاضر، ألا ترى؟

554
00:39:18,648 --> 00:39:22,069
‫‫‫"كل يوم هو هدية يا "آندو".

555
00:39:23,195 --> 00:39:24,279
‫‫‫لنذهب!

556
00:40:09,157 --> 00:40:12,244
‫‫‫أقفز، ادفع، اسقط.

557
00:40:42,524 --> 00:40:44,818
‫‫‫أعتقد أنها انتحرت.

558
00:41:17,934 --> 00:41:19,728
‫‫‫لقد أقلقتني.

559
00:41:20,228 --> 00:41:23,398
‫‫‫آسف. استعادة البوصلة كان أصعب مما ظننت.

560
00:41:24,691 --> 00:41:26,484
‫‫‫قابلت شخص خارق.

561
00:41:30,780 --> 00:41:32,490
‫‫‫أتحدثت معه؟

562
00:41:35,285 --> 00:41:37,495
‫‫‫لم تسنح لي الفرصة حقا.

563
00:41:38,663 --> 00:41:43,418
‫‫‫"ليديا" تقول أنك وجدت مسافر
‫‫‫بالزمن آخر، شخص بدل "آرنولد".

564
00:41:45,003 --> 00:41:47,047
‫‫‫لا أحب هذه الكلمة.

565
00:41:48,715 --> 00:41:50,800
‫‫‫لا يمكنك استبدال الأسرة.

566
00:41:52,385 --> 00:41:55,680
‫‫‫- لكن الرجل الصيني...
‫‫‫- الياباني.

567
00:41:59,017 --> 00:42:01,561
‫‫‫لقد وضعته على مسار الصالحين.

568
00:42:04,272 --> 00:42:06,399
‫‫‫لكنه سيعود إلينا.

569
00:42:10,403 --> 00:42:12,197
‫‫‫إذن، ما التالي؟

570
00:42:12,364 --> 00:42:14,157
‫‫‫نجمع البقية.

571
00:42:30,006 --> 00:42:33,885
‫‫‫"يتبع..."

572
00:43:10,547 --> 00:43:11,548
‫‫‫Arabic

