﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,337
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

2
00:00:03,421 --> 00:00:05,756
‫‫‫تجري معي الكثير من التغيرات.

3
00:00:05,840 --> 00:00:06,924
‫‫‫- حقا؟
‫‫‫- نعم.

4
00:00:07,007 --> 00:00:08,300
‫‫‫حين أفكر في حياتي،

5
00:00:08,384 --> 00:00:10,803
‫‫‫أشعر أن ما أنظر إليه ليس لي.

6
00:00:10,886 --> 00:00:13,180
‫‫‫إنها أزمة منتصف العمر.

7
00:00:14,014 --> 00:00:15,099
‫‫‫"بيت"، هذا أنا مجددا.

8
00:00:15,182 --> 00:00:17,977
‫‫‫لقد تركت لك 3 رسائل. يجب أن تتصل بي.

9
00:00:18,060 --> 00:00:19,145
‫‫‫ثمة شيء يحدث لي،

10
00:00:19,228 --> 00:00:22,064
‫‫‫وأعتقد أنك الوحيد الذي سيفهم ما هو.

11
00:00:23,190 --> 00:00:25,276
‫‫‫لسنوات، قدمت وظيفتي على عائلتي،

12
00:00:25,359 --> 00:00:29,613
‫‫‫وها أنا أتناول الحبوب على العشاء
‫‫‫ويجيب رجل غريب هاتف زوجتي.

13
00:00:29,697 --> 00:00:30,906
‫‫‫هذه ليست بحياة.

14
00:00:32,908 --> 00:00:34,326
‫‫‫إذن، ماذا سنستفيد؟

15
00:00:34,410 --> 00:00:35,953
‫‫‫بوصلة؟

16
00:00:36,036 --> 00:00:37,329
‫‫‫بوصلة مكسورة.

17
00:00:41,792 --> 00:00:43,919
‫‫‫لا يمكنك أن تغير الماضي. هذا سيئ.

18
00:00:43,961 --> 00:00:46,672
‫‫‫إن أردت تغيير شيء واحد،

19
00:00:47,506 --> 00:00:48,549
‫‫‫فهذا كل ما تفعله.

20
00:00:48,632 --> 00:00:49,633
‫‫‫عدت إلى المهرجان!

21
00:00:49,925 --> 00:00:51,343
‫‫‫قبل 14 عاما. حيث بدأ كل شيء.

22
00:00:51,427 --> 00:00:53,971
‫‫‫أنا سبب وقوعكما في الحب!

23
00:00:54,722 --> 00:00:55,973
‫‫‫هذه مهمتي.

24
00:00:56,223 --> 00:00:59,059
‫‫‫علي العودة لتصحيح الأخطاء...

25
00:00:59,602 --> 00:01:01,645
‫‫‫لدي التزام في حياتي.

26
00:01:01,729 --> 00:01:04,523
‫‫‫لكن يا "هيرو"، أنت تحتضر.

27
00:01:05,274 --> 00:01:08,277
‫‫‫وما زلت لا تستطيع التحكم بقدراتك.

28
00:01:08,778 --> 00:01:12,448
‫‫‫ما رأيك لو أفقدت "دانكو" اهتمامه بك؟

29
00:01:12,531 --> 00:01:14,325
‫‫‫لماذا تريد فعل هذا لي؟

30
00:01:14,408 --> 00:01:16,577
‫‫‫ربما نبحث كلانا عن الخلاص.

31
00:01:17,077 --> 00:01:18,329
‫‫‫أريد استعادة حياتي القديمة.

32
00:01:18,412 --> 00:01:21,791
‫‫‫إلى شرب "مارتيني" التفاح
‫‫‫وجماعات الضغط باهظة الثمن.

33
00:01:27,004 --> 00:01:29,465
‫‫‫الفصل الثالث: القبول

34
00:01:49,151 --> 00:01:52,446
‫‫‫"واشنطن" العاصمة

35
00:02:30,693 --> 00:02:32,069
‫‫‫عفوا.

36
00:02:36,740 --> 00:02:38,492
‫‫‫"تريسي"؟ أهذه أنت؟

37
00:02:39,243 --> 00:02:41,745
‫‫‫مرحبا يا سيادة الحاكم. لقد عدت.

38
00:02:43,205 --> 00:02:46,166
‫‫‫"ياماغاتو" للصناعات - "طوكيو"، "اليابان"

39
00:02:47,001 --> 00:02:49,712
‫‫‫أحتاج إلى التحدث إليك.

40
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
‫‫‫ماذا فعلت الآن؟

41
00:02:51,463 --> 00:02:52,965
‫‫‫لا شيء. أريد التحدث فحسب.

42
00:02:53,549 --> 00:02:56,427
‫‫‫لم نكن أنا وأنت مقربين قط يا "هيرو".

43
00:02:56,719 --> 00:03:00,264
‫‫‫لطالما عشت حياتي بجدية.
‫‫‫أما أنت فكنت دائما...

44
00:03:00,347 --> 00:03:01,599
‫‫‫غير جاد؟

45
00:03:01,682 --> 00:03:02,766
‫‫‫بالضبط.

46
00:03:02,850 --> 00:03:05,477
‫‫‫لكن بما أننا صرنا بالغين،
‫‫‫فحان وقت التغيير.

47
00:03:05,561 --> 00:03:08,188
‫‫‫نحن آخر أفراد عائلة "ناكامورا".

48
00:03:08,522 --> 00:03:09,940
‫‫‫لماذا نتحدث عن هذا الآن؟

49
00:03:11,275 --> 00:03:12,484
‫‫‫لأن...

50
00:03:14,695 --> 00:03:15,821
‫‫‫"آندو" وأنا...

51
00:03:16,280 --> 00:03:17,531
‫‫‫سنتزوج.

52
00:03:17,781 --> 00:03:19,825
‫‫‫عجبا! بهذه السرعة؟

53
00:03:20,075 --> 00:03:21,118
‫‫‫ماذا تعني؟

54
00:03:21,201 --> 00:03:23,537
‫‫‫إننا نتواعد منذ المدرسة الثانوية!

55
00:03:24,204 --> 00:03:25,789
‫‫‫صحيح. طبعا.

56
00:03:27,082 --> 00:03:28,083
‫‫‫تهاني.

57
00:03:28,792 --> 00:03:30,377
‫‫‫أنا سعيد جدا لك!

58
00:03:31,128 --> 00:03:33,255
‫‫‫سأتشرف كثيرا إن...

59
00:03:33,339 --> 00:03:37,801
‫‫‫سلمتني له في الزفاف.

60
00:03:38,344 --> 00:03:39,929
‫‫‫وهذا شرف لي أيضا.

61
00:03:45,517 --> 00:03:47,728
‫‫‫"آندو". أخبار جيدة!

62
00:03:47,811 --> 00:03:49,229
‫‫‫وافق "هيرو".

63
00:03:54,068 --> 00:03:55,235
‫‫‫أقلت لـ"كيميكو"

64
00:03:55,319 --> 00:03:56,904
‫‫‫إنك ستسلمها لي في زفافنا؟

65
00:03:57,279 --> 00:03:58,739
‫‫‫نعم. تدين لي بمعروف.

66
00:03:59,365 --> 00:04:01,075
‫‫‫سيقام الزفاف بعد أكثر من عام.

67
00:04:01,200 --> 00:04:02,618
‫‫‫قد لا تكون موجودا حينها.

68
00:04:02,701 --> 00:04:03,994
‫‫‫قد تكون...

69
00:04:04,578 --> 00:04:05,621
‫‫‫ميتا.

70
00:04:06,121 --> 00:04:07,247
‫‫‫ما يذكرني:

71
00:04:07,706 --> 00:04:11,168
‫‫‫فكرت في شيء جديد لأمنياتي لما قبل الموت.

72
00:04:11,585 --> 00:04:13,087
‫‫‫انس أمر القائمة يا "هيرو".

73
00:04:13,420 --> 00:04:14,463
‫‫‫لا.

74
00:04:14,922 --> 00:04:16,382
‫‫‫علي تصحيح كل الأخطاء...

75
00:04:16,465 --> 00:04:17,716
‫‫‫لقد التزمت بذلك.

76
00:04:18,008 --> 00:04:19,051
‫‫‫إنها مهمتي.

77
00:04:19,343 --> 00:04:21,637
‫‫‫لديك مهمة ولا سطوة عليها.

78
00:04:22,054 --> 00:04:24,807
‫‫‫التجوال في الزمن يقتلك.

79
00:04:27,267 --> 00:04:29,269
‫‫‫عليك تقبل الحقيقة.

80
00:04:29,645 --> 00:04:31,271
‫‫‫أنت تحتضر.

81
00:04:31,939 --> 00:04:34,817
‫‫‫حان الوقت لإخبار "كيميكو" بالحقيقة.

82
00:04:39,780 --> 00:04:41,031
‫‫‫إنه خط "اتصل ببطل".

83
00:04:41,991 --> 00:04:44,576
‫‫‫"اتصل ببطل". كيف ننقذك اليوم؟

84
00:04:45,077 --> 00:04:46,787
‫‫‫أدعى "تاداشي".

85
00:04:47,121 --> 00:04:50,416
‫‫‫أنا على سطح المبنى رقم 614
‫‫‫في شارع "كاميناكا".

86
00:04:51,041 --> 00:04:52,501
‫‫‫سأقفز.

87
00:04:52,960 --> 00:04:55,587
‫‫‫614 شارع "كاميناكا".

88
00:04:56,088 --> 00:04:57,631
‫‫‫هذا هنا.

89
00:04:58,007 --> 00:04:59,299
‫‫‫سآتي إليك على الفور!

90
00:04:59,842 --> 00:05:00,843
‫‫‫تول زمام الأمور!

91
00:05:00,926 --> 00:05:01,969
‫‫‫سأعود على الفور!

92
00:05:07,182 --> 00:05:08,475
‫‫‫لا تقفز!

93
00:05:08,642 --> 00:05:10,394
‫‫‫لقد كدت أموت رعبا بسببك!

94
00:05:11,520 --> 00:05:12,563
‫‫‫آسف.

95
00:05:13,272 --> 00:05:14,314
‫‫‫جئت لأنقذك.

96
00:05:14,815 --> 00:05:16,608
‫‫‫فات أوان البطولة.

97
00:05:17,151 --> 00:05:18,318
‫‫‫انتهت حياتي.

98
00:05:18,652 --> 00:05:20,612
‫‫‫إذن، لماذا اتصلت؟

99
00:05:21,113 --> 00:05:22,156
‫‫‫لأني...

100
00:05:22,322 --> 00:05:23,741
‫‫‫أحتاج إلى شاهد.

101
00:05:23,949 --> 00:05:26,160
‫‫‫حتى يعرف الناس لماذا انتحرت.

102
00:05:40,507 --> 00:05:42,468
‫‫‫أعرفك. تعمل في الحسابات، صحيح؟

103
00:05:42,634 --> 00:05:43,844
‫‫‫ليس حاليا.

104
00:05:44,845 --> 00:05:46,138
‫‫‫طردت منذ شهر.

105
00:05:46,805 --> 00:05:48,682
‫‫‫إذن، لماذا ما زلت هنا؟

106
00:05:48,974 --> 00:05:51,018
‫‫‫كنت أتسلل إلى المبنى.

107
00:05:51,560 --> 00:05:52,770
‫‫‫خجلت

108
00:05:52,853 --> 00:05:54,813
‫‫‫من إخبار الناس بالحقيقة.

109
00:05:55,314 --> 00:05:56,774
‫‫‫كل صباح أستيقظ

110
00:05:56,857 --> 00:05:58,233
‫‫‫وأرتدي ملابسي...

111
00:05:58,400 --> 00:06:00,152
‫‫‫وأدعي أني ذاهب إلى العمل.

112
00:06:00,694 --> 00:06:04,031
‫‫‫ليس مخزيا أن تفقد عملك.

113
00:06:04,490 --> 00:06:05,824
‫‫‫هو كذلك في حالتي.

114
00:06:05,908 --> 00:06:07,951
‫‫‫لقد طردت بسبب تصرف غير لائق.

115
00:06:08,368 --> 00:06:09,703
‫‫‫ماذا فعلت؟

116
00:06:10,788 --> 00:06:13,791
‫‫‫أعتقد أن الأمر بدأ...

117
00:06:14,208 --> 00:06:15,542
‫‫‫في حفلة نهاية العام الماضي.

118
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
‫‫‫شربت الكثير من الـ"ساكي"،

119
00:06:17,795 --> 00:06:20,005
‫‫‫وذهبت إلى آلة نسخ الطابق السادس.

120
00:06:20,214 --> 00:06:21,215
‫‫‫و...

121
00:06:21,632 --> 00:06:23,342
‫‫‫نسخت...

122
00:06:23,675 --> 00:06:24,843
‫‫‫أسفل...

123
00:06:24,927 --> 00:06:26,678
‫‫‫ظهرك؟

124
00:06:29,264 --> 00:06:31,141
‫‫‫هذا ليس سيئا جدا.

125
00:06:31,225 --> 00:06:32,851
‫‫‫لقد فعلت أمورا...

126
00:06:33,060 --> 00:06:36,897
‫‫‫حين عرفت عائلتي سبب طردي،

127
00:06:37,564 --> 00:06:39,399
‫‫‫شعروا بالخزي.

128
00:06:39,817 --> 00:06:41,193
‫‫‫ماذا لو...

129
00:06:41,610 --> 00:06:43,821
‫‫‫أمكنني العودة إلى الماضي...

130
00:06:43,904 --> 00:06:45,781
‫‫‫وتصحيح خطئك؟

131
00:06:47,407 --> 00:06:48,826
‫‫‫هذا مستحيل.

132
00:06:53,122 --> 00:06:54,164
‫‫‫وداعا.

133
00:06:55,999 --> 00:06:57,751
‫‫‫مهلا. يمكنني مساعدتك!

134
00:07:01,088 --> 00:07:06,093
‫‫‫"هيروز"

135
00:07:13,976 --> 00:07:15,018
‫‫‫"نيثان".

136
00:07:15,102 --> 00:07:16,145
‫‫‫"واشنطن" العاصمة

137
00:07:16,228 --> 00:07:17,312
‫‫‫أمي؟

138
00:07:17,604 --> 00:07:21,150
‫‫‫ماذا أتى بك إلى العاصمة؟ هل تنظفين المرأب؟

139
00:07:21,233 --> 00:07:25,279
‫‫‫نعم، في الحقيقة. تعال، انظر.

140
00:07:25,404 --> 00:07:29,241
‫‫‫تماما كما قال الطبيب،
‫‫‫رحلة في ذكرياتك الماضية.

141
00:07:29,533 --> 00:07:32,202
‫‫‫آخر مرة تحدثنا،
‫‫‫قلت شيئا عن التفكير في حياتك

142
00:07:32,286 --> 00:07:34,955
‫‫‫وشعورك أنها حياة شخص آخر.

143
00:07:35,038 --> 00:07:39,042
‫‫‫حسنا يا "نيثان"، هذه حياتك.

144
00:07:39,626 --> 00:07:42,629
‫‫‫رباه يا أمي، ما كان عليك فعل هذا.

145
00:07:42,796 --> 00:07:44,798
‫‫‫أجل، أنا لا أتذكر أي من هذه الأشياء.

146
00:07:44,882 --> 00:07:46,884
‫‫‫حسنا، لكنك طبعا تعرفها. هيا. اختر شيئا.

147
00:07:46,967 --> 00:07:48,719
‫‫‫أمي، حقا، أنا...

148
00:07:50,637 --> 00:07:51,805
‫‫‫خذ.

149
00:07:53,724 --> 00:07:55,601
‫‫‫كانت دميتك المفضلة.

150
00:08:12,117 --> 00:08:16,163
‫‫‫أحضرها العم "تيم" لي
‫‫‫حين ذهبنا في تلك الرحلة إلى الساحل.

151
00:08:16,246 --> 00:08:17,664
‫‫‫كنت في المقعد الخلفي من السيارة.

152
00:08:17,748 --> 00:08:21,418
‫‫‫حينها قررت أن تكون طيارا مقاتلا.

153
00:08:21,543 --> 00:08:23,253
‫‫‫أتذكر؟

154
00:08:23,337 --> 00:08:24,630
‫‫‫نعم.

155
00:08:25,005 --> 00:08:27,716
‫‫‫أذكر ذلك وكأنه حدث أمس.

156
00:08:27,799 --> 00:08:29,134
‫‫‫حرفيا.

157
00:08:50,614 --> 00:08:53,200
‫‫‫أثمة خطب يا "نيثان"؟

158
00:08:53,533 --> 00:08:55,452
‫‫‫لا. كل شيء على ما يرام.

159
00:09:00,332 --> 00:09:02,459
‫‫‫بربك. ماذا حدث لك؟

160
00:09:02,542 --> 00:09:05,545
‫‫‫أعني، يبدو لي وكأنك اختفيت
‫‫‫من على وجه الأرض.

161
00:09:06,171 --> 00:09:07,714
‫‫‫كان شأنا عائليا.

162
00:09:08,298 --> 00:09:09,716
‫‫‫كانت أزمة عائلية.

163
00:09:09,800 --> 00:09:15,138
‫‫‫كان أمرا معقدا ودراميا وقد تجاوزته.

164
00:09:15,681 --> 00:09:17,307
‫‫‫إذن، فقد عدتي.

165
00:09:17,391 --> 00:09:19,810
‫‫‫لقد عدت. وأبحث عن عمل.

166
00:09:19,893 --> 00:09:21,979
‫‫‫ليس بعد الآن.

167
00:09:22,062 --> 00:09:23,647
‫‫‫يمكنني الاستفادة منك مجددا في "نيويورك".

168
00:09:23,730 --> 00:09:25,315
‫‫‫هذا إن كنت ترغبين في العودة للعمل لدي.

169
00:09:25,399 --> 00:09:27,818
‫‫‫أكون حمقاء إن رفضت مثل هذا العرض.

170
00:09:27,901 --> 00:09:29,111
‫‫‫عظيم.

171
00:09:29,194 --> 00:09:30,487
‫‫‫ماذا يجري إذن؟

172
00:09:30,570 --> 00:09:33,949
‫‫‫يمكنني الاستفادة من خدماتك
‫‫‫في تمرير بعض التشريعات دون عناء.

173
00:09:34,032 --> 00:09:38,036
‫‫‫اختصار بعض الطرق وفتن بعض المنظمين.

174
00:09:38,704 --> 00:09:40,330
‫‫‫هذا ما تبرعين فيه يا "تريس".

175
00:09:40,414 --> 00:09:41,707
‫‫‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

176
00:09:41,873 --> 00:09:43,333
‫‫‫لا مشكلة يا سيادة الحاكم.

177
00:09:43,417 --> 00:09:47,587
‫‫‫تناولي العشاء معي. الليلة.
‫‫‫يمكننا مناقشة التفاصيل.

178
00:09:54,052 --> 00:09:57,681
‫‫‫سعيد جدا باستعادة فتاتي.

179
00:10:07,899 --> 00:10:11,695
‫‫‫وثيقة طلاق، نسخة

180
00:10:12,571 --> 00:10:16,366
‫‫‫"واشنطن" العاصمة

181
00:10:24,541 --> 00:10:26,376
‫‫‫- "بيتر"؟
‫‫‫- مرحبا يا "نوح". أمتوفر للحظات؟

182
00:10:26,460 --> 00:10:28,086
‫‫‫طبعا. تفضل.

183
00:10:29,379 --> 00:10:32,924
‫‫‫ظننت أنك لا تريد أن يكون لك علاقة بي.

184
00:10:33,925 --> 00:10:36,094
‫‫‫أريد أن أريك شيئا.

185
00:10:40,265 --> 00:10:41,850
‫‫‫هذه ذراع لطيفة جدا.

186
00:10:41,933 --> 00:10:44,895
‫‫‫لا... كان هناك وشم.

187
00:10:45,270 --> 00:10:47,731
‫‫‫- هنا. لاحظته ليلة أمس...
‫‫‫- وشم غامض؟

188
00:10:47,814 --> 00:10:50,067
‫‫‫لا. كانت بوصلة.

189
00:10:50,150 --> 00:10:52,194
‫‫‫مثل التي أخرجتها من صندوق الإيداع.

190
00:10:52,277 --> 00:10:54,154
‫‫‫وشم لبوصلة غامضة؟

191
00:10:54,237 --> 00:10:56,323
‫‫‫أعلم إلام ترمي يا "نوح"،
‫‫‫وأنا لا أتخيل أمورا.

192
00:10:56,406 --> 00:10:58,367
‫‫‫كان موجودا. ظننتك ستساعدني...

193
00:10:58,450 --> 00:11:00,702
‫‫‫لا أدري. لكن ماذا سنفعل يا "بيتر"؟

194
00:11:00,786 --> 00:11:02,704
‫‫‫جديا؟ هل سنسافر

195
00:11:02,788 --> 00:11:05,082
‫‫‫بحثا عن ذلك السريع صاحب السكاكين

196
00:11:05,165 --> 00:11:07,417
‫‫‫ونكشف مؤامرة ضخمة ما؟

197
00:11:07,501 --> 00:11:10,504
‫‫‫ليس بالضبط. أتريد أن تصاب بجروح مجددا؟

198
00:11:10,587 --> 00:11:12,631
‫‫‫لا. لا أريد ذلك.

199
00:11:13,465 --> 00:11:16,635
‫‫‫لهذا أخبرك أني لست أهلا للأمر.

200
00:11:17,844 --> 00:11:19,679
‫‫‫- هذا ما لدي.
‫‫‫- فهمت.

201
00:11:21,139 --> 00:11:23,225
‫‫‫إذن، ماذا أفعل هنا؟

202
00:11:26,436 --> 00:11:28,397
‫‫‫- أعتذر على إزعاجك يا "نوح".
‫‫‫- لا مشكلة.

203
00:11:28,480 --> 00:11:30,190
‫‫‫لا تلق بالا. أنا موجود لك دائما.

204
00:11:31,483 --> 00:11:33,110
‫‫‫- "كلير"؟
‫‫‫- ماذا تفعل هنا؟

205
00:11:33,193 --> 00:11:37,239
‫‫‫كنت أسأل والدك عن شيء لأكف عن التفكير فيه،

206
00:11:37,322 --> 00:11:39,616
‫‫‫لكننا انتهينا.

207
00:11:39,991 --> 00:11:42,953
‫‫‫علي الذهاب. علي الذهاب إلى العمل
‫‫‫بعد 10 دقائق.

208
00:11:43,036 --> 00:11:45,288
‫‫‫10 دقائق؟ تعيش في مدينة "نيويورك".

209
00:11:46,164 --> 00:11:49,000
‫‫‫- قدرات جديدة؟
‫‫‫- اسألي والدك عنها.

210
00:11:56,133 --> 00:12:01,221
‫‫‫مجرد رحلة صيد
‫‫‫لم توصلنا لشيء، وانتهى الأمر.

211
00:12:01,304 --> 00:12:03,765
‫‫‫أأحضر لك مأكلا؟

212
00:12:04,307 --> 00:12:06,017
‫‫‫صحنا من الحبوب؟

213
00:12:14,359 --> 00:12:16,153
‫‫‫"آندو". لدي أخبار رائعة.

214
00:12:16,236 --> 00:12:17,654
‫‫‫وافق "هيرو".

215
00:12:25,203 --> 00:12:26,288
‫‫‫قلت لـ"كيميكو"

216
00:12:26,371 --> 00:12:28,039
‫‫‫إنك ستسلمني إياها في زفافنا؟

217
00:12:29,040 --> 00:12:31,001
‫‫‫نعم.

218
00:12:32,377 --> 00:12:33,545
‫‫‫ماذا على وجهك؟

219
00:12:34,629 --> 00:12:35,672
‫‫‫حبر.

220
00:12:35,839 --> 00:12:37,048
‫‫‫هل رأيت "تاداشي"؟

221
00:12:38,133 --> 00:12:40,177
‫‫‫أتحدث إليك عن موضوع مهم جدا.

222
00:12:40,260 --> 00:12:41,303
‫‫‫من يكون "تاداشي"؟

223
00:12:41,428 --> 00:12:42,554
‫‫‫ليس أمرا مهما.

224
00:12:42,679 --> 00:12:44,764
‫‫‫المهم أني عدت بالزمن.

225
00:12:44,973 --> 00:12:47,058
‫‫‫منعت "تاداشي" من تصوير مؤخرته.

226
00:12:47,559 --> 00:12:50,270
‫‫‫الآن، عاد إلى وظيفته.

227
00:12:50,812 --> 00:12:53,857
‫‫‫لم يعد على السطح.

228
00:12:54,733 --> 00:12:56,401
‫‫‫سأذهب وأتفقد حاله.

229
00:12:57,027 --> 00:12:58,069
‫‫‫مهلا.

230
00:12:58,236 --> 00:13:00,739
‫‫‫عليك تقبل الحقيقة يا "هيرو".

231
00:13:01,740 --> 00:13:04,284
‫‫‫حان وقت إخبار "كيميكو" بالحقيقة.

232
00:13:06,578 --> 00:13:07,871
‫‫‫خط "اتصل ببطل".

233
00:13:08,955 --> 00:13:11,249
‫‫‫"اتصل ببطل". كيف أنقذك اليوم؟

234
00:13:11,541 --> 00:13:12,918
‫‫‫أدعى "تاداشي".

235
00:13:13,001 --> 00:13:15,337
‫‫‫أنا على سطح المبنى
‫‫‫رقم 614 بشارع "كاميناكا".

236
00:13:15,921 --> 00:13:17,255
‫‫‫سأقفز.

237
00:13:18,006 --> 00:13:19,216
‫‫‫"تاداشي"؟

238
00:13:21,927 --> 00:13:23,345
‫‫‫لا تقفز!

239
00:13:24,012 --> 00:13:25,931
‫‫‫كدت أموت خوفا بسببك!

240
00:13:27,599 --> 00:13:28,683
‫‫‫آسف.

241
00:13:29,100 --> 00:13:30,268
‫‫‫لقد ألحقت العار بعائلتي.

242
00:13:31,102 --> 00:13:32,521
‫‫‫انتهت حياتي.

243
00:13:32,687 --> 00:13:35,190
‫‫‫لا. لا ينبغي أن يحدث هذا.

244
00:13:35,565 --> 00:13:36,775
‫‫‫لقد أصلحت الأمر.

245
00:13:37,359 --> 00:13:38,443
‫‫‫ماذا؟

246
00:13:38,527 --> 00:13:40,695
‫‫‫أخبرني فحسب كيف حدث هذا.

247
00:13:41,363 --> 00:13:42,781
‫‫‫حسنا، أعتقد أن الأمر بدأ...

248
00:13:42,948 --> 00:13:44,449
‫‫‫حين قمت بنسخ صورة ما...

249
00:13:44,866 --> 00:13:46,117
‫‫‫لكنك لم تفعل.

250
00:13:46,368 --> 00:13:47,827
‫‫‫ذهبت إلى حفل نهاية العام

251
00:13:47,911 --> 00:13:48,954
‫‫‫وأوقفتك.

252
00:13:49,621 --> 00:13:50,956
‫‫‫لم يكن ذلك في حفل نهاية العام.

253
00:13:51,623 --> 00:13:53,416
‫‫‫كان الاحتفال بعيد ميلاد الإمبراطور...

254
00:13:54,251 --> 00:13:56,127
‫‫‫أتعني أنك نسخت مؤخرتك بأي حال؟

255
00:13:56,920 --> 00:13:58,463
‫‫‫لم تفعل ذلك؟

256
00:13:58,880 --> 00:14:00,298
‫‫‫عم تتحدث؟

257
00:14:01,007 --> 00:14:02,300
‫‫‫كان ذلك مهينا.

258
00:14:02,384 --> 00:14:03,468
‫‫‫وكانت تلك القشة التي قصمت ظهر البعير...

259
00:14:03,635 --> 00:14:05,554
‫‫‫أعلم. دعني أساعدك.

260
00:14:06,096 --> 00:14:07,722
‫‫‫فات أوان الأعمال البطولية.

261
00:14:10,475 --> 00:14:11,476
‫‫‫وداعا.

262
00:14:12,477 --> 00:14:14,145
‫‫‫انتظر. يمكنني مساعدتك.

263
00:14:19,734 --> 00:14:21,820
‫‫‫"فال"، قبل أن تبلغ عن الأمر،

264
00:14:21,903 --> 00:14:23,488
‫‫‫مدينة "نيويورك"

265
00:14:23,572 --> 00:14:24,823
‫‫‫لم يخبرنا الرجل أنه مصاب بداء السكري.

266
00:14:24,906 --> 00:14:28,868
‫‫‫"بيت"، تركت لك 3 رسائل.

267
00:14:28,952 --> 00:14:31,329
‫‫‫آسف جدا يا رجل.

268
00:14:31,830 --> 00:14:34,874
‫‫‫- كنت مشغولا جدا. أأنت بخير؟
‫‫‫- نعم. أريد التحدث إليك.

269
00:14:34,958 --> 00:14:37,002
‫‫‫- أيمكن لذلك الانتظار؟
‫‫‫- 5 دقائق فحسب.

270
00:14:43,508 --> 00:14:44,843
‫‫‫إذن، كيف الحال؟

271
00:14:53,852 --> 00:14:55,604
‫‫‫- متى بدأ ذلك بالحدوث؟
‫‫‫- قبل أيام.

272
00:14:55,687 --> 00:14:59,190
‫‫‫أمتلك قدرات كثيرة الآن.

273
00:14:59,274 --> 00:15:01,192
‫‫‫قدرات جديدة كل يوم.

274
00:15:01,985 --> 00:15:03,695
‫‫‫أعتقد أنها ميزة عائلتنا.

275
00:15:03,778 --> 00:15:05,030
‫‫‫أجل. لكن هناك شيئا آخر.

276
00:15:05,113 --> 00:15:07,449
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- أرى أمورا يا "بيتر".

277
00:15:07,532 --> 00:15:11,703
‫‫‫ذكريات. صور. ذكريات، لكنها ليست لي.

278
00:15:11,786 --> 00:15:12,954
‫‫‫ليس بالضبط.

279
00:15:13,038 --> 00:15:18,209
‫‫‫حين ألمس شيئا... ذلك يفزعني.

280
00:15:18,293 --> 00:15:21,212
‫‫‫قرأت عن هذا الموضوع. إنه التكهن الذهني.

281
00:15:21,671 --> 00:15:24,466
‫‫‫للأمر علاقة برؤية تاريخ غرض ما.

282
00:15:24,549 --> 00:15:26,468
‫‫‫أين كان وماذا شهد.

283
00:15:26,551 --> 00:15:28,303
‫‫‫إذن، ما أراه، أهو حقيقي؟

284
00:15:28,386 --> 00:15:31,765
‫‫‫هذا ممكن. لا أعرف. لماذا؟ ماذا ترى؟

285
00:15:31,848 --> 00:15:33,391
‫‫‫أتذكر "كيلي هيوستن"؟

286
00:15:33,475 --> 00:15:37,729
‫‫‫"كيلي هيوستن".
‫‫‫قبل أم بعد أن هربت وفطرت قلبك؟

287
00:15:38,188 --> 00:15:41,358
‫‫‫لا أعتقد أنها هربت يا "بيت". لا أعتقد ذلك.

288
00:15:41,900 --> 00:15:45,362
‫‫‫لمست قبعة كرة القاعدة القديمة الخاصة بي
‫‫‫وراودتني صور عديدة

289
00:15:45,445 --> 00:15:49,783
‫‫‫لها ولي في حمام سباحة.

290
00:15:49,866 --> 00:15:52,202
‫‫‫أعرف كيف يبدو هذا.

291
00:15:54,996 --> 00:15:58,083
‫‫‫كانت ميتة وملأ الدم المكان.

292
00:16:00,377 --> 00:16:02,837
‫‫‫- أتعتقد أن أحدا قتلها؟
‫‫‫- لا أدري.

293
00:16:02,921 --> 00:16:05,507
‫‫‫إن كان ما أراه حقيقيا، فنعم.

294
00:16:05,590 --> 00:16:08,426
‫‫‫- ماذا كنت لتفعل؟
‫‫‫- أعتقد أن عليك معرفة الحقيقة.

295
00:16:09,552 --> 00:16:11,513
‫‫‫اذهب إلى منزلها. أعني،
‫‫‫لا تزال أمها تعيش هناك، صحيح؟

296
00:16:11,596 --> 00:16:12,806
‫‫‫"ميلي"؟ نعم.

297
00:16:12,889 --> 00:16:15,266
‫‫‫حسنا. أتريدني أن أرافقك؟

298
00:16:19,562 --> 00:16:21,398
‫‫‫لا. هذه مشكلتي.

299
00:16:22,732 --> 00:16:24,359
‫‫‫وسأحلها أنا.

300
00:16:25,276 --> 00:16:27,278
‫‫‫أخبريني بالحقيقة يا "كلير".

301
00:16:27,946 --> 00:16:30,115
‫‫‫لم أنت هنا؟ أتتفقدين حال والدك؟

302
00:16:30,198 --> 00:16:34,077
‫‫‫لا. ألا يمكن للابنة أن تزور والدها
‫‫‫دون سابق إنذار؟

303
00:16:35,787 --> 00:16:37,414
‫‫‫أقلق عليك.

304
00:16:37,497 --> 00:16:40,375
‫‫‫منذ ذهبت أمي وتوقفت نشاطات "الشركة"،

305
00:16:40,458 --> 00:16:43,211
‫‫‫تبدو بلا خطة.

306
00:16:43,294 --> 00:16:46,131
‫‫‫- دائما ما يكون لديك خطة.
‫‫‫- أنا بخير.

307
00:16:47,465 --> 00:16:50,552
‫‫‫"بخير" هذه لا تبدو مقنعة لي.

308
00:16:50,927 --> 00:16:53,888
‫‫‫لست بخير.
‫‫‫تعيش على الحبوب والطعام الياباني الجاهز.

309
00:16:53,972 --> 00:16:57,475
‫‫‫حسنا، هذه نقطة سديدة.
‫‫‫الليلة طلبت طعاما إيطاليا.

310
00:16:58,226 --> 00:17:00,979
‫‫‫- ماذا عن العمل؟
‫‫‫- ماذا عنه؟

311
00:17:01,104 --> 00:17:04,649
‫‫‫أعرف أن هناك أزمة اقتصادية،
‫‫‫لكن مؤكد أنه يمكنك فعل شيء.

312
00:17:04,733 --> 00:17:06,818
‫‫‫إن مهاراتي المميزة ليست واسعة الطلب.

313
00:17:06,901 --> 00:17:08,903
‫‫‫هذا ليس صحيحا.

314
00:17:08,987 --> 00:17:12,407
‫‫‫لقد عملت في الإدارة المركزية
‫‫‫لشركة "بريماتيك" للورق لأكثر من 20 سنة.

315
00:17:12,490 --> 00:17:15,034
‫‫‫وخلال تلك الفترة،
‫‫‫كانت مهاراتي الكذب على عائلتي

316
00:17:15,118 --> 00:17:16,911
‫‫‫وكسر الأبواب والاختطاف والترقيم...

317
00:17:16,995 --> 00:17:19,831
‫‫‫على الجانب الآخر، فأنت محبوب من الناس.

318
00:17:21,833 --> 00:17:23,001
‫‫‫انظر.

319
00:17:25,003 --> 00:17:29,507
‫‫‫بائع أخشاب. مطلوب خبرة على الأقل 5 سنوات
‫‫‫في مجال المبيعات.

320
00:17:31,009 --> 00:17:35,472
‫‫‫تعرفين أن ذلك كان غطاء، صحيح؟
‫‫‫لم أبع قط شيئا.

321
00:17:35,930 --> 00:17:38,850
‫‫‫نعم، لكن ليس عليك الاعتراف بذلك.

322
00:17:38,933 --> 00:17:41,394
‫‫‫حسنا. فلنعتبر أنك في مقابلة،

323
00:17:41,478 --> 00:17:43,688
‫‫‫أنا مقابلتك وأنت من أقابل.

324
00:17:43,772 --> 00:17:45,440
‫‫‫هل حقا...

325
00:17:45,523 --> 00:17:47,442
‫‫‫أخبرني يا سيد "بينيت"،

326
00:17:47,525 --> 00:17:51,196
‫‫‫ماذا تظن أكبر مزاياك كبائع؟

327
00:17:51,279 --> 00:17:55,158
‫‫‫حسنا، إن لم يشتر مني الزبائن،
‫‫‫فيمكنني دائما إطلاق النار عليهم.

328
00:17:59,037 --> 00:18:01,247
‫‫‫"نيثان بيتريللي".

329
00:18:01,331 --> 00:18:03,041
‫‫‫- "ميلي".
‫‫‫- مرحبا.

330
00:18:03,124 --> 00:18:06,044
‫‫‫- ماذا تفعل هنا؟
‫‫‫- أستعيد ذكرياتي مع "كيلي".

331
00:18:06,127 --> 00:18:08,880
‫‫‫كنت في الحي،
‫‫‫ففكرت في أن أمر عليك وألقي التحية.

332
00:18:08,963 --> 00:18:10,965
‫‫‫يستدعي ذلك شرابا.

333
00:18:11,800 --> 00:18:13,593
‫‫‫ماذا أحضر لك؟

334
00:18:13,676 --> 00:18:15,804
‫‫‫لا شيء. لا أريد شيئا، شكرا لك.

335
00:18:15,887 --> 00:18:17,806
‫‫‫اجلس يا "نيثان".

336
00:18:17,889 --> 00:18:19,390
‫‫‫شكرا.

337
00:18:21,226 --> 00:18:23,895
‫‫‫لا أحد يتحدث إلي قط عن "كيلي".

338
00:18:24,562 --> 00:18:26,815
‫‫‫أعتقد أنهم يعتبرونه أمرا مسببا للألم.

339
00:18:26,898 --> 00:18:29,901
‫‫‫لكني أقسى مما يعتقدون.

340
00:18:32,570 --> 00:18:33,988
‫‫‫إذن؟

341
00:18:34,405 --> 00:18:36,157
‫‫‫كنت أتفقد بعض الأشياء في مكتبي

342
00:18:36,241 --> 00:18:39,494
‫‫‫وبدأت بالتفكير في "كيلي".

343
00:18:39,577 --> 00:18:41,746
‫‫‫كنت أتساءل إن...

344
00:18:41,830 --> 00:18:43,832
‫‫‫إن وردني خبر منها؟

345
00:18:44,499 --> 00:18:47,377
‫‫‫حسنا، أتمنى لو أمكنني قول ذلك.

346
00:18:47,418 --> 00:18:51,130
‫‫‫أتمنى لو أمكنني القول إنها طوال ذلك الوقت
‫‫‫كانت تعيش في جنوب "فرنسا".

347
00:18:51,214 --> 00:18:56,511
‫‫‫وأنها صارت فنانة.
‫‫‫وصار لديها ابنة تدعى "فرانسوا".

348
00:18:56,594 --> 00:18:59,848
‫‫‫أتتساءلين أحيانا لو لم تهرب؟

349
00:19:00,515 --> 00:19:03,184
‫‫‫صدقا، مر علي وقت ظننت فيه

350
00:19:03,268 --> 00:19:05,311
‫‫‫أنك ربما تخفي أكثر مما تقول.

351
00:19:05,395 --> 00:19:09,440
‫‫‫فعلى كل حال، كنا مسافرين تلك العطلة
‫‫‫وكنت أنت في البلدة يا "نيثان".

352
00:19:09,524 --> 00:19:13,570
‫‫‫وكنت أعرف أنك تواعد "كيلي".

353
00:19:14,654 --> 00:19:18,658
‫‫‫لم أخبر أمك قط، لكني وكلت محققا خاصا.

354
00:19:20,285 --> 00:19:22,579
‫‫‫اتضح أنك بريء.

355
00:19:23,162 --> 00:19:26,541
‫‫‫في الواقع، استخدمت "كيلي"
‫‫‫بطاقة ائتمانها لشراء

356
00:19:26,624 --> 00:19:29,127
‫‫‫تذكرة ذهاب فقط إلى مطار "هيثرو" بـ"لندن"،

357
00:19:29,419 --> 00:19:32,130
‫‫‫حيث أخذت حقائبها.

358
00:19:32,213 --> 00:19:34,799
‫‫‫ولم يرها أحد أو يسمع منها أي خبر
‫‫‫منذ ذلك الحين.

359
00:19:34,883 --> 00:19:38,177
‫‫‫أتظنين أنه يمكن أن شيئا آخر
‫‫‫قد حدث يا "ميلي"؟

360
00:19:38,261 --> 00:19:41,389
‫‫‫ثق بي. لقد راجعت الأمر ملايين المرات.

361
00:19:42,390 --> 00:19:46,686
‫‫‫كانت "كيلي" عنيدة وحاقدة معتدة بنفسها.

362
00:19:48,313 --> 00:19:53,610
‫‫‫إضافة إلى ذلك، لم أكن أما مهتمة،

363
00:19:54,944 --> 00:19:56,821
‫‫‫لا عجب في أنها هربت.

364
00:20:01,326 --> 00:20:05,246
‫‫‫لدي جلسة عناية بالشعر والأظافر والجسم
‫‫‫ولا أريد التأخر عليها.

365
00:20:05,330 --> 00:20:06,414
‫‫‫أفهمك.

366
00:20:06,497 --> 00:20:09,334
‫‫‫- إذن، هلا غادرت؟
‫‫‫- طبعا.

367
00:20:36,903 --> 00:20:38,529
‫‫‫تفضلي.

368
00:20:38,613 --> 00:20:40,031
‫‫‫أخرجت الخمر اللذيذ.

369
00:20:40,114 --> 00:20:44,494
‫‫‫لقد شربت الكثير. وقد تقتلني أمي إن عرفت.

370
00:20:44,661 --> 00:20:46,913
‫‫‫محال أن تعرف.

371
00:20:46,996 --> 00:20:48,706
‫‫‫أنت محق.

372
00:20:48,790 --> 00:20:51,834
‫‫‫لن يعود أهلي إلا يوم الاثنين.

373
00:20:53,169 --> 00:20:55,630
‫‫‫- أتلك دعوة؟
‫‫‫- أتريدها أن تكون كذلك؟

374
00:20:55,713 --> 00:20:59,550
‫‫‫لا أدري. لقد ثملت. لا أريد استغلالك.

375
00:20:59,634 --> 00:21:01,594
‫‫‫لا تتصنع الحياء.

376
00:21:05,556 --> 00:21:07,892
‫‫‫أتريدها يا "نيثان"؟ تعال وخذها.

377
00:21:26,160 --> 00:21:29,288
‫‫‫هيا يا "نيثان". تعال ونل مرادك.

378
00:21:30,123 --> 00:21:32,458
‫‫‫- يفضل أن تعطيني هذه.
‫‫‫- تعال وخذها.

379
00:21:32,542 --> 00:21:34,377
‫‫‫- أعطيني إياها.
‫‫‫- لا.

380
00:21:44,012 --> 00:21:45,096
‫‫‫لا.

381
00:21:52,562 --> 00:21:54,564
‫‫‫هل أردت رؤيتي؟

382
00:21:55,189 --> 00:21:57,775
‫‫‫اتصلت "ميلي". خمر أبيض.

383
00:21:58,735 --> 00:22:02,447
‫‫‫قالت إنك ذهبت إليها وطرحت أسئلة عن "كيلي".

384
00:22:03,364 --> 00:22:06,117
‫‫‫أتدرك ماذا تفعل رحلتك في ذكرياتك

385
00:22:06,200 --> 00:22:08,911
‫‫‫لتلك المرأة المسكينة؟ شكرا لك.

386
00:22:11,581 --> 00:22:13,416
‫‫‫لم تختف "كيلي".

387
00:22:14,500 --> 00:22:15,877
‫‫‫لقد ماتت.

388
00:22:17,503 --> 00:22:21,591
‫‫‫كنت حاضرا. ما أريد أن أعرفه هو
‫‫‫لماذا لا أستطيع تذكر شيء.

389
00:22:22,216 --> 00:22:23,843
‫‫‫وكيف لي أن أدري؟

390
00:22:26,637 --> 00:22:28,681
‫‫‫لأنه في كل مرة أجد سرا مدفونا

391
00:22:28,765 --> 00:22:31,601
‫‫‫أجدك دافنته.

392
00:22:32,268 --> 00:22:34,479
‫‫‫ينبغي أن تكتب إهداءات عيد الأم.

393
00:22:34,562 --> 00:22:35,730
‫‫‫سأصل إلى الحقيقة،

394
00:22:35,813 --> 00:22:38,316
‫‫‫بطريقة أو بأخرى. لذا يمكنك إخباري أو...

395
00:22:39,567 --> 00:22:41,736
‫‫‫حسنا. توليت الأمر.

396
00:22:42,820 --> 00:22:45,656
‫‫‫ولست بحاجة لمعرفة التفاصيل.

397
00:22:46,574 --> 00:22:50,036
‫‫‫حرصت على ألا أتذكر شيئا، أليس كذلك؟

398
00:22:50,620 --> 00:22:54,332
‫‫‫كنت مخمورا وأحمقا.
‫‫‫لذا نعم، توليت الأمر برمته.

399
00:22:54,415 --> 00:22:57,668
‫‫‫أمرت الهايتي بمسح ذاكرتك. تخلصت من جثتها.

400
00:22:57,752 --> 00:23:00,630
‫‫‫- اشتريت تذكرة الطائرة لـ"لندن"...
‫‫‫- كان حادثا يا أمي.

401
00:23:00,713 --> 00:23:03,257
‫‫‫حسنا، لم يبد كذلك يا عزيزي.

402
00:23:03,424 --> 00:23:05,718
‫‫‫لذا ماذا أردتني أن أفعل؟

403
00:23:06,677 --> 00:23:09,472
‫‫‫كان موتها ليفسد حياتك.

404
00:23:13,142 --> 00:23:17,105
‫‫‫ما زلت أنتظر الجزء الذي يبرر كل هذا.

405
00:23:18,940 --> 00:23:21,609
‫‫‫اتخذت خيارا لأحمي ابني.

406
00:23:22,151 --> 00:23:26,280
‫‫‫أتريد أن تشوه سمعتي بذلك، لا بأس.
‫‫‫لقد تشوهت سمعتي لأشياء أتفه،

407
00:23:26,364 --> 00:23:30,535
‫‫‫لكن أرجوك يا "نيثان"،
‫‫‫لا تدمر حياتك بسبب هذا.

408
00:23:31,369 --> 00:23:32,954
‫‫‫إذن، ماذا؟ ستتركين صديقتك القديمة "ميلي"

409
00:23:33,037 --> 00:23:37,333
‫‫‫تستمر في اعتقادها أن ابنتها هربت
‫‫‫لأنها كانت أما سيئة؟

410
00:23:37,416 --> 00:23:41,087
‫‫‫نعم. تصالحت "ميلي" مع هذا.

411
00:23:43,005 --> 00:23:45,091
‫‫‫وأقترح أن تفعل المثل.

412
00:23:49,512 --> 00:23:51,180
‫‫‫سأتصل بك.

413
00:23:54,308 --> 00:23:56,602
‫‫‫أنسيت شيئا؟

414
00:23:56,686 --> 00:23:58,771
‫‫‫ثمة شيء يجب أن أخبرك به يا "ميلي".

415
00:23:58,855 --> 00:24:00,690
‫‫‫ولا أعرف كيف أفعل ذلك.

416
00:24:00,773 --> 00:24:02,733
‫‫‫أأنت بخير يا "نيثان"؟

417
00:24:04,193 --> 00:24:06,863
‫‫‫لا أستطيع إخبارك كيف أعرف هذا

418
00:24:07,864 --> 00:24:09,824
‫‫‫بينما لا ينبغي أن أعرفه.

419
00:24:09,907 --> 00:24:12,076
‫‫‫عم تتحدث؟

420
00:24:12,702 --> 00:24:13,953
‫‫‫قل ما لديك فحسب.

421
00:24:14,036 --> 00:24:17,081
‫‫‫لم تهرب "كيلي". لقد ماتت.

422
00:24:18,666 --> 00:24:21,419
‫‫‫وقد كنت حاضرا. كان حادثا.

423
00:24:22,253 --> 00:24:23,963
‫‫‫وقد كان خطئي.

424
00:24:24,046 --> 00:24:25,548
‫‫‫لقد ركبت طائرة.

425
00:24:25,631 --> 00:24:28,801
‫‫‫لا توجد تذكرة طائرة. لقد ماتت يا "ميلي".

426
00:24:30,094 --> 00:24:35,099
‫‫‫والأمر برمته غطته عائلتي.

427
00:24:35,933 --> 00:24:38,728
‫‫‫أي نوع من الألاعيب
‫‫‫الملتوية والمثيرة للشفقة تلعبها؟

428
00:24:38,811 --> 00:24:42,064
‫‫‫أحاول فقط إخبارك بالحقيقة،
‫‫‫على سبيل التغيير.

429
00:24:46,360 --> 00:24:48,529
‫‫‫أعتقد أنه ينبغي أن تغادر.

430
00:24:51,699 --> 00:24:54,202
‫‫‫أرجوك. اذهب.

431
00:25:03,169 --> 00:25:04,754
‫‫‫أنا آسف.

432
00:25:14,972 --> 00:25:16,933
‫‫‫إذن، لم تجب على سؤالي.

433
00:25:17,016 --> 00:25:18,392
‫‫‫- أعظم قواك؟
‫‫‫- أعظم قواي.

434
00:25:18,476 --> 00:25:21,437
‫‫‫حسنا، أعتقد أن أهم شيء بي،

435
00:25:21,520 --> 00:25:23,981
‫‫‫هو أني أحب العمل في شركة.

436
00:25:24,607 --> 00:25:29,028
‫‫‫لن تجدوا أحدا أكثر تفان مني لهذا العمل.

437
00:25:29,862 --> 00:25:31,072
‫‫‫أترى؟ هذا مثالي.

438
00:25:31,155 --> 00:25:33,115
‫‫‫أي شركة أخشاب قد ترفض تعيينك؟

439
00:25:33,199 --> 00:25:35,493
‫‫‫أجل. أنا محبوب جدا.

440
00:25:37,078 --> 00:25:39,872
‫‫‫- ما الأمر؟
‫‫‫- لا أدري.

441
00:25:39,956 --> 00:25:43,501
‫‫‫الأمر محزن حين يراجع المرء حياته

442
00:25:43,542 --> 00:25:46,420
‫‫‫ويدرك أنه لم يتوصل فيها لشيء.

443
00:25:46,504 --> 00:25:47,588
‫‫‫عم تتحدث؟

444
00:25:47,672 --> 00:25:50,883
‫‫‫لقد كرست حياتك بأكملها لمساعدة الناس.

445
00:25:50,967 --> 00:25:53,928
‫‫‫حقا؟ لأن كل ما أراه هو الألم.

446
00:25:54,762 --> 00:25:59,016
‫‫‫لقد أطلقت النار عليهم وصفدتهم
‫‫‫وحبستهم ومسحت ذواكرهم.

447
00:26:00,017 --> 00:26:04,689
‫‫‫لكني لا أذكر مساعدة أي أحد.

448
00:26:05,523 --> 00:26:08,192
‫‫‫هذا ليس صحيحا. لقد ساعدت الكثير من الناس.

449
00:26:08,276 --> 00:26:09,694
‫‫‫اذكري لي واحدا.

450
00:26:10,361 --> 00:26:11,445
‫‫‫أنا.

451
00:26:24,041 --> 00:26:26,919
‫‫‫الحياة تتغير. كلنا تتغير.

452
00:26:29,088 --> 00:26:31,173
‫‫‫أحيانا على المرء أن يتذكر

453
00:26:31,257 --> 00:26:34,593
‫‫‫من كان ليعرف من يريد أن يكون.

454
00:26:37,763 --> 00:26:41,809
‫‫‫لماذا أشعر فجأة أنك الأم وأنا الطفل؟

455
00:26:42,226 --> 00:26:44,395
‫‫‫- سنتبادل الأدوار.
‫‫‫- أجل.

456
00:26:46,147 --> 00:26:49,483
‫‫‫إذن، لا تريد بيع الخشب، صحيح؟

457
00:26:49,567 --> 00:26:51,235
‫‫‫لا. أبدا.

458
00:26:58,075 --> 00:26:59,994
‫‫‫"آندو". أخبار جيدة.

459
00:27:00,077 --> 00:27:01,579
‫‫‫وافق "هيرو".

460
00:27:10,171 --> 00:27:11,339
‫‫‫أخبرت "كيميكو"

461
00:27:11,422 --> 00:27:12,923
‫‫‫أنك ستسلمها لي في زفافنا؟

462
00:27:13,090 --> 00:27:15,468
‫‫‫ليس الآن يا "آندو". أنا مرهق.

463
00:27:16,510 --> 00:27:17,803
‫‫‫الزفاف بعد أكثر من عام.

464
00:27:18,262 --> 00:27:19,430
‫‫‫أعلم.

465
00:27:19,930 --> 00:27:21,515
‫‫‫لماذا يلوث الحبر وجهك وملابسك؟

466
00:27:21,640 --> 00:27:22,933
‫‫‫أين كنت؟

467
00:27:23,934 --> 00:27:25,019
‫‫‫أسافر عبر الزمن.

468
00:27:25,519 --> 00:27:27,938
‫‫‫أحاول إنقاذ حياة "تاداشي".

469
00:27:28,439 --> 00:27:30,649
‫‫‫لكن في كل مرة أعود، يكرر فعلته.

470
00:27:30,983 --> 00:27:32,026
‫‫‫"تاداشي"؟

471
00:27:33,027 --> 00:27:34,904
‫‫‫الرجل صاحب المؤخرة الشهيرة؟

472
00:27:34,987 --> 00:27:36,113
‫‫‫نعم.

473
00:27:37,823 --> 00:27:40,034
‫‫‫أنت تتجنب الأمر.

474
00:27:40,117 --> 00:27:41,827
‫‫‫عليك تقبل الواقع.

475
00:27:42,370 --> 00:27:44,955
‫‫‫حان الوقت لتخبر "كيميكو" بالحقيقة.

476
00:27:46,165 --> 00:27:47,166
‫‫‫سأرد.

477
00:27:48,292 --> 00:27:50,252
‫‫‫"تاداشي"؟ أأنت على السطح؟

478
00:27:50,336 --> 00:27:51,379
‫‫‫سآتي حالا.

479
00:27:55,091 --> 00:27:56,300
‫‫‫إلى أين أنت ذاهب؟

480
00:27:56,384 --> 00:27:57,510
‫‫‫ماذا عن "كيميكو"؟

481
00:28:08,687 --> 00:28:09,814
‫‫‫"هيرو".

482
00:28:11,315 --> 00:28:13,275
‫‫‫حين سمعت عائلتي بسبب طردي،

483
00:28:13,359 --> 00:28:15,569
‫‫‫شعروا بالخزي.

484
00:28:15,694 --> 00:28:16,821
‫‫‫أعلم.

485
00:28:17,446 --> 00:28:18,531
‫‫‫حقا؟ كيف ذلك؟

486
00:28:18,739 --> 00:28:20,116
‫‫‫لقد حاولت إنقاذك.

487
00:28:20,324 --> 00:28:21,992
‫‫‫مرات عديدة.

488
00:28:22,284 --> 00:28:24,161
‫‫‫لكن لا يبدو أن شيئا يفلح.

489
00:28:25,287 --> 00:28:28,707
‫‫‫تستمر في ارتكاب نفس الخطأ.

490
00:28:29,834 --> 00:28:32,461
‫‫‫كيف يعقل أني لا أذكر شيئا من ذلك؟

491
00:28:33,045 --> 00:28:35,339
‫‫‫لا يهم.

492
00:28:36,549 --> 00:28:38,217
‫‫‫أعتقد أن الوقت حان

493
00:28:38,300 --> 00:28:41,095
‫‫‫لنتقبل كلانا الحقيقة.

494
00:28:41,178 --> 00:28:43,514
‫‫‫الحقيقة؟ ماذا تعني؟

495
00:28:44,140 --> 00:28:45,141
‫‫‫أولا،

496
00:28:45,683 --> 00:28:47,393
‫‫‫مؤكد أنك تكره وظيفتك جدا.

497
00:28:47,810 --> 00:28:50,354
‫‫‫لا أحد ينسخ مؤخرته بـ47 طريقة مختلفة

498
00:28:50,688 --> 00:28:53,190
‫‫‫دون أن يكون راغبا من قلبه في أن يطرد.

499
00:28:54,191 --> 00:28:55,693
‫‫‫نصيحتي لك:

500
00:28:56,068 --> 00:29:00,573
‫‫‫افعل شيئا تحبه.

501
00:29:01,073 --> 00:29:03,993
‫‫‫فلن تشعر حينها أنه عمل.

502
00:29:06,287 --> 00:29:07,705
‫‫‫ربما هذا صحيح.

503
00:29:08,247 --> 00:29:11,959
‫‫‫لطالما اعتقدت
‫‫‫أن بوسعي فعل ما هو أكثر بحياتي.

504
00:29:12,042 --> 00:29:13,544
‫‫‫ثانيا،

505
00:29:13,627 --> 00:29:15,588
‫‫‫الحياة هبة.

506
00:29:16,088 --> 00:29:17,882
‫‫‫ثمينة وقصيرة.

507
00:29:17,965 --> 00:29:20,468
‫‫‫لا تهدرها بالقفز من على سطح.

508
00:29:21,260 --> 00:29:22,970
‫‫‫وما خبرتك فيها؟

509
00:29:24,346 --> 00:29:25,556
‫‫‫لأني...

510
00:29:28,767 --> 00:29:30,936
‫‫‫أحتضر.

511
00:29:31,729 --> 00:29:33,522
‫‫‫محال. كنت لأعرف بذلك.

512
00:29:33,731 --> 00:29:35,232
‫‫‫لقد أبقيت ذلك سرا.

513
00:29:35,941 --> 00:29:38,027
‫‫‫ما ينقلني للنصيحة الثالثة.

514
00:29:38,903 --> 00:29:40,821
‫‫‫لا تخف الأسرار.

515
00:29:41,197 --> 00:29:42,781
‫‫‫ليس عمن تحبهم.

516
00:29:43,616 --> 00:29:45,993
‫‫‫خاصة عائلتك.

517
00:29:51,999 --> 00:29:56,253
‫‫‫لقد حان الوقت لنتقبل كلانا الحقيقة.

518
00:29:57,254 --> 00:29:59,423
‫‫‫ماذا لو لم أكن مستعدا؟

519
00:29:59,673 --> 00:30:00,716
‫‫‫ستكون بخير يا "تاداشي".

520
00:30:01,175 --> 00:30:03,177
‫‫‫تذكر فحسب.

521
00:30:03,552 --> 00:30:05,262
‫‫‫سيكون لديك دائما صديقا...

522
00:30:05,513 --> 00:30:07,348
‫‫‫ينتظرك في الجنة.

523
00:30:09,433 --> 00:30:12,436
‫‫‫أنت صديقي؟

524
00:30:12,895 --> 00:30:14,063
‫‫‫نعم.

525
00:30:18,734 --> 00:30:21,111
‫‫‫شكرا لك يا "هيرو".

526
00:30:32,957 --> 00:30:34,250
‫‫‫"هيرو".

527
00:30:35,626 --> 00:30:37,711
‫‫‫كنت محقا يا صديقي.

528
00:30:38,337 --> 00:30:40,214
‫‫‫حان وقت تقبل الواقع.

529
00:30:40,965 --> 00:30:43,133
‫‫‫يجب أن أخبر "كيميكو" بالحقيقة.

530
00:30:43,634 --> 00:30:44,843
‫‫‫- أأنت متأكد؟
‫‫‫- نعم.

531
00:30:57,064 --> 00:30:58,315
‫‫‫أين كنت؟

532
00:30:59,149 --> 00:31:00,234
‫‫‫على السطح،

533
00:31:00,317 --> 00:31:01,902
‫‫‫أمر بلحظة تنوير.

534
00:31:04,572 --> 00:31:06,115
‫‫‫ثمة شيء

535
00:31:06,198 --> 00:31:07,241
‫‫‫يجب أن أخبرك به.

536
00:31:07,992 --> 00:31:09,952
‫‫‫ماذا يجري؟

537
00:31:11,078 --> 00:31:12,329
‫‫‫لدي الكثير من القصص

538
00:31:12,413 --> 00:31:13,747
‫‫‫لأحكيها لك يا "كيميكو".

539
00:31:16,542 --> 00:31:18,043
‫‫‫آمل فحسب...

540
00:31:19,003 --> 00:31:20,838
‫‫‫أن أمتلك الوقت لأقصها عليك جميعا.

541
00:31:21,964 --> 00:31:23,424
‫‫‫لا أفهم.

542
00:31:37,021 --> 00:31:38,022
‫‫‫آسف جدا.

543
00:31:46,655 --> 00:31:47,906
‫‫‫أأنت بخير؟

544
00:31:53,495 --> 00:31:54,622
‫‫‫بخير.

545
00:31:57,374 --> 00:31:58,709
‫‫‫ثمة مشكلة.

546
00:31:58,959 --> 00:31:59,960
‫‫‫اتصل بالإسعاف.

547
00:32:21,649 --> 00:32:23,859
‫‫‫من الرائع مقابلتك هنا.

548
00:32:23,942 --> 00:32:26,987
‫‫‫- أأنا متوقع لتلك الدرجة؟
‫‫‫- تعيش فوق المكان.

549
00:32:29,615 --> 00:32:31,742
‫‫‫- كيف الحال؟
‫‫‫- بخير.

550
00:32:32,576 --> 00:32:35,245
‫‫‫إذن، ماذا أتى بك لحيي؟

551
00:32:35,329 --> 00:32:37,831
‫‫‫استعدت وظيفتي القديمة مع الحاكم "مالدن".

552
00:32:37,915 --> 00:32:43,087
‫‫‫حسنا، هذا سريع. مبارك لك.
‫‫‫فلنحتفل. سأشتري لك لفافة تونه.

553
00:32:43,170 --> 00:32:45,381
‫‫‫لست جائعة فعلا.

554
00:32:48,050 --> 00:32:49,927
‫‫‫إذن، لم أنت هنا؟

555
00:32:51,428 --> 00:32:52,930
‫‫‫لا أدري.

556
00:32:53,639 --> 00:32:57,184
‫‫‫لقد استعدت حياتك يا "تريسي"،
‫‫‫وهذا ما أردته.

557
00:32:57,267 --> 00:32:58,769
‫‫‫أليس كذلك؟

558
00:32:59,770 --> 00:33:02,439
‫‫‫أشعر أن ثمة شيئا مفقودا.

559
00:33:03,399 --> 00:33:05,567
‫‫‫شيء يجب أن يتغير.

560
00:33:06,110 --> 00:33:08,529
‫‫‫حسنا، لديك وظيفة حكومية.

561
00:33:08,946 --> 00:33:10,114
‫‫‫هذه بداية جيدة.

562
00:33:10,197 --> 00:33:12,991
‫‫‫بربك. لا يهتم "مالدن" بمساعدة الناس.

563
00:33:13,075 --> 00:33:15,327
‫‫‫- استقيلي إذن.
‫‫‫- لا يمكنني.

564
00:33:15,411 --> 00:33:17,579
‫‫‫أتعرف كم شخصا يرغب في منصبي؟

565
00:33:17,663 --> 00:33:22,376
‫‫‫تتغير الحياة يا "تريسي".
‫‫‫علينا التغير معها.

566
00:33:22,459 --> 00:33:25,087
‫‫‫ربما لا يمكنك العودة
‫‫‫إلى سابق عهدك مجددا فحسب.

567
00:33:26,505 --> 00:33:30,968
‫‫‫ربما عليك أن تتذكري من كنت
‫‫‫لتعرفي من تريدين أن تكوني.

568
00:33:38,600 --> 00:33:40,352
‫‫‫علي الذهاب.

569
00:33:40,436 --> 00:33:43,522
‫‫‫لدي عشاء مع "مالدن" ولا يمكن أن أتأخر.

570
00:33:47,359 --> 00:33:49,486
‫‫‫لكني أشكرك على نصيحتك.

571
00:33:49,570 --> 00:33:50,946
‫‫‫هي لك دائما.

572
00:34:12,760 --> 00:34:16,638
‫‫‫لا يمكنني أن أعبر لك
‫‫‫عن مدى سعادتي باستعادتك يا "تريس".

573
00:34:16,722 --> 00:34:18,182
‫‫‫لقد افتقدتك.

574
00:34:18,265 --> 00:34:20,225
‫‫‫لقد سعدت بافتقادي.

575
00:34:20,309 --> 00:34:22,186
‫‫‫أما زلت تحبين شراب التوت؟

576
00:34:22,269 --> 00:34:23,854
‫‫‫كأس من شراب التوت إذا سمحت.

577
00:34:24,605 --> 00:34:27,274
‫‫‫انظري إلينا. كالأيام الخوالي.

578
00:34:28,025 --> 00:34:29,276
‫‫‫تقريبا.

579
00:34:31,153 --> 00:34:34,031
‫‫‫هذه الوظيفة، أريدها أن تكون ذات قيمة أكبر.

580
00:34:34,531 --> 00:34:36,492
‫‫‫أريد وضع خطط.

581
00:34:37,159 --> 00:34:39,787
‫‫‫أريد مساعدة من لا يمكنهم مساعدة أنفسهم.

582
00:34:41,038 --> 00:34:43,207
‫‫‫يا لها من دردشة.

583
00:34:44,249 --> 00:34:47,711
‫‫‫أريد وظيفة تمكنني
‫‫‫من إحداث فرق في حياة الناس.

584
00:34:47,795 --> 00:34:50,547
‫‫‫"تريس"، ليس عليك بذل مجهود لإثارة إعجابي.

585
00:34:50,631 --> 00:34:53,383
‫‫‫كلانا يعلم ما تقدمينه لي.

586
00:34:54,635 --> 00:34:57,721
‫‫‫سأخبرك بشيء، ما رأيك في أن نتخطى العشاء؟

587
00:34:58,931 --> 00:35:01,850
‫‫‫فلصعد ونسعد بعضنا.

588
00:35:03,852 --> 00:35:05,729
‫‫‫كالأيام الخوالي.

589
00:35:08,690 --> 00:35:10,818
‫‫‫هلا عذرتني للحظة؟

590
00:35:10,901 --> 00:35:13,278
‫‫‫طبعا. أجل. لكن لا تتأخري.

591
00:35:33,173 --> 00:35:34,883
‫‫‫يا إلهي!

592
00:35:56,488 --> 00:35:58,073
‫‫‫تفضل.

593
00:36:01,493 --> 00:36:03,745
‫‫‫أكل شيء على ما يرام يا عزيزتي؟

594
00:36:04,413 --> 00:36:05,581
‫‫‫لا.

595
00:36:06,164 --> 00:36:08,500
‫‫‫لا. لا شيء على ما يرام.

596
00:36:08,542 --> 00:36:10,294
‫‫‫لا أفهم.

597
00:36:12,296 --> 00:36:14,506
‫‫‫لا أتوقع منك ذلك.

598
00:36:38,906 --> 00:36:43,243
‫‫‫مرحبا. نعم، أريد التحدث
‫‫‫إلى شخص في قسم جرائم القتل.

599
00:36:44,202 --> 00:36:45,829
‫‫‫أجل. سأنتظر.

600
00:37:19,696 --> 00:37:22,950
‫‫‫كنت أبحث عنك. ما الأمر؟

601
00:37:27,579 --> 00:37:30,457
‫‫‫تفكر في شيء.

602
00:37:30,540 --> 00:37:34,211
‫‫‫هل هم الأشخاص الجدد
‫‫‫الذين يحضرهم "سامويل" للعائلة؟

603
00:37:36,588 --> 00:37:40,175
‫‫‫أتظنين أنه كان ليجلب أناسا أكثر
‫‫‫لو كان "جوزيف" حيا؟

604
00:37:40,258 --> 00:37:41,927
‫‫‫لا أدري.

605
00:37:43,011 --> 00:37:45,639
‫‫‫كان أخاه وله الحق في الانتقام له.

606
00:37:45,722 --> 00:37:47,349
‫‫‫بغض النظر عما يعنيه ذلك لبقيتنا؟

607
00:37:47,432 --> 00:37:49,476
‫‫‫سأخبرك ماذا يعني هذا.

608
00:37:52,354 --> 00:37:55,899
‫‫‫أنا من بقي ليتخذ القرارات
‫‫‫لهذه العائلة كلها.

609
00:37:55,983 --> 00:38:00,153
‫‫‫أنا من يقرر أي طريق نسلك.

610
00:38:02,072 --> 00:38:04,366
‫‫‫كنا نتحدث فحسب.

611
00:38:08,412 --> 00:38:11,623
‫‫‫تعالي معي. حان الوقت لنعثر على شخص آخر.

612
00:38:22,342 --> 00:38:25,345
‫‫‫تعرف أنه يمكنك إخباري بأي شيء، أليس كذلك؟

613
00:38:25,429 --> 00:38:26,430
‫‫‫طبعا.

614
00:38:26,513 --> 00:38:30,017
‫‫‫إن أخبرك أحد أنه غير راض عني.

615
00:38:30,267 --> 00:38:32,602
‫‫‫إن كنت غير راض...

616
00:38:34,312 --> 00:38:36,732
‫‫‫لست غير راضية.

617
00:38:38,775 --> 00:38:40,027
‫‫‫جيد.

618
00:38:49,661 --> 00:38:52,497
‫‫‫ماذا تفعلين؟ لماذا ترينه لي؟

619
00:38:52,581 --> 00:38:55,083
‫‫‫أريك ما تحتاج إلي رؤيته.

620
00:38:55,167 --> 00:38:57,085
‫‫‫لم قد أحتاج إلى رؤية "بينيت"؟

621
00:38:57,169 --> 00:39:00,380
‫‫‫لقد تقاعد. لم يعد مهتما بأمرنا.

622
00:39:03,216 --> 00:39:05,761
‫‫‫ربما غير رأيه.

623
00:39:27,282 --> 00:39:30,494
‫‫‫"البوصلة التي غيرت العالم"

624
00:39:33,789 --> 00:39:38,126
‫‫‫بدا "نيثان" مرتبكا جدا.

625
00:39:39,252 --> 00:39:42,631
‫‫‫أردت أن أحرص على سماع ما لديه.

626
00:39:42,756 --> 00:39:46,343
‫‫‫كان ذلك مؤسفا في الحقيقة.

627
00:39:46,426 --> 00:39:48,970
‫‫‫حسنا، لطالما كان "نيثان" محبا للتمثيل.

628
00:39:49,054 --> 00:39:53,517
‫‫‫أنا متأكدة أن هذا ما جذبه للسياسة.

629
00:39:54,976 --> 00:39:57,062
‫‫‫ماذا قال بالضبط؟

630
00:39:57,521 --> 00:39:59,523
‫‫‫إخبارك ذلك يشعرني أني سخيفة.

631
00:39:59,606 --> 00:40:02,526
‫‫‫لا، أرجوك، إنه ابني. أريد أن أعرف.

632
00:40:03,235 --> 00:40:08,448
‫‫‫قال إن "كيلي" ميتة.
‫‫‫وإنه كان معها حين ماتت.

633
00:40:08,532 --> 00:40:10,575
‫‫‫قلت له، "لا.

634
00:40:10,659 --> 00:40:14,788
‫‫‫لقد اشترت تذكرة وركبت طائرة
‫‫‫ولم تلتفت لماضيها قط."

635
00:40:14,871 --> 00:40:18,834
‫‫‫"ميلي"، أنا آسفة جدا أنه أزعجك بهذا.

636
00:40:19,626 --> 00:40:24,131
‫‫‫"نيثان"... لا يتصرف على طبيعته مؤخرا.

637
00:40:26,133 --> 00:40:29,094
‫‫‫تعلمين كم اهتممت لأمر "نيثان".

638
00:40:29,177 --> 00:40:31,555
‫‫‫أعتذر عن تصرفه.

639
00:40:32,556 --> 00:40:36,226
‫‫‫لا ينبغي لأحد أن يقاسي نفس الألم مرتين.

640
00:40:37,394 --> 00:40:41,690
‫‫‫يمكنني أن أقول بصدق، إني لم أعد أهتم.

641
00:40:44,818 --> 00:40:47,237
‫‫‫آمل فقط أن "كيلي" سعيدة.

642
00:40:48,238 --> 00:40:52,868
‫‫‫أعتقد أن هذا أقرب شيء لخاتمة
‫‫‫يمكنني الحصول عليها.

643
00:40:55,704 --> 00:40:58,290
‫‫‫هلا عذرتني للحظة؟

644
00:40:58,373 --> 00:40:59,666
‫‫‫مرحبا؟

645
00:40:59,749 --> 00:41:01,835
‫‫‫تم تسليم الطرد.

646
00:41:02,669 --> 00:41:05,088
‫‫‫رائع. شكرا جزيلا لك.

647
00:41:06,506 --> 00:41:08,341
‫‫‫أثمة شيء مهم؟

648
00:41:09,676 --> 00:41:11,845
‫‫‫- إطلاقا.
‫‫‫- جيد.

649
00:41:13,597 --> 00:41:16,433
‫‫‫- أين كنا؟
‫‫‫- نتحدث عن الخاتمة.

650
00:41:16,516 --> 00:41:18,602
‫‫‫طبعا. نخب الخاتمة.

651
00:41:19,227 --> 00:41:20,770
‫‫‫نخب الخاتمة.

652
00:41:52,552 --> 00:41:54,888
‫‫‫يتبع...

653
00:42:30,840 --> 00:42:31,841
‫‫‫Arabic

