﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,254
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

2
00:00:05,464 --> 00:00:07,049
‫‫‫لدينا مشكلة.

3
00:00:07,133 --> 00:00:09,176
‫‫‫لقد هرب "سيلار".

4
00:00:11,804 --> 00:00:13,597
‫‫‫"نيثان"، ماذا...

5
00:00:14,932 --> 00:00:17,017
‫‫‫- مرحبا.
‫‫‫- أظن أنني في ورطة يا "بيت".

6
00:00:17,435 --> 00:00:19,353
‫‫‫ألم تفكر قط أننا يمكن أن نعيش حياتنا فحسب،
‫‫‫يا "نوح"؟

7
00:00:19,437 --> 00:00:20,521
‫‫‫وأن يعلم بأمرنا الجميع؟

8
00:00:20,604 --> 00:00:21,605
‫‫‫لا.

9
00:00:21,689 --> 00:00:23,107
‫‫‫إنني صديق يا "تريسي".

10
00:00:23,190 --> 00:00:24,358
‫‫‫ما هذا المكان؟

11
00:00:24,442 --> 00:00:25,443
‫‫‫المنزل.

12
00:00:25,526 --> 00:00:26,819
‫‫‫خذي هذه من فضلك.

13
00:00:26,902 --> 00:00:28,738
‫‫‫لتجدي طريق العودة.

14
00:00:29,447 --> 00:00:31,907
‫‫‫لقد زرعت ذكريات "نيثان" بعقلك.

15
00:00:31,991 --> 00:00:34,910
‫‫‫وجعلت جسدك يظن أنها ذكرياته.

16
00:00:34,994 --> 00:00:36,495
‫‫‫علي أن أجد "نيثان".

17
00:00:36,579 --> 00:00:37,788
‫‫‫وأستعيد جسدي.

18
00:00:37,872 --> 00:00:41,208
‫‫‫ثم سأقتل كل شخص تورط في هذا ولو من بعيد.

19
00:00:42,001 --> 00:00:43,043
‫‫‫الشرطة! اثبت مكانك.

20
00:00:43,127 --> 00:00:45,463
‫‫‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫‫‫- أتخطى ذلك الخط.

21
00:00:45,546 --> 00:00:46,964
‫‫‫يا لك من غبي! ستموت معي.

22
00:00:47,047 --> 00:00:48,132
‫‫‫أعلم.

23
00:00:48,215 --> 00:00:49,216
‫‫‫مسدس!

24
00:00:52,553 --> 00:00:54,430
‫‫‫أين "تشارلي"؟

25
00:00:54,513 --> 00:00:58,726
‫‫‫إنني الوحيد الذي يعلم أين هي
‫‫‫"تشارلي" العزيزة على قلبك.

26
00:00:58,809 --> 00:01:03,564
‫‫‫كما يمكنك إنقاذها،
‫‫‫ولكن إن نفذت ما أمرتك به فقط.

27
00:01:03,731 --> 00:01:05,483
‫‫‫لقد اقترفت خطأ.

28
00:01:05,566 --> 00:01:07,234
‫‫‫منذ حوالي 8 أسابيع.

29
00:01:19,538 --> 00:01:20,581
‫‫‫"تشارلي"

30
00:01:20,664 --> 00:01:25,336
‫‫‫لقد منحتنا هذه الأرض الخضراء الكثير.
‫‫‫من الجيد أن نرد قدر ما نستطيع.

31
00:01:25,419 --> 00:01:27,671
‫‫‫إذن لم لا تعيد "تشارلي"؟

32
00:01:27,755 --> 00:01:29,673
‫‫‫إنك رجل شرير يا "سامويل".

33
00:01:29,757 --> 00:01:32,802
‫‫‫عليك أن تطلق سراح "تشارلي" من المكان
‫‫‫الذي تحتجزها فيه.

34
00:01:32,885 --> 00:01:35,763
‫‫‫لدي طريقة لتجعلني أحررها.

35
00:01:36,388 --> 00:01:40,184
‫‫‫قابلت رجلا من 8 أسابيع.
‫‫‫كان يملك شيئا كنت أريده.

36
00:01:41,936 --> 00:01:45,981
‫‫‫فيلم من عام 1961. اسمه هو "موهيندر سوريش".

37
00:01:46,065 --> 00:01:48,025
‫‫‫أعرف دكتور "سوريش".

38
00:01:48,108 --> 00:01:50,653
‫‫‫لست في حاجة إلى السفر عبر الزمن.
‫‫‫يمكنني أن أجده الآن.

39
00:01:50,736 --> 00:01:52,446
‫‫‫لقد مات دكتور "سوريش".

40
00:01:52,947 --> 00:01:54,865
‫‫‫أقتلت دكتور "سوريش"؟

41
00:01:55,449 --> 00:02:00,287
‫‫‫أحتاج منك أن تعود 8 أسابيع يا "هيرو".
‫‫‫إلى غرفة في فندق صغير بـ"تكساس".

42
00:02:00,371 --> 00:02:01,455
‫‫‫- لتنقذ حياته؟
‫‫‫- لا.

43
00:02:01,539 --> 00:02:04,333
‫‫‫لأنقذ الفيلم قبل أن يدمره.

44
00:02:04,625 --> 00:02:08,879
‫‫‫بمجرد أن تعود وتسلم لي الفيلم،
‫‫‫سأطلق سراح عزيزتك "تشارلي".

45
00:02:10,339 --> 00:02:12,967
‫‫‫لا أعلم إن كان ما زال بإمكاني السفر
‫‫‫عبر الزمن.

46
00:02:13,050 --> 00:02:15,970
‫‫‫إذن سيتعين عليك أن تبذل قصارى جهدك.

47
00:02:16,887 --> 00:02:19,682
‫‫‫تعتمد حياة عزيزتك "تشارلي" على هذا.

48
00:02:19,765 --> 00:02:21,267
‫‫‫- "سامويل".
‫‫‫- أجل.

49
00:02:21,350 --> 00:02:23,853
‫‫‫- لقد اتفقنا.
‫‫‫- لنذهب.

50
00:02:28,816 --> 00:02:29,900
‫‫‫"شناي"، "الهند"

51
00:02:29,984 --> 00:02:32,152
‫‫‫إذن كانت "الهند" تابعة لـ"أستراليا"؟

52
00:02:32,236 --> 00:02:34,572
‫‫‫كما كان حال "مدغشقر" وأغلب "جنوب إفريقيا".

53
00:02:34,655 --> 00:02:35,656
‫‫‫"منذ 9 أسابيع"

54
00:02:35,739 --> 00:02:38,742
‫‫‫وشكلوا معا قارة عملاقة تسمى "بانجيا".

55
00:02:38,826 --> 00:02:42,496
‫‫‫حتى انفصلت "الهند"
‫‫‫وبدأت في الهجرة إلى الشمال.

56
00:02:42,580 --> 00:02:45,624
‫‫‫- يستمر كل شيء في التغير، أليس كذلك؟
‫‫‫- بالتأكيد.

57
00:02:47,042 --> 00:02:48,294
‫‫‫هيا.

58
00:02:49,253 --> 00:02:51,005
‫‫‫أحد أعظم دروس نظرية الصفائح التكتونية

59
00:02:51,088 --> 00:02:54,008
‫‫‫هي أن كل شيء معرض للتطور،

60
00:02:54,091 --> 00:02:56,093
‫‫‫حتى الأرض التي نعيش عليها.

61
00:02:56,969 --> 00:02:58,637
‫‫‫تذكري أن تقرئي الفصل رقم 6 قبل الدرس.

62
00:02:58,721 --> 00:03:00,598
‫‫‫أشكرك يا دكتور "سوريش".

63
00:03:03,100 --> 00:03:08,314
‫‫‫إن تلاميذك يعشقونك يا "موهيندر".
‫‫‫إن التدريس هو ما خلقت من أجله.

64
00:03:08,397 --> 00:03:11,358
‫‫‫من الجيد العودة إلى التدريس مجددا.

65
00:03:11,442 --> 00:03:14,695
‫‫‫اسمعي، كنت أفكر في تحضير طبق
‫‫‫"البرياني" بلحم الحمل اليوم على العشاء.

66
00:03:14,778 --> 00:03:15,779
‫‫‫"ملك لـ"شاندرا سوريش"

67
00:03:17,156 --> 00:03:19,783
‫‫‫وعدتني أنك سترمي هذا.

68
00:03:19,867 --> 00:03:20,868
‫‫‫سأفعل.

69
00:03:20,951 --> 00:03:25,122
‫‫‫لقد وصلت منذ شهر مضى.
‫‫‫أفترض أنك عنيت في الحال.

70
00:03:25,789 --> 00:03:29,877
‫‫‫انصتي، إنها أعمال والدي
‫‫‫من معسكر "كايوتي ساندس" في الستينات.

71
00:03:29,960 --> 00:03:33,505
‫‫‫ولم أقصد أن أكذب عليك.
‫‫‫إنه من الصعب أن أتخلى عنها.

72
00:03:36,926 --> 00:03:41,263
‫‫‫تتمتع بحياة جيدة يا "موهيندر".
‫‫‫حياة جيدة بسيطة هنا.

73
00:03:41,347 --> 00:03:43,349
‫‫‫في كل مرة تتعمق فيها في بحث والدك،

74
00:03:43,432 --> 00:03:48,312
‫‫‫تبدأ رحلة معقدة ومليئة بالمتاعب.
‫‫‫إنه يقودك إلى مكان مظلم فحسب.

75
00:03:52,566 --> 00:03:54,485
‫‫‫ربما تكونين محقة.

76
00:04:18,842 --> 00:04:20,344
‫‫‫"قريبا!"

77
00:04:20,427 --> 00:04:22,054
‫‫‫"كرنفال الأخوة سوليفان"

78
00:04:22,137 --> 00:04:24,306
‫‫‫"اشتباك محدود
‫‫‫شاهد العروض الجانبية!"

79
00:04:26,016 --> 00:04:28,936
‫‫‫"واشنطن العاصمة"

80
00:04:29,645 --> 00:04:32,856
‫‫‫"الوقت الحاضر"

81
00:04:37,111 --> 00:04:38,612
‫‫‫هل أنت بخير؟

82
00:04:40,531 --> 00:04:43,242
‫‫‫لقد أمضيت ساعتين جالسة هنا
‫‫‫تحملقين في الملصق.

83
00:04:43,325 --> 00:04:48,205
‫‫‫أتساءلت يوما ما هو هذا الشعور؟
‫‫‫أن تلتحقي بكرنفال؟

84
00:04:48,288 --> 00:04:50,791
‫‫‫أجل، كان ليصبح حلما قد تحقق.

85
00:04:51,166 --> 00:04:53,544
‫‫‫العيش مع مجموعة من غريبي الأطوار
‫‫‫ينفثون النار.

86
00:04:54,545 --> 00:04:57,464
‫‫‫ليس لأنهم مختلفون يجعلهم هذا
‫‫‫غريبي الأطوار.

87
00:04:57,548 --> 00:05:00,467
‫‫‫بجدية، أيمكنك أن تتخيلي قضاء حياتك
‫‫‫في مقطورة،

88
00:05:00,551 --> 00:05:02,469
‫‫‫تتنقلين من بلدة إلى بلدة؟

89
00:05:02,553 --> 00:05:05,848
‫‫‫وأين تقضين حياتك،
‫‫‫في حافلة تقديم طعام سيئة؟

90
00:05:09,018 --> 00:05:10,561
‫‫‫آسفة.

91
00:05:10,644 --> 00:05:14,064
‫‫‫- أمتأكدة من أنك بخير؟
‫‫‫- أجل. بأفضل حال.

92
00:05:14,982 --> 00:05:16,567
‫‫‫رائعة.

93
00:05:23,991 --> 00:05:26,702
‫‫‫- يا إلهي!
‫‫‫- آسفة.

94
00:05:29,538 --> 00:05:31,165
‫‫‫إن كان ثمة أمر يحدث، فسنكتشفه.

95
00:05:31,248 --> 00:05:33,584
‫‫‫إنني لم أفقد مفاتيح سيارتي
‫‫‫يا "بيت". لقد فقدت أسبوعا من حياتي.

96
00:05:33,667 --> 00:05:36,879
‫‫‫أجل، واستيقظت في كرنفال.
‫‫‫أمتأكد من أنك ترغب في تذكر هذا؟

97
00:05:38,756 --> 00:05:41,133
‫‫‫مرحبا بعودتك يا سيناتور "بيتريللي".

98
00:05:41,216 --> 00:05:44,261
‫‫‫من الجيد العودة يا "إليزابيث".

99
00:05:44,928 --> 00:05:47,890
‫‫‫أسد لي معروفا. هلا تحضر جدول مواعيدي
‫‫‫من المكتب الأمامي من فضلك؟

100
00:05:47,973 --> 00:05:49,141
‫‫‫بالطبع.

101
00:05:54,104 --> 00:05:56,857
‫‫‫- كان هذا أمرا عفويا جدا.
‫‫‫- أجل.

102
00:05:58,067 --> 00:05:59,777
‫‫‫أؤكد لك يا "بيت"، إن الأمر غير منطقي.

103
00:05:59,860 --> 00:06:00,861
‫‫‫ما هذا؟

104
00:06:00,944 --> 00:06:04,782
‫‫‫حتى إن كان فقداني لعطلة نهاية أسبوع
‫‫‫مجرد مرح صاخب حدث في المهرجان،

105
00:06:04,865 --> 00:06:07,159
‫‫‫فإنه عندما يعيش سيناتور حياة غير رسمية،
‫‫‫فإن هذا يستدعي

106
00:06:07,242 --> 00:06:10,412
‫‫‫تحذيرا أو أكثر، ألا تظن هذا؟

107
00:06:11,163 --> 00:06:12,998
‫‫‫هل قالت أمي أي شيء عندما تحدثت إليها؟

108
00:06:13,082 --> 00:06:15,793
‫‫‫إنها في "واشنطن"، تريد مقابلتنا هنا.

109
00:06:15,876 --> 00:06:18,212
‫‫‫بماذا تفكر؟ تحدث إلي.

110
00:06:18,295 --> 00:06:20,172
‫‫‫ظننت أنني يمكنني تولي هذا الأمر يا "بيت".

111
00:06:20,255 --> 00:06:23,717
‫‫‫ولكن في الأسابيع القليلة الأخيرة،
‫‫‫بدا كأنني لم أعد أعرف من أكون بعد الآن.

112
00:06:23,801 --> 00:06:27,554
‫‫‫إنك الشخص الأخير الذي يمكن أن يمر
‫‫‫بأزمة هوية يا "نيثان.

113
00:06:28,972 --> 00:06:30,516
‫‫‫- أيها السناتور؟
‫‫‫- تفضلي.

114
00:06:30,599 --> 00:06:32,851
‫‫‫الخبر الجيد أنك متفرغ اليوم.

115
00:06:32,935 --> 00:06:34,728
‫‫‫لقد فرغنا تقويمك عندما ذهبت في رحلة.

116
00:06:34,812 --> 00:06:35,979
‫‫‫رحلة؟

117
00:06:36,063 --> 00:06:40,317
‫‫‫قالت والدتك إنك لست متأكدا كم ستغيب من مدة
‫‫‫يا سيدي، لذا...

118
00:06:41,568 --> 00:06:45,948
‫‫‫والدتي؟ صحيح. أشكرك.

119
00:06:47,825 --> 00:06:49,076
‫‫‫شاهدت هذا من قبل.

120
00:06:49,159 --> 00:06:52,246
‫‫‫آسفة، لقد فاجأتني. أيمكنني مساعدتك؟

121
00:06:52,329 --> 00:06:53,580
‫‫‫"رينيه"؟

122
00:06:53,664 --> 00:06:54,748
‫‫‫لا بأس.

123
00:06:56,333 --> 00:06:59,920
‫‫‫- هل أرسلتك والدتي؟
‫‫‫- لا تقترب أكثر.

124
00:07:00,003 --> 00:07:02,089
‫‫‫لقد أتيت إلى هنا لأتحدث مع "بيتر".

125
00:07:03,132 --> 00:07:04,299
‫‫‫حسنا.

126
00:07:04,758 --> 00:07:06,510
‫‫‫حسنا. تعال.

127
00:07:09,471 --> 00:07:13,183
‫‫‫- ماذا تفعل هنا؟
‫‫‫- أتيت لأحذرك يا "بيتر".

128
00:07:14,434 --> 00:07:16,228
‫‫‫يجب أن تعرف الحقيقة.

129
00:07:19,356 --> 00:07:23,318
‫‫‫"هيروز"

130
00:07:31,785 --> 00:07:35,247
‫‫‫"شقة نوح بينيت - واشنطن العاصمة"

131
00:08:10,073 --> 00:08:13,994
‫‫‫- مكانك.
‫‫‫- إنه أنا يا "كلير"، "تريسي شتراوس".

132
00:08:14,077 --> 00:08:17,664
‫‫‫ولم اقتحمت شقة والدي؟

133
00:08:17,748 --> 00:08:19,499
‫‫‫لأنني أردت التحدث معه.

134
00:08:19,583 --> 00:08:22,711
‫‫‫أجل، لهذا اخترعوا جرس الباب.

135
00:08:22,794 --> 00:08:27,007
‫‫‫لم أقصد الاقتحام.
‫‫‫لقد وضعت يدي على مقبض الباب ومن ثم...

136
00:08:27,090 --> 00:08:29,009
‫‫‫اسمعي، أتعرفين أين هو؟

137
00:08:29,092 --> 00:08:32,804
‫‫‫يحدث أمر غريب في قدراتي.
‫‫‫لا يمكنني السيطرة عليها.

138
00:08:33,597 --> 00:08:35,933
‫‫‫لم أعرف إلى أي مكان آخر أذهب.

139
00:08:37,434 --> 00:08:39,436
‫‫‫إنك تتجمدين يا "تريسي".

140
00:08:44,983 --> 00:08:47,194
‫‫‫إذن أكانت هذه فكرة والدتي
‫‫‫لإخفاء فوضى"نيثان"؟

141
00:08:47,277 --> 00:08:50,197
‫‫‫أرسلتك لتمحو ذاكرتنا؟

142
00:08:50,280 --> 00:08:52,658
‫‫‫إنها تريد مني فعل هذا، ولكنني لا أستطيع.

143
00:08:52,741 --> 00:08:54,493
‫‫‫حسنا. ولم هذا؟

144
00:08:55,285 --> 00:08:57,955
‫‫‫إن مشاعر والدتك تسيطر عليها.

145
00:08:58,622 --> 00:09:01,792
‫‫‫هناك بعض الخطوط لا يجب تخطيها أبدا.

146
00:09:02,960 --> 00:09:04,544
‫‫‫لم تستمر في النظر إليه؟

147
00:09:04,628 --> 00:09:07,339
‫‫‫ليس بيدي أن أفشي هذا السر.

148
00:09:08,799 --> 00:09:10,968
‫‫‫يجب أن يكون اختيارك.

149
00:09:12,844 --> 00:09:15,305
‫‫‫الإجابة التي تبحث عنها هنا.

150
00:09:16,181 --> 00:09:19,017
‫‫‫إن ذهبت يا "بيتر"، فاذهب بمفردك.

151
00:09:22,271 --> 00:09:26,024
‫‫‫ما ستكتشفه يمكن أن يكون مريعا أكثر
‫‫‫مما يمكن أن تتحمله.

152
00:09:36,326 --> 00:09:40,539
‫‫‫"الهند - منذ 9 أسابيع"

153
00:10:20,871 --> 00:10:22,831
‫‫‫"سامويل"

154
00:10:28,003 --> 00:10:29,463
‫‫‫أنا دكتور "شاندرا سوريش".

155
00:10:29,546 --> 00:10:35,844
‫‫‫وهذا هو التدوين رقم 4، من مركز
‫‫‫إعادة التوطين "كايوتي ساندس"، 5 مارس 1961.

156
00:10:36,678 --> 00:10:40,349
‫‫‫كنت أحاول أن أحذر السلطات هنا
‫‫‫من الخطر المحتمل

157
00:10:40,432 --> 00:10:44,311
‫‫‫لجمع عدد كبير من الأشخاص ذوي القدرات
‫‫‫في مكان واحد.

158
00:10:44,394 --> 00:10:50,776
‫‫‫يتمركز قلقي حول قوة واضحة،
‫‫‫صغيرة ولكنها قابلة للقياس،

159
00:10:50,859 --> 00:10:53,737
‫‫‫تندلع من كل هؤلاء الأفراد.

160
00:10:53,820 --> 00:11:00,327
‫‫‫عندما تتقارب قوتان أو أكثر،
‫‫‫فإنها تتضاعف أضعافا مضاعفة.

161
00:11:00,410 --> 00:11:04,081
‫‫‫كنوع من الجاذبية أو المغنطة.

162
00:11:06,041 --> 00:11:10,045
‫‫‫ثمة ارتفاع غير طبيعي في النشاط الزلزالي
‫‫‫والذي تبين مؤخرا

163
00:11:10,128 --> 00:11:14,674
‫‫‫أنه ينبعث من أحد الأفراد المسجونة هنا.

164
00:11:14,758 --> 00:11:17,386
‫‫‫امرأة حامل، اسمها...

165
00:11:18,470 --> 00:11:20,430
‫‫‫هذه المقدمة رقم 21.

166
00:11:20,514 --> 00:11:24,101
‫‫‫أنوي أن أوثق ولادة الطفل.

167
00:11:24,184 --> 00:11:27,979
‫‫‫ثمة ظهور هائل للنشاط الزلزالي
‫‫‫على مدار هذا اليوم.

168
00:11:28,063 --> 00:11:31,858
‫‫‫- إنه يظهر يا دكتور.
‫‫‫- أخاف أن يكون هذا الطفل...

169
00:11:33,360 --> 00:11:36,571
‫‫‫قادم. لا بأس.

170
00:11:39,908 --> 00:11:42,411
‫‫‫لا بأس. لا تقلقي. أيتها الممرضة.

171
00:11:50,127 --> 00:11:51,586
‫‫‫- أأنت بخير؟
‫‫‫- أجل.

172
00:11:57,509 --> 00:11:59,052
‫‫‫هكذا أفضل.

173
00:12:01,680 --> 00:12:03,932
‫‫‫لم يحدث هذا لي؟

174
00:12:06,810 --> 00:12:09,980
‫‫‫ظننت أنها ستكون فكرة جيدة
‫‫‫أن أعد لك بعض الشاي.

175
00:12:10,063 --> 00:12:13,316
‫‫‫- أمتأكدة أنك بخير؟
‫‫‫- أشكرك يا "كلير".

176
00:12:52,063 --> 00:12:55,734
‫‫‫- ماذا حدث؟
‫‫‫- لقد بدأت المياه في التجمد.

177
00:12:55,817 --> 00:12:59,237
‫‫‫إنه يحدث مرارا وتكرارا، ولا يمكنني منعه.

178
00:12:59,321 --> 00:13:02,532
‫‫‫اهدئي فحسب يا "تريسي". حاولي التنفس بعمق.

179
00:13:03,617 --> 00:13:04,910
‫‫‫يا إلهي.

180
00:13:06,661 --> 00:13:07,954
‫‫‫"كلير"؟

181
00:13:15,879 --> 00:13:17,547
‫‫‫أيمكنك سماعي؟

182
00:13:22,928 --> 00:13:24,221
‫‫‫يا إلهي.

183
00:13:27,516 --> 00:13:29,935
‫‫‫"مخزن - أرلينغتون، فيرجينيا"

184
00:13:30,018 --> 00:13:31,061
‫‫‫رقم 6.

185
00:13:35,649 --> 00:13:39,528
‫‫‫ظننت أننا كنا انتهينا من هذه الألغاز.

186
00:13:40,695 --> 00:13:43,114
‫‫‫ما زلت لا أعرف لماذا لم يرد الهايتي
‫‫‫أن أجلس معكما.

187
00:13:43,198 --> 00:13:45,033
‫‫‫لا يهم الآن.

188
00:13:51,373 --> 00:13:53,875
‫‫‫الوضع يتحسن أكثر فأكثر.

189
00:13:58,463 --> 00:14:00,215
‫‫‫- تفقد هذا.
‫‫‫- أجل.

190
00:14:01,550 --> 00:14:03,426
‫‫‫- هل الوضع بخير؟
‫‫‫- أجل.

191
00:14:13,478 --> 00:14:15,605
‫‫‫- ماذا وجدت؟
‫‫‫- إنها جثة.

192
00:14:22,612 --> 00:14:23,947
‫‫‫ما هذا؟

193
00:14:28,868 --> 00:14:30,203
‫‫‫إنه أنا.

194
00:14:44,050 --> 00:14:45,260
‫‫‫ليس أنت.

195
00:14:45,343 --> 00:14:49,389
‫‫‫يمكن أن يكون متحولا أو شيئا كهذا.
‫‫‫إنه ليس...

196
00:14:49,472 --> 00:14:51,641
‫‫‫حتما ثمة سبب لرغبة الهايتي أن ترى هذا.

197
00:14:51,725 --> 00:14:53,518
‫‫‫هذا غريب.

198
00:14:54,769 --> 00:14:56,730
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- الأمر على ما يرام.

199
00:15:01,651 --> 00:15:03,903
‫‫‫إنك الآن "نيثان بيتريللي".

200
00:15:06,615 --> 00:15:08,325
‫‫‫ماذا رأيت؟

201
00:15:10,035 --> 00:15:13,955
‫‫‫أجزاء وقطع، على ما أظن.
‫‫‫غرفة فندق. "سيلار".

202
00:15:14,039 --> 00:15:15,874
‫‫‫"سيلار"؟ أخبار قديمة. مات منذ أسابيع.

203
00:15:15,957 --> 00:15:17,584
‫‫‫أعلم.

204
00:15:18,418 --> 00:15:21,713
‫‫‫- سمعت صوت "باركمان".
‫‫‫- "مات"؟

205
00:15:21,796 --> 00:15:23,882
‫‫‫كان يبدو على صوته الغضب.

206
00:15:25,008 --> 00:15:26,092
‫‫‫أيا ما يجري،

207
00:15:26,176 --> 00:15:28,386
‫‫‫لن نحصل على إجابات صريحة
‫‫‫من أمي أو من الهايتي.

208
00:15:28,470 --> 00:15:29,554
‫‫‫علينا إذن إيجاد "مات".

209
00:15:29,638 --> 00:15:31,056
‫‫‫- أين هو؟
‫‫‫- "لوس أنجلوس".

210
00:15:31,139 --> 00:15:33,016
‫‫‫- لنذهب ونجده.
‫‫‫- أمتأكد؟

211
00:15:33,683 --> 00:15:35,727
‫‫‫لست متأكدا من أي شيء.

212
00:15:46,321 --> 00:15:48,031
‫‫‫سأضعك في حوض الاستحمام.

213
00:16:07,008 --> 00:16:08,176
‫‫‫"تريسي".

214
00:16:10,637 --> 00:16:15,058
‫‫‫لا، إنني أشفى. إنها قدرتي.

215
00:16:20,188 --> 00:16:21,356
‫‫‫لا بأس.

216
00:16:30,699 --> 00:16:32,992
‫‫‫أتظن أنك عرفت شخصا ما معرفة حقيقية قط؟

217
00:16:33,076 --> 00:16:36,413
‫‫‫- يا إلهي. أتسمع ما تقوله؟
‫‫‫- أجل.

218
00:16:38,248 --> 00:16:41,209
‫‫‫أتعلم ما أراه عندما أنظر إلى كل هذا؟

219
00:16:42,168 --> 00:16:46,589
‫‫‫أرى هذا الشقيق الأكبر
‫‫‫الذي يدعني أفوز بالكاد عندما نتسابق.

220
00:16:47,716 --> 00:16:49,676
‫‫‫أرى الضابط البحري الذي يعيد ترتيب إجازته

221
00:16:49,759 --> 00:16:54,848
‫‫‫لأحظى بعيد ميلاد جيد.
‫‫‫السنوات القليلة الماضية،

222
00:16:55,598 --> 00:16:57,851
‫‫‫رأيت رجلا أنقذ حياتي عدة مرات.

223
00:16:57,934 --> 00:17:00,145
‫‫‫- اقترفت أخطاء كثيرة يا "بيت".
‫‫‫- وأنا كذلك.

224
00:17:00,228 --> 00:17:02,731
‫‫‫لا تلم نفسك عليها.

225
00:17:04,733 --> 00:17:06,860
‫‫‫- يا سيناتور "بيتريللي".
‫‫‫- أجل.

226
00:17:06,943 --> 00:17:08,361
‫‫‫لقد وجدت شيئا.

227
00:17:08,862 --> 00:17:12,073
‫‫‫آمل أن هذا ليس "مات باركمان"
‫‫‫الذي تبحث عنه.

228
00:17:13,074 --> 00:17:15,827
‫‫‫إنه في المستشفى بـ"تكساس"، تحت الحراسة.

229
00:17:15,910 --> 00:17:19,205
‫‫‫يقولون إنه حاول أن ينتحر
‫‫‫بأن يجعل الشرطة تهاجمه.

230
00:17:20,373 --> 00:17:22,208
‫‫‫أشكرك يا "إليزابيث".

231
00:17:24,711 --> 00:17:27,172
‫‫‫- جراح ناتجة عن طلقات نارية متعددة.
‫‫‫- اجل.

232
00:17:27,255 --> 00:17:29,257
‫‫‫إنه في حالة حرجة.

233
00:17:32,802 --> 00:17:35,555
‫‫‫يمكنني أن أشفي الناس الآن يا "نيثان".

234
00:17:37,265 --> 00:17:40,268
‫‫‫إن أمكننا الدخول، أظن أن بإمكاني إنقاذه.

235
00:17:49,110 --> 00:17:51,988
‫‫‫- الوقت ينفذ يا "هيرو".
‫‫‫- أحاول.

236
00:17:55,325 --> 00:17:58,328
‫‫‫يمكنك فعل هذا يا "هيرو". إنني أؤمن بك.

237
00:18:07,629 --> 00:18:09,798
‫‫‫"منذ 9 أسابيع"

238
00:18:54,676 --> 00:18:56,010
‫‫‫"موهيندر"؟

239
00:19:02,433 --> 00:19:07,021
‫‫‫لقد اكتشفت اكتشافا استثنائيا يا "ميرا".

240
00:19:07,856 --> 00:19:10,483
‫‫‫ثمة قوة قابلة للقياس الفعلي...

241
00:19:10,567 --> 00:19:13,528
‫‫‫- لقد وعدتني يا "موهيندر".
‫‫‫- هذا أمر مهم يا "ميرا".

242
00:19:13,611 --> 00:19:15,989
‫‫‫لقد صممت أداة، باستخدام معادلات والدي،

243
00:19:16,072 --> 00:19:18,324
‫‫‫إنها بوصلة من نوع ما يمكنني استخدامها...

244
00:19:18,408 --> 00:19:20,326
‫‫‫أترى ما تفعله؟

245
00:19:20,410 --> 00:19:22,787
‫‫‫امتلكتك تلك الأصوات التي في رأسك مرة أخرى.

246
00:19:22,871 --> 00:19:26,249
‫‫‫إنك لا تفهمين. باتباع هذه البوصلة...

247
00:19:26,332 --> 00:19:27,500
‫‫‫حسنا.

248
00:19:28,042 --> 00:19:30,628
‫‫‫إن كان الطفل الذي في الفيلم ما زال حيا

249
00:19:30,712 --> 00:19:33,298
‫‫‫وأحاط نفسه بعدد كبير كاف من المميزين،

250
00:19:33,381 --> 00:19:35,800
‫‫‫- يمكنه أن يصبح أكثر...
‫‫‫- توقف.

251
00:19:35,884 --> 00:19:37,844
‫‫‫أتوسل إليك يا "موهيندر".

252
00:19:37,927 --> 00:19:41,389
‫‫‫فكر فيما تمتلك بعناية شديدة من فضلك.

253
00:19:41,472 --> 00:19:45,310
‫‫‫وفكر فيما يجب أن تخسره. أحبك.

254
00:19:45,393 --> 00:19:49,439
‫‫‫ولكن إن اختفيت مجددا، لن أنتظر عودتك.

255
00:20:07,957 --> 00:20:11,878
‫‫‫"مستشفى ميدلاند - ميدلاند، "تكساس"

256
00:20:12,503 --> 00:20:14,797
‫‫‫"الوقت الحاضر"

257
00:20:42,241 --> 00:20:44,535
‫‫‫- أيمكنك مساعدته؟
‫‫‫- سأحاول.

258
00:21:02,220 --> 00:21:07,475
‫‫‫إنك بخير يا "مات" لا بأس. إنه أنا، "بيتر".

259
00:21:07,558 --> 00:21:09,852
‫‫‫- ماذا حدث؟
‫‫‫- إنك بخير.

260
00:21:11,980 --> 00:21:14,399
‫‫‫من يصبر ينال.

261
00:21:14,482 --> 00:21:16,109
‫‫‫اخرج من رأسي أيها اللعين.

262
00:21:16,192 --> 00:21:17,443
‫‫‫إنك بالمشفى. أعدتك للحياة.

263
00:21:17,527 --> 00:21:20,071
‫‫‫لا، إنك لا تفهم. هذا ما يريده بالضبط.

264
00:21:20,154 --> 00:21:21,614
‫‫‫عمن تتحدث؟

265
00:21:21,698 --> 00:21:23,741
‫‫‫اجعله يقترب يا "باركمان".

266
00:21:23,825 --> 00:21:27,537
‫‫‫كل ما أحتاج إليه هو لمسة واحدة،
‫‫‫ثم يمكنك استعادة حياتك المزرية.

267
00:21:27,620 --> 00:21:29,330
‫‫‫ويمكنني استعادة جسدي.

268
00:21:29,414 --> 00:21:30,707
‫‫‫اصمت!

269
00:21:30,790 --> 00:21:34,002
‫‫‫اهربا يا رفاق. ابتعدا عني قبل أن يعود.

270
00:21:34,127 --> 00:21:35,837
‫‫‫- قبل أن يعود من؟
‫‫‫- "سيلار"!

271
00:21:35,920 --> 00:21:38,006
‫‫‫- مات "سيلار" يا "مات".
‫‫‫- لا إنه في رأسي.

272
00:21:38,089 --> 00:21:40,591
‫‫‫يحاول السيطرة على عقلي.

273
00:21:40,675 --> 00:21:43,886
‫‫‫أعلم أن هذا يبدو جنونيا، ولكن إن تحكم بي،
‫‫‫واستولى على قدراتي،

274
00:21:43,970 --> 00:21:45,471
‫‫‫سيعود إلى جسده.

275
00:21:46,305 --> 00:21:48,016
‫‫‫تمهل يا "مات".

276
00:21:48,099 --> 00:21:50,768
‫‫‫- ماذا تقصد بـ"جسده"؟
‫‫‫- يجب أن يكون هذا جيدا.

277
00:21:51,352 --> 00:21:53,688
‫‫‫إنك ميت يا "نيثان".

278
00:21:54,814 --> 00:21:58,443
‫‫‫لقد قتلك "سيلار". نحر عنقك.

279
00:21:58,526 --> 00:22:03,406
‫‫‫استخدمت قدراتي لأطهر عقله من جسده
‫‫‫ووضعت أفكارك به.

280
00:22:03,489 --> 00:22:05,491
‫‫‫إنك تضعف يا "باركمان".

281
00:22:05,575 --> 00:22:06,743
‫‫‫لن أدعك تفعل هذا.

282
00:22:06,826 --> 00:22:09,996
‫‫‫ليس لدي وقت لتمروا بمراحل الحزن الخمسة.

283
00:22:10,079 --> 00:22:12,915
‫‫‫تقبل الأمر بدلا من إنكاره.

284
00:22:22,800 --> 00:22:27,972
‫‫‫- يا إلهي. أيها الحقير.
‫‫‫- هذا حقيقي يا "نيثان".

285
00:22:28,556 --> 00:22:31,434
‫‫‫- لا!
‫‫‫- آسف جدا.

286
00:22:32,268 --> 00:22:34,812
‫‫‫- تراجع.
‫‫‫- أتقول إنني "سيلار"؟

287
00:22:34,896 --> 00:22:40,276
‫‫‫أجل، ولكن يمكنني تصليح الأمور.
‫‫‫كل ما تحتاج إلى فعله هو لمس يدي.

288
00:22:49,118 --> 00:22:52,580
‫‫‫كل ما تحتاج إلى فعله هو لمس يدي.

289
00:22:52,663 --> 00:22:54,957
‫‫‫لا تفعل! لا تأخذ بيده.

290
00:22:55,041 --> 00:22:56,667
‫‫‫- هذا يبدو منطقيا يا "بيت".
‫‫‫- ابتعد عنه يا "نيثان".

291
00:22:56,709 --> 00:22:58,711
‫‫‫- توقف!
‫‫‫- هذا هو الأمر الصحيح.

292
00:22:59,170 --> 00:23:02,340
‫‫‫هذه القدرات الجديدة ليست لي، بل لـ"سيلار".

293
00:23:03,674 --> 00:23:05,134
‫‫‫أنا لست متواجدا.

294
00:23:06,511 --> 00:23:09,305
‫‫‫هذا غير منطقي. لا أصدق هذا.

295
00:23:09,388 --> 00:23:11,641
‫‫‫- امسك يدي يا "نيثان".
‫‫‫- إنه يسيطر عليك.

296
00:23:11,724 --> 00:23:13,476
‫‫‫- امسك يدي الآن.
‫‫‫- لا!

297
00:23:13,559 --> 00:23:16,479
‫‫‫- افعل هذا. امسك بيدي.
‫‫‫- سأقتلك أولا.

298
00:23:16,771 --> 00:23:17,939
‫‫‫لا تفعل يا "نيثان".

299
00:23:18,022 --> 00:23:21,776
‫‫‫لا بأس يا "بيت". إن "مات" محق.
‫‫‫حان الوقت لننهي كل هذا.

300
00:23:21,859 --> 00:23:24,320
‫‫‫بلمسة واحدة يا "نيثان" سينتهي كل هذا.

301
00:23:24,403 --> 00:23:27,115
‫‫‫كلا! لا تلمسه. إن لمسته سيحصل على قدراتي،

302
00:23:27,198 --> 00:23:30,576
‫‫‫وسيعود عقله إلى جسده. توقف!

303
00:23:31,410 --> 00:23:33,287
‫‫‫ابتعد عن السجين.

304
00:23:33,371 --> 00:23:35,081
‫‫‫المس يدي. افعل هذا الآن.

305
00:23:35,164 --> 00:23:37,500
‫‫‫- قلت ابتعد.
‫‫‫- ابتعد.

306
00:23:40,044 --> 00:23:42,630
‫‫‫لا! "نيثان".

307
00:23:42,713 --> 00:23:45,800
‫‫‫أين هو يا "نيثان"؟

308
00:23:45,883 --> 00:23:49,720
‫‫‫تعال يا "بيتر". علينا الخروج من هنا.

309
00:23:50,096 --> 00:23:52,640
‫‫‫لا يا "نيثان"!

310
00:23:53,808 --> 00:23:57,436
‫‫‫هل هو بداخلك يا "نيثان"؟

311
00:24:00,189 --> 00:24:01,232
‫‫‫إنهما هنا.

312
00:24:06,571 --> 00:24:09,323
‫‫‫"منذ 8 أسابيع"

313
00:24:26,465 --> 00:24:28,259
‫‫‫أيمكنني مساعدتك؟

314
00:24:29,135 --> 00:24:30,636
‫‫‫آمل هذا.

315
00:24:30,720 --> 00:24:33,389
‫‫‫أبحث عن شخص ربما يكون متواجد وربما لا.

316
00:24:33,472 --> 00:24:36,434
‫‫‫إن كان متواجد، فاسمه هو "سامويل سوليفان".

317
00:24:43,232 --> 00:24:47,904
‫‫‫إنني "جوزيف سوليفان" المالك.
‫‫‫الرجل الذي تبحث عنه شقيقي.

318
00:24:48,446 --> 00:24:49,822
‫‫‫تعال معي.

319
00:24:50,865 --> 00:24:54,619
‫‫‫إن كان الدليل الذي لدي صحيح،
‫‫‫فإنك شقيقك بوسعه أن يعظم قدراته

320
00:24:54,702 --> 00:24:57,038
‫‫‫ببساطة بالتواجد بقرب أشخاص آخرين
‫‫‫أصحاب قدرات.

321
00:24:57,121 --> 00:25:01,334
‫‫‫"قوى، قدرات"،
‫‫‫إنني أرغب في مساعدتك يا دكتور،

322
00:25:01,417 --> 00:25:04,378
‫‫‫ولكنني آسف فأنا ليس لدي فكرة عم تتحدث.

323
00:25:05,838 --> 00:25:08,382
‫‫‫ظننت أنك ستبني حفرة النار.

324
00:25:08,466 --> 00:25:11,802
‫‫‫أعتقد أن "إدغار" و"داميان"
‫‫‫يمكنهما تولي الأمر.

325
00:25:17,016 --> 00:25:20,519
‫‫‫- إنني "سامويل".
‫‫‫- "سامويل سوليفان"؟

326
00:25:20,603 --> 00:25:23,564
‫‫‫لدى دكتور "سوريش" بعض الأسئلة لي.

327
00:25:24,232 --> 00:25:27,610
‫‫‫إنه يؤلف كتابا عن الكرنفالات المتنقلة.

328
00:25:28,361 --> 00:25:30,988
‫‫‫أسيرغب الناس في قراءة شيء كهذا؟

329
00:25:31,364 --> 00:25:34,617
‫‫‫إنه عالم مشوق وغريب.

330
00:25:36,494 --> 00:25:38,746
‫‫‫لم لا تنضم إلى الآخرين في حفرة النار؟

331
00:25:38,829 --> 00:25:40,831
‫‫‫متأكد من أنهم سيستفيدون من مساعدتك.

332
00:25:41,415 --> 00:25:42,792
‫‫‫أجل، بالطبع.

333
00:25:48,589 --> 00:25:51,926
‫‫‫لقد سافرت 4971 كيلومترا لأتحدث مع شقيقك.

334
00:25:52,009 --> 00:25:55,346
‫‫‫إن كنت ستحاول منعي،
‫‫‫فمن الأفضل أن يكون لديك سبب مقنع جدا.

335
00:25:55,429 --> 00:25:57,848
‫‫‫ادخل من فضلك.

336
00:26:11,112 --> 00:26:14,448
‫‫‫"الوقت الحاضر"

337
00:26:25,751 --> 00:26:27,128
‫‫‫حين أتيت الغرفة كنت ميتا.

338
00:26:27,211 --> 00:26:29,088
‫‫‫إنك لا تتذكر رؤية أي شخص آخر في الغرفة.

339
00:26:29,171 --> 00:26:32,174
‫‫‫لقد أخذتني إلى المشرحة، وهذا كل ما تتذكره.

340
00:26:32,258 --> 00:26:34,552
‫‫‫وأسد لي معروفا، اخلع ملابسك.

341
00:26:34,635 --> 00:26:37,054
‫‫‫- دعني أقدم لك ملابسي.
‫‫‫- أجل، إنها فكرة جيدة.

342
00:26:37,138 --> 00:26:39,015
‫‫‫أسرع، لنفعل هذا، هيا.

343
00:26:47,481 --> 00:26:51,777
‫‫‫- لم نحن هنا يا "نيثان"؟
‫‫‫- لا يتعين علي أن أكون مع الناس حاليا.

344
00:26:56,532 --> 00:27:00,202
‫‫‫- لقد حدث شيء لي هناك يا "بيت".
‫‫‫- ماذا؟

345
00:27:00,286 --> 00:27:03,706
‫‫‫لقد صدمتك بالحائط تقريبا بنقرة من إصبعي.

346
00:27:06,334 --> 00:27:10,588
‫‫‫إن تمكن "سيلار" من عقلي بنفس الطريقة
‫‫‫التي تمكن بها من عقل "باركمان"...

347
00:27:12,590 --> 00:27:14,175
‫‫‫لا يمكنني أن أخاطر بهذا معك.

348
00:27:14,258 --> 00:27:18,346
‫‫‫ثمة طريق هنا في مكان ما.
‫‫‫ستجد طريق الوصول إلى المنزل.

349
00:27:24,352 --> 00:27:26,562
‫‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫‫- ماذا تفعل؟

350
00:27:27,730 --> 00:27:30,316
‫‫‫اذهب. سأكون خلفك مباشرة.

351
00:27:40,534 --> 00:27:42,453
‫‫‫تترك صور الفيلم القليل من الشكوك.

352
00:27:42,536 --> 00:27:44,705
‫‫‫الدمار القادر شقيقك على...

353
00:27:44,789 --> 00:27:46,707
‫‫‫إنني على دراية كاملة بما هو قادر عليه.

354
00:27:46,791 --> 00:27:48,959
‫‫‫ولكن "سامويل" ذاته ليس لديه أي فكرة،

355
00:27:49,919 --> 00:27:52,838
‫‫‫وقد عملت طوال حياتي على جعل الأمر هكذا.

356
00:27:52,922 --> 00:27:56,467
‫‫‫أن أبقيه في غفلة
‫‫‫عن الطبيعة الحقيقية لقدراته.

357
00:28:02,973 --> 00:28:05,976
‫‫‫بعد مدة قليلة من إطلاق سراحنا
‫‫‫من "كايوتي ساندس"،

358
00:28:07,061 --> 00:28:09,814
‫‫‫أخبرتني أمي بالحقيقة حيال "سامويل".

359
00:28:10,356 --> 00:28:13,818
‫‫‫لقد شاهدتها عبر فيلم، والدتي عاصرتها.

360
00:28:14,652 --> 00:28:18,072
‫‫‫علمت بالضبط كم يمكن أن يصبح خطيرا.

361
00:28:18,155 --> 00:28:22,910
‫‫‫حافظت على مجتمعنا صغير العدد
‫‫‫لأضمن أن تبقى قدرات "سامويل" خافتة.

362
00:28:24,120 --> 00:28:25,871
‫‫‫أحب أخي.

363
00:28:27,581 --> 00:28:30,418
‫‫‫ولكنه أصبح طموحا جدا.

364
00:28:31,752 --> 00:28:34,296
‫‫‫في مكان ما بداخله، يمكنه الشعور بهذا،

365
00:28:36,132 --> 00:28:38,342
‫‫‫بإمكانياته الهائلة التي ولد بها.

366
00:28:38,426 --> 00:28:39,802
‫‫‫في ظل الظروف الصحيحة،

367
00:28:39,885 --> 00:28:43,097
‫‫‫يمكن لقدرات شقيقك أن تزداد ألف مرة.

368
00:28:43,180 --> 00:28:46,058
‫‫‫- المعلومات التي في هذا الفيلم...
‫‫‫- احرق هذا الفيلم.

369
00:28:46,809 --> 00:28:48,519
‫‫‫عد إلى "الهند".

370
00:28:49,687 --> 00:28:53,232
‫‫‫علينا فعل أي شيء ممكن
‫‫‫لنبقي قواه تحت السيطرة.

371
00:28:53,315 --> 00:28:55,526
‫‫‫كيف أعرف أنني يمكن أن أثق بك؟

372
00:28:59,405 --> 00:29:05,119
‫‫‫لقد حافظت عليه لمدة 40 عاما
‫‫‫وكان كل شيء على ما يرام.

373
00:29:06,662 --> 00:29:08,873
‫‫‫ليس مرحبا بك هنا بعد الآن.

374
00:29:50,873 --> 00:29:52,166
‫‫‫إنه أنا يا "ميرا".

375
00:29:52,249 --> 00:29:53,417
‫‫‫"منذ 8 أسابيع"

376
00:29:54,793 --> 00:29:56,378
‫‫‫إنك محقة.

377
00:29:56,879 --> 00:29:59,131
‫‫‫كان كل هذا خطأ.

378
00:29:59,757 --> 00:30:04,220
‫‫‫تعين علي ترك هذا الفيلم في القمامة.
‫‫‫تعين علي عدم فتح الصندوق.

379
00:30:06,680 --> 00:30:08,182
‫‫‫أفتقدك.

380
00:30:09,934 --> 00:30:12,102
‫‫‫سأعود إلى المنزل على متن الطائرة التالية.

381
00:31:29,221 --> 00:31:33,684
‫‫‫كن حذرا يا دكتور "سوريش".
‫‫‫فإن "سامويل سوليفان" الشرير سيأتي ليقتلك.

382
00:31:37,521 --> 00:31:41,442
‫‫‫لم تفقدي السيطرة على قدراتك
‫‫‫منذ أكثر من ساعة.

383
00:31:42,151 --> 00:31:46,280
‫‫‫أيا كان ما يحدث معك، لا أظن أنه جسدي.

384
00:31:46,363 --> 00:31:47,990
‫‫‫إنه نفسي.

385
00:31:48,532 --> 00:31:51,535
‫‫‫رائع. ينتابني الفزع مع قدراتي.

386
00:31:53,495 --> 00:31:56,957
‫‫‫- متى بدأ الأمر؟
‫‫‫- منذ هذا الصباح فحسب.

387
00:31:58,834 --> 00:32:00,836
‫‫‫كنت جالسة في المطعم أفكر في...

388
00:32:01,211 --> 00:32:02,421
‫‫‫في ماذا؟

389
00:32:05,758 --> 00:32:07,760
‫‫‫في تغيير كل شيء.

390
00:32:08,677 --> 00:32:10,262
‫‫‫حياتي بأكملها.

391
00:32:12,890 --> 00:32:15,017
‫‫‫لقد كنت تائهة جدا يا "كلير".

392
00:32:16,393 --> 00:32:20,147
‫‫‫بذلت قصارى جهدي لأستعيد حياتي السابقة،

393
00:32:20,230 --> 00:32:23,984
‫‫‫وبمجرد أن فعلت، لم تعد الأمور تناسبني.

394
00:32:28,530 --> 00:32:33,077
‫‫‫ثم قابلت هذا الرجل الغريب
‫‫‫الذي يدعى "سامويل".

395
00:32:34,828 --> 00:32:36,497
‫‫‫إنه يعيش مع مجموعة من الأشخاص...

396
00:32:36,580 --> 00:32:39,958
‫‫‫الذين يتمتعون جميعا بقدرات.
‫‫‫أجل، قابلته أيضا.

397
00:32:41,335 --> 00:32:43,420
‫‫‫دعاني لأنضم لهم،

398
00:32:43,504 --> 00:32:47,216
‫‫‫لأنتقل إلى مكان حيث يتم فيه قبول الجميع.

399
00:32:50,469 --> 00:32:52,388
‫‫‫أظن ربما أفعل هذا.

400
00:32:54,139 --> 00:32:57,643
‫‫‫أن أتخلى عن كل شيء. وأبدأ حياة جديدة.

401
00:32:59,103 --> 00:33:03,899
‫‫‫ربما عليك أن تفعلي.
‫‫‫ربما هذا ما يخبرك جسدك أنه يريده.

402
00:33:06,235 --> 00:33:09,113
‫‫‫من الرائع وجود شخص لأتحدث معه عن هذا.

403
00:33:10,030 --> 00:33:13,158
‫‫‫من الصعب إيجاد صديق في عالم الأسوياء.

404
00:33:13,951 --> 00:33:15,869
‫‫‫شخص يمكن الوثوق به.

405
00:33:17,162 --> 00:33:19,748
‫‫‫أجل. كان لدي شيء كهذا.

406
00:33:20,833 --> 00:33:23,001
‫‫‫متأكدة من أنه انتهى.

407
00:33:24,461 --> 00:33:28,465
‫‫‫بدت جيدة جدا على الورق. "الكلية".

408
00:33:30,259 --> 00:33:32,136
‫‫‫والآن بدأت أتساءل إن كان...

409
00:33:32,219 --> 00:33:36,014
‫‫‫الأمر صعبا في المجتمع على فتاتين مثلنا.

410
00:33:40,144 --> 00:33:41,437
‫‫‫مرحبا يا سيدتان.

411
00:33:46,608 --> 00:33:48,819
‫‫‫- كيف كان يومك؟
‫‫‫- تعلم،

412
00:33:50,404 --> 00:33:52,072
‫‫‫لا تزال الأمور على حالها.

413
00:34:07,546 --> 00:34:10,257
‫‫‫يجب أن أعلم ما كان في هذا الفيلم.

414
00:34:10,340 --> 00:34:12,509
‫‫‫إنه عن قدرتي، أليس كذلك؟

415
00:34:12,593 --> 00:34:16,764
‫‫‫طريقة لأزيد بها قدراتي ألف مرة.

416
00:34:17,306 --> 00:34:18,932
‫‫‫أخبرني!

417
00:34:19,016 --> 00:34:21,351
‫‫‫حذرني شقيقك منك.

418
00:34:23,854 --> 00:34:26,857
‫‫‫أكان يخونني بعد كل هذه السنوات؟

419
00:34:28,984 --> 00:34:32,696
‫‫‫ويعيقني ليستمر في لعب دور الأفضل.

420
00:34:37,785 --> 00:34:39,995
‫‫‫هذه فرصتك الأخيرة.

421
00:34:40,078 --> 00:34:42,998
‫‫‫- أخبرني ما في الفيلم.
‫‫‫- أبدا.

422
00:34:44,583 --> 00:34:45,584
‫‫‫سأعلم الحقيقة.

423
00:34:45,876 --> 00:34:48,796
‫‫‫وسوف أفعل كل ما بوسعي لأمنعك.

424
00:35:07,898 --> 00:35:09,274
‫‫‫آسف.

425
00:35:30,671 --> 00:35:32,798
‫‫‫- "هيرو"؟
‫‫‫- مرحبا يا صديقي القديم.

426
00:35:37,928 --> 00:35:41,265
‫‫‫إنني لست "هيرو ناكامورا" الذي تعرفه.
‫‫‫إنني قادم من 8 أسابيع في المستقبل.

427
00:35:41,348 --> 00:35:45,519
‫‫‫- لتنقذ حياتي؟
‫‫‫- لا. لأنقذ الفيلم.

428
00:35:45,602 --> 00:35:48,647
‫‫‫في المستقبل، ستكون ميتا.

429
00:35:49,314 --> 00:35:51,400
‫‫‫لقد قتلت في هذه الغرفة.

430
00:35:52,276 --> 00:35:55,362
‫‫‫كيف علمت أنني سأحتاج إلى سترة "كيفلار"؟

431
00:35:55,445 --> 00:35:58,490
‫‫‫سفري عبر الزمن ليس بحالة جيدة مؤخرا.

432
00:35:58,574 --> 00:36:02,786
‫‫‫في أول مرة حاولت، وصلت بعد 10 دقائق
‫‫‫من الآن. لم يكن الأمر جيدا.

433
00:36:05,205 --> 00:36:07,124
‫‫‫إن لم أذهب إلى "سامويل"،

434
00:36:07,207 --> 00:36:10,085
‫‫‫لم يكن ليعرف أبدا أسرار قدراته.

435
00:36:10,168 --> 00:36:12,796
‫‫‫لقد أفسدته تحقيقاتي.
‫‫‫علينا أن نمنعه يا "هيرو".

436
00:36:12,880 --> 00:36:14,339
‫‫‫وسنفعل.

437
00:36:16,049 --> 00:36:18,552
‫‫‫لكن أولا، عليك أن تختفي لـ8 أسابيع إضافية،

438
00:36:18,635 --> 00:36:20,429
‫‫‫حتى يطلق سراح "تشارلي".

439
00:36:20,512 --> 00:36:22,306
‫‫‫- "تشارلي"؟
‫‫‫- أجل.

440
00:36:23,140 --> 00:36:26,977
‫‫‫إن "سامويل" يأسر المرأة التي أحبها
‫‫‫حتى أحضر له الفيلم.

441
00:36:27,477 --> 00:36:28,854
‫‫‫هذا الرجل في غاية الخطورة يا "هيرو".

442
00:36:28,937 --> 00:36:32,107
‫‫‫لا يمكنني الاختفاء لـ8 أسابيع
‫‫‫بينما يعزز من قدراته.

443
00:36:32,190 --> 00:36:36,194
‫‫‫من فضلك. إن علم أنني أنقذت حياتك،
‫‫‫لن يطلق سراح "تشارلي" أبدا.

444
00:36:37,446 --> 00:36:40,782
‫‫‫أتفهم قلقك. وأقدر كل ما فعلته من أجلي،

445
00:36:40,866 --> 00:36:43,493
‫‫‫ولكن تركيزنا الأساسي يجب أن يكون
‫‫‫منع "سامويل".

446
00:36:43,577 --> 00:36:45,287
‫‫‫لن أخاطر بحياة "تشارلي".

447
00:36:45,370 --> 00:36:48,165
‫‫‫إذن سيتعين علينا الاختلاف يا "هيرو".

448
00:36:51,501 --> 00:36:53,837
‫‫‫إن لم تختفي حتى تصبح "تشارلي" بأمان،

449
00:36:54,129 --> 00:36:56,381
‫‫‫فسيتعين علي إذن أن أجعلك تختفي.

450
00:36:56,465 --> 00:36:58,050
‫‫‫ماذا تقصد...

451
00:37:02,804 --> 00:37:04,097
‫‫‫آسف.

452
00:37:06,516 --> 00:37:08,644
‫‫‫اعتاد القول،
‫‫‫"ضع إصبعك في دلو من الماء واسحبه،

453
00:37:08,727 --> 00:37:09,770
‫‫‫"الوقت الحاضر"

454
00:37:09,853 --> 00:37:11,939
‫‫‫وانظر كم ستمتلئ الفجوة سريعا."

455
00:37:14,149 --> 00:37:16,777
‫‫‫يتطلب الأمر الكثير.

456
00:37:25,994 --> 00:37:28,705
‫‫‫لديك فيلمك. الآن أطلق سراح "تشارلي".

457
00:37:29,581 --> 00:37:30,832
‫‫‫قريبا.

458
00:37:32,960 --> 00:37:35,212
‫‫‫آسف لموت صديقك.

459
00:37:50,560 --> 00:37:53,522
‫‫‫"مستشفى ريفرديل للأمراض العقلية"

460
00:37:53,605 --> 00:37:56,942
‫‫‫حان وقت أدويتك يا سيد "أحمدي".

461
00:37:57,025 --> 00:37:58,568
‫‫‫اسمي هو "موهيندر سوريش".

462
00:37:58,652 --> 00:38:01,154
‫‫‫"بودلير، فلوريدا"

463
00:38:01,989 --> 00:38:04,408
‫‫‫اسمي "موهيندر"...

464
00:38:20,674 --> 00:38:21,883
‫‫‫إنه أنا يا عزيزتي "جانيس".

465
00:38:21,967 --> 00:38:24,094
‫‫‫اسمعي، هذا صعب لأشرحه عبر الهاتف.

466
00:38:24,177 --> 00:38:25,804
‫‫‫أتذكرين حين أخبرتك بوجود رجل برأسي

467
00:38:25,887 --> 00:38:28,807
‫‫‫ويسيطر على عقلي، إنه وحش يدعى "سيلار"؟

468
00:38:28,890 --> 00:38:30,934
‫‫‫أردت أن أعلمك

469
00:38:31,018 --> 00:38:34,021
‫‫‫أن كل جنون الأسابيع الماضية القليلة
‫‫‫قد انتهى أخيرا.

470
00:38:34,771 --> 00:38:36,940
‫‫‫وذهب "سيلار".

471
00:38:37,858 --> 00:38:40,235
‫‫‫لقد عاد إلى جسده.

472
00:38:41,069 --> 00:38:43,196
‫‫‫أظن أنه حصل على ما أراده.

473
00:39:07,137 --> 00:39:09,806
‫‫‫لست متأكدة مما أفعله هنا.

474
00:39:11,183 --> 00:39:13,810
‫‫‫ولست متأكدة حتى مما أرغب في إيجاده.

475
00:39:16,563 --> 00:39:20,025
‫‫‫أعلم فقط إنني لا يمكنني أن أستمر
‫‫‫في عيش حياتي القديمة بعد الآن.

476
00:39:22,819 --> 00:39:25,906
‫‫‫سعيد لأنك اتصلت يا "تريسي".
‫‫‫كنت آمل أن تفعلي.

477
00:39:27,491 --> 00:39:30,118
‫‫‫شعرت بوجود صلة حقيقية بيننا.

478
00:39:33,330 --> 00:39:35,916
‫‫‫ثمة شيء سأطلبه منك.

479
00:39:38,210 --> 00:39:40,587
‫‫‫طريقة لتستخدمي بها قواك

480
00:39:40,670 --> 00:39:44,591
‫‫‫لتساعدي في جعل هذا العالم مكان أفضل
‫‫‫للأشخاص أصحاب القدرات.

481
00:39:48,053 --> 00:39:51,056
‫‫‫يمكننا تحقيق أشياء عظيمة معا.

482
00:39:52,265 --> 00:39:55,977
‫‫‫تمتلكن قدرات فريدة يا "تريسي".
‫‫‫الأشخاص أمثالك...

483
00:40:12,869 --> 00:40:17,165
‫‫‫هذه الفكرة يا "نيثان"، هذا الاعتقاد أنك...

484
00:40:17,249 --> 00:40:20,001
‫‫‫- "سيلار"؟
‫‫‫- أجل.

485
00:40:20,085 --> 00:40:23,171
‫‫‫ما زال موجودا حتى بعد التغير في الصوت
‫‫‫والتغير في الوجه.

486
00:40:25,423 --> 00:40:28,343
‫‫‫لقد قتلت هاتان اليدان العشرات
‫‫‫من الناس يا "بيت".

487
00:40:28,927 --> 00:40:30,554
‫‫‫أصدقاء لنا.

488
00:40:31,096 --> 00:40:33,723
‫‫‫لقد ذهب "نيثان بيتريللي"،
‫‫‫أيا كان ما كان عليه.

489
00:40:34,266 --> 00:40:37,394
‫‫‫مجرد بعض الأفكار العشوائية
‫‫‫في رأس قاتل محترف.

490
00:40:37,477 --> 00:40:40,230
‫‫‫حسنا، اسمع، لنفترض أنني أصدق أي من هذا،

491
00:40:42,899 --> 00:40:44,442
‫‫‫لم سيهم هذا؟

492
00:40:44,526 --> 00:40:46,695
‫‫‫اعني، ألم يقل "مات" إنه طرد "سيلار"؟

493
00:40:46,778 --> 00:40:51,116
‫‫‫أتظن حقا أن "مات" يمكنه أن يطهر هذا الرأس
‫‫‫من كل فكرة شريرة به؟

494
00:40:54,077 --> 00:40:56,955
‫‫‫إنني "نيثان بيتريللي"
‫‫‫لبقية العالم يا "بيت"،

495
00:40:57,956 --> 00:41:03,003
‫‫‫ولكن في كل مرة ستنظر إلي،
‫‫‫بالطريقة التي تنظر بها إلي حاليا،

496
00:41:04,421 --> 00:41:06,506
‫‫‫سترى "سيلار".

497
00:41:08,800 --> 00:41:10,468
‫‫‫أخبرني أنني مخطئ.

498
00:41:14,264 --> 00:41:16,057
‫‫‫أخبرني أنني مخطئ يا "بيت".

499
00:41:23,273 --> 00:41:25,901
‫‫‫"يتبع..."

500
00:42:01,394 --> 00:42:02,395
‫‫‫Arabic

