﻿1
00:00:01,377 --> 00:00:02,670
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

2
00:00:02,753 --> 00:00:05,089
‫‫‫وترين ما يريده الناس.

3
00:00:05,172 --> 00:00:06,382
‫‫‫رغباتهم،

4
00:00:06,465 --> 00:00:07,591
‫‫‫وآمالهم.

5
00:00:07,675 --> 00:00:08,718
‫‫‫امتلكت قدراتك.

6
00:00:08,801 --> 00:00:10,594
‫‫‫أليس هذا مثيرا؟

7
00:00:10,678 --> 00:00:12,179
‫‫‫أعلم لماذا لا تستطيع القتل.

8
00:00:12,263 --> 00:00:15,891
‫‫‫قال "هيرو ناكامورا" إنك ستموت وحيدا،
‫‫‫وهذا يطاردك.

9
00:00:16,517 --> 00:00:19,103
‫‫‫نحتاج جميعا إلى الناس الذين يفهموننا،
‫‫‫ويهتمون بنا.

10
00:00:19,186 --> 00:00:20,938
‫‫‫- من هي؟
‫‫‫- حب حياتي.

11
00:00:21,021 --> 00:00:22,565
‫‫‫- ظهر فجأة.
‫‫‫- هل يطاردك؟

12
00:00:22,648 --> 00:00:23,774
‫‫‫يبدو أنه...

13
00:00:23,858 --> 00:00:25,151
‫‫‫مهووس؟

14
00:00:26,402 --> 00:00:28,863
‫‫‫اضطررت إلى التظاهر لحمايتك، لأبعدك عنه.

15
00:00:28,904 --> 00:00:30,406
‫‫‫باختطافي؟

16
00:00:31,365 --> 00:00:34,535
‫‫‫لا يمكنك تغيير الماضي أبدا.
‫‫‫يكون الأمر سيئا دوما.

17
00:00:34,577 --> 00:00:35,786
‫‫‫كل شيء مرتبط!

18
00:00:35,870 --> 00:00:38,247
‫‫‫إذا أردت تغيير شيء، فهذا كل ما تفعله.

19
00:00:38,372 --> 00:00:40,916
‫‫‫يجب أن أعود لأعكس الأخطاء...

20
00:00:41,000 --> 00:00:42,084
‫‫‫التي ارتكبتها في حياتي.

21
00:00:42,168 --> 00:00:44,086
‫‫‫عدت بالزمن لأنقذ "تشارلي".

22
00:00:44,170 --> 00:00:46,547
‫‫‫وهذه المرة، سأهزم "برين مان".

23
00:00:46,630 --> 00:00:47,923
‫‫‫ليس مجنونا.

24
00:00:48,132 --> 00:00:49,425
‫‫‫يعاني من ورم في الدماغ.

25
00:00:49,508 --> 00:00:50,551
‫‫‫وأعتقد أن حالته تسوء.

26
00:00:51,135 --> 00:00:52,470
‫‫‫ثمة شيء أريدك أن تراه.

27
00:00:52,595 --> 00:00:54,513
‫‫‫فاتن وجميل جدا.

28
00:00:54,597 --> 00:00:56,098
‫‫‫دعيني أريك، هذا كل شيء.

29
00:00:56,182 --> 00:00:58,350
‫‫‫إن بقيت غير سعيدة،
‫‫‫سأعيدك إلى "كاليفورنيا" في الحال.

30
00:00:58,601 --> 00:01:01,145
‫‫‫هل اعتقدوا حقا أنهم سيفلتون بفعلتهم؟

31
00:01:01,228 --> 00:01:02,938
‫‫‫إلى الأبد؟ وأننا لن نعرف أبدا؟

32
00:01:03,022 --> 00:01:04,273
‫‫‫ما كان علينا فعل ذلك.

33
00:01:04,356 --> 00:01:07,526
‫‫‫أحتاج إلى وقت للحزن من دون أن أتذكر السبب.

34
00:01:17,787 --> 00:01:19,914
‫‫‫هل تودين التحدث عن الأمر؟

35
00:01:20,623 --> 00:01:23,250
‫‫‫- عن ماذا؟
‫‫‫- حياة الملاهي؟

36
00:01:23,292 --> 00:01:24,418
‫‫‫جامعة "أرلينغتون"
‫‫‫"أرلينغتون"، "فيرجينيا"

37
00:01:24,460 --> 00:01:25,503
‫‫‫موت والدك؟

38
00:01:25,586 --> 00:01:28,506
‫‫‫أي من هذه الأسباب سيكون كفيلا لتدميري.

39
00:01:28,589 --> 00:01:30,466
‫‫‫لا أعتقد أني سأعلم من أين أبدأ.

40
00:01:32,218 --> 00:01:35,596
‫‫‫أعتقد أنه أحد هذه الأشياء
‫‫‫التي يجب أن أعرفها بنفسي.

41
00:01:41,227 --> 00:01:45,231
‫‫‫لن أتظاهر أني أعلم ما تمرين به حاليا.

42
00:01:45,898 --> 00:01:48,984
‫‫‫لكن أريدك أن تعلمي أنني هنا من أجلك،

43
00:01:49,610 --> 00:01:52,112
‫‫‫إذا احتجت إلى شيء، أي شيء على الإطلاق.

44
00:01:57,993 --> 00:02:02,414
‫‫‫ثمة محاضرة.

45
00:02:03,415 --> 00:02:06,377
‫‫‫لقد نقلوها إلى قاعة "بابست"،
‫‫‫ولا أعلم أين هي.

46
00:02:06,460 --> 00:02:08,796
‫‫‫الساحة الشرقية. بجانب الحرم تماما.

47
00:02:10,464 --> 00:02:11,549
‫‫‫بالطبع.

48
00:02:18,347 --> 00:02:21,100
‫‫‫معذرة، هل هذا المقعد محجوز؟

49
00:02:29,441 --> 00:02:33,988
‫‫‫"هيروز"

50
00:02:39,618 --> 00:02:42,705
‫‫‫شقة "نوح بينيت" - "واشنطن" العاصمة

51
00:02:46,125 --> 00:02:47,877
‫‫‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

52
00:02:48,002 --> 00:02:49,044
‫‫‫لا تبدو بخير.

53
00:02:49,545 --> 00:02:50,588
‫‫‫أنا بخير.

54
00:02:50,880 --> 00:02:52,715
‫‫‫أنا ظمآن فحسب، أشكرك.

55
00:02:53,716 --> 00:02:54,758
‫‫‫هل أنت بخير؟

56
00:02:54,967 --> 00:02:56,010
‫‫‫نعم، أشكرك.

57
00:03:00,848 --> 00:03:02,558
‫‫‫ما الأخبار؟

58
00:03:04,018 --> 00:03:05,644
‫‫‫إنها جاهزة.

59
00:03:05,728 --> 00:03:08,522
‫‫‫تذكر الآن، ستعمل بواسطة أحدنا فحسب.

60
00:03:09,398 --> 00:03:11,150
‫‫‫لحسن الحظ، معك "هيرو" و"آندو" الآن.

61
00:03:12,985 --> 00:03:14,612
‫‫‫أمتأكد أنه لا وسيلة لي لتغيير رأيك؟

62
00:03:15,154 --> 00:03:18,365
‫‫‫قطعت وعدا لفتاة،
‫‫‫ويجب أن أعيد الأمور إلى نصابها.

63
00:03:19,325 --> 00:03:20,910
‫‫‫أحزر أنها النهاية.

64
00:03:22,036 --> 00:03:23,579
‫‫‫في حياتنا، متى تكون النهاية؟

65
00:03:24,246 --> 00:03:26,040
‫‫‫شكرا يا "موهيندر".

66
00:03:26,916 --> 00:03:28,792
‫‫‫- بالتوفيق.
‫‫‫- وأنت أيضا يا "نوح".

67
00:03:46,477 --> 00:03:48,687
‫‫‫حسنا يا سيدان، الأمر مرهون علينا.

68
00:03:50,064 --> 00:03:51,357
‫‫‫"هيرو"؟

69
00:04:04,036 --> 00:04:05,204
‫‫‫مرحبا يا "كارب".

70
00:04:05,746 --> 00:04:06,956
‫‫‫"آدم مونرو"؟

71
00:04:08,874 --> 00:04:10,125
‫‫‫لكنك ميت.

72
00:04:11,794 --> 00:04:14,838
‫‫‫- هل أنا ميت؟
‫‫‫- هذا قرار القاضي.

73
00:04:15,297 --> 00:04:17,132
‫‫‫- قاض؟
‫‫‫- ليقف الجميع.

74
00:04:17,800 --> 00:04:21,011
‫‫‫القاضي المبجل "كايتو ناكامورا"
‫‫‫يترأس المحكمة.

75
00:04:22,429 --> 00:04:23,472
‫‫‫أبي؟

76
00:04:23,555 --> 00:04:24,598
‫‫‫ليجلس الجميع.

77
00:04:25,057 --> 00:04:26,850
‫‫‫ما القضية؟

78
00:04:26,976 --> 00:04:30,646
‫‫‫العالم ضد "هيرو ناكامورا" سيدي القاضي.

79
00:04:30,729 --> 00:04:31,772
‫‫‫ماذا ضد ماذا؟

80
00:04:31,897 --> 00:04:33,273
‫‫‫"هيرو ناكامورا".

81
00:04:33,732 --> 00:04:36,402
‫‫‫أنت متهم بتهمة خرق تعهد "هيرو".

82
00:04:36,735 --> 00:04:42,992
‫‫‫لقد غيرت الزمن عمدا لمصلحتك الشخصية.

83
00:04:43,450 --> 00:04:46,120
‫‫‫إن أثبت أنك مذنب، ستكون العقوبة...

84
00:04:46,787 --> 00:04:47,997
‫‫‫الموت.

85
00:05:03,512 --> 00:05:06,265
‫‫‫معذرة، هل هذه محاضرة الأستاذ "يانو"؟

86
00:05:06,640 --> 00:05:08,392
‫‫‫لا. إنها حصة دراسية.

87
00:05:10,978 --> 00:05:12,813
‫‫‫لماذا "كلير بينيت"

88
00:05:12,938 --> 00:05:14,440
‫‫‫هل أنت مستعدة لقول أفكار؟

89
00:05:17,276 --> 00:05:19,069
‫‫‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

90
00:05:20,279 --> 00:05:21,488
‫‫‫جئت لأتعلم.

91
00:06:03,822 --> 00:06:04,865
‫‫‫كيف كان نومك؟

92
00:06:06,241 --> 00:06:08,077
‫‫‫الفستان هدية.

93
00:06:08,535 --> 00:06:10,871
‫‫‫- إذا أردت تغييره بشيء...
‫‫‫- هدية؟

94
00:06:11,080 --> 00:06:14,416
‫‫‫لقد اختطفتني، وجلبتني إلى هنا...

95
00:06:15,167 --> 00:06:17,669
‫‫‫لا أعلم أين نحن لأنك لن تخبرني.

96
00:06:17,878 --> 00:06:20,506
‫‫‫أنت محقة، أنا آسف. لم أقصد أن أغضبك.

97
00:06:21,006 --> 00:06:23,133
‫‫‫سآخذك إلى بيتك على الفور.

98
00:06:26,261 --> 00:06:27,846
‫‫‫ماذا؟ علام تبتسم؟

99
00:06:28,680 --> 00:06:30,057
‫‫‫وجهك. الآن.

100
00:06:30,891 --> 00:06:33,852
‫‫‫لقد ذكرني عندما كسرت مشغل أسطواناتك.

101
00:06:35,062 --> 00:06:36,146
‫‫‫"سامويل".

102
00:06:36,230 --> 00:06:39,942
‫‫‫كنت تمتلكين هذه الأغنية
‫‫‫التي شغلتها مرارا وتكرارا.

103
00:06:40,234 --> 00:06:41,527
‫‫‫وكنت...

104
00:06:41,610 --> 00:06:44,488
‫‫‫لكنني كنت أمزح فحسب وكسرت الذراع.

105
00:06:45,572 --> 00:06:47,074
‫‫‫- أتذكرين؟
‫‫‫- نعم.

106
00:06:48,117 --> 00:06:50,160
‫‫‫- أتذكر.
‫‫‫- جيد.

107
00:06:50,869 --> 00:06:53,455
‫‫‫لأن ثمة شيئا أودك أن تريه.

108
00:06:53,580 --> 00:06:57,835
‫‫‫الشيء الوحيد الذي أنا مهتمة برؤيته
‫‫‫هو باب منزلي.

109
00:06:58,043 --> 00:06:59,670
‫‫‫لكن أولا، دعيني أحضر لك طعاما.

110
00:06:59,753 --> 00:07:02,047
‫‫‫ثم ستتخلصين مني إلى الأبد. أعدك.

111
00:07:03,882 --> 00:07:07,594
‫‫‫هكذا تبدأ الأمور دائما. يصبح الفطور غداء.

112
00:07:07,886 --> 00:07:11,974
‫‫‫والغداء يصبح عشاء.
‫‫‫والعشاء يصبح شرابا وثم...

113
00:07:13,350 --> 00:07:14,935
‫‫‫لقد أصلحت مشغل الأسطوانات.

114
00:07:20,232 --> 00:07:22,067
‫‫‫كسرته ثم أصلحته.

115
00:07:22,776 --> 00:07:25,612
‫‫‫أعلم عندما أرتكب خطأ، وأعلم كيف أصوبه.

116
00:07:26,405 --> 00:07:31,451
‫‫‫أصلحته بشريط لاصق وأسلاك معدنية
‫‫‫وكثير من النوايا الحسنة.

117
00:07:40,627 --> 00:07:41,628
‫‫‫حسنا.

118
00:07:42,546 --> 00:07:43,839
‫‫‫لتحضر طعاما.

119
00:07:44,673 --> 00:07:46,133
‫‫‫ثم تعيدني إلى منزلي.

120
00:07:47,467 --> 00:07:48,552
‫‫‫جيد. عظيم.

121
00:07:51,013 --> 00:07:53,557
‫‫‫يعاني من ورم في الدماغ، في الفص الجداري.

122
00:07:53,891 --> 00:07:56,059
‫‫‫قال الأطباء في "اليابان"
‫‫‫إنه لا يمكن استئصاله، لكن...

123
00:07:56,143 --> 00:07:57,728
‫‫‫لعلنا لا نمتلك خيارا.

124
00:07:57,811 --> 00:07:59,104
‫‫‫رجاء يا دكتور، إنه صديقي المقرب.

125
00:07:59,188 --> 00:08:00,898
‫‫‫- لا أستطيع...
‫‫‫- انتظر هنا.

126
00:08:00,981 --> 00:08:02,816
‫‫‫سنعلم ماذا يجري.

127
00:08:02,900 --> 00:08:04,026
‫‫‫ساعديه رجاء.

128
00:08:04,401 --> 00:08:07,321
‫‫‫نود أن نثبت أن المدعي عليه
‫‫‫أساء استخدام قدراته

129
00:08:07,404 --> 00:08:12,326
‫‫‫ليغير الزمان والمكان بأنانية مرارا وتكرارا
‫‫‫من أجل مصلحته الشخصية،

130
00:08:12,701 --> 00:08:17,247
‫‫‫مع تجاهل صارم
‫‫‫لعواقب تغيير استمرارية الزمكان.

131
00:08:17,331 --> 00:08:19,541
‫‫‫ما رد المدعي عليه؟

132
00:08:19,708 --> 00:08:20,792
‫‫‫رد؟

133
00:08:21,376 --> 00:08:22,920
‫‫‫ماذا يجري يا أبي؟

134
00:08:23,045 --> 00:08:24,963
‫‫‫نادني بسيدي القاضي.

135
00:08:25,172 --> 00:08:27,216
‫‫‫أنت ميت...

136
00:08:27,883 --> 00:08:30,469
‫‫‫هذا حلم سيئ أو هلوسة من الورم.

137
00:08:30,552 --> 00:08:32,054
‫‫‫لنثبت أن المدعي عليه

138
00:08:32,137 --> 00:08:33,722
‫‫‫لا يعترف بسلطة المحكمة.

139
00:08:33,805 --> 00:08:35,432
‫‫‫هذه ليست محاكمة، هذا مطعم.

140
00:08:35,515 --> 00:08:39,228
‫‫‫لعلك يا سيدي القاضي
‫‫‫ترد نيابة عن المدعي عليه إذا رفض.

141
00:08:39,603 --> 00:08:40,812
‫‫‫لست مذنبا!

142
00:08:41,230 --> 00:08:43,690
‫‫‫هل لي بمحام؟

143
00:08:43,815 --> 00:08:44,816
‫‫‫حتى في مطعم...

144
00:08:44,942 --> 00:08:46,610
‫‫‫أستحق محاميا، صحيح؟

145
00:08:47,027 --> 00:08:48,278
‫‫‫بالطبع.

146
00:08:49,613 --> 00:08:50,614
‫‫‫"آندو".

147
00:08:51,156 --> 00:08:52,574
‫‫‫"هيرو"! مرحبا!

148
00:08:54,534 --> 00:08:57,287
‫‫‫"عقوبة الإعدام"؟

149
00:08:58,372 --> 00:09:01,917
‫‫‫سيد "مونرو"، استدع شاهدك الأول رجاء.

150
00:09:02,042 --> 00:09:04,002
‫‫‫أعلم أن الوضع لا يبشر بخير.

151
00:09:04,044 --> 00:09:06,630
‫‫‫نستدعي "كيميكو ناكامورا"...

152
00:09:06,713 --> 00:09:07,714
‫‫‫لكن لا تقلق،

153
00:09:07,965 --> 00:09:09,383
‫‫‫"آندو ماساهاشي" يساندك.

154
00:09:09,424 --> 00:09:11,218
‫‫‫و"آندو ماساهاشي".

155
00:09:21,478 --> 00:09:24,064
‫‫‫هل تعلم كم أتوق لقتلك؟

156
00:09:24,982 --> 00:09:26,149
‫‫‫أصغي،

157
00:09:27,025 --> 00:09:30,195
‫‫‫- أعلم أنك تكرهينني.
‫‫‫- لقد قتلت والدي.

158
00:09:31,780 --> 00:09:33,031
‫‫‫"نيثان".

159
00:09:34,616 --> 00:09:36,493
‫‫‫يبدو منذ زمن طويل.

160
00:09:37,411 --> 00:09:39,121
‫‫‫لكنني فقدت معظم قدراتي.

161
00:09:40,122 --> 00:09:41,748
‫‫‫وستساعدينني لأستعيدها.

162
00:09:42,082 --> 00:09:43,166
‫‫‫من قرر؟

163
00:09:45,294 --> 00:09:46,503
‫‫‫هذه.

164
00:09:46,795 --> 00:09:49,840
‫‫‫ظهور وجهك لم يكن خياري.

165
00:09:50,465 --> 00:09:53,927
‫‫‫إن القدر يظهر لي رغباتي.

166
00:09:54,219 --> 00:09:57,306
‫‫‫- وحسبت فعلا أنني...
‫‫‫- اهدئي.

167
00:09:59,057 --> 00:10:00,767
‫‫‫قالوا إنني أحتاج إلى تواصل.

168
00:10:02,894 --> 00:10:04,354
‫‫‫صديق.

169
00:10:05,897 --> 00:10:07,691
‫‫‫لا أود أن أكون وحيدا،

170
00:10:09,401 --> 00:10:11,611
‫‫‫وبطريقة ما، يفترض أن تساعديني.

171
00:10:12,529 --> 00:10:14,906
‫‫‫لن أساعدك لو سأموت.

172
00:10:15,282 --> 00:10:18,076
‫‫‫ليست حياتك ما ينبغي أن تقلقي بشأنها.

173
00:10:23,248 --> 00:10:24,291
‫‫‫"غرتشن".

174
00:10:31,840 --> 00:10:33,258
‫‫‫لننه الأمر.

175
00:10:33,842 --> 00:10:35,469
‫‫‫لست مضطرا إلى إيذاء "غرتشن".

176
00:10:35,844 --> 00:10:37,846
‫‫‫أعدك بأنك سترينها ثانية،

177
00:10:37,929 --> 00:10:41,350
‫‫‫بمجرد أن تساعديني على إجابة أسئلتي.

178
00:10:41,683 --> 00:10:43,518
‫‫‫إليك ما أفكر فيه.

179
00:10:43,852 --> 00:10:45,270
‫‫‫أنت وأنا.

180
00:10:46,730 --> 00:10:49,274
‫‫‫ثمة قواسم مشتركة كثيرة بيننا.
‫‫‫كلانا تم تبنيه.

181
00:10:51,234 --> 00:10:54,071
‫‫‫وتم هجره من قبل والدين لا يريداه

182
00:10:54,571 --> 00:10:58,617
‫‫‫وتم تربيته من قبل والدين لا يفهمانه.

183
00:10:58,992 --> 00:11:02,579
‫‫‫- يفهمني والداي جيدا.
‫‫‫- كفاك كذبا على نفسك.

184
00:11:03,372 --> 00:11:05,874
‫‫‫كلا والدينا كانا قاتلين محترفين،

185
00:11:05,957 --> 00:11:08,668
‫‫‫وهذا مثير للسخرية، لأنه أنا وأنت

186
00:11:09,961 --> 00:11:14,633
‫‫‫لا يمكن قتلنا.

187
00:11:15,509 --> 00:11:19,513
‫‫‫أفهم الآن. بيننا بعض القواسم مصادفة.

188
00:11:19,596 --> 00:11:20,931
‫‫‫ما مقصدك؟

189
00:11:22,265 --> 00:11:24,184
‫‫‫مقصدي أنها ليست مصادفة،

190
00:11:27,104 --> 00:11:28,271
‫‫‫بل أساسية.

191
00:11:29,022 --> 00:11:32,109
‫‫‫أحجار الأساس في حياتنا.

192
00:11:32,526 --> 00:11:35,779
‫‫‫ونمتلك نفس الأحجار،

193
00:11:36,363 --> 00:11:37,572
‫‫‫ومع ذلك نحن هنا،

194
00:11:38,907 --> 00:11:40,409
‫‫‫طالبة جامعية راضية بقدرها

195
00:11:41,827 --> 00:11:42,911
‫‫‫وأنا.

196
00:11:44,746 --> 00:11:46,331
‫‫‫كيف انتهى بنا الحال مختلفين؟

197
00:11:50,544 --> 00:11:52,462
‫‫‫أتود أن تعلم الاختلاف بيننا؟

198
00:11:54,631 --> 00:11:56,091
‫‫‫أنت مضطرب نفسيا.

199
00:11:59,428 --> 00:12:00,637
‫‫‫تم حل اللغز.

200
00:12:06,309 --> 00:12:07,936
‫‫‫أتحسبينها لعبة؟

201
00:12:11,314 --> 00:12:15,277
‫‫‫هذه حياتي. يفترض أن تساعديني.

202
00:12:17,112 --> 00:12:23,618
‫‫‫أم أنك لا يهمك كم شريحة سأقطع زميلتك؟

203
00:12:27,164 --> 00:12:29,207
‫‫‫إن لم تساعديني،

204
00:12:29,833 --> 00:12:32,377
‫‫‫سأضطر إلى سلب الأجوبة من رأسك.

205
00:12:32,794 --> 00:12:34,838
‫‫‫هل ستقطع رأسي ثانية؟

206
00:12:35,005 --> 00:12:36,506
‫‫‫لقد تطورت وتخطيت ذلك.

207
00:12:36,756 --> 00:12:39,718
‫‫‫صديقتنا "ليديا" علمتني طريقة أكثر دقة.

208
00:12:40,427 --> 00:12:44,556
‫‫‫تستطيع قراءة أفكار أحد عن طريق لمسه فحسب.

209
00:12:45,807 --> 00:12:48,393
‫‫‫وترى ما في أعماق روحه.

210
00:12:49,311 --> 00:12:52,814
‫‫‫بالطبع، كانت أساليبها أقل إثارة،

211
00:12:54,357 --> 00:12:55,567
‫‫‫لكن من يهتم.

212
00:12:58,028 --> 00:12:59,654
‫‫‫هذه جامعة، صحيح؟

213
00:13:10,207 --> 00:13:11,458
‫‫‫الفستان يناسبك.

214
00:13:19,633 --> 00:13:21,134
‫‫‫ما هذا؟

215
00:13:21,676 --> 00:13:22,886
‫‫‫حليب بالفراولة.

216
00:13:24,846 --> 00:13:26,056
‫‫‫المفضل لك.

217
00:13:31,144 --> 00:13:32,812
‫‫‫كان هذا منذ فترة طويلة.

218
00:13:37,400 --> 00:13:38,527
‫‫‫ما رأيك في هذا؟

219
00:13:39,027 --> 00:13:41,279
‫‫‫آخر مرة نمت في غرفتك في الجامعة،

220
00:13:41,905 --> 00:13:43,448
‫‫‫تحدثنا طوال الليل.

221
00:13:43,740 --> 00:13:45,158
‫‫‫إضافة إلى ممارسة الجنس.

222
00:13:53,041 --> 00:13:54,668
‫‫‫تحدثت عن منزل أحلامك.

223
00:13:54,751 --> 00:13:56,795
‫‫‫كان هذا بسبب تأثير النبيذ.

224
00:13:58,046 --> 00:14:01,800
‫‫‫"كوخ هادئ محاط بالطبيعة والسعادة."

225
00:14:04,719 --> 00:14:06,096
‫‫‫يا لك من رومانسي!

226
00:14:08,390 --> 00:14:11,226
‫‫‫في الواقع، هذا شيء أعجبني فيك.

227
00:14:13,228 --> 00:14:16,106
‫‫‫لكن يحين وقت تدرك فيه

228
00:14:17,232 --> 00:14:19,442
‫‫‫أنك لن تمتلك هذا الكوخ أبدا.

229
00:14:20,277 --> 00:14:21,444
‫‫‫من قال ذلك؟

230
00:14:27,242 --> 00:14:28,368
‫‫‫هلا تخبرينني بصراحة

231
00:14:28,451 --> 00:14:31,538
‫‫‫أنك لا تحنين إلى أيامنا السابقة؟

232
00:15:08,867 --> 00:15:10,702
‫‫‫- ما تشخيصك؟
‫‫‫- ليس خيرا.

233
00:15:10,744 --> 00:15:12,746
‫‫‫كنت سأجري العملية عادة...

234
00:15:16,249 --> 00:15:19,878
‫‫‫أخبرني بهذا اليوم
‫‫‫في الكرنفال يا سيد "ماساهاشي".

235
00:15:21,671 --> 00:15:24,841
‫‫‫وماذا حصل لمشروب "سلاش"؟

236
00:15:25,717 --> 00:15:28,136
‫‫‫لقد وقع من يدي...

237
00:15:28,595 --> 00:15:31,097
‫‫‫واصطدم برجل عجوز.

238
00:15:31,473 --> 00:15:34,976
‫‫‫وهل هذا الرجل في قاعة المحكمة اليوم؟

239
00:15:36,478 --> 00:15:38,772
‫‫‫عرفت الشاهدة "هيرو ناكامورا"،

240
00:15:38,855 --> 00:15:41,524
‫‫‫والذي تدخل بوضوح وأنانية في الخط الزمني.

241
00:15:41,650 --> 00:15:42,651
‫‫‫أعترض!

242
00:15:42,942 --> 00:15:44,277
‫‫‫على أي أساس؟

243
00:15:46,237 --> 00:15:47,238
‫‫‫سيدي القاضي،

244
00:15:47,364 --> 00:15:50,950
‫‫‫ساعد على أن يحب اثنان بعضهما.

245
00:15:51,201 --> 00:15:53,578
‫‫‫إنه عمل غير أناني.

246
00:15:53,953 --> 00:15:55,622
‫‫‫هل هذا صحيح يا "هيرو"؟

247
00:15:55,830 --> 00:15:56,873
‫‫‫نعم.

248
00:15:57,290 --> 00:16:01,586
‫‫‫أحب اثنان بعضهما، ولم يؤذ أحد.

249
00:16:01,753 --> 00:16:03,129
‫‫‫فما الجريمة في ذلك؟

250
00:16:03,421 --> 00:16:07,175
‫‫‫لأكون واضحا،
‫‫‫حسب معايير العدالة الزمنية لك،

251
00:16:07,258 --> 00:16:09,803
‫‫‫لا بأس طالما لا يؤذى أحد؟

252
00:16:13,181 --> 00:16:15,433
‫‫‫نعم، هذا تعريفي.

253
00:16:16,726 --> 00:16:18,103
‫‫‫يسرني معرفة ذلك

254
00:16:18,603 --> 00:16:20,605
‫‫‫لأن شاهدي التالي هنا.

255
00:16:26,945 --> 00:16:28,488
‫‫‫أخبرني أين هي فحسب.

256
00:16:29,239 --> 00:16:32,575
‫‫‫"كلير بينيت"،
‫‫‫كنت ترفضين الفصح عن معلومات لي.

257
00:16:33,284 --> 00:16:34,869
‫‫‫عم تتحدث؟

258
00:16:36,287 --> 00:16:38,665
‫‫‫لماذا أفترض أن أجدك؟ أنا وأنت سيان.

259
00:16:38,748 --> 00:16:40,417
‫‫‫لست مثلك.

260
00:16:40,834 --> 00:16:42,419
‫‫‫تفعلين ما أفعله بالضبط.

261
00:16:43,878 --> 00:16:49,217
‫‫‫تستخدمين موهبتك، لعنتك، أيا كانت،
‫‫‫لتبني جدران،

262
00:16:50,635 --> 00:16:53,471
‫‫‫ليستحيل أن تتواصلي مع شخص آخر.

263
00:16:55,849 --> 00:16:57,392
‫‫‫مثل "غرتشن".

264
00:16:59,102 --> 00:17:02,063
‫‫‫كل هذه الذكريات التي تلقيتها من أغراضك
‫‫‫بينما كنت أوضبها

265
00:17:02,147 --> 00:17:05,900
‫‫‫تحمل معنى مختلف تماما.
‫‫‫كل شيء في تلك الغرفة

266
00:17:08,111 --> 00:17:09,529
‫‫‫مليء بالتوقفات.

267
00:17:09,654 --> 00:17:10,905
‫‫‫ماذا قلت؟

268
00:17:11,990 --> 00:17:17,495
‫‫‫توقفات. كل هذه اللحظات المليئة
‫‫‫بالمعنى الباطن.

269
00:17:19,289 --> 00:17:20,665
‫‫‫"هلا أستعير كتابك؟"

270
00:17:23,042 --> 00:17:25,044
‫‫‫"اقطع يدي بهذا المقص."

271
00:17:27,130 --> 00:17:28,590
‫‫‫كل هذه التفاعلات،

272
00:17:29,257 --> 00:17:33,636
‫‫‫وما زال لا يسعك قول الشيء الوحيد
‫‫‫الذي تريدين قوله لهذه الفتاة.

273
00:17:34,763 --> 00:17:35,972
‫‫‫تبا،

274
00:17:36,681 --> 00:17:39,350
‫‫‫إن واصلت ذلك، ستكونين وحيدة إلى الأبد.

275
00:17:39,684 --> 00:17:41,686
‫‫‫لا تعرف عما تتحدث.

276
00:17:42,479 --> 00:17:43,730
‫‫‫أعتقد أنني أعرف.

277
00:17:45,023 --> 00:17:46,816
‫‫‫الفتاة غير القابلة للتدمير

278
00:17:47,817 --> 00:17:50,278
‫‫‫لا تستطيع التعبير عن نفسها
‫‫‫حتى لا تصاب بأذى.

279
00:17:53,031 --> 00:17:55,867
‫‫‫ماذا؟ لا رد فعل غاضب؟

280
00:18:00,079 --> 00:18:04,417
‫‫‫أنت محق. فقدت معظم قدراتك.
‫‫‫لقد أخبرتني للتو أين هي.

281
00:18:11,424 --> 00:18:13,968
‫‫‫كم قتلت؟

282
00:18:15,261 --> 00:18:16,679
‫‫‫مئات، على ما أفترض.

283
00:18:17,096 --> 00:18:20,517
‫‫‫وكل هذا بسبب اتفاق عقدته مع المدعي عليه؟

284
00:18:20,642 --> 00:18:23,311
‫‫‫نعم، قال إذا أنقذت النادلة،

285
00:18:23,394 --> 00:18:26,314
‫‫‫سأحصل على المشجعة وأي شخص أود قتله.

286
00:18:26,397 --> 00:18:31,277
‫‫‫وطالما أنقذت صديقته، يسعك قتل المزيد.
‫‫‫كما تشاء من دون عقاب.

287
00:18:31,361 --> 00:18:32,445
‫‫‫كما أشاء من دون عقاب.

288
00:18:32,570 --> 00:18:35,448
‫‫‫يبدو أن الكثير من الناس تأذوا

289
00:18:35,573 --> 00:18:38,076
‫‫‫نتيجة لعبث السيد "ناكامورا" بالزمن.

290
00:18:38,201 --> 00:18:39,244
‫‫‫أعترض!

291
00:18:39,369 --> 00:18:41,120
‫‫‫كنت أحاول إنقاذ "تشارلي"...

292
00:18:41,204 --> 00:18:42,622
‫‫‫من دون تغيير الزمكان!

293
00:18:43,039 --> 00:18:45,625
‫‫‫اصمت يا سيد "ناكامورا"!

294
00:18:46,000 --> 00:18:47,001
‫‫‫سيدي القاضي،

295
00:18:47,293 --> 00:18:50,380
‫‫‫كان يحاول موكلي أن يفعل الصائب.

296
00:18:50,463 --> 00:18:52,966
‫‫‫حقا؟ هل يبدو هذا صائبا لك؟

297
00:18:54,551 --> 00:18:55,552
‫‫‫من هذه؟

298
00:18:55,969 --> 00:18:59,389
‫‫‫المشجعة التي قتلها "سيلار".

299
00:18:59,889 --> 00:19:00,932
‫‫‫تبا.

300
00:19:01,015 --> 00:19:06,187
‫‫‫أخبرني ثانية، من مات عن طريقك
‫‫‫بعدما عقد "هيرو" هذه الاتفاق؟

301
00:19:06,437 --> 00:19:09,357
‫‫‫كانت هي، و"إدين" تقريبا.

302
00:19:09,566 --> 00:19:13,903
‫‫‫حارسان في "بريماتيك".
‫‫‫رجل الذوبان. والميكانيكي.

303
00:19:13,987 --> 00:19:18,533
‫‫‫و"إيزاك مانديس". وأمي.
‫‫‫وشخص يدعى "تيد" شيئا.

304
00:19:18,616 --> 00:19:23,413
‫‫‫وما إلى ذلك.
‫‫‫لو كان "هيرو" يتصرف بدافع النبل،

305
00:19:23,997 --> 00:19:26,499
‫‫‫لعله كان ينبغي أن يردع هذا القاتل الشرس

306
00:19:26,708 --> 00:19:30,670
‫‫‫- قبل أن تقم هذه الجرائم...
‫‫‫- "تيد سبراغ".

307
00:19:30,920 --> 00:19:34,132
‫‫‫فإنقاذ "تشارلي" لم يكن بدافع بطولي،

308
00:19:35,008 --> 00:19:36,968
‫‫‫بل لمصلحة "هيرو".

309
00:19:37,176 --> 00:19:40,638
‫‫‫لا. عاطفة أو لا، كانت "تشارلي" صالحة.

310
00:19:40,930 --> 00:19:42,265
‫‫‫غضب آخر...

311
00:19:42,390 --> 00:19:43,433
‫‫‫وإلا ماذا؟

312
00:19:43,975 --> 00:19:45,643
‫‫‫كانت "تشارلي" استثنائية.

313
00:19:46,436 --> 00:19:50,398
‫‫‫كان العالم أفضل لأنها كانت فيه.

314
00:19:51,399 --> 00:19:53,151
‫‫‫أثق بذلك، وأصر.

315
00:19:53,401 --> 00:19:57,030
‫‫‫هذا منصف. يود الادعاء
‫‫‫أن يستدعي الشاهدة الأخيرة.

316
00:19:58,323 --> 00:19:59,824
‫‫‫"تشارلي أندروز".

317
00:20:04,996 --> 00:20:08,041
‫‫‫هذا صحيح. نسيت أننا لا يمكننا جلب "تشارلي"

318
00:20:08,166 --> 00:20:11,794
‫‫‫لأن هذه الفتاة التي تحسن العالم
‫‫‫فقدت في الزمن.

319
00:20:12,170 --> 00:20:14,088
‫‫‫أخبرني الآن، كيف حصل هذا ثانية؟

320
00:20:14,839 --> 00:20:18,509
‫‫‫- عقدت اتفاقا مع...
‫‫‫- آسف، يجب أن ترفع صوتك.

321
00:20:19,802 --> 00:20:22,931
‫‫‫عقدت اتفاقا مع شرير، وقد خدعني.

322
00:20:25,016 --> 00:20:26,059
‫‫‫أجل.

323
00:20:28,770 --> 00:20:30,605
‫‫‫انتهى الادعاء سيدي القاضي.

324
00:20:36,986 --> 00:20:39,739
‫‫‫سقف آيل للسقوط، وشرفة صغيرة

325
00:20:40,406 --> 00:20:45,203
‫‫‫وممر حجري يؤدي إلى بحيرة
‫‫‫حيث تلمع الشمس فوق الماء.

326
00:20:46,204 --> 00:20:48,623
‫‫‫- كيف تتذكر كل هذا؟
‫‫‫- لدي أساليبي.

327
00:20:50,083 --> 00:20:53,419
‫‫‫- أعرف كل التفاصيل.
‫‫‫- عن ظهر قلب كما يبدو.

328
00:20:53,795 --> 00:20:55,088
‫‫‫يصعب نسيان ذلك.

329
00:20:58,007 --> 00:20:59,592
‫‫‫كنت أضمك إلي.

330
00:21:00,093 --> 00:21:01,678
‫‫‫والطريقة التي وصفت بها المشهد

331
00:21:04,097 --> 00:21:07,350
‫‫‫جعلته حقيقيا، وكأنه نابع من روحك.

332
00:21:07,934 --> 00:21:09,602
‫‫‫وكأنه أنت.

333
00:21:09,727 --> 00:21:12,188
‫‫‫لطالما كنت لبقا في الكلام.

334
00:21:13,564 --> 00:21:16,526
‫‫‫تتميز بقول الشعر المناسب...

335
00:21:16,609 --> 00:21:17,652
‫‫‫ماذا؟

336
00:21:25,910 --> 00:21:29,580
‫‫‫شجرة البلوط الكبيرة في الساحة
‫‫‫محاطة بالزهور البرية.

337
00:21:29,831 --> 00:21:33,084
‫‫‫ومقعدان يتأرجحان في الشرفة
‫‫‫لمشاهدة غروب الشمس.

338
00:21:37,422 --> 00:21:39,090
‫‫‫تذكرين.

339
00:21:57,859 --> 00:21:59,986
‫‫‫مع وجود موقد ليبقينا دافئين.

340
00:22:01,029 --> 00:22:03,448
‫‫‫ونسيم الصيف ليبقينا منتعشين.

341
00:22:07,618 --> 00:22:09,287
‫‫‫كيف تفعل ذلك؟

342
00:22:11,039 --> 00:22:14,959
‫‫‫كل مرة.

343
00:22:31,726 --> 00:22:34,896
‫‫‫هذا جميل جدا. كيف تفعل ذلك؟

344
00:22:35,021 --> 00:22:37,774
‫‫‫أنا وأصدقائي يمكننا فعل أفضل الأمور.

345
00:22:37,857 --> 00:22:39,776
‫‫‫ها هو كوخ أحلامك.

346
00:22:39,859 --> 00:22:41,819
‫‫‫لا سفر بعد الآن. سنجعله منزلنا.

347
00:22:41,903 --> 00:22:44,238
‫‫‫لي ولك. إذا سمحت لي.

348
00:22:46,199 --> 00:22:47,366
‫‫‫"سام".

349
00:22:48,201 --> 00:22:51,579
‫‫‫قلت إنك لا تستطيعين العمل في كرنفال.
‫‫‫لكنك لست مضطرة الآن.

350
00:22:52,080 --> 00:22:55,583
‫‫‫لا مزيد من المنازل المتنقلة،
‫‫‫ومن المنازل المعروفة.

351
00:22:56,584 --> 00:22:57,710
‫‫‫هذا فحسب.

352
00:22:58,377 --> 00:23:00,922
‫‫‫بعيدا عن كل شيء. هذا ما تحدثت عنه.

353
00:23:01,172 --> 00:23:02,632
‫‫‫لعلها حياتنا.

354
00:23:09,013 --> 00:23:11,140
‫‫‫لا أستطيع العيش هنا.

355
00:23:12,058 --> 00:23:15,603
‫‫‫- لكنك قلت...
‫‫‫- أعلم ما قلته.

356
00:23:15,937 --> 00:23:17,355
‫‫‫لا أعتقد أنك...

357
00:23:17,438 --> 00:23:19,023
‫‫‫- لا أستطيع تحقيق ذلك؟
‫‫‫- نعم.

358
00:23:19,690 --> 00:23:22,026
‫‫‫لكن... أقصد...

359
00:23:23,569 --> 00:23:26,489
‫‫‫هذا الفستان ومخفوق الحليب و...

360
00:23:28,449 --> 00:23:31,369
‫‫‫كل هذا. مجرد خيال.

361
00:23:31,452 --> 00:23:34,163
‫‫‫وأنا جعلته حقيقيا. لك.

362
00:23:34,622 --> 00:23:36,874
‫‫‫لا يا "سام". بل لك.

363
00:23:38,376 --> 00:23:40,086
‫‫‫هذا خيالك.

364
00:23:41,546 --> 00:23:45,967
‫‫‫وهو جميل. وأنا سعيدة من أجلك.

365
00:23:50,930 --> 00:23:52,098
‫‫‫لكن ليس ما أريده الآن.

366
00:23:53,474 --> 00:23:55,184
‫‫‫حياتي ليست هنا.

367
00:23:55,893 --> 00:23:59,522
‫‫‫- لكنني غيرت كل شيء...
‫‫‫- لا تقل إنك فعلت كل هذا لي.

368
00:23:59,897 --> 00:24:03,943
‫‫‫لا تقل أرجوك...
‫‫‫لا تخبرني أن هذا كله من أجلي.

369
00:24:11,659 --> 00:24:12,994
‫‫‫لا، بالطبع لا.

370
00:24:14,620 --> 00:24:17,915
‫‫‫ينبغي أن أعيدك إلى منزلك.

371
00:24:19,208 --> 00:24:20,585
‫‫‫أشكرك على إشباع رغباتي.

372
00:24:20,668 --> 00:24:22,753
‫‫‫- "سام".
‫‫‫- لا، سررت حقا...

373
00:24:29,468 --> 00:24:31,470
‫‫‫سررت حقا برؤيتك ثانية.

374
00:24:48,988 --> 00:24:51,532
‫‫‫"غرتشن".

375
00:24:52,950 --> 00:24:56,537
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- أنا بخير. رغم كل شيء.

376
00:24:56,621 --> 00:24:58,664
‫‫‫أنا في غاية الأسف. هذا كله خطئي.

377
00:24:59,165 --> 00:25:01,334
‫‫‫ما كان علي توريطك في كل هذا.

378
00:25:02,335 --> 00:25:06,172
‫‫‫يسرني أنك هنا، وأنه انتهى الأمر.

379
00:25:08,966 --> 00:25:11,093
‫‫‫هل انتهى؟

380
00:25:12,845 --> 00:25:15,306
‫‫‫لا، لم...

381
00:25:22,063 --> 00:25:24,315
‫‫‫- هل نخرج؟
‫‫‫- لا. سيتوقع ذلك.

382
00:25:24,398 --> 00:25:25,816
‫‫‫يحاول أن يجعلنا نخرج في العراء.

383
00:25:25,942 --> 00:25:27,193
‫‫‫كيف تعلمين؟

384
00:25:27,693 --> 00:25:29,862
‫‫‫لأنني أفهم كيف يفكر على ما يبدو.

385
00:25:31,572 --> 00:25:33,783
‫‫‫- ثمة أحدهم قادم.
‫‫‫- لندخل.

386
00:25:39,664 --> 00:25:42,625
‫‫‫"سيلار"، صحيح؟

387
00:25:44,168 --> 00:25:48,381
‫‫‫نعم. حسنا، لا. النسخة الحزينة منه.

388
00:25:48,965 --> 00:25:51,509
‫‫‫حاول أن يجعلني أعرف مشكلته.

389
00:25:52,260 --> 00:25:54,011
‫‫‫حقا؟ وماذا فعلت؟

390
00:25:55,513 --> 00:25:56,847
‫‫‫وضعت قلما في عينه.

391
00:26:01,560 --> 00:26:03,104
‫‫‫أنا آسفة.

392
00:26:04,230 --> 00:26:07,692
‫‫‫لا بأس. اعتدت أن أكون في خطر دوما.

393
00:26:07,817 --> 00:26:10,945
‫‫‫لا، ليس بشأن ذلك. بلى، بشأن ذلك، لكن...

394
00:26:14,407 --> 00:26:15,616
‫‫‫بشأن الإفطار.

395
00:26:17,576 --> 00:26:21,038
‫‫‫بشأن جعلك بعيدة عني أحيانا.

396
00:26:21,914 --> 00:26:23,833
‫‫‫لا عليك. هل تمزحين؟

397
00:26:23,874 --> 00:26:26,335
‫‫‫- إن لم تريدي...
‫‫‫- أريد بالتأكيد.

398
00:26:26,711 --> 00:26:31,924
‫‫‫أنا خائفة فحسب. وأخشى أنني سأصاب بأذى.

399
00:26:32,091 --> 00:26:37,013
‫‫‫فأستخدم قدرتي لأبني جدران

400
00:26:37,096 --> 00:26:39,432
‫‫‫بدلا من قفز الجسور.

401
00:26:41,517 --> 00:26:45,229
‫‫‫لا أجيد استخدام المجازات،
‫‫‫لكن أحاول أن أقول...

402
00:26:46,147 --> 00:26:50,401
‫‫‫- لا بأس، حقا.
‫‫‫- كلا.

403
00:26:52,862 --> 00:26:54,363
‫‫‫هذا الشخص "سيلار"،

404
00:26:56,157 --> 00:27:00,202
‫‫‫جلس وقال إننا متشابهان جدا.

405
00:27:00,244 --> 00:27:01,537
‫‫‫وهو ليس مخطئا.

406
00:27:02,413 --> 00:27:04,540
‫‫‫وأخشى أن ينتهي بي الأمر وحيدة

407
00:27:04,623 --> 00:27:06,334
‫‫‫لبقية حياتي، مثله.

408
00:27:07,460 --> 00:27:09,170
‫‫‫ولا أعلم كيف أصحح الأمر.

409
00:27:12,173 --> 00:27:13,799
‫‫‫هل تودين التحدث عن الأمر؟

410
00:27:16,093 --> 00:27:20,723
‫‫‫أود أن أفكر في نفسي كمجرد فتاة
‫‫‫صادف أنها تمتلك قدرات،

411
00:27:21,349 --> 00:27:24,352
‫‫‫وأنه مجرد شيء ضمن مزاياي.

412
00:27:25,019 --> 00:27:29,899
‫‫‫مخلصة وودودة ومصلحة وبشرتها نضرة.

413
00:27:29,982 --> 00:27:31,650
‫‫‫تمتلكين بشرة نضرة.

414
00:27:33,402 --> 00:27:36,989
‫‫‫لكن عندما تكون الأمور جدية،
‫‫‫وتصبح الحياة صعبة،

415
00:27:39,241 --> 00:27:44,163
‫‫‫أختبئ وراء هذا التصنيف الوحيد،
‫‫‫هذه الميزة الواحدة.

416
00:27:45,414 --> 00:27:47,124
‫‫‫وأنغلق على نفسي.

417
00:27:51,670 --> 00:27:54,048
‫‫‫لا عجب أن "سيلار" مدمر.

418
00:27:54,924 --> 00:27:58,886
‫‫‫أتخيل فحسب تأثير مجموعة أعذار

419
00:27:58,969 --> 00:28:00,805
‫‫‫في شخصية أحد.

420
00:28:02,098 --> 00:28:03,766
‫‫‫لعل هذا هو جوابه.

421
00:28:04,642 --> 00:28:08,104
‫‫‫ليصبح إنسانا ثانية،
‫‫‫يجب أن يتخلص من قدراته.

422
00:28:10,147 --> 00:28:11,273
‫‫‫أجل، ربما.

423
00:28:17,738 --> 00:28:19,448
‫‫‫هل كان هذا صعبا جدا؟

424
00:28:19,573 --> 00:28:21,117
‫‫‫أيها الوغد.

425
00:28:21,992 --> 00:28:23,327
‫‫‫أين هي؟

426
00:28:25,329 --> 00:28:26,497
‫‫‫إنه وقت العشاء.

427
00:28:27,456 --> 00:28:29,625
‫‫‫أتخيل أنها حيث تركتها.

428
00:28:31,168 --> 00:28:32,586
‫‫‫لم تختطفها قط.

429
00:28:34,505 --> 00:28:35,756
‫‫‫كما قلت،

430
00:28:37,550 --> 00:28:39,927
‫‫‫أعاني قليلا لأكون على سجيتي.

431
00:28:59,488 --> 00:29:00,573
‫‫‫"غرتشن"؟

432
00:29:04,785 --> 00:29:06,912
‫‫‫- أنت بخير.
‫‫‫- أجل.

433
00:29:07,621 --> 00:29:08,873
‫‫‫بالطبع أنا بخير.

434
00:29:09,248 --> 00:29:12,585
‫‫‫سرق أحدهم حقيبة ظهري، لكن... ما خطبك؟

435
00:29:12,710 --> 00:29:16,046
‫‫‫لا شيء. أنا بخير. وأنت هنا وبخير.

436
00:29:16,130 --> 00:29:18,424
‫‫‫"كلير"، تتصرفين بغرابة.

437
00:29:18,549 --> 00:29:23,846
‫‫‫آسفة. أنا محظوظة لكونك صديقتي.
‫‫‫وأعتذر عما حصل في الصباح.

438
00:29:25,139 --> 00:29:26,891
‫‫‫انسي الأمر. تعرفينني.

439
00:29:26,974 --> 00:29:29,894
‫‫‫"غرتشن" المتسرعة تريد إمساك اليدين،
‫‫‫وهذا ما تفعله.

440
00:29:29,977 --> 00:29:33,230
‫‫‫وأحب هذا فيك. وأود أن أكون مثلك.

441
00:29:33,314 --> 00:29:38,360
‫‫‫لا أكون ضمن أي تصنيف أو تعريف

442
00:29:38,402 --> 00:29:41,030
‫‫‫أو من يفترض أن أكون. أنا...

443
00:29:43,699 --> 00:29:44,950
‫‫‫أود أن أمسك يديك.

444
00:29:52,082 --> 00:29:53,792
‫‫‫سيبدأ الناس بالحديث عنا.

445
00:29:54,126 --> 00:29:55,461
‫‫‫دعيهم.

446
00:29:56,086 --> 00:29:59,340
‫‫‫الحديث جيد.
‫‫‫في الواقع، قد أستفيد من بعض الحديث

447
00:29:59,423 --> 00:30:01,383
‫‫‫لو ما زلت تمتلكين أذنا صاغية.

448
00:30:04,470 --> 00:30:07,348
‫‫‫أمتلك أذنين في الواقع.

449
00:30:10,184 --> 00:30:11,227
‫‫‫هيا.

450
00:30:32,873 --> 00:30:33,999
‫‫‫سيد "ماساهاشي".

451
00:30:34,458 --> 00:30:36,585
‫‫‫استدع شاهدك الأول رجاء.

452
00:30:48,847 --> 00:30:49,974
‫‫‫سيد "ماساهاشي".

453
00:30:57,481 --> 00:30:58,524
‫‫‫يستدعي الدفاع...

454
00:30:58,816 --> 00:31:00,901
‫‫‫"هيرو ناكامورا" إلى المنصة.

455
00:31:01,235 --> 00:31:02,236
‫‫‫ماذا؟

456
00:31:02,528 --> 00:31:03,988
‫‫‫هل شاهدت مسلسل "لو آند أوردر"؟

457
00:31:04,530 --> 00:31:05,906
‫‫‫ثمة نتائج عكسية دوما.

458
00:31:06,156 --> 00:31:08,200
‫‫‫هل من شاهد آخر أفضل؟

459
00:31:08,284 --> 00:31:09,952
‫‫‫لأنني لا أرى أفضل منك.

460
00:31:19,712 --> 00:31:23,382
‫‫‫سيد "ناكامورا"،
‫‫‫منذ متى وأنت تعرف المدعي عليه؟

461
00:31:23,716 --> 00:31:24,758
‫‫‫حقا؟

462
00:31:25,676 --> 00:31:27,553
‫‫‫كل حياتي.

463
00:31:27,761 --> 00:31:31,682
‫‫‫وماذا كان حافزك؟ طوال حياتك.

464
00:31:31,890 --> 00:31:34,560
‫‫‫لأكون بطلا. نبيلا وصادقا.

465
00:31:34,810 --> 00:31:37,271
‫‫‫وعندما اكتشفت قدرتك،

466
00:31:38,105 --> 00:31:39,732
‫‫‫هل سرقت المصارف؟

467
00:31:39,940 --> 00:31:42,401
‫‫‫أو أصبحت مشهورا؟

468
00:31:42,693 --> 00:31:45,613
‫‫‫لا، تعهدت أن أستخدمها في الخير فحسب.

469
00:31:45,821 --> 00:31:47,323
‫‫‫وكيف فلح هذا حتى الآن؟

470
00:31:47,656 --> 00:31:48,782
‫‫‫لقد أنقذت العالم.

471
00:31:49,199 --> 00:31:50,242
‫‫‫مرتان.

472
00:31:50,409 --> 00:31:54,622
‫‫‫وهل خرقت تعهدك بذلك؟

473
00:31:54,872 --> 00:31:55,873
‫‫‫لا.

474
00:31:55,956 --> 00:32:00,085
‫‫‫وهل خرقته لتنقذ والدك المقتول؟

475
00:32:00,461 --> 00:32:02,046
‫‫‫لا.

476
00:32:02,713 --> 00:32:04,965
‫‫‫فما الذي تغير؟

477
00:32:05,674 --> 00:32:06,842
‫‫‫كنت ضعيفا.

478
00:32:08,218 --> 00:32:11,472
‫‫‫ويائسا. لأخلف من بعدي ميراثا ذا معنى.

479
00:32:11,764 --> 00:32:14,892
‫‫‫فوجدت نفسك ضحية خداع رجل طالح؟

480
00:32:15,225 --> 00:32:16,268
‫‫‫نعم.

481
00:32:16,769 --> 00:32:19,480
‫‫‫ووجدت نفسي أقفز من حياة لأخرى،

482
00:32:20,481 --> 00:32:24,568
‫‫‫وأسعى لتصويب ما كان خطأ ذات مرة.

483
00:32:24,652 --> 00:32:26,070
‫‫‫أعترض سيدي القاضي.

484
00:32:26,153 --> 00:32:28,864
‫‫‫إنه يكرر ما ورد في مقدمة "كوانتم ليب".

485
00:32:30,824 --> 00:32:33,077
‫‫‫أنه كلامك يا سيد "ناكامورا".

486
00:32:39,375 --> 00:32:41,710
‫‫‫أجل، اتخذت بعض القرارات السيئة،

487
00:32:42,544 --> 00:32:45,756
‫‫‫لكن بغض النظر عن الآثار السلبية
‫‫‫في بعض الأحيان،

488
00:32:46,256 --> 00:32:50,219
‫‫‫كانت لتجعل العالم مكانا أفضل...

489
00:32:51,095 --> 00:32:52,179
‫‫‫للعائلة.

490
00:32:53,806 --> 00:32:55,099
‫‫‫والصداقة.

491
00:32:56,183 --> 00:32:57,810
‫‫‫والحب.

492
00:32:59,895 --> 00:33:03,315
‫‫‫وإن كان خرق تعهدي لأشياء تجعلني مذنبا...

493
00:33:05,275 --> 00:33:09,947
‫‫‫فأفترض أنني مذنب.

494
00:33:12,449 --> 00:33:13,909
‫‫‫فليكن.

495
00:33:14,076 --> 00:33:17,079
‫‫‫يجب أن نصدمه كهربائيا. 200 جول.

496
00:33:17,287 --> 00:33:18,288
‫‫‫جار الشحن.

497
00:33:18,372 --> 00:33:19,415
‫‫‫مذنب.

498
00:33:19,623 --> 00:33:20,666
‫‫‫تم الشحن.

499
00:33:21,125 --> 00:33:22,251
‫‫‫لا استجابة.

500
00:33:22,334 --> 00:33:24,044
‫‫‫- 240 جولا.
‫‫‫- زيدي الشحنة.

501
00:33:24,920 --> 00:33:26,672
‫‫‫جار الشحن. تم الشحن.

502
00:33:27,798 --> 00:33:29,842
‫‫‫لا شيء أيضا. ابدئي الضغط.

503
00:33:30,551 --> 00:33:31,969
‫‫‫نحن نفقده.

504
00:33:32,720 --> 00:33:34,138
‫‫‫لا يا "هيرو".

505
00:33:38,016 --> 00:33:40,936
‫‫‫- لا نبض حتى الآن. نحن نفقده.
‫‫‫- لنصدمه ثانية.

506
00:33:42,521 --> 00:33:44,148
‫‫‫جار الشحن. تم الشحن.

507
00:34:43,499 --> 00:34:46,668
‫‫‫أريد أن أغير ردي.

508
00:34:49,505 --> 00:34:51,965
‫‫‫إلى "مذنب."

509
00:34:55,385 --> 00:34:59,932
‫‫‫إن كانت هذه هي النهاية، فأود أن أموت بشرف.

510
00:35:01,683 --> 00:35:07,648
‫‫‫وأنا أفعل الصواب. أموت كبطل.

511
00:35:09,149 --> 00:35:12,820
‫‫‫اذهب يا بني،

512
00:35:20,953 --> 00:35:23,664
‫‫‫قاتل بشرفك.

513
00:35:31,547 --> 00:35:32,881
‫‫‫ليس سريعا يا "كارب".

514
00:35:41,515 --> 00:35:42,599
‫‫‫قاتل.

515
00:35:42,808 --> 00:35:43,976
‫‫‫يمكنك التغلب على هذا.

516
00:35:47,521 --> 00:35:50,190
‫‫‫"هيرو" الذي أعرفه لا يستسلم.

517
00:35:56,780 --> 00:35:58,282
‫‫‫يفعل ما يلزم.

518
00:36:00,325 --> 00:36:03,704
‫‫‫شاهدته يحني نسيج الزمن والمكان.

519
00:36:06,874 --> 00:36:08,917
‫‫‫أنت "هيرو" خارق!

520
00:36:32,274 --> 00:36:33,358
‫‫‫"هيرو".

521
00:36:36,528 --> 00:36:37,613
‫‫‫أمي.

522
00:36:40,115 --> 00:36:41,825
‫‫‫لقد اشتقت إليك كثيرا.

523
00:36:42,034 --> 00:36:45,287
‫‫‫وأنا أيضا يا بني.

524
00:36:45,787 --> 00:36:51,126
‫‫‫وأنا فخورة بك جراء كل الدروس التي تعلمتها.

525
00:36:52,169 --> 00:36:53,462
‫‫‫الورم...

526
00:36:56,715 --> 00:36:58,175
‫‫‫حسبت أنني أستطيع مقاومته،

527
00:37:00,594 --> 00:37:04,222
‫‫‫وأنني أستطيع التغلب على العلم...

528
00:37:07,100 --> 00:37:08,810
‫‫‫لكنني لا أستطيع.

529
00:37:11,730 --> 00:37:16,860
‫‫‫أمي، أنا مستعد للموت.

530
00:37:18,111 --> 00:37:19,404
‫‫‫لا يا "هيرو".

531
00:37:21,031 --> 00:37:27,955
‫‫‫ثمة أشياء أقوى من السحر.

532
00:37:29,164 --> 00:37:31,083
‫‫‫مثل القدر.

533
00:37:33,669 --> 00:37:39,049
‫‫‫ألم تأتي لتأخذيني؟

534
00:37:39,841 --> 00:37:40,884
‫‫‫لا.

535
00:37:41,551 --> 00:37:45,222
‫‫‫بل جئت لأشفيك.

536
00:38:19,214 --> 00:38:20,507
‫‫‫ثمة نبض.

537
00:38:21,425 --> 00:38:22,509
‫‫‫لقد عاد.

538
00:38:23,927 --> 00:38:25,220
‫‫‫يزداد النبض.

539
00:38:25,721 --> 00:38:26,763
‫‫‫"هيرو".

540
00:38:29,224 --> 00:38:30,308
‫‫‫"هيرو"!

541
00:38:46,491 --> 00:38:47,784
‫‫‫هل من خطب يا سيدي؟

542
00:38:50,287 --> 00:38:52,039
‫‫‫نعم، ثمة خطب.

543
00:38:59,254 --> 00:39:00,630
‫‫‫هل أنا أخيفك؟

544
00:39:04,301 --> 00:39:05,469
‫‫‫هل أبدو مخيفا؟

545
00:39:06,928 --> 00:39:08,096
‫‫‫سيدي، أردت أن أعرف فحسب...

546
00:39:08,138 --> 00:39:11,099
‫‫‫ألا تعتقدين أنني أرى كيف تنظرين إلي الآن؟

547
00:39:11,183 --> 00:39:12,517
‫‫‫وأنك ترينني مختلفا.

548
00:39:14,811 --> 00:39:17,981
‫‫‫وأنك تنظرين إلي بازدراء، وكأنني لا أكفيك.

549
00:39:20,525 --> 00:39:23,862
‫‫‫اكتفيت من محاولة تغيير نفسي لأجلك.

550
00:39:25,489 --> 00:39:27,365
‫‫‫ومن محاولة أن أكون مناسبا لعالمك،

551
00:39:29,201 --> 00:39:30,660
‫‫‫والانصياع لقواعدك.

552
00:39:33,538 --> 00:39:34,706
‫‫‫من الآن فصاعدا،

553
00:39:36,416 --> 00:39:38,335
‫‫‫ستنصاعين لقواعدي.

554
00:41:22,981 --> 00:41:26,359
‫‫‫- كيف أساعدك؟
‫‫‫- مرحبا يا صاح. كيف حالك؟

555
00:41:27,194 --> 00:41:30,280
‫‫‫آسف. أنا "غابرييل". صديق "مات"،
‫‫‫من المنطقة "12".

556
00:41:30,655 --> 00:41:32,866
‫‫‫آسفة. ليس هنا الآن.

557
00:41:35,452 --> 00:41:37,120
‫‫‫هلا تخبرينني أين هو؟

558
00:41:37,204 --> 00:41:39,581
‫‫‫من المهم أن أتحدث معه.

559
00:41:40,081 --> 00:41:42,959
‫‫‫بالتأكيد. آسفة، هل تقابلنا؟

560
00:41:46,922 --> 00:41:50,842
‫‫‫يتبع...

561
00:42:27,337 --> 00:42:28,338
‫‫‫Arabic

