﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,087
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

2
00:00:04,547 --> 00:00:05,548
‫‫‫اخرج من رأسي!

3
00:00:05,673 --> 00:00:08,384
‫‫‫- هذا حلم.
‫‫‫- كلا، هذا ليس حلما!

4
00:00:08,509 --> 00:00:09,885
‫‫‫لقد أتيت لأخرجك من هنا.

5
00:00:10,010 --> 00:00:12,054
‫‫‫في الحلم، "إيما"، صديقتي،

6
00:00:12,179 --> 00:00:14,265
‫‫‫أنقذتها قبل أن تقتل آلاف الأشخاص.

7
00:00:14,348 --> 00:00:16,100
‫‫‫أتظن حقا أنه يمكنك إخراجنا من هنا؟

8
00:00:16,183 --> 00:00:17,685
‫‫‫دعني أراك تحاول.

9
00:00:18,185 --> 00:00:21,731
‫‫‫كانت "تشارلي" قلبي وعالمي،
‫‫‫وسعادتي الأبدية.

10
00:00:21,856 --> 00:00:24,608
‫‫‫لقد بذلك كل ما بوسعي لإنقاذها.

11
00:00:24,692 --> 00:00:26,110
‫‫‫أين "تشارلي"؟

12
00:00:26,193 --> 00:00:29,238
‫‫‫أنا الوحيد الذي يعرف مكان حبيبتك "تشارلي".

13
00:00:29,321 --> 00:00:30,364
‫‫‫ساعدوه رجاء.

14
00:00:30,448 --> 00:00:33,242
‫‫‫إن نيتنا أن نثبت بأن المدعى عليه
‫‫‫قد أساء استخدام قدراته

15
00:00:33,325 --> 00:00:36,537
‫‫‫للتحكم في الزمن والفراغ
‫‫‫لمصلحته الشخصية مرارا وتكرارا.

16
00:00:36,954 --> 00:00:38,205
‫‫‫أي انفعال آخر...

17
00:00:38,372 --> 00:00:39,415
‫‫‫أو ماذا؟

18
00:00:40,040 --> 00:00:42,793
‫‫‫لقد أتيت لأشفيك.

19
00:00:44,545 --> 00:00:47,214
‫‫‫أتعتقد أنك ستبصرني إذا أريتني ذكريات أبي؟

20
00:00:47,339 --> 00:00:48,340
‫‫‫لا تفعلي هذا.

21
00:00:48,424 --> 00:00:50,509
‫‫‫هل تخشى أن تراك على حقيقتك يا "بينيت"؟

22
00:00:50,885 --> 00:00:52,720
‫‫‫- جئت ومعك سلاح.
‫‫‫- كنت خائفا.

23
00:00:52,845 --> 00:00:54,013
‫‫‫كانت أول مرة تقتل فيها.

24
00:00:54,096 --> 00:00:56,974
‫‫‫هل اعتقدت حقا أن هذا
‫‫‫كان سيجعلني أنقلب عليه؟

25
00:00:57,057 --> 00:00:59,602
‫‫‫تحتاج "كلير بينيت" لبعض الوقت لتفكر بعرضي.

26
00:01:04,732 --> 00:01:05,983
‫‫‫حان وقت تجميع العائلة.

27
00:01:06,066 --> 00:01:07,359
‫‫‫سننتقل لأشياء أفضل وأضخم.

28
00:01:07,443 --> 00:01:09,487
‫‫‫سيكون أفضل عرض قدمناه.

29
00:01:12,114 --> 00:01:14,366
‫‫‫أبي؟

30
00:01:15,451 --> 00:01:16,952
‫‫‫أنا هنا.

31
00:01:17,119 --> 00:01:18,871
‫‫‫لا توجد إشارة.

32
00:01:20,080 --> 00:01:21,582
‫‫‫هل أنت بخير يا "كلير"؟

33
00:01:21,665 --> 00:01:25,002
‫‫‫- نعم وأنت؟
‫‫‫- نعم. ساعديني على التخلص من تلك الحبال.

34
00:01:26,170 --> 00:01:27,296
‫‫‫أهذا الذي هناك مصباح؟

35
00:01:35,971 --> 00:01:38,516
‫‫‫- لقد دفنا.
‫‫‫- إلى أي عمق نزلنا برأيك؟

36
00:01:38,599 --> 00:01:41,101
‫‫‫لا أعلم. شعرت وكأننا سقطنا
‫‫‫من 12 إلى 15 مترا.

37
00:01:41,185 --> 00:01:42,937
‫‫‫مرحبا.

38
00:01:43,020 --> 00:01:44,688
‫‫‫هل يسمعنا أحد؟

39
00:01:44,772 --> 00:01:45,773
‫‫‫هل يسمعنا أحد؟

40
00:01:56,283 --> 00:01:59,078
‫‫‫النجدة! مرحبا! هل يسمعنا أحد؟

41
00:02:00,621 --> 00:02:02,248
‫‫‫مرحبا! هل من أحد فوق؟

42
00:02:02,331 --> 00:02:04,083
‫‫‫لينقذنا أحدكم!

43
00:02:05,334 --> 00:02:07,127
‫‫‫النجدة! هل يسمعنا أحد؟

44
00:02:07,169 --> 00:02:08,879
‫‫‫النجدة! هل تسمعوننا أنتم فوق؟

45
00:02:30,734 --> 00:02:35,823
‫‫‫"هيروز"

46
00:03:22,620 --> 00:03:24,830
‫‫‫كم مر من الوقت في الحقيقة؟

47
00:03:25,664 --> 00:03:27,458
‫‫‫لربما نصف يوم.

48
00:03:28,459 --> 00:03:30,461
‫‫‫أشعر كأننا كنا هناك من سنين.

49
00:03:33,339 --> 00:03:35,215
‫‫‫هل يرافقك صديقك "سامويل" إلى هنا؟

50
00:03:35,299 --> 00:03:37,468
‫‫‫لقد أتيت وحدي هذه المرة.

51
00:03:37,551 --> 00:03:38,969
‫‫‫إن صح التعبير.

52
00:03:39,053 --> 00:03:40,220
‫‫‫وماذا تريد؟

53
00:03:40,304 --> 00:03:41,764
‫‫‫طلب مني "سامويل" أن آتي وأتأكد

54
00:03:41,847 --> 00:03:44,808
‫‫‫من أن صديقيك بالطابق السفلي
‫‫‫لن يشكلا لنا مشكلة.

55
00:03:44,892 --> 00:03:46,477
‫‫‫أعتقد أن هذا يشملك أيضا.

56
00:03:51,815 --> 00:03:53,859
‫‫‫آسف لتفريق مهرجان الحب.

57
00:03:57,029 --> 00:03:58,489
‫‫‫بربك.

58
00:04:00,324 --> 00:04:02,576
‫‫‫لديك شكوك حيال ذلك.

59
00:04:02,660 --> 00:04:06,997
‫‫‫انظر إلى نفسك. هيا، يمكنني الجزم.
‫‫‫أنت لا تريد حقا أن تفعل ذلك.

60
00:04:07,790 --> 00:04:10,084
‫‫‫ما أريده لا يهم.

61
00:04:10,626 --> 00:04:12,628
‫‫‫فليس لدي خيار آخر.

62
00:04:12,753 --> 00:04:15,464
‫‫‫لا تزعج نفسك بالمحاولة. نحن نفوقك عددا.

63
00:04:18,050 --> 00:04:20,386
‫‫‫أنت تريد الرحيل الآن.

64
00:04:22,763 --> 00:04:25,182
‫‫‫هل تحاول أن تزرع فكرة برأسي؟

65
00:04:25,683 --> 00:04:28,477
‫‫‫جميعنا عدا واحد منا بلا أفكار.

66
00:04:37,903 --> 00:04:41,991
‫‫‫ستكون ليلة مختلفة عن سواها من الليالي.

67
00:04:42,616 --> 00:04:43,867
‫‫‫الليلة،

68
00:04:45,202 --> 00:04:47,788
‫‫‫سنغير كل شيء.

69
00:04:49,081 --> 00:04:50,791
‫‫‫نشعر بالعار منذ سنوات عديدة

70
00:04:50,874 --> 00:04:53,961
‫‫‫لاعتقادنا بأننا مواطنون من الدرجة الثانية،

71
00:04:54,503 --> 00:04:56,422
‫‫‫في حين أن الحقيقة أننا ملوك المنطقة.

72
00:04:56,505 --> 00:04:58,090
‫‫‫نعم. نعم.

73
00:04:58,841 --> 00:05:01,760
‫‫‫ما يجب أن يتطلعوا له هو أن يكونوا مثلنا
‫‫‫وليس العكس.

74
00:05:04,430 --> 00:05:06,640
‫‫‫لذا أقطع هذا العهد عليكم.

75
00:05:08,058 --> 00:05:09,309
‫‫‫الليلة،

76
00:05:10,811 --> 00:05:12,438
‫‫‫وبشكل نهائي،

77
00:05:12,813 --> 00:05:17,276
‫‫‫سنسحب الستارة ونكشف عن حقيقتنا.

78
00:05:19,737 --> 00:05:23,949
‫‫‫سنلقى الاحترام بعد الليلة.

79
00:05:37,463 --> 00:05:42,801
‫‫‫"سنترال بارك"، مدينة "نيويورك"

80
00:06:02,905 --> 00:06:04,114
‫‫‫بربكم.

81
00:06:04,656 --> 00:06:07,284
‫‫‫فكروا بما تفعلونه.

82
00:06:08,702 --> 00:06:10,204
‫‫‫لا تفعلوا هذا.

83
00:06:15,209 --> 00:06:16,543
‫‫‫لا تفعلوا...

84
00:06:19,338 --> 00:06:20,589
‫‫‫"مات"؟

85
00:06:21,256 --> 00:06:23,092
‫‫‫هل أنت بخير يا "مات"؟

86
00:06:23,425 --> 00:06:24,426
‫‫‫لا.

87
00:06:25,260 --> 00:06:27,179
‫‫‫هاك. اجلس.

88
00:06:29,139 --> 00:06:32,059
‫‫‫حسنا. إنها مخلوعة فحسب.

89
00:06:32,726 --> 00:06:33,977
‫‫‫رائع.

90
00:06:37,856 --> 00:06:40,192
‫‫‫ما الذي يفعله هنا بحق الجحيم؟

91
00:06:56,041 --> 00:06:57,167
‫‫‫هل كنت تريد رؤيتي؟

92
00:06:57,251 --> 00:06:59,878
‫‫‫ها أنت ذا. نعم. حان وقت عزفك.

93
00:07:00,754 --> 00:07:02,047
‫‫‫وقت ماذا؟

94
00:07:03,173 --> 00:07:05,759
‫‫‫كيف برأيك سيجدنا كل الناس؟

95
00:07:05,843 --> 00:07:07,719
‫‫‫ستحضرينهم إلى هنا.

96
00:07:08,720 --> 00:07:12,766
‫‫‫لقد أخبرتك أن لديك قدرة فريدة
‫‫‫والآن حان الوقت لاستخدامها.

97
00:07:14,351 --> 00:07:15,561
‫‫‫الحلم.

98
00:07:15,894 --> 00:07:17,229
‫‫‫أي حلم؟

99
00:07:17,312 --> 00:07:19,523
‫‫‫الذي أخبرني به "بيتر".

100
00:07:19,857 --> 00:07:21,233
‫‫‫أعزف فيه على آلة "تشيلو".

101
00:07:23,152 --> 00:07:25,320
‫‫‫سيموت الآلاف من الناس.

102
00:07:29,116 --> 00:07:31,034
‫‫‫لقد كان محقا بشأنك.

103
00:07:34,580 --> 00:07:36,498
‫‫‫لقد خاب ظني بك يا "إيما".

104
00:07:37,040 --> 00:07:39,501
‫‫‫لا يمكنك إجباري على فعل أي شيء.

105
00:07:44,840 --> 00:07:48,302
‫‫‫كنت أفضل أن تكوني راغبة في المشاركة،

106
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
‫‫‫ولكن هذه الأمور تحدث كثيرا.

107
00:07:52,514 --> 00:07:54,183
‫‫‫إنها ملك لك يا سيد "دويل".

108
00:07:54,266 --> 00:07:57,936
‫‫‫لطالما كنت أميل إلى الشقراوات.

109
00:08:08,155 --> 00:08:10,073
‫‫‫لقد راودني أروع حلم على الإطلاق.

110
00:08:10,741 --> 00:08:12,910
‫‫‫أنا وأنت يا "كيميكو"...

111
00:08:13,118 --> 00:08:16,079
‫‫‫عدنا جميعا للعمل في "ياماغاتو".

112
00:08:16,413 --> 00:08:18,707
‫‫‫كانت الحياة بسيطة من قبل، صحيح؟

113
00:08:19,791 --> 00:08:20,959
‫‫‫يمكن أن تصبح مجددا.

114
00:08:21,084 --> 00:08:22,878
‫‫‫سيروق لي ذلك. سيروق لي كثيرا.

115
00:08:23,962 --> 00:08:25,547
‫‫‫ما الذي تفعله خارج السرير؟

116
00:08:25,881 --> 00:08:27,925
‫‫‫إن كنا نرغب باستعادة حياتنا السابقة...

117
00:08:28,175 --> 00:08:29,259
‫‫‫فعلينا أن نقاتل من أجل ذلك.

118
00:08:29,426 --> 00:08:30,844
‫‫‫أأنت واثق أنك بحال جيد لهذا؟

119
00:08:31,261 --> 00:08:34,056
‫‫‫وماذا عن جراحة دماغك؟ هل شفيت؟

120
00:08:34,223 --> 00:08:36,058
‫‫‫هل استعدت سيطرتك الكاملة على قدراتك؟

121
00:08:37,643 --> 00:08:39,102
‫‫‫هل أنت واثق أنك بحال جيد لهذا؟

122
00:08:39,478 --> 00:08:42,189
‫‫‫وماذا عن جراحة دماغك؟ هل شفيت؟

123
00:08:42,439 --> 00:08:44,274
‫‫‫هل استعدت سيطرتك الكاملة على قدراتك؟

124
00:08:44,608 --> 00:08:45,609
‫‫‫نعم.

125
00:08:45,984 --> 00:08:48,278
‫‫‫انتظر على الأقل ليراك الطبيب.

126
00:08:48,528 --> 00:08:49,947
‫‫‫رآني ما يكفي من الأطباء.

127
00:08:50,113 --> 00:08:51,198
‫‫‫ثمة أعمال كثيرة نقوم بها.

128
00:08:51,281 --> 00:08:52,908
‫‫‫يجب أن نوقف الشرير "رجل الفراشة".

129
00:08:56,119 --> 00:08:58,288
‫‫‫- معذرة. "هيرو ناكامورا"؟
‫‫‫- نعم.

130
00:08:58,413 --> 00:09:01,708
‫‫‫ثمة امرأة في الغرفة رقم 1103
‫‫‫طلبت مني أن أعطيك هذا.

131
00:09:04,711 --> 00:09:06,630
‫‫‫أهذا أنت حقا؟ تعال واعثر علي.

132
00:09:09,132 --> 00:09:10,342
‫‫‫يا إلهي!

133
00:09:11,843 --> 00:09:15,931
‫‫‫لقد حاصرته في كابوس. ما الذي يفعله خارجا؟
‫‫‫أنت من فعل ذلك.

134
00:09:16,014 --> 00:09:17,641
‫‫‫- إنه قصة طويلة.
‫‫‫- إنها قصة طويلة.

135
00:09:17,724 --> 00:09:19,726
‫‫‫ولكن الآن يجب أن نعرف ما يخطط له "سامويل".

136
00:09:19,810 --> 00:09:22,896
‫‫‫- متى وأين.
‫‫‫- آلاف الأشخاص في خطر يا "مات".

137
00:09:22,980 --> 00:09:24,690
‫‫‫ادخل عقله يا "مات". أخبرنا بم تراه.

138
00:09:24,773 --> 00:09:27,651
‫‫‫لم؟ كي يتسنى لكما أن تهربا معا
‫‫‫وتكونا بطلين خارقين؟

139
00:09:27,776 --> 00:09:29,069
‫‫‫هذا هراء.

140
00:09:29,152 --> 00:09:31,780
‫‫‫بربك يا "بيتر". إنه وحش.
‫‫‫لا أصدق أنك تثق به حقا.

141
00:09:31,863 --> 00:09:34,074
‫‫‫إن أردت إنجاز أمر...

142
00:09:41,081 --> 00:09:43,709
‫‫‫سيظهر "سامويل" قدراته للعالم.

143
00:09:43,792 --> 00:09:48,046
‫‫‫مدينة "نيويورك". "سنترال بارك". الليلة.

144
00:09:48,130 --> 00:09:49,589
‫‫‫ماذا تعني بـ"إظهار قدراته"؟

145
00:09:49,673 --> 00:09:52,676
‫‫‫سيشق الأرض. يقتلهم جميعا. ويدفنهم.

146
00:09:52,759 --> 00:09:54,886
‫‫‫تبدو خطة كنت سأفكر بها في أيامي الشريرة.

147
00:09:54,970 --> 00:09:57,723
‫‫‫تقولها كما لو أن هذا لم يكن بالأمس.

148
00:09:57,806 --> 00:10:01,727
‫‫‫لم أعد ذلك الشخص يا"مات".
‫‫‫أعرف أنه أمر من الصعب تفهمه.

149
00:10:02,811 --> 00:10:03,895
‫‫‫نلنا ما نريد. لنذهب.

150
00:10:03,979 --> 00:10:05,272
‫‫‫لن تذهب إلى أي مكان.

151
00:10:05,355 --> 00:10:06,690
‫‫‫إذا رحلت مع "سيلار"،

152
00:10:06,773 --> 00:10:10,193
‫‫‫سينتهي الأمر بموت الناس
‫‫‫وسيقع ذلك على عاتقك. لن أسمح بذلك.

153
00:10:10,277 --> 00:10:11,570
‫‫‫لنذهب.

154
00:10:12,154 --> 00:10:14,281
‫‫‫- هيا بنا. لنذهب.
‫‫‫- لن أذهب إلى أي مكان.

155
00:10:14,406 --> 00:10:17,159
‫‫‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫‫‫- هذا بسببي.

156
00:10:17,242 --> 00:10:19,161
‫‫‫أترى؟ لا زال بإمكاني وضع أفكار.

157
00:10:19,244 --> 00:10:22,456
‫‫‫أخبرتك يا "بيتر"، لن أتركه يغادر المكان.

158
00:10:30,630 --> 00:10:32,174
‫‫‫نحن في مكان عميق جدا.

159
00:10:34,885 --> 00:10:36,345
‫‫‫لا، لسنا كذلك.

160
00:10:36,720 --> 00:10:38,263
‫‫‫يمكننا أن نحفر طريقا نخرج منه.

161
00:10:38,347 --> 00:10:40,140
‫‫‫قد يستغرق ذلك الوقت، لكن...

162
00:10:46,897 --> 00:10:49,066
‫‫‫سينفد منا الأكسجين قبل أن نفعل.

163
00:10:49,149 --> 00:10:52,235
‫‫‫كلما حفرنا، ينفد منا الهواء بشكل أسرع.

164
00:10:52,319 --> 00:10:55,822
‫‫‫أو بالتحديد،
‫‫‫كلما نفد مني الهواء بشكل أسرع.

165
00:10:55,906 --> 00:10:58,283
‫‫‫فرئتاك ستظلان تتجددان.

166
00:10:58,950 --> 00:11:00,619
‫‫‫ماذا تقول؟

167
00:11:01,161 --> 00:11:02,579
‫‫‫هذا غير مجدي.

168
00:11:03,121 --> 00:11:06,875
‫‫‫ماذا تعني بـ"غير مجدي"؟
‫‫‫يجب أن نجد طريقا نخرج منه.

169
00:11:08,543 --> 00:11:11,880
‫‫‫أظنني أعرف لماذا وضعك "سامويل" هنا معي.

170
00:11:12,923 --> 00:11:14,925
‫‫‫لكي تراقبينني وأنا أموت.

171
00:11:40,200 --> 00:11:45,080
‫‫‫كرنفال "الأخوة سوليفان"

172
00:11:47,207 --> 00:11:48,667
‫‫‫أغريهم للدخول.

173
00:12:01,012 --> 00:12:02,431
‫‫‫"تشارلي"؟ حقا؟

174
00:12:03,014 --> 00:12:04,015
‫‫‫كيف يمكن هذا؟

175
00:12:04,141 --> 00:12:06,309
‫‫‫من قد يرسل غيرها ورقا مطويا؟

176
00:12:09,312 --> 00:12:10,605
‫‫‫معذرة.

177
00:12:10,689 --> 00:12:11,898
‫‫‫يا إلهي.

178
00:12:12,983 --> 00:12:15,986
‫‫‫عندما رأيت بيانات الممرضة فيها اسم
‫‫‫"هيرو ناكامورا"،

179
00:12:16,069 --> 00:12:17,487
‫‫‫لم أصدق ذلك.

180
00:12:17,571 --> 00:12:20,073
‫‫‫لقد مر وقت طويل جدا يا "هيرو".

181
00:12:20,157 --> 00:12:22,576
‫‫‫منذ وقت مطعم "بيرنت توست".

182
00:12:22,659 --> 00:12:24,536
‫‫‫منذ 65 عاما.

183
00:12:24,870 --> 00:12:26,204
‫‫‫"تشارلي"؟

184
00:12:33,503 --> 00:12:35,630
‫‫‫يجب أن نركز. يجب أن نفكر بشيء ما.

185
00:12:35,714 --> 00:12:37,048
‫‫‫- "كلير"...
‫‫‫- لديك خطة يا أبي.

186
00:12:37,174 --> 00:12:38,925
‫‫‫أعرف أنه لديك خطة. ما هي؟

187
00:12:39,009 --> 00:12:40,760
‫‫‫لا توجد خطة.

188
00:12:40,844 --> 00:12:43,930
‫‫‫الآن، يجب أن أتحدث إليك
‫‫‫بشأن ما رأيته في "بيت المرآة".

189
00:12:44,014 --> 00:12:46,224
‫‫‫- لماذا؟
‫‫‫- لأنك ستنجين من ذلك.

190
00:12:46,308 --> 00:12:50,061
‫‫‫إن استغرق شهرا، ستخرجين من هنا.

191
00:12:50,979 --> 00:12:52,814
‫‫‫- لن أخرج.
‫‫‫- هذا عار عن الصحة.

192
00:12:52,898 --> 00:12:54,274
‫‫‫- غير صحيح.
‫‫‫- بلى صحيح.

193
00:12:54,357 --> 00:12:56,276
‫‫‫وثمة أمور أود محادثتك بها.

194
00:12:56,359 --> 00:13:01,490
‫‫‫ما رأيته هناك، كل ذلك، كله صحيح.
‫‫‫لكنها ليست الحقيقة كلها.

195
00:13:01,573 --> 00:13:02,741
‫‫‫أبي، لست بحاجة لهذا...

196
00:13:02,824 --> 00:13:05,702
‫‫‫لا. جميعنا نتاج لتجاربنا الخاصة،
‫‫‫الجيدة منها والسيئة.

197
00:13:05,785 --> 00:13:07,996
‫‫‫كل شيء حدث لي جعلني على ما أنا عليه.

198
00:13:08,079 --> 00:13:09,748
‫‫‫ولكن لا يمكنني شرح ما أصبحت عليه.

199
00:13:09,831 --> 00:13:11,791
‫‫‫أنت أبي، في السراء والضراء.

200
00:13:11,875 --> 00:13:14,377
‫‫‫لا تحميني يا "كلير"! هذا من واجبي أنا.

201
00:13:14,461 --> 00:13:16,630
‫‫‫حمايتي من بقية العالم؟

202
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
‫‫‫نعم بالضبط.

203
00:13:20,008 --> 00:13:22,010
‫‫‫ولهذا تثق بأن من هم مثلي

204
00:13:22,093 --> 00:13:24,137
‫‫‫ألا يمكنهم أن يعيشوا
‫‫‫مظهرين قدراتهم للعالم؟

205
00:13:24,513 --> 00:13:27,432
‫‫‫لم يعد يهم ما أثق به،

206
00:13:27,516 --> 00:13:32,020
‫‫‫لأن العالم أجمع على وشك أن يكتشف أمرك.

207
00:13:33,813 --> 00:13:35,941
‫‫‫يمكننا أن نشكر "سامويل" على ذلك.

208
00:13:36,942 --> 00:13:38,944
‫‫‫قد لن يكون الأمر بهذا السوء.

209
00:13:39,694 --> 00:13:42,948
‫‫‫ربما العالم أكثر استعدادا مما تظن.

210
00:13:43,448 --> 00:13:44,991
‫‫‫تتغير الأمور.

211
00:13:46,201 --> 00:13:47,285
‫‫‫بالتأكيد.

212
00:13:47,744 --> 00:13:51,957
‫‫‫ربما سينتابهم الفضول لبعض الوقت،
‫‫‫لكن الأمر لا يحتاج إلا لـ"سيلار" واحد

213
00:13:52,040 --> 00:13:54,960
‫‫‫ثم سيثور الناس ويبدؤون القتل.

214
00:13:55,043 --> 00:13:56,461
‫‫‫لقد شاهدت ذلك.

215
00:13:56,545 --> 00:13:59,714
‫‫‫سوف ينقلبون عليك يا "كلير".
‫‫‫إنها الطبيعة البشرية.

216
00:14:00,382 --> 00:14:01,841
‫‫‫أنت محقة.

217
00:14:02,217 --> 00:14:03,718
‫‫‫تتغير الأمور.

218
00:14:05,053 --> 00:14:06,680
‫‫‫لكن الناس لا تتغير.

219
00:14:13,853 --> 00:14:16,356
‫‫‫قتل "سيلار" أخاك يا "بيتر".
‫‫‫لقد قتل "نيثان".

220
00:14:16,439 --> 00:14:17,482
‫‫‫لقد تبت.

221
00:14:17,566 --> 00:14:19,192
‫‫‫نعم. في الكابوس.

222
00:14:19,276 --> 00:14:21,278
‫‫‫صحيح. هل لأن هذا استمر بضع ساعات؟

223
00:14:21,361 --> 00:14:23,697
‫‫‫ليس لنا يا "مات". فقد مرت خمس سنوات.

224
00:14:23,780 --> 00:14:25,991
‫‫‫اسمع، سمعت بما يخطط له "سامويل".
‫‫‫يمكننا إيقافه.

225
00:14:26,074 --> 00:14:29,160
‫‫‫لا أتوقع منك أن تفهم ما حدث بالكابوس.

226
00:14:29,244 --> 00:14:30,745
‫‫‫ولا أتوقع منك أن تسامحني.

227
00:14:30,829 --> 00:14:32,080
‫‫‫جيد، لأن كل هذا لن يحدث.

228
00:14:32,163 --> 00:14:37,043
‫‫‫لقد أخطأت بحق الكثير من الناس.
‫‫‫أعطني فرصة فحسب لأخلص نفسي.

229
00:14:38,670 --> 00:14:41,756
‫‫‫لقد كنت في رأسك يا "مات"،

230
00:14:41,840 --> 00:14:44,676
‫‫‫لذا لدي فكرة جيدة
‫‫‫عما يتطلبه المرء ليكون طيبا.

231
00:14:44,759 --> 00:14:46,219
‫‫‫ادخل إلى عقلي،

232
00:14:46,970 --> 00:14:48,513
‫‫‫وستتخذ قرارك.

233
00:15:15,248 --> 00:15:16,625
‫‫‫أنت تراه.

234
00:15:19,127 --> 00:15:20,629
‫‫‫هنا تماما.

235
00:15:21,379 --> 00:15:24,341
‫‫‫لا. ما رأيته كان داخل عقلك المريض.

236
00:15:24,841 --> 00:15:26,676
‫‫‫لم يكن قلبك.

237
00:15:28,678 --> 00:15:30,305
‫‫‫يمكنني إثبات ذلك.

238
00:15:32,265 --> 00:15:34,100
‫‫‫امنحني الفرصة فحسب.

239
00:15:35,935 --> 00:15:37,979
‫‫‫تحتاج للوثوق بنا يا "مات".

240
00:15:42,442 --> 00:15:45,654
‫‫‫حسنا. اخرجا فحسب... اخرجا من بيتي.

241
00:15:47,322 --> 00:15:48,573
‫‫‫لنذهب.

242
00:15:51,951 --> 00:15:55,413
‫‫‫الآن ستفعل ما أطلبه منك بالتحديد.

243
00:16:26,236 --> 00:16:28,446
‫‫‫"إيما" تقوم بعمل مذهل.

244
00:16:28,530 --> 00:16:30,407
‫‫‫يا له من حشد.

245
00:16:30,490 --> 00:16:32,784
‫‫‫لقد أتوا جميعا لرؤيتنا.

246
00:16:32,867 --> 00:16:35,036
‫‫‫رؤيتنا نفعل ماذا؟ عرضنا؟

247
00:16:36,538 --> 00:16:38,915
‫‫‫ما الذي قد أشير إليه غير هذا؟

248
00:16:44,129 --> 00:16:45,922
‫‫‫المصورون هؤلاء،

249
00:16:46,548 --> 00:16:48,049
‫‫‫هل دعوتهم أيضا؟

250
00:16:48,550 --> 00:16:50,969
‫‫‫يجب أن يقابلنا العالم يا "إدغار".

251
00:16:52,345 --> 00:16:54,973
‫‫‫إنه أضخم عرض نقدمه.

252
00:16:56,433 --> 00:17:00,061
‫‫‫تبدو متوترا. أنت لست متوترا، صحيح؟

253
00:17:00,603 --> 00:17:01,938
‫‫‫بل متحمسا.

254
00:17:04,232 --> 00:17:06,484
‫‫‫الليلة ستغير مجرى الأمور.

255
00:17:07,861 --> 00:17:09,571
‫‫‫لنا جميعا.

256
00:17:13,742 --> 00:17:17,162
‫‫‫كان ينتظرني عندما خرجت
‫‫‫من مطعم "بيرنت توست" في ذلك اليوم.

257
00:17:17,245 --> 00:17:20,874
‫‫‫رجل عجوز، قال إنه صديق "سامويل سوليفان".

258
00:17:21,416 --> 00:17:23,209
‫‫‫وضع يده على كتفي.

259
00:17:23,293 --> 00:17:27,005
‫‫‫وآخر ما أذكره، أنني كنت
‫‫‫في ركن شارع في "ميلواكي".

260
00:17:27,088 --> 00:17:30,675
‫‫‫في 26 يناير 1944.

261
00:17:30,759 --> 00:17:31,843
‫‫‫لا.

262
00:17:31,926 --> 00:17:33,303
‫‫‫كان الجو باردا.

263
00:17:33,928 --> 00:17:35,472
‫‫‫شعرت بالخوف.

264
00:17:35,555 --> 00:17:38,266
‫‫‫لم أكن اعرف أحدا. وكنت أشتاق إليك.

265
00:17:39,559 --> 00:17:41,436
‫‫‫وعشت كل هذا الوقت.

266
00:17:41,519 --> 00:17:43,772
‫‫‫حصلت على وظيفة في مصنع ذخيرة.

267
00:17:43,855 --> 00:17:45,690
‫‫‫كل الفتيات كن يفعلن هذا آنذاك.

268
00:17:45,774 --> 00:17:48,193
‫‫‫هل كنت تعلم أنك تحتاج
‫‫‫إلى 48 كغم من المسامير

269
00:17:48,276 --> 00:17:50,820
‫‫‫لتثبيت جناح طائرة "بي 51 موستانغ"؟

270
00:17:50,904 --> 00:17:54,157
‫‫‫إلا إذا استخدمت بالطبع، المقاس 1
‫‫‫4 بدلا من المقاس 16...

271
00:17:54,240 --> 00:17:58,369
‫‫‫"تشارلي"، آسف جدا. كل ذلك كان بسببي.

272
00:17:58,453 --> 00:18:01,456
‫‫‫قدت الشرير "رجل الفراشة" مباشرة إليك.

273
00:18:01,873 --> 00:18:04,959
‫‫‫وأرسلك بعيدا لأنني أحبك.

274
00:18:19,641 --> 00:18:23,186
‫‫‫حين قلت إنني نتاج تجاربي،

275
00:18:23,269 --> 00:18:25,772
‫‫‫تركت الجزء الأهم.

276
00:18:26,564 --> 00:18:27,607
‫‫‫أنت.

277
00:18:29,609 --> 00:18:31,486
‫‫‫دخلت حياتي،

278
00:18:32,362 --> 00:18:34,489
‫‫‫وغيرت فيها كل شيء.

279
00:18:35,615 --> 00:18:37,408
‫‫‫الرجل الذي رأيته في تلك الذكريات

280
00:18:37,534 --> 00:18:41,371
‫‫‫لا يمكن أن يكون قد مات سعيدا،
‫‫‫لكنني أستطيع ذلك.

281
00:18:41,496 --> 00:18:43,289
‫‫‫- بفضلك.
‫‫‫- لا.

282
00:18:43,373 --> 00:18:46,417
‫‫‫لا تقل هذا. لا تقله.

283
00:18:47,877 --> 00:18:50,630
‫‫‫حاولي إيجاد طريقة لتسامحيني يا "كلير".

284
00:18:50,713 --> 00:18:51,923
‫‫‫لا.

285
00:18:53,591 --> 00:18:56,010
‫‫‫لا أحتاج أن أسامحك.

286
00:18:57,178 --> 00:18:59,013
‫‫‫أحتاج أن أشكرك.

287
00:19:00,181 --> 00:19:02,433
‫‫‫بفضلك أصبحت ما أنا عليه.

288
00:19:04,894 --> 00:19:06,563
‫‫‫أحبك.

289
00:19:09,399 --> 00:19:11,860
‫‫‫أنا أيضا أحبك يا "كلير بير".

290
00:19:13,444 --> 00:19:16,614
‫‫‫لهذا أريدك أن تعديني بشيء.

291
00:19:18,032 --> 00:19:20,743
‫‫‫- أن تختبئي.
‫‫‫- ماذا؟

292
00:19:21,035 --> 00:19:23,496
‫‫‫لا يجب أن يعلم العالم بأمرك.

293
00:19:23,580 --> 00:19:27,041
‫‫‫يمكنك التخفي. يمكنك الاندماج.

294
00:19:27,542 --> 00:19:29,794
‫‫‫تظاهري بأنك طبيعية يا "كلير".
‫‫‫أنت تجيدين ذلك.

295
00:19:29,878 --> 00:19:33,548
‫‫‫لا يجب أن نفعل ذلك يا أبي.
‫‫‫يمكننا إيجاد طريق للخروج.

296
00:19:33,631 --> 00:19:38,386
‫‫‫أريدك أن تعديني أن تبقي مختبئة يا "كلير".

297
00:19:38,469 --> 00:19:41,681
‫‫‫رجاء. إنها وصيتي قبل مماتي يا "كلير".

298
00:19:43,099 --> 00:19:44,517
‫‫‫- رجاء.
‫‫‫- لا.

299
00:19:44,601 --> 00:19:47,061
‫‫‫- عديني.
‫‫‫- لا. أبي؟

300
00:19:47,312 --> 00:19:48,897
‫‫‫لا!

301
00:19:49,564 --> 00:19:52,400
‫‫‫أبي؟ لا يا أبي!

302
00:20:21,763 --> 00:20:23,056
‫‫‫"تريسي"؟

303
00:20:23,306 --> 00:20:25,141
‫‫‫لا أعرف ماذا أفعل. إنه ينازع.

304
00:20:25,224 --> 00:20:27,268
‫‫‫ليس إن تمكنت من المساعدة.

305
00:20:27,352 --> 00:20:29,270
‫‫‫- أبي.
‫‫‫- "نوح".

306
00:20:29,354 --> 00:20:30,730
‫‫‫- أبي.
‫‫‫- "نوح".

307
00:20:31,397 --> 00:20:32,398
‫‫‫"تريسي".

308
00:20:32,482 --> 00:20:34,692
‫‫‫يجب أن نخرجك من الوحل من عمق 9 أمتار.

309
00:20:35,652 --> 00:20:36,903
‫‫‫- هل أنت جاهز؟
‫‫‫- نعم.

310
00:20:37,028 --> 00:20:39,989
‫‫‫هيا.

311
00:20:42,575 --> 00:20:46,871
‫‫‫- ستدين لي بمعروف.
‫‫‫- سيفعل، حالما نغادر هذا المكان.

312
00:20:49,499 --> 00:20:51,334
‫‫‫آمل أنك تجيد السباحة.

313
00:21:04,514 --> 00:21:06,891
‫‫‫"نوح"!

314
00:21:20,989 --> 00:21:22,365
‫‫‫هل أنت بخير يا أبي؟

315
00:21:22,490 --> 00:21:24,534
‫‫‫نعم. "تريسي" أنقذتنا.

316
00:21:24,659 --> 00:21:26,536
‫‫‫أعلم. اتصلت بها.

317
00:21:27,078 --> 00:21:28,162
‫‫‫هل اختفى الكرنفال؟

318
00:21:28,246 --> 00:21:29,789
‫‫‫إنهم في "نيويورك". "سنترال بارك".

319
00:21:29,872 --> 00:21:32,041
‫‫‫طلبت مروحية. ستقلنا مباشرة إلى "مانهاتن".

320
00:21:32,125 --> 00:21:35,253
‫‫‫ستصل بين دقيقة وأخرى.

321
00:21:38,506 --> 00:21:41,175
‫‫‫- أين هي؟
‫‫‫- قالت إنك تدين لها بمعروف.

322
00:21:42,969 --> 00:21:44,470
‫‫‫يجب أن نذهب.

323
00:21:48,516 --> 00:21:50,727
‫‫‫لا تقسو على نفسك يا "هيرو".

324
00:21:50,810 --> 00:21:53,646
‫‫‫كنت لأنتظرك، لكن حينما ولدت،

325
00:21:53,730 --> 00:21:55,565
‫‫‫كنت في منتصف عمري.

326
00:21:55,982 --> 00:21:59,235
‫‫‫أنا سعيدة فحسب لأنني استطعت رؤيتك قبل...

327
00:22:01,237 --> 00:22:02,405
‫‫‫أنت لست على ما يرام.

328
00:22:02,530 --> 00:22:06,784
‫‫‫الخبر السعيد هو،
‫‫‫تمدد الأوعية الدموية لم يضايقني مجددا

329
00:22:06,868 --> 00:22:09,537
‫‫‫بعدما عالجني الطبيب الغريب صديقك.

330
00:22:10,038 --> 00:22:14,876
‫‫‫لسوء الحظ، فكل ما عدا هذا
‫‫‫على وشك التوقف عن العمل.

331
00:22:20,339 --> 00:22:22,467
‫‫‫يمكنني معالجة ذلك يا "تشارلي".

332
00:22:23,051 --> 00:22:24,510
‫‫‫معالجته؟

333
00:22:25,386 --> 00:22:27,138
‫‫‫ماذا تقصد؟

334
00:22:27,722 --> 00:22:29,515
‫‫‫يمكنني معالجة أية مشكلة.

335
00:22:31,934 --> 00:22:34,896
‫‫‫عذرا. أيمكننا التحدث على انفراد لدقيقة؟

336
00:22:41,402 --> 00:22:42,779
‫‫‫ماذا تقصد بـ"معالجته"؟

337
00:22:43,112 --> 00:22:44,614
‫‫‫سأعود إلى العام 1944...

338
00:22:45,114 --> 00:22:48,159
‫‫‫لأعيدها إلى مطعم "بيرنت توست".

339
00:22:49,869 --> 00:22:52,497
‫‫‫لا يوجد ما يغير مجرى التاريخ.

340
00:22:53,247 --> 00:22:55,166
‫‫‫كل ما أفعله هو تصحيح خطأ فظيع.

341
00:22:55,917 --> 00:22:57,752
‫‫‫لكي يتسنى لها أن تعيش حياة طبيعية.

342
00:22:57,919 --> 00:22:58,920
‫‫‫بالضبط.

343
00:22:59,003 --> 00:23:02,673
‫‫‫أنت إذن تفعل ذلك من أجلها، وليس من أجلك.

344
00:23:11,599 --> 00:23:13,810
‫‫‫بالتأكيد.

345
00:23:33,996 --> 00:23:37,416
‫‫‫لقد فعلها، لقد أحضر آلاف الأشخاص.

346
00:23:37,500 --> 00:23:39,585
‫‫‫ستكون مذبحة.

347
00:23:41,504 --> 00:23:44,048
‫‫‫يجب أن نجد المنطقة الخلفية.
‫‫‫أتعرفين أين تقع؟

348
00:23:44,132 --> 00:23:45,341
‫‫‫نعم. إنها هناك في الخلف.

349
00:23:45,424 --> 00:23:48,761
‫‫‫حسنا. لنفترق. اذهبي من ذاك الطريق
‫‫‫وسأذهب أنا من هنا.

350
00:23:48,845 --> 00:23:51,264
‫‫‫- اتفقنا.
‫‫‫- كوني حذرة يا "كلير".

351
00:23:53,141 --> 00:23:54,475
‫‫‫أنت أيضا.

352
00:24:01,440 --> 00:24:02,859
‫‫‫من هنا.

353
00:24:06,904 --> 00:24:08,823
‫‫‫مهلا.

354
00:24:10,158 --> 00:24:11,993
‫‫‫- الحلم.
‫‫‫- ماذا؟

355
00:24:12,076 --> 00:24:14,954
‫‫‫كان جميع أولئك الناس هنا.
‫‫‫كالحملان الذاهبة للذبح.

356
00:24:15,037 --> 00:24:17,331
‫‫‫لن يحدث ذلك يا "بيتر".

357
00:24:17,957 --> 00:24:20,293
‫‫‫اذهب وجد "سامويل". سأنقذ "إيما".

358
00:24:22,170 --> 00:24:23,337
‫‫‫"بيتر"،

359
00:24:24,338 --> 00:24:26,340
‫‫‫رأيتني في حلمك أنقذها.

360
00:24:28,801 --> 00:24:30,261
‫‫‫ثق بي.

361
00:24:36,976 --> 00:24:38,561
‫‫‫إنها حالة طارئة.

362
00:24:38,644 --> 00:24:41,772
‫‫‫أخبر "هيرو" أنه عليه الوصول
‫‫‫إلى هنا بأسرع ما يمكن.

363
00:24:43,441 --> 00:24:45,610
‫‫‫إلى أين تظن نفسك ذاهبا؟

364
00:25:02,376 --> 00:25:04,962
‫‫‫لا تقلقي. جئت لأنقذك.

365
00:25:17,975 --> 00:25:20,436
‫‫‫ما الذي جاء بك إلى "بيغ آبل"، "نيويورك"؟

366
00:25:38,204 --> 00:25:39,455
‫‫‫أنتم جميعا.

367
00:25:39,872 --> 00:25:42,667
‫‫‫انصتوا إلي جميعا. رجاء. اتفقنا؟

368
00:25:42,750 --> 00:25:45,336
‫‫‫يجب أن نبعدكم عن "سامويل" على قدر الإمكان.

369
00:25:45,419 --> 00:25:46,754
‫‫‫هذا ليس مكانك يا "كلير".

370
00:25:46,879 --> 00:25:48,965
‫‫‫اسمع، أعرف ماذا قال لك عن الليلة.

371
00:25:49,048 --> 00:25:50,132
‫‫‫إنكم ستخرجون إلى العلن

372
00:25:50,216 --> 00:25:51,801
‫‫‫وستتمكنون من إظهار قدراتكم للعالم

373
00:25:51,884 --> 00:25:54,637
‫‫‫وثقوا بي، لا أحد يريد ذلك أكثر مني،

374
00:25:54,720 --> 00:25:57,932
‫‫‫لكنها ليست حفلة ظهوركم. بل حفلته.

375
00:25:58,015 --> 00:26:02,270
‫‫‫حسنا، انظروا من خرج وأخيرا ليتنفس.
‫‫‫ماذا تفعلين هنا يا "كلير"؟

376
00:26:02,353 --> 00:26:04,313
‫‫‫لست فردا من هذه العائلة.

377
00:26:04,397 --> 00:26:06,023
‫‫‫أنت محق. لست كذلك.

378
00:26:06,107 --> 00:26:07,400
‫‫‫لكن دعني أطرح عليك سؤالا.

379
00:26:07,483 --> 00:26:11,320
‫‫‫هل عائلتك على علم بما تخطط له هذا المساء؟

380
00:26:14,407 --> 00:26:16,450
‫‫‫لم لا تطلعهم على ذلك؟

381
00:26:16,534 --> 00:26:19,036
‫‫‫سيقتل جميع الناس الواقفين في الخارج.

382
00:26:19,120 --> 00:26:21,872
‫‫‫بهذه الطريقة سيقدمكم إلى العالم.

383
00:26:21,956 --> 00:26:23,958
‫‫‫ولماذا يفعل ذلك يا "كلير"؟

384
00:26:24,083 --> 00:26:26,377
‫‫‫لقد منحنا جميعا الحياة.

385
00:26:26,460 --> 00:26:29,422
‫‫‫لو لم يجدني،
‫‫‫لكنت لا أزال أعيش في تلك الحديقة.

386
00:26:29,547 --> 00:26:30,798
‫‫‫بلا مأوى.

387
00:26:33,926 --> 00:26:36,012
‫‫‫إنهم يعرفون الحقيقة يا "كلير".

388
00:26:37,221 --> 00:26:39,140
‫‫‫الليلة هي ليلتنا.

389
00:26:43,936 --> 00:26:46,689
‫‫‫لم أرد قط إيذاء عائلتك يا "إدغار".

390
00:26:46,772 --> 00:26:48,983
‫‫‫سل نفسك إن كان الكلام صحيحا عن "سامويل".

391
00:26:49,066 --> 00:26:50,735
‫‫‫لقد قتل شقيقه.

392
00:26:50,818 --> 00:26:54,697
‫‫‫أنا هنا لأمنعه من قتل الكثير
‫‫‫من الأشخاص فحسب.

393
00:26:55,406 --> 00:26:58,200
‫‫‫لدينا إذن الهدف نفسه.

394
00:27:01,871 --> 00:27:04,165
‫‫‫إلا أنه لا يمكنني قتله أمام الباقين،

395
00:27:04,248 --> 00:27:07,418
‫‫‫وتبدو لي كرجل لديه خطة.

396
00:27:08,085 --> 00:27:09,754
‫‫‫ماذا عسانا أن نفعل إذن؟

397
00:27:16,385 --> 00:27:20,014
‫‫‫الأمر بسيط. سأنتظرك في العام 1944.

398
00:27:20,097 --> 00:27:22,016
‫‫‫حينما تظهرين فجأة في ذلك الركن،

399
00:27:22,099 --> 00:27:25,519
‫‫‫سأعيدك إلى مطعم "بيرنت توست"،
‫‫‫تماما حيث تركتك.

400
00:27:25,603 --> 00:27:26,896
‫‫‫وسأستعيد شبابي مجددا.

401
00:27:26,979 --> 00:27:29,899
‫‫‫وأخيرا يمكننا بناء حياتنا معا.

402
00:27:31,192 --> 00:27:32,985
‫‫‫تبدو فكرة جميلة.

403
00:27:33,361 --> 00:27:37,615
‫‫‫لكن يا "هيرو"، لقد نعمت بحياة.
‫‫‫بحياة رائعة.

404
00:27:38,240 --> 00:27:40,701
‫‫‫65 عاما هي فترة طويلة جدا.

405
00:27:42,078 --> 00:27:43,537
‫‫‫جدتي!

406
00:27:43,621 --> 00:27:45,539
‫‫‫مرحبا يا عزيزتي.

407
00:27:45,623 --> 00:27:46,832
‫‫‫أين أمك وأبوك؟

408
00:27:46,916 --> 00:27:49,126
‫‫‫يتحدثان إلى الممرضة.

409
00:27:49,251 --> 00:27:53,130
‫‫‫هذا صديق قديم لي يا "سالي". اسمه "هيرو".

410
00:27:53,756 --> 00:27:55,716
‫‫‫إنه اسم مضحك.

411
00:27:56,550 --> 00:27:58,469
‫‫‫- مرحبا يا "سالي".
‫‫‫- مرحبا.

412
00:27:59,136 --> 00:28:03,349
‫‫‫اذهبي واعثري على أمك وأبيك
‫‫‫لكي يتمكنا من مقابلة "هيرو"، اتفقنا؟

413
00:28:03,432 --> 00:28:04,725
‫‫‫اتفقنا.

414
00:28:08,687 --> 00:28:10,022
‫‫‫"هيرو"...

415
00:28:12,566 --> 00:28:15,152
‫‫‫بعد الحرب، تزوجت من رجل رائع.

416
00:28:15,236 --> 00:28:19,865
‫‫‫أنجبنا أربعة أطفال.
‫‫‫ولدي اليوم سبعة أحفاد رائعين.

417
00:28:19,949 --> 00:28:24,703
‫‫‫كان لدينا بيت وأصدقاء وذكريات غالية.

418
00:28:24,787 --> 00:28:26,038
‫‫‫حياة.

419
00:28:28,082 --> 00:28:30,960
‫‫‫إن تسنى لي العودة إلى الماضي الآن
‫‫‫وخوض حياة مختلفة،

420
00:28:31,043 --> 00:28:33,587
‫‫‫ماذا سيحدث لكل هذا؟

421
00:28:33,671 --> 00:28:35,714
‫‫‫ماذا سيحدث لـ"سالي"؟

422
00:28:39,760 --> 00:28:41,178
‫‫‫"هيرو"...

423
00:28:52,606 --> 00:28:54,316
‫‫‫تلقيت أنباء عن "نوح بينيت" للتو.

424
00:28:54,400 --> 00:28:56,277
‫‫‫إنه بحاجة لنا. فورا.

425
00:29:02,450 --> 00:29:03,701
‫‫‫لقد انتهت علاقتنا.

426
00:29:04,743 --> 00:29:07,329
‫‫‫وجدت الآنسة نهاية سعيدة لحياتها.

427
00:29:07,413 --> 00:29:11,459
‫‫‫رحلتي البطولية وصلت إلى نهايتها.

428
00:29:13,294 --> 00:29:15,921
‫‫‫لم يعد لدي مساعي.

429
00:29:16,213 --> 00:29:17,298
‫‫‫حقا؟

430
00:29:17,590 --> 00:29:20,384
‫‫‫لأن "نوح بينيت" وجد "سامويل سوليفان" للتو.

431
00:29:20,926 --> 00:29:23,387
‫‫‫الكرنفال يجري في "نيويورك". "سنترال بارك".

432
00:29:23,721 --> 00:29:24,889
‫‫‫القدر ينادي...

433
00:29:39,820 --> 00:29:40,821
‫‫‫القدر ينادي.

434
00:29:50,873 --> 00:29:53,167
‫‫‫لا أريد أذيتك يا "دويل".

435
00:29:53,834 --> 00:29:55,252
‫‫‫اطلق سراحها فحسب، أرجوك.

436
00:29:55,336 --> 00:29:57,963
‫‫‫منذ متى تطلب بتهذيب؟

437
00:29:58,047 --> 00:30:00,007
‫‫‫سيموت الكثير من الناس إن لم نضع حدا لهذا.

438
00:30:00,090 --> 00:30:03,677
‫‫‫هل أنت متحول؟
‫‫‫هل أرى أمامي "دادلي دو رايت"؟

439
00:30:03,761 --> 00:30:05,763
‫‫‫لا يمكنك احتجازنا هنا إلى الأبد.

440
00:30:05,846 --> 00:30:07,598
‫‫‫أنا لا أخطط لذلك.

441
00:30:08,724 --> 00:30:11,810
‫‫‫لمدة كافية لـ"سامويل" فحسب لينهي عرضه.

442
00:30:12,436 --> 00:30:14,230
‫‫‫أليس هذا صحيحا يا "إم"؟

443
00:30:16,315 --> 00:30:18,400
‫‫‫لا أظنها سمعتني.

444
00:30:25,866 --> 00:30:27,326
‫‫‫هل أنت بخير.

445
00:30:30,287 --> 00:30:33,082
‫‫‫"سيلار"، رجاء. أنصت إلي.

446
00:30:34,375 --> 00:30:37,086
‫‫‫- أرجوك. أرغمني "سامويل" على فعل ذلك.
‫‫‫- حقا؟

447
00:30:38,504 --> 00:30:40,256
‫‫‫لأنني خلتك سيد الدمى.

448
00:30:40,339 --> 00:30:44,009
‫‫‫بربك. لم يهمك أمر هذه الفتاة؟

449
00:30:44,093 --> 00:30:46,845
‫‫‫جئت لأنقذها.

450
00:30:47,721 --> 00:30:49,265
‫‫‫لست من عليه أن يفعل.

451
00:30:50,015 --> 00:30:51,267
‫‫‫أنت مثلي أنا.

452
00:30:51,350 --> 00:30:52,518
‫‫‫لا.

453
00:30:55,813 --> 00:30:57,356
‫‫‫أنا بطل.

454
00:31:03,612 --> 00:31:06,240
‫‫‫تظنين أنك أتيت لإنقاذهم،
‫‫‫لكنهم ليسوا بحاجة للإنقاذ.

455
00:31:06,323 --> 00:31:07,825
‫‫‫إنهم على دراية بما فعلت لهم.

456
00:31:07,908 --> 00:31:10,953
‫‫‫هل يعرفون أنك تستمد قوتك منهم؟

457
00:31:11,036 --> 00:31:14,999
‫‫‫أنتم مصدر قوته. إنه لا يساوي شيئا بدونكم.

458
00:31:15,082 --> 00:31:18,627
‫‫‫لهذا كان "جوزيف" يبقي هذه العائلة صغيرة
‫‫‫طوال تلك السنوات،

459
00:31:18,711 --> 00:31:21,672
‫‫‫لأنه كان يعلم. كان يعرف إلى أي مدى
‫‫‫يمكن أن تصل قوة "سامويل".

460
00:31:21,755 --> 00:31:25,384
‫‫‫وأنه سيفقد السيطرة على الأمور،
‫‫‫تماما كما فعل حين دفن تلك البلدة.

461
00:31:25,467 --> 00:31:29,305
‫‫‫لكن إذا غادرتم جميعا الآن، فسيصبح ضعيفا.

462
00:31:29,388 --> 00:31:32,016
‫‫‫سيصبح شخصا عاديا. عديم الأهمية.

463
00:31:32,099 --> 00:31:34,685
‫‫‫أظننا سمعنا جميعا ما يكفي. هل أنا محق؟

464
00:31:34,768 --> 00:31:38,564
‫‫‫إنه يستغلكم،
‫‫‫وهذا ما كان "جوزيف" يحول دون حدوثه.

465
00:31:38,647 --> 00:31:40,983
‫‫‫لكن لم لا تخبرهم بما فعلت لتردعه؟

466
00:31:41,066 --> 00:31:44,653
‫‫‫- كفى.
‫‫‫- لقد قتله. قتل شقيقه.

467
00:31:54,955 --> 00:31:58,125
‫‫‫أتعتقدين أنهم سيصدقونك ويكذبونني؟

468
00:31:59,126 --> 00:32:00,669
‫‫‫سيتوهون بدوني.

469
00:32:05,257 --> 00:32:07,343
‫‫‫لا أحد من الحاضرين هنا يعتقد أني قادر

470
00:32:07,426 --> 00:32:09,553
‫‫‫على قتل شقيقي.

471
00:32:10,054 --> 00:32:11,889
‫‫‫ثمة شخص يفعل في الحقيقة.

472
00:32:13,891 --> 00:32:15,392
‫‫‫اجعلهم اثنين.

473
00:32:17,227 --> 00:32:19,229
‫‫‫أطلعتني "ليديا" على كل شيء.

474
00:32:19,313 --> 00:32:22,483
‫‫‫حسنا، ليست هنا لتؤكد صحة
‫‫‫هذا الكلام الآن، أليس كذلك؟

475
00:32:23,025 --> 00:32:25,694
‫‫‫- لأنه قتلها.
‫‫‫- هذا كذب.

476
00:32:27,529 --> 00:32:28,822
‫‫‫أليس كذلك؟

477
00:32:31,033 --> 00:32:32,951
‫‫‫أخبرهم بالحقيقة يا "سامويل".

478
00:32:35,454 --> 00:32:38,248
‫‫‫أرغمتني على قتل "ليديا".

479
00:32:41,126 --> 00:32:42,336
‫‫‫لم أفعل شيئا كهذا.

480
00:32:42,419 --> 00:32:45,673
‫‫‫ألقيت اللوم علي لتبرر ما ستفعله الليلة.

481
00:32:46,006 --> 00:32:48,842
‫‫‫ماذا؟ هل ستصدقونه بعد كل ما فعلته لكم؟

482
00:32:48,926 --> 00:32:53,347
‫‫‫أعلم أنه لا يمكنني البقاء في هذه العائلة
‫‫‫بعد أن قتلت أحد أفرادها.

483
00:32:54,181 --> 00:32:56,225
‫‫‫لكن كان يجب إيقافه.

484
00:32:57,393 --> 00:32:59,520
‫‫‫القرار يعود لكم جميعا.

485
00:32:59,603 --> 00:33:02,731
‫‫‫"كلير" محقة. إن رحلتم سيكون عديم القوة.

486
00:33:04,191 --> 00:33:05,859
‫‫‫انتهى أمرك يا "سامويل".

487
00:33:05,943 --> 00:33:08,737
‫‫‫هيا بنا. لنغادر هذا المكان.

488
00:33:11,240 --> 00:33:13,826
‫‫‫مهلا. إلى أين تذهبون؟

489
00:33:14,827 --> 00:33:17,621
‫‫‫ألا ترون ما يجري؟ أنتم ضحايا.

490
00:33:19,081 --> 00:33:21,375
‫‫‫أنتم جميعا. على غرار "جوزيف".

491
00:33:24,712 --> 00:33:26,672
‫‫‫اركضوا بأسرع ما يمكنكم.

492
00:33:27,548 --> 00:33:29,675
‫‫‫لن تبتعدوا بما فيه الكفاية!

493
00:33:32,052 --> 00:33:34,012
‫‫‫سيداتي وسادتي! أتترقبون عرضا؟

494
00:33:34,096 --> 00:33:35,889
‫‫‫- نعم!
‫‫‫- نعم!

495
00:33:48,444 --> 00:33:51,697
‫‫‫حسنا، إنه أروع عرض يشهده العالم!

496
00:34:16,680 --> 00:34:17,681
‫‫‫إننا قريبون جدا منه.

497
00:34:17,765 --> 00:34:20,434
‫‫‫انطلقوا! يجب أن نبتعد قدر المستطاع.

498
00:34:53,008 --> 00:34:55,219
‫‫‫يبدو أنك عثرت على قدراتي.

499
00:34:55,302 --> 00:34:57,554
‫‫‫من المضحك كيف يحصل ذلك، أليس كذلك؟

500
00:34:59,890 --> 00:35:02,059
‫‫‫لن أدعك تؤذي أحدا الآن.

501
00:35:05,854 --> 00:35:09,399
‫‫‫"بيتر"، أنت من بين جميع الناس من عليه
‫‫‫أن يعرف أنه يجب أن يخافوا منا.

502
00:35:10,943 --> 00:35:13,362
‫‫‫إنها الطريقة الوحيدة لكي يحترمونا.

503
00:35:13,445 --> 00:35:15,948
‫‫‫وكل ما أردته هو الاحترام.

504
00:35:16,031 --> 00:35:19,243
‫‫‫كلانا يعلم ما يشعر به المرء
‫‫‫حين يعيش في ظل أخيه.

505
00:35:19,326 --> 00:35:22,371
‫‫‫دمر "جوزيف" إمكانياتي، وحطمني.

506
00:35:22,454 --> 00:35:24,289
‫‫‫تماما كما فعل أخوك.

507
00:35:28,001 --> 00:35:31,380
‫‫‫لم يحطمني أخي. بل رفعني.

508
00:35:43,684 --> 00:35:46,520
‫‫‫"هيرو". عليك أن تنقل الجميع إلى مكان آخر.

509
00:35:46,603 --> 00:35:47,688
‫‫‫جميعكم؟

510
00:35:47,771 --> 00:35:49,523
‫‫‫علينا المحاولة. جميعا.

511
00:35:49,606 --> 00:35:51,567
‫‫‫العدد كبير.

512
00:35:52,401 --> 00:35:53,986
‫‫‫يجب أن يكون الجميع متلامسين.

513
00:35:54,069 --> 00:35:56,196
‫‫‫لقد سمعتم ما قاله. ليتشابك الجميع الأيادي.

514
00:35:57,531 --> 00:35:58,657
‫‫‫العدد كبير جدا.

515
00:35:59,324 --> 00:36:01,535
‫‫‫يمكنني شحن قوتك.

516
00:36:01,785 --> 00:36:02,828
‫‫‫شحن؟

517
00:36:06,832 --> 00:36:09,459
‫‫‫سأبقى، لأتولى أمر "سامويل".

518
00:36:16,091 --> 00:36:18,927
‫‫‫واحد، اثنان، ثلاثة!

519
00:36:33,817 --> 00:36:35,736
‫‫‫ما هو إذن شعورك بعد أن أصبحت عاديا؟

520
00:36:42,367 --> 00:36:44,244
‫‫‫إلى أين ذهب الجميع؟

521
00:36:47,164 --> 00:36:50,626
‫‫‫لا يمكن أن يكون الجميع قد غادر.
‫‫‫إنهم هنا في مكان ما.

522
00:36:57,174 --> 00:36:59,051
‫‫‫لا يمكنكم أن تتركوني.

523
00:37:04,264 --> 00:37:05,766
‫‫‫أيها الجبناء!

524
00:37:11,480 --> 00:37:12,689
‫‫‫أين أنتم؟

525
00:37:18,236 --> 00:37:19,947
‫‫‫عودوا إلى هنا!

526
00:37:23,659 --> 00:37:25,619
‫‫‫أنتم لا تساوون شيئا بدوني!

527
00:37:33,502 --> 00:37:34,878
‫‫‫يجدر بي الاعتراف،

528
00:37:35,754 --> 00:37:37,714
‫‫‫لم يسبق لي أن أحببت الكرنفالات.

529
00:37:37,798 --> 00:37:38,840
‫‫‫نعم.

530
00:37:51,603 --> 00:37:54,147
‫‫‫نهاية الجزء الخامس

531
00:37:54,523 --> 00:37:57,067
‫‫‫الجزء السادس: عالم جديد شجاع

532
00:38:09,037 --> 00:38:10,664
‫‫‫هل أنت بخير؟

533
00:38:13,667 --> 00:38:15,794
‫‫‫كان هناك رجل يدعى "دويل".

534
00:38:16,837 --> 00:38:18,088
‫‫‫أرغمني على العزف.

535
00:38:18,171 --> 00:38:19,506
‫‫‫"دويل"؟

536
00:38:20,007 --> 00:38:23,010
‫‫‫تولى صديقك أمره.

537
00:38:34,312 --> 00:38:36,064
‫‫‫ما رأيك؟

538
00:38:41,111 --> 00:38:42,487
‫‫‫يروق لي ذلك.

539
00:38:45,907 --> 00:38:48,410
‫‫‫-هل الجميع بمأمن؟
‫‫‫-نعم. "هيرو" يهتم بهم.

540
00:38:48,493 --> 00:38:50,078
‫‫‫سيكونون على ما يرام.

541
00:38:53,665 --> 00:38:56,835
‫‫‫من يعتقل "سامويل"؟ هل هي شركة جديدة؟

542
00:38:57,419 --> 00:39:00,547
‫‫‫قديمة. طلبت "لورين" بعض العون.

543
00:39:01,006 --> 00:39:03,091
‫‫‫ما الذي أخبرتهم به؟

544
00:39:03,175 --> 00:39:05,552
‫‫‫- وقع تشقق رئيسي في أنابيب الغاز.
‫‫‫- بالطبع حدث.

545
00:39:05,635 --> 00:39:07,929
‫‫‫وكل ما حدث أيضا، الطيران، والتفرقع،

546
00:39:08,013 --> 00:39:11,558
‫‫‫وكل تلك المؤثرات الخاصة
‫‫‫التي أعدها منظم عروض موهوب.

547
00:39:12,476 --> 00:39:14,603
‫‫‫لا تزال غير قادر على رؤيته، أليس كذلك؟

548
00:39:14,686 --> 00:39:16,813
‫‫‫- رؤية ماذا؟
‫‫‫- المستقبل.

549
00:39:17,522 --> 00:39:20,400
‫‫‫الذي نحيا فيه جميعا
‫‫‫على مرأى ومسمع من الجميع.

550
00:39:20,484 --> 00:39:23,070
‫‫‫تعلمين ما هو شعوري حيال ذلك يا "كلير".

551
00:39:23,153 --> 00:39:25,614
‫‫‫إلى متى سيمكننا إخفاء ذلك؟

552
00:39:26,948 --> 00:39:30,077
‫‫‫المعذرة. لقد كنتما شاهدين. ماذا جرى؟

553
00:39:30,160 --> 00:39:31,369
‫‫‫ليس لدي أي تعليق.

554
00:39:31,453 --> 00:39:34,372
‫‫‫أيمكنك إخبارنا عما رأيته هنا الليلة؟

555
00:39:34,456 --> 00:39:36,124
‫‫‫بربكما لا بد من أنكما شاهدتما شيئا.

556
00:39:36,208 --> 00:39:37,709
‫‫‫كما قال.

557
00:39:41,505 --> 00:39:43,715
‫‫‫رجاء يا آنسة. لا بد من أنك رأيت شيئا.

558
00:39:43,799 --> 00:39:47,385
‫‫‫هل أنت واثقة من كلامك يا آنسة؟
‫‫‫تبدين وكأنك ترغبين بالكلام.

559
00:39:48,178 --> 00:39:50,138
‫‫‫في الواقع، لدي ما أقوله.

560
00:39:50,222 --> 00:39:51,473
‫‫‫"كلير".

561
00:39:53,642 --> 00:39:55,102
‫‫‫أنت محق.

562
00:39:55,894 --> 00:39:57,437
‫‫‫لا يتغير الناس.

563
00:40:04,361 --> 00:40:07,447
‫‫‫أترغبون بمعرفة ما حدث بالفعل هنا الليلة؟

564
00:40:09,116 --> 00:40:10,951
‫‫‫ابقوا الكاميرات مركزة علي.

565
00:40:13,203 --> 00:40:15,455
‫‫‫- الحقوا بها. لا تفقدوها.
‫‫‫- "كلير".

566
00:40:20,418 --> 00:40:21,795
‫‫‫"كلير".

567
00:40:23,588 --> 00:40:24,589
‫‫‫هل تصورون هذا؟

568
00:40:29,469 --> 00:40:31,096
‫‫‫ما الذي تفعله؟

569
00:40:32,472 --> 00:40:34,015
‫‫‫تحطم فؤادي.

570
00:40:37,018 --> 00:40:38,103
‫‫‫هل أنت مستعد للعودة إلى الوطن؟

571
00:40:38,270 --> 00:40:39,312
‫‫‫نعم.

572
00:40:39,437 --> 00:40:40,438
‫‫‫وأخيرا.

573
00:40:43,817 --> 00:40:45,610
‫‫‫ما الذي تفعله؟

574
00:40:46,319 --> 00:40:48,238
‫‫‫هذا مذهل يا "بيتر".

575
00:40:49,114 --> 00:40:51,366
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- حين أنقذتها،

576
00:40:52,117 --> 00:40:56,329
‫‫‫لم أفكر بأنانية. كان يمكنني قتل "دويل"،
‫‫‫إلا أنني لم أفعل.

577
00:40:56,413 --> 00:40:59,541
‫‫‫شعرت براحة. شعرت بأنه الصواب.

578
00:40:59,624 --> 00:41:01,126
‫‫‫ماذا تعتقدها تفعل بحق الجحيم؟

579
00:41:03,253 --> 00:41:05,422
‫‫‫سوف تغير كل شيء.

580
00:41:06,256 --> 00:41:07,757
‫‫‫هذا صحيح.

581
00:41:10,385 --> 00:41:12,429
‫‫‫إنه عالم جديد شجاع.

582
00:41:49,466 --> 00:41:52,344
‫‫‫اسمي "كلير بينيت". هذه المحاولة رقم...

583
00:41:54,930 --> 00:41:57,140
‫‫‫أظنني نسيت الرقم.

584
00:42:03,688 --> 00:42:07,901
‫‫‫يتبع...

585
00:42:45,772 --> 00:42:46,773
‫‫‫Arabic

