﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:06,507
‫‫‫الجزء الثالث: الأشرار

2
00:00:24,233 --> 00:00:27,945
‫‫‫"مانهاتن"، "نيويورك"

3
00:00:30,614 --> 00:00:34,577
‫‫‫بعد 4 سنوات

4
00:00:35,786 --> 00:00:38,998
‫‫‫بربك يا "كلير". هذا أنا.

5
00:00:41,417 --> 00:00:46,255
‫‫‫- أخفضي المسدس.
‫‫‫- لا يمكنني. ينتهي الأمر هنا.

6
00:00:46,338 --> 00:00:48,048
‫‫‫لا! مهلا.

7
00:00:48,966 --> 00:00:52,219
‫‫‫سأعود إلى اليوم الذي اكتشفوا فيه أمرنا.

8
00:00:52,303 --> 00:00:54,138
‫‫‫- فات الأوان.
‫‫‫- لا.

9
00:00:54,221 --> 00:00:55,723
‫‫‫فكري في الأمر يا "كلير".

10
00:00:56,474 --> 00:00:59,310
‫‫‫ما كان الأمر ليصل إلى هذا الحد
‫‫‫لو لم يكتشفوا أمرنا.

11
00:01:00,811 --> 00:01:06,650
‫‫‫لا معسكرات ولا تجارب
‫‫‫ولا اختباء ولا كنا سنلاحق هكذا.

12
00:01:08,277 --> 00:01:12,198
‫‫‫كل هذه القدرات، ستدمر كل شيء.

13
00:01:12,281 --> 00:01:15,659
‫‫‫لقد تصالحت مع هذه الحقيقة
‫‫‫قبل زمن طويل. أما أنت فلا.

14
00:01:19,121 --> 00:01:20,873
‫‫‫ماذا حدث لك يا "كلير"؟

15
00:01:22,500 --> 00:01:24,502
‫‫‫كيف وصلت إلى هذه المرحلة؟

16
00:01:24,585 --> 00:01:28,380
‫‫‫أنا مختلفة، أتذكر؟ مميزة.

17
00:01:28,464 --> 00:01:32,009
‫‫‫يمكنني إصلاح كل هذا. كل شيء. أرجوك.

18
00:01:41,060 --> 00:01:45,523
‫‫‫آسفة يا "بيتر". لطالما أحببتك.

19
00:02:08,546 --> 00:02:12,758
‫‫‫الوقت الحاضر

20
00:02:14,051 --> 00:02:17,429
‫‫‫مرحبا. طاب نهاركم، أشكركم على المجيء.

21
00:02:17,513 --> 00:02:20,683
‫‫‫أغلبكم لا يعرف من أكون.

22
00:02:21,517 --> 00:02:22,977
‫‫‫أدعى "نيثان بيتريللي"،

23
00:02:23,060 --> 00:02:24,395
‫‫‫وقد انتخبت كعضو في الكونغرس عن ولاية

24
00:02:24,478 --> 00:02:28,357
‫‫‫"نيويورك"، يبدو أن ذلك كان منذ زمن طويل.

25
00:02:31,402 --> 00:02:36,490
‫‫‫العام الماضي، حدث شيء مذهل لي،
‫‫‫وقد غير حياتي.

26
00:02:36,574 --> 00:02:38,576
‫‫‫في البداية كنت خائفا.

27
00:02:40,244 --> 00:02:41,954
‫‫‫لكني لم أعد خائفا.

28
00:02:42,037 --> 00:02:44,373
‫‫‫أنا هنا لأخبركم بالحقيقة.
‫‫‫لدي القدرة على...

29
00:02:52,756 --> 00:02:54,884
‫‫‫أحضروا سيارة إسعاف إلى هنا. حالا!

30
00:02:54,967 --> 00:02:56,969
‫‫‫تراجعوا. قلت تراجعوا.

31
00:02:57,052 --> 00:02:58,929
‫‫‫ابق... ابق معه.

32
00:03:02,683 --> 00:03:04,184
‫‫‫لا تتركه.

33
00:03:24,955 --> 00:03:28,375
‫‫‫- أين هو؟
‫‫‫- لقد فقدته.

34
00:03:29,209 --> 00:03:31,128
‫‫‫- هل تمكنت من النظر إليه جيدا؟
‫‫‫- لا.

35
00:03:33,213 --> 00:03:34,256
‫‫‫لا.

36
00:03:39,720 --> 00:03:43,849
‫‫‫"هيروز"

37
00:03:51,190 --> 00:03:53,984
‫‫‫لا تملك الشرطة أي دليل على مطلق النار،

38
00:03:54,068 --> 00:03:56,487
‫‫‫وثمة تحقيق جار لتحديد موقع المطلق.

39
00:03:56,654 --> 00:03:57,821
‫‫‫"كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

40
00:03:57,905 --> 00:03:58,989
‫‫‫تم إغلاق المبنى،

41
00:03:59,073 --> 00:04:01,825
‫‫‫وتستجوب السلطات كل الحاضرين.

42
00:04:01,909 --> 00:04:04,870
‫‫‫حالته غير معروفة حاليا.

43
00:04:04,954 --> 00:04:07,289
‫‫‫كان السيد "بيتريللي" يوجه خطابا عاما

44
00:04:07,373 --> 00:04:10,042
‫‫‫حين تعرض لطلقتين ناريتين في صدره.

45
00:04:10,125 --> 00:04:12,378
‫‫‫تخرج "نيثان بيتريللي" من "أنابوليس"...

46
00:04:13,253 --> 00:04:15,089
‫‫‫- مرحبا؟
‫‫‫- "بيتر"؟ هذا أنا.

47
00:04:15,172 --> 00:04:16,256
‫‫‫"كلير"؟

48
00:04:16,340 --> 00:04:17,925
‫‫‫- هل...
‫‫‫- وضعه سيئ.

49
00:04:18,008 --> 00:04:19,635
‫‫‫سننقله إلى المستشفى.

50
00:04:19,718 --> 00:04:21,637
‫‫‫يجب أن أكون هناك. يمكنني المساعدة.

51
00:04:21,720 --> 00:04:22,763
‫‫‫لا، يحتاج إلى الدخول إلى غرفة العمليات.

52
00:04:22,846 --> 00:04:24,848
‫‫‫- لكن دمي...
‫‫‫- "كلير"، أنت في "كاليفورنيا".

53
00:04:25,307 --> 00:04:27,518
‫‫‫ما يحتاجه الآن هو أن يكون في المستشفى.

54
00:04:27,601 --> 00:04:31,188
‫‫‫فقط... سأتصل بك ما إن أتوصل إلى شيء.

55
00:04:32,690 --> 00:04:36,151
‫‫‫لا تملك الشرطة أي دليل على سبب الإطلاق...

56
00:04:36,360 --> 00:04:41,782
‫‫‫دكتور "لانغدون"، إلى الطوارئ.
‫‫‫دكتور "كاتريل"، دكتور "دانيال كاتريل"...

57
00:04:42,116 --> 00:04:46,829
‫‫‫دكتور "هارتمان"، دكتور "فيل هارتمان"،
‫‫‫نحتاج إليك في الطوارئ.

58
00:04:47,329 --> 00:04:48,455
‫‫‫لقد سقط منذ 4 دقائق.

59
00:04:48,539 --> 00:04:50,541
‫‫‫أوصلوه بوحدتي دم واشحنوا جهاز الإنعاش.

60
00:04:50,624 --> 00:04:52,793
‫‫‫- هذه منطقة محظورة.
‫‫‫- أنا أخوه.

61
00:04:52,876 --> 00:04:54,253
‫‫‫آسف.

62
00:04:56,505 --> 00:04:57,923
‫‫‫هل سينجو؟

63
00:04:59,800 --> 00:05:01,093
‫‫‫ها بنا.

64
00:05:01,176 --> 00:05:02,678
‫‫‫جهاز الإنعاش مشحون. تفضل.

65
00:05:04,138 --> 00:05:05,305
‫‫‫إخلاء.

66
00:05:12,563 --> 00:05:14,314
‫‫‫36. إخلاء.

67
00:05:37,504 --> 00:05:38,630
‫‫‫أنا آسف.

68
00:06:00,027 --> 00:06:01,695
‫‫‫ما كان ينبغي أن ينتهي الأمر هكذا.

69
00:06:40,984 --> 00:06:45,280
‫‫‫"ياماغاتو" للصناعات - "طوكيو"، "اليابان"

70
00:06:45,906 --> 00:06:48,283
‫‫‫أأنت مشغول يا سيدي؟

71
00:06:48,450 --> 00:06:49,827
‫‫‫كف عن مناداتي بسيدي.

72
00:06:49,910 --> 00:06:53,247
‫‫‫كوني في مكتبه... لا يعني أني مثل أبي.

73
00:06:53,330 --> 00:06:55,833
‫‫‫لا يمكنني التحكم في نفسي.
‫‫‫أنا أشعر بالرهبة.

74
00:06:55,916 --> 00:06:57,417
‫‫‫تشعر بالرهبة؟ لماذا؟

75
00:06:58,001 --> 00:06:59,503
‫‫‫بفعل نفوذك. انظر إلى حالك.

76
00:06:59,586 --> 00:07:02,172
‫‫‫تمتلك 51 بالمئة من الشركة الآن...

77
00:07:02,256 --> 00:07:03,340
‫‫‫وأسطول من طائرات الشركة النفاثة...

78
00:07:03,423 --> 00:07:04,716
‫‫‫يمكنني الانتقال آنيا، أتذكر؟

79
00:07:05,592 --> 00:07:07,261
‫‫‫وثروة مقدارها 250 مليونا.

80
00:07:07,344 --> 00:07:08,846
‫‫‫هذه عقبة مؤقتة.

81
00:07:08,929 --> 00:07:10,347
‫‫‫لا أهتم بالمال.

82
00:07:10,430 --> 00:07:11,849
‫‫‫يمكنك دائما أن تعطيه لي.

83
00:07:11,932 --> 00:07:13,809
‫‫‫أنا مهتم جدا بالمال.

84
00:07:14,351 --> 00:07:15,352
‫‫‫"آندو".

85
00:07:15,435 --> 00:07:18,438
‫‫‫لن يرشدني المال إلى قدري.

86
00:07:19,606 --> 00:07:21,942
‫‫‫لقد أنقذت العالم... مرتين.

87
00:07:23,235 --> 00:07:25,904
‫‫‫والآن انظر إلي، رجل بلا مهمة.

88
00:07:27,197 --> 00:07:31,285
‫‫‫كل ما أفعله هو أن أجلس هنا وأشعر بالملل.

89
00:07:32,202 --> 00:07:34,204
‫‫‫لن يأتيني القدر

90
00:07:34,288 --> 00:07:36,415
‫‫‫طارقا بابي.

91
00:07:57,686 --> 00:07:59,104
‫‫‫ما الأمر؟

92
00:07:59,188 --> 00:08:01,190
‫‫‫إنه محامي عائلتي.

93
00:08:01,273 --> 00:08:02,774
‫‫‫أعطاني هذا.

94
00:08:02,858 --> 00:08:04,276
‫‫‫ما هذا؟

95
00:08:04,359 --> 00:08:07,946
‫‫‫يبدو أن أبي سجل رسالة مصورة قبل موته.

96
00:08:08,030 --> 00:08:10,449
‫‫‫قال إن للأمر علاقة بقدري.

97
00:08:11,408 --> 00:08:14,077
‫‫‫لا تملك الشرطة أي دليل على مطلق النار،

98
00:08:14,161 --> 00:08:17,289
‫‫‫وثمة تحقيق جار لتحديد موقع المطلق.

99
00:08:17,372 --> 00:08:18,957
‫‫‫تم إغلاق المبنى،

100
00:08:19,041 --> 00:08:20,417
‫‫‫وتستجوب السلطات كل الحاضرين.

101
00:08:20,500 --> 00:08:22,169
‫‫‫كان السيد "بيتريللي" في خضم...

102
00:08:34,431 --> 00:08:35,891
‫‫‫مرحبا يا "كلير".

103
00:08:40,145 --> 00:08:43,565
‫‫‫أراهنك أنك كنت تتساءلين عن مكاني
‫‫‫منذ رأيتني آخر مرة، صحيح؟

104
00:08:44,358 --> 00:08:47,861
‫‫‫فلنقل فحسب إني حدت قليلا
‫‫‫عن مسيرتي المهنية.

105
00:08:47,945 --> 00:08:50,155
‫‫‫قضيت بعض الوقت جنوب الحدود،

106
00:08:50,864 --> 00:08:54,368
‫‫‫لكن كل هذا من الماضي الآن،
‫‫‫مثل ليلة طويلة بعد شطيرة سيئة.

107
00:08:54,451 --> 00:08:58,830
‫‫‫لا. لقد رأيت "هيرو ناكامورا" يقتلك.
‫‫‫كنت حاضرة.

108
00:08:58,914 --> 00:09:03,418
‫‫‫ولكن ها أنا أمامك، سليم معافى. ليس تماما.

109
00:09:04,211 --> 00:09:05,879
‫‫‫لهذا أتيت في الواقع.

110
00:09:08,173 --> 00:09:09,716
‫‫‫ماذا تريد مني؟

111
00:09:09,800 --> 00:09:13,262
‫‫‫نفس ما أردته المرة السابقة حين أتيت لك.
‫‫‫أريد ما تملكينه يا "كلير".

112
00:09:15,722 --> 00:09:17,182
‫‫‫أريد قدراتك.

113
00:11:36,446 --> 00:11:37,989
‫‫‫- يا إلهي!
‫‫‫- بحقك يا "مايا"!

114
00:11:38,073 --> 00:11:42,202
‫‫‫يا إلهي! آسفة جدا. ظننت "سيلار" قد عاد.

115
00:11:42,285 --> 00:11:45,497
‫‫‫- رأيت مقبض الباب يتحرك...
‫‫‫- إنه المفتاح اللعين. إنه منحن.

116
00:11:47,207 --> 00:11:50,919
‫‫‫- كيف سار الأمر مع "مولي"؟
‫‫‫- أصعب مما أملت.

117
00:11:51,002 --> 00:11:54,631
‫‫‫قالت المضيفات إنهن سيعتنين بها
‫‫‫حتى الهبوط، لكن...

118
00:11:55,132 --> 00:11:57,092
‫‫‫آمل فقط أني فعلت الأمر الصحيح.

119
00:11:57,175 --> 00:12:00,303
‫‫‫ستكون بأمان الآن. لن يعثر عليها أحد هناك.

120
00:12:01,346 --> 00:12:03,974
‫‫‫والآن يمكننا أخيرا بدء اختباري.

121
00:12:04,057 --> 00:12:05,684
‫‫‫أجل، بخصوص ذلك.

122
00:12:05,767 --> 00:12:09,146
‫‫‫أعلم أني وعدتك يا "مايا"،
‫‫‫لكني لست في موقف يسمح لي بمساعدتك.

123
00:12:09,229 --> 00:12:10,397
‫‫‫ماذا تعني؟

124
00:12:10,480 --> 00:12:12,399
‫‫‫أعني أني وصلت لطريق مسدود في بحثي.

125
00:12:12,482 --> 00:12:14,317
‫‫‫لم يعد لدي ما أفعله هنا.

126
00:12:14,401 --> 00:12:16,945
‫‫‫سأحزم أغراضي، وسأعود إلى منزلي في الهند.

127
00:12:17,028 --> 00:12:18,405
‫‫‫لا أفهم.

128
00:12:19,197 --> 00:12:21,324
‫‫‫بعد كل ذلك الوقت، لم أتوصل إلى شيء

129
00:12:21,408 --> 00:12:23,452
‫‫‫يمكنه أن يوصلني للاعتقاد
‫‫‫أني أستطيع إزالة هذه القدرات عنك.

130
00:12:23,535 --> 00:12:26,496
‫‫‫لكني قطعت الطريق
‫‫‫من "أمريكا الجنوبية" لأعثر عليك.

131
00:12:26,580 --> 00:12:30,792
‫‫‫- بحثا عن علاج.
‫‫‫- آسف، لكن لا يمكنني مساعدتك.

132
00:12:30,876 --> 00:12:32,419
‫‫‫لكنك لم تحاول حتى.

133
00:12:33,795 --> 00:12:35,297
‫‫‫ليس ذلك عدلا.

134
00:12:38,175 --> 00:12:41,261
‫‫‫لا يمكنك فعل هذا بي. عليك المحاولة.

135
00:12:41,344 --> 00:12:42,637
‫‫‫"مايا".

136
00:12:48,894 --> 00:12:53,857
‫‫‫- آسفة. يجب أن أغادر الآن.
‫‫‫- لا. انتظري.

137
00:12:53,940 --> 00:12:55,317
‫‫‫أخبريني ماذا حدث للتو.

138
00:12:55,400 --> 00:12:58,570
‫‫‫حين تغضبين أو تستائين، تعمل قواك.

139
00:12:58,653 --> 00:12:59,696
‫‫‫أهذا ما يحدث دائما؟

140
00:12:59,779 --> 00:13:04,534
‫‫‫نعم. حين أكون خائفة أو غاضبة، تعمل فحسب.

141
00:13:04,618 --> 00:13:06,077
‫‫‫ولكي تجعليها تتوقف؟

142
00:13:07,746 --> 00:13:10,624
‫‫‫أهدأ بطريقة ما.

143
00:13:10,707 --> 00:13:13,710
‫‫‫كنوع من الاستجابة العصبية التلقائية.

144
00:13:15,045 --> 00:13:18,840
‫‫‫ثمة صلة بين العقل والجسد.
‫‫‫المسارات العصبية التي تتحكم...

145
00:13:19,716 --> 00:13:21,259
‫‫‫عم تتحدث؟

146
00:13:23,970 --> 00:13:28,225
‫‫‫مبدأ الهرب أو المواجهة. الغدد الكظرية.
‫‫‫تتحكم بمستويات عصبيتنا.

147
00:13:28,308 --> 00:13:29,809
‫‫‫فهم والدي الأمر خطأ.

148
00:13:29,893 --> 00:13:31,478
‫‫‫لسنوات، كان يعمل على معادلة،

149
00:13:31,561 --> 00:13:34,022
‫‫‫محاولا عزل العامل الوراثي
‫‫‫المسبب لتلك القدرات.

150
00:13:34,105 --> 00:13:35,398
‫‫‫الأمر كله هنا.

151
00:13:35,482 --> 00:13:37,234
‫‫‫كل ذلك الوقت، كنت أحاول فهم عمله،

152
00:13:37,317 --> 00:13:39,361
‫‫‫لكنه كان يبحث في المكان الخطأ.

153
00:13:39,444 --> 00:13:41,404
‫‫‫تلك القدرات لا تنشأ في الدم.

154
00:13:41,488 --> 00:13:43,490
‫‫‫إنها تنتج من الأدرينالين.

155
00:13:46,660 --> 00:13:49,788
‫‫‫الآن، كل ما علي فعله هو إغضابك مجددا.

156
00:13:53,333 --> 00:13:57,546
‫‫‫"هيرو"، إن كنت تشاهد هذا،
‫‫‫فهذا يعني أني ميت.

157
00:13:58,046 --> 00:14:01,007
‫‫‫لقد تركت لك ثروتي.

158
00:14:02,467 --> 00:14:05,053
‫‫‫لكن الأهم

159
00:14:05,136 --> 00:14:09,140
‫‫‫أني تركت لك واجبا مقدسا.

160
00:14:09,933 --> 00:14:14,521
‫‫‫أنت الآن حارس سر خطير.

161
00:14:14,813 --> 00:14:16,231
‫‫‫سر...؟

162
00:14:16,773 --> 00:14:22,070
‫‫‫سر عليك حفظه، مثلما فعلت وأبي من قبلي.

163
00:14:22,153 --> 00:14:25,574
‫‫‫يقبع في خزنتي الشخصية...

164
00:14:26,449 --> 00:14:30,579
‫‫‫إن وصل للأيدي الخاطئة، فسيدمر العالم...

165
00:14:31,454 --> 00:14:36,126
‫‫‫لذا مهمتك وواجبك المقدس الآن...

166
00:14:36,459 --> 00:14:41,172
‫‫‫هو ألا تفتح الخزنة.

167
00:14:45,552 --> 00:14:48,138
‫‫‫حسنا، قلت إنك تريد مهمة...
‫‫‫"لا تفتح الخزنة."

168
00:14:49,514 --> 00:14:51,391
‫‫‫لا أريد أن أكون حارسا.

169
00:14:52,642 --> 00:14:53,727
‫‫‫أريد أن أكون بطلا.

170
00:14:54,436 --> 00:14:57,397
‫‫‫لكنك تحمي سرا خطيرا

171
00:14:57,480 --> 00:14:58,982
‫‫‫من شأنه أن يدمر العالم.

172
00:14:59,357 --> 00:15:01,067
‫‫‫أنا لا أفعل شيئا.

173
00:15:02,485 --> 00:15:04,070
‫‫‫عم تبحث؟

174
00:15:04,154 --> 00:15:05,196
‫‫‫طريقة لفتح الخزانة.

175
00:15:06,698 --> 00:15:08,450
‫‫‫لا بد من وجود زر.

176
00:15:08,867 --> 00:15:09,868
‫‫‫"هيرو".

177
00:15:10,243 --> 00:15:13,079
‫‫‫كان "كايتو ناكامورا" بمثابة أب لي.

178
00:15:13,371 --> 00:15:15,373
‫‫‫ستلحق باسمه العار.

179
00:15:17,167 --> 00:15:21,421
‫‫‫كنت نكرة في عيني والدي حتى أثبت
‫‫‫أني رجل يمكن الاعتماد عليه.

180
00:15:21,755 --> 00:15:23,923
‫‫‫لا يمكنني أن أعود إلى كوني نكرة.

181
00:15:24,007 --> 00:15:26,259
‫‫‫قدري... وقدرك يا "آندو"...

182
00:15:26,509 --> 00:15:27,719
‫‫‫داخل تلك الخزانة.

183
00:15:49,741 --> 00:15:51,242
‫‫‫لم قد تفلح بصمتك؟

184
00:15:51,326 --> 00:15:53,119
‫‫‫لا يريدك أن تفتحها.

185
00:15:55,789 --> 00:15:57,666
‫‫‫أو ربما يريد.

186
00:16:03,254 --> 00:16:04,714
‫‫‫"اضغط لعب."

187
00:16:09,636 --> 00:16:12,639
‫‫‫طلبت منك ألا تفتح الخزانة.

188
00:16:13,973 --> 00:16:17,602
‫‫‫لكن بما أنك فعلت، فاحذر، هناك أشخاص

189
00:16:17,686 --> 00:16:20,480
‫‫‫لن يتوانوا عن فعل شيء
‫‫‫للحصول على نصف تلك المعادلة.

190
00:16:20,814 --> 00:16:22,399
‫‫‫معادلة؟

191
00:16:23,024 --> 00:16:25,443
‫‫‫إن وقعت في الأيدي الخاطئة،

192
00:16:25,527 --> 00:16:28,363
‫‫‫فلا يوجد سوى أمل واحد،

193
00:16:28,446 --> 00:16:32,075
‫‫‫مختار من بينكم يحمل الدم النقي،

194
00:16:32,158 --> 00:16:35,412
‫‫‫الضوء الذي يدفع الظلام.

195
00:16:35,495 --> 00:16:37,288
‫‫‫أتفهم؟

196
00:16:37,372 --> 00:16:38,998
‫‫‫لا. ليس بالضبط.

197
00:16:39,082 --> 00:16:44,629
‫‫‫لذا احرس نصف هذه المعادلة بحياتك...

198
00:16:45,338 --> 00:16:48,842
‫‫‫مصير العالم يعتمد على ذلك.

199
00:16:49,759 --> 00:16:53,346
‫‫‫بالتوفيق يا بني.

200
00:17:02,439 --> 00:17:03,690
‫‫‫أأنت متأكد أنه ينبغي عليك...

201
00:17:09,154 --> 00:17:11,656
‫‫‫علمت أنه كان علي الانتباه أكثر
‫‫‫في صف الكيمياء.

202
00:18:04,250 --> 00:18:07,170
‫‫‫كيف تفعل ذلك؟ أأنت فائق السرعة أيضا؟

203
00:18:07,253 --> 00:18:11,591
‫‫‫فائق السرعة؟ لا. أنا "هيرو ناكامورا".
‫‫‫أستطيع إيقاف الزمن.

204
00:18:12,884 --> 00:18:17,889
‫‫‫لدي أنباء لك. أنت لا توقفه بشكل كامل،
‫‫‫وإلا لما كنا نتحدث الآن.

205
00:18:17,972 --> 00:18:20,391
‫‫‫إذن تتحركين بسرعة؟

206
00:18:21,601 --> 00:18:25,563
‫‫‫ليس بسرعة فقط. بل بسرعة كبيرة.

207
00:18:27,148 --> 00:18:29,567
‫‫‫حسنا، لقد سرقت شيئا مني.

208
00:18:30,109 --> 00:18:31,152
‫‫‫أتعني هذه؟

209
00:18:31,236 --> 00:18:33,571
‫‫‫قدرتك على إيقاف الزمن تلك،
‫‫‫كيف تعمل بالضبط؟

210
00:18:33,655 --> 00:18:37,492
‫‫‫أعني، إن طاردتني إلى "بانكوك"،
‫‫‫فهل سيظل الزمن متوقفا هنا في "طوكيو"؟

211
00:18:37,575 --> 00:18:38,827
‫‫‫لا أدري.

212
00:18:39,828 --> 00:18:44,457
‫‫‫حسنا، هذا شيء لتفكر فيه حين تعاود الوقوف.

213
00:18:44,541 --> 00:18:45,959
‫‫‫لكني واقف.

214
00:18:49,963 --> 00:18:51,005
‫‫‫علي الذهاب.

215
00:18:59,722 --> 00:19:01,349
‫‫‫"بيتر".

216
00:19:01,724 --> 00:19:03,184
‫‫‫أتبحث عن هذا؟

217
00:19:03,268 --> 00:19:06,062
‫‫‫نعم... كنت فقط...

218
00:19:06,145 --> 00:19:07,480
‫‫‫كنت...

219
00:19:09,440 --> 00:19:10,692
‫‫‫ماذا؟

220
00:19:12,610 --> 00:19:15,405
‫‫‫هذا مذهل، أليس كذلك؟
‫‫‫استعادة "نيثان" لصحته؟

221
00:19:16,489 --> 00:19:20,118
‫‫‫قالوا إن الرصاصات اخترقته.

222
00:19:20,201 --> 00:19:22,954
‫‫‫بالكاد أصيب بضرر،
‫‫‫وكأن جسده تعافى من الداخل.

223
00:19:23,037 --> 00:19:24,914
‫‫‫كيف عرفت مكان المسدس يا "بيتر"؟

224
00:19:26,082 --> 00:19:30,920
‫‫‫أدركت فحسب
‫‫‫أنه لا توجد أماكن كثيرة يخبئه فيها.

225
00:19:31,087 --> 00:19:33,172
‫‫‫وماذا جعلك تعتقد أنه خبأه؟

226
00:19:46,269 --> 00:19:48,938
‫‫‫لم تستطع مقاومة القيام بدور المحقق،
‫‫‫أليس كذلك يا "مات"؟

227
00:19:54,027 --> 00:19:56,529
‫‫‫- كيف...
‫‫‫- جئت من المستقبل.

228
00:19:56,654 --> 00:19:58,448
‫‫‫لمنع "نيثان" من إفشاء أمرنا للعالم.

229
00:19:58,531 --> 00:20:00,950
‫‫‫اضطررت إلى ذلك.
‫‫‫فمن تلك اللحظة يبدأ كل شيء.

230
00:20:01,993 --> 00:20:05,121
‫‫‫- المستقبل؟
‫‫‫- وبما أنك تعرف ذلك، لا يمكن أن تكون هنا.

231
00:21:07,183 --> 00:21:11,604
‫‫‫شفاء "بيتريللي" الإعجازي
‫‫‫قد أذهل كل طاقم المشفى.

232
00:21:11,688 --> 00:21:15,525
‫‫‫صارت حالته مستقرة وهو يستريح الآن.

233
00:21:15,608 --> 00:21:17,860
‫‫‫المقطع الصادم
‫‫‫الذي أعيد تشغليه مرارا وتكرارا

234
00:21:17,944 --> 00:21:20,822
‫‫‫في وكالات الأنباء وعلى "يوتيوب" قد خلق...

235
00:21:22,031 --> 00:21:24,409
‫‫‫هذا هو.

236
00:21:45,555 --> 00:21:47,015
‫‫‫رأيت الرب اليوم.

237
00:21:56,607 --> 00:21:59,193
‫‫‫كنت ميتا وأعطاني فرصة أخرى.

238
00:22:01,029 --> 00:22:05,283
‫‫‫لكن الآن أعرف سبب وجودي هنا.

239
00:22:07,994 --> 00:22:09,620
‫‫‫لفعل أمور عظيمة.

240
00:22:11,748 --> 00:22:13,833
‫‫‫لأنفذ مشيئته.

241
00:22:14,167 --> 00:22:17,712
‫‫‫سيد "بيتريللي"، في وقت سابق من اليوم،
‫‫‫كنت على وشك الإدلاء بتصريح.

242
00:22:17,795 --> 00:22:21,674
‫‫‫كان لديك رسالة توصلها.
‫‫‫أأنت مستعد لفعل ذلك الآن؟

243
00:22:29,682 --> 00:22:31,893
‫‫‫الرب هو الوحيد ذو الرسالة.

244
00:22:33,436 --> 00:22:38,316
‫‫‫إنها رسالة أمل وإلحاح،
‫‫‫لأنه لن ينتظر طويلا.

245
00:22:38,691 --> 00:22:40,443
‫‫‫رسالته بسيطة:

246
00:22:43,279 --> 00:22:44,989
‫‫‫كلنا متصلون.

247
00:22:45,073 --> 00:22:49,577
‫‫‫آمالنا وأحلامنا ومستقبل أولادنا،

248
00:22:49,660 --> 00:22:53,164
‫‫‫كل ذلك ينعكس في أعيننا.

249
00:22:53,247 --> 00:22:58,711
‫‫‫نقاتل في معاركنا الخاصة
‫‫‫مدركين أننا لسنا وحدنا.

250
00:23:00,630 --> 00:23:05,718
‫‫‫لأننا معا يمكننا أن نجعل من وقتنا القصير
‫‫‫على هذا العالم ذا معنى.

251
00:23:07,136 --> 00:23:10,723
‫‫‫فقط معا يمكننا أن نكون مالكي أمر قدرنا،

252
00:23:13,184 --> 00:23:18,397
‫‫‫وهدفنا وحيد نبيل،

253
00:23:21,609 --> 00:23:23,152
‫‫‫أن ننقذ أنفسنا

254
00:23:27,240 --> 00:23:28,699
‫‫‫وننقذ العالم.

255
00:23:52,348 --> 00:23:54,559
‫‫‫لقد فصلت التيروسين وأضفته إلى

256
00:23:54,642 --> 00:23:57,061
‫‫‫الدوبامين الذي تنتجه غدتك الكظرية.

257
00:23:57,145 --> 00:23:58,396
‫‫‫وماذا الآن؟

258
00:23:58,813 --> 00:24:02,567
‫‫‫ننتظر بضع ثوان لنرى
‫‫‫إن كانت الإنزيمات ستتحد مع الكورتيزول.

259
00:24:05,570 --> 00:24:08,865
‫‫‫أنت شجاعة جدا لعثورك علي بتلك الطريقة.

260
00:24:10,032 --> 00:24:11,576
‫‫‫لم يكن لدي خيار آخر.

261
00:24:12,493 --> 00:24:16,706
‫‫‫أتصور أن حصولك
‫‫‫على تلك القوى غير مريح إطلاقا.

262
00:24:16,789 --> 00:24:18,833
‫‫‫لكني أيضا تخيلت لمرات عديدة،

263
00:24:18,916 --> 00:24:22,170
‫‫‫البهجة التي يشعر
‫‫‫بها المرء لامتلاكه قدرات كهذه،

264
00:24:22,253 --> 00:24:23,963
‫‫‫أن يشعر بذلك التميز.

265
00:24:33,890 --> 00:24:35,141
‫‫‫لقد نجح الأمر.

266
00:24:35,933 --> 00:24:38,603
‫‫‫- ماذا فعلت؟
‫‫‫- ما لم يتمكن أبي من فعله.

267
00:24:38,686 --> 00:24:41,063
‫‫‫لقد عزلت المادة البنائية الوراثية
‫‫‫لتلك القدرات.

268
00:24:41,147 --> 00:24:42,565
‫‫‫لقد عثرت على مصدرها.

269
00:24:42,648 --> 00:24:44,567
‫‫‫علي الذهاب إلى الشقة، إلى معملي.

270
00:24:44,650 --> 00:24:45,693
‫‫‫هناك جهاز طرد مركزي هناك.

271
00:24:45,776 --> 00:24:47,612
‫‫‫علي التحقق واستنساخ تلك النتائج.

272
00:24:47,695 --> 00:24:49,155
‫‫‫هذا مذهل.

273
00:24:49,238 --> 00:24:51,115
‫‫‫لا أفهم. ماذا اكتشفت؟

274
00:24:51,199 --> 00:24:55,203
‫‫‫مكونات حقنة واحدة
‫‫‫يمكنها أن تمنح أي أحد قدرات.

275
00:24:55,286 --> 00:24:57,079
‫‫‫تمنح قدرات؟

276
00:24:57,872 --> 00:24:59,832
‫‫‫وبإضافة الأدرينالين،

277
00:24:59,916 --> 00:25:02,043
‫‫‫ستكون التأثيرات فورية.

278
00:25:24,815 --> 00:25:26,651
‫‫‫أعلم أنك خائفة.

279
00:25:27,360 --> 00:25:30,488
‫‫‫كنت لأخاف أيضا لو كنت وحيدا
‫‫‫في المنزل مع شخص مثلي،

280
00:25:31,155 --> 00:25:32,990
‫‫‫رجل بالكاد تعرفينه.

281
00:25:37,745 --> 00:25:40,957
‫‫‫إنه ليس قتالا عادلا، أعترف بذلك.
‫‫‫لكني لا أريد قتالك يا "كلير".

282
00:25:41,040 --> 00:25:42,959
‫‫‫مكتب الوالد

283
00:25:43,042 --> 00:25:44,835
‫‫‫أريد فقط ما لديك.

284
00:25:47,046 --> 00:25:50,549
‫‫‫لقد فقدت كل ما ميزني.

285
00:25:51,092 --> 00:25:54,136
‫‫‫"المستوى الخامس"

286
00:25:54,220 --> 00:25:58,224
‫‫‫فقدته، لكن وجدته الآن.

287
00:26:01,477 --> 00:26:04,230
‫‫‫هناك قائمة كاملة من القدرات هنا.

288
00:26:05,439 --> 00:26:07,275
‫‫‫لكني سأبدأ بالأفضل.

289
00:26:08,859 --> 00:26:11,028
‫‫‫وما إن أحصل على قدرتك...

290
00:26:28,296 --> 00:26:32,133
‫‫‫لا.

291
00:26:45,354 --> 00:26:47,315
‫‫‫ماذا تفعل بي؟

292
00:26:48,607 --> 00:26:51,819
‫‫‫أبحث عن إجابات قبل أن أنزف حتى الموت.

293
00:26:54,864 --> 00:26:56,032
‫‫‫مضحك،

294
00:26:57,325 --> 00:26:59,535
‫‫‫وأنا أيضا أبحث عن إجابات.

295
00:27:01,954 --> 00:27:05,249
‫‫‫- لم لا أشعر بأي شيء؟
‫‫‫- لا توجد نهايات عصبية.

296
00:27:06,208 --> 00:27:08,419
‫‫‫يا لها من آلة مذهلة فعلا.

297
00:27:10,212 --> 00:27:13,632
‫‫‫وكم منه تستخدمين؟
‫‫‫10 بالمئة أو 20 كحد أقصى؟

298
00:27:15,384 --> 00:27:18,304
‫‫‫تخيلي الإجابات التي قد نحصل عليها.

299
00:27:20,389 --> 00:27:22,224
‫‫‫لماذا هناك شر؟

300
00:27:25,394 --> 00:27:28,731
‫‫‫كم ملاكا يمكن أن يرقص على رأس دبوس؟

301
00:27:31,192 --> 00:27:33,444
‫‫‫كيف نجعل الحب يدوم؟

302
00:27:36,489 --> 00:27:40,910
‫‫‫كل تلك الإجابات، كلها هنا.

303
00:27:44,163 --> 00:27:46,123
‫‫‫هل ستأكله؟

304
00:27:47,625 --> 00:27:49,251
‫‫‫آكل دماغك؟

305
00:27:52,421 --> 00:27:54,256
‫‫‫"كلير"، ذلك مقزز.

306
00:28:05,851 --> 00:28:07,311
‫‫‫ها هي.

307
00:29:24,680 --> 00:29:25,806
‫‫‫مهلا.

308
00:29:28,267 --> 00:29:30,728
‫‫‫ماذا عني؟ ألن تقتلني؟

309
00:29:31,479 --> 00:29:32,813
‫‫‫يا لك من فتاة مسكينة!

310
00:29:34,106 --> 00:29:36,859
‫‫‫هناك كثير من الأمور لا تفهمينها عن نفسك.

311
00:29:36,942 --> 00:29:40,821
‫‫‫دماغك ليس كدماغ الآخرين يا "كلير".
‫‫‫لست مثل الآخرين.

312
00:29:41,697 --> 00:29:43,115
‫‫‫أنت مختلفة.

313
00:29:43,908 --> 00:29:47,745
‫‫‫أنت مميزة. ولا أستطيع قتلك حتى وإن أردت.

314
00:29:50,372 --> 00:29:52,124
‫‫‫لا يمكنك أن تموتي.

315
00:29:54,752 --> 00:29:56,795
‫‫‫وأعتقد الآن أني مثلك.

316
00:30:15,231 --> 00:30:19,026
‫‫‫لقد وضعت عينتين في جهاز الطرد.
‫‫‫تماسكت الإنزيمات في المرتين.

317
00:30:19,109 --> 00:30:21,320
‫‫‫عليك تدمير هذا يا دكتور "سوريش".

318
00:30:21,403 --> 00:30:23,489
‫‫‫ماذا؟ عم تتحدثين؟

319
00:30:25,032 --> 00:30:28,577
‫‫‫كما قلت. هذا ضد قوانين الطبيعة.

320
00:30:28,661 --> 00:30:32,540
‫‫‫لا. هذا اكتشاف
‫‫‫سيغير موازين العالم يا "مايا".

321
00:30:32,623 --> 00:30:36,627
‫‫‫إمكانيات التقدم في العلم،
‫‫‫لجنسنا بالكامل...

322
00:30:36,710 --> 00:30:39,255
‫‫‫- العاديون...
‫‫‫- قد يحصلون على قدرتي.

323
00:30:39,338 --> 00:30:43,425
‫‫‫لا. كل كيمياء دم للفرد تختلف
‫‫‫عن الآخر، كالبصمات.

324
00:30:43,509 --> 00:30:46,470
‫‫‫يمكن لتلك القدرات أن تظهر بأشكال مختلفة.

325
00:30:46,554 --> 00:30:50,099
‫‫‫لكن قد يحصلون على قدرات فظيعة مثلي.

326
00:30:50,182 --> 00:30:53,894
‫‫‫أو قد تكون رائعة.
‫‫‫مثل الطيران والقوة الفائقة والتخاطر.

327
00:30:53,978 --> 00:30:54,979
‫‫‫طبعا، يجب إتقان استخدامها.

328
00:30:55,062 --> 00:30:57,356
‫‫‫سيكون هناك بحث وتطوير وتجارب معملية.

329
00:30:57,439 --> 00:31:01,026
‫‫‫- لكن في الأيدي الخاطئة...
‫‫‫- إنها في الأيدي الخاطئة الآن يا "مايا".

330
00:31:01,110 --> 00:31:05,239
‫‫‫شركة سرية كاملة مكرسة
‫‫‫لإخفاء القدرات عن بقية العالم.

331
00:31:05,322 --> 00:31:07,992
‫‫‫أجل، بسبب أمثالي.

332
00:31:08,492 --> 00:31:09,535
‫‫‫وأمثال "سيلار".

333
00:31:09,618 --> 00:31:12,496
‫‫‫بالضبط. قتل "سيلار" والدي.

334
00:31:12,580 --> 00:31:15,291
‫‫‫لو كان لدي الفرصة لحقن نفسي بهذا،

335
00:31:15,374 --> 00:31:17,126
‫‫‫لأهب نفسي قدرات،

336
00:31:17,626 --> 00:31:19,503
‫‫‫فربما كنت لأستطيع منع ذلك.

337
00:31:19,587 --> 00:31:20,921
‫‫‫هذا ما أقصده.

338
00:31:21,005 --> 00:31:23,632
‫‫‫أيمكن أن تحقن نفسك بهذا؟

339
00:31:27,386 --> 00:31:31,181
‫‫‫هناك قفزات علمية ضخمة
‫‫‫يحلم المرء أن يكون جزءا منها.

340
00:31:31,890 --> 00:31:35,728
‫‫‫هذه إحداها. لا أفهم لماذا لا تفهمين ذلك.

341
00:31:36,562 --> 00:31:39,898
‫‫‫ولا أفهم لم قد يرغب أحد
‫‫‫في تلك القوى. إنها لعنة.

342
00:31:45,487 --> 00:31:48,115
‫‫‫أيمكن لما في تلك الحقنة علاجي أم لا؟

343
00:31:52,202 --> 00:31:54,246
‫‫‫إذن هذا شر،

344
00:31:54,330 --> 00:31:58,542
‫‫‫وينبغي عليك تدميرها، لأجلنا جميعا.

345
00:32:17,144 --> 00:32:19,313
‫‫‫- أما زلت هنا؟
‫‫‫- نعم.

346
00:32:23,525 --> 00:32:24,610
‫‫‫شفاء إعجازي يجذب اهتمام الوطن

347
00:32:24,693 --> 00:32:27,696
‫‫‫"ممسوس من الإله." هذا ما قلته في الكنيسة.

348
00:32:33,619 --> 00:32:35,037
‫‫‫ظننت أني حلمت بذلك.

349
00:32:36,664 --> 00:32:40,417
‫‫‫هذا حقيقي يا "بيت".
‫‫‫لقد أنقذني. لقد جاء إلي.

350
00:32:43,212 --> 00:32:44,630
‫‫‫لقد أعادني للحياة.

351
00:32:45,756 --> 00:32:50,302
‫‫‫لقد رأينا ما يمكن
‫‫‫لأمثالنا فعله يا "نيثان".

352
00:32:51,929 --> 00:32:53,972
‫‫‫أمور لا يمكن لأحد في العالم فعلها.

353
00:32:54,056 --> 00:32:55,516
‫‫‫لقد عدت من الموت.

354
00:32:56,308 --> 00:32:58,936
‫‫‫كان نصف جسدك مغطى بحروق من الدرجة الثالثة.

355
00:33:00,979 --> 00:33:03,691
‫‫‫ومن ينكر أن هذه مشيئة الإله؟

356
00:33:05,442 --> 00:33:07,569
‫‫‫حصولنا جميعا على تلك القدرات.

357
00:33:09,947 --> 00:33:12,449
‫‫‫ألم تفكر في الأمر للحظة يا "بيت"؟

358
00:33:15,119 --> 00:33:16,745
‫‫‫يمكننا أن نصير ملائكة،

359
00:33:18,038 --> 00:33:20,207
‫‫‫وظيفتنا أن ننفذ مشيئة الإله.

360
00:33:26,588 --> 00:33:29,133
‫‫‫ماذا حدث لإفشاء سرنا للعالم؟

361
00:33:31,093 --> 00:33:36,432
‫‫‫حسنا، لا يمكننا أن نصير ملائكة
‫‫‫إن عرف الجميع، أليس كذلك؟

362
00:33:51,905 --> 00:33:55,159
‫‫‫لا أتوقع منك أن تفهم ما فعلته لك.

363
00:33:55,242 --> 00:33:58,871
‫‫‫لكني آمل أن تسامحني يوما ما.

364
00:34:09,548 --> 00:34:12,092
‫‫‫الحياة غريبة، أليس كذلك يا "نيثان"؟

365
00:34:17,431 --> 00:34:18,891
‫‫‫"ليندرمان".

366
00:34:20,768 --> 00:34:22,853
‫‫‫أنت من عالجني.

367
00:34:22,936 --> 00:34:27,649
‫‫‫"هناك يد إلهية تشكل مصائرنا،
‫‫‫تحقيقها هو ملك أمرنا."

368
00:34:29,902 --> 00:34:33,405
‫‫‫يبدو أني وأنت مقدر لنا
‫‫‫أن نقوم بأمور عظيمة يا "نيثان".

369
00:34:33,781 --> 00:34:35,699
‫‫‫أمور عظيمة جدا.

370
00:34:36,366 --> 00:34:38,744
‫‫‫الزعم غير الطبيعي لحصول تدخل إلهي

371
00:34:38,827 --> 00:34:41,872
‫‫‫قد خلب ألباب الأمة كاملة.

372
00:34:41,955 --> 00:34:44,708
‫‫‫ولا تلقى اهتماما أعظم

373
00:34:44,792 --> 00:34:47,461
‫‫‫من اهتمام قادة المجتمع الديني.

374
00:34:47,544 --> 00:34:52,174
‫‫‫في المجمل، صار النائب المنتخب من "نيويورك"
‫‫‫سيد الحدث،

375
00:34:52,633 --> 00:34:54,259
‫‫‫- والنجم اللامع...
‫‫‫- "تريسي"، عزيزتي؟

376
00:34:54,343 --> 00:34:57,429
‫‫‫- للخلاص السياسي.
‫‫‫- أعتقد أننا عثرنا على مبتغانا.

377
00:34:57,679 --> 00:34:59,223
‫‫‫أليست تلك وظيفتي يا حضرة الحاكم؟

378
00:34:59,306 --> 00:35:05,103
‫‫‫إنها رسالة أمل وإلحاح، لأنه لن ينتظر أكثر.

379
00:35:05,479 --> 00:35:10,108
‫‫‫- ما اسمه؟
‫‫‫- "بيتريللي". "نيثان بيتريللي".

380
00:35:10,651 --> 00:35:11,693
‫‫‫نبأ عاجل - تدخل إلهي؟

381
00:35:11,777 --> 00:35:14,863
‫‫‫آمالنا وأحلامنا ومستقبل أولادنا،
‫‫‫كل ذلك ينعكس

382
00:35:14,947 --> 00:35:17,199
‫‫‫- إنه يروقني.
‫‫‫- في أعيننا.

383
00:35:38,303 --> 00:35:39,555
‫‫‫لا.

384
00:35:46,270 --> 00:35:48,146
‫‫‫هل من أحد هنا؟

385
00:35:55,487 --> 00:35:58,282
‫‫‫بدا وكأنها تتحرك بسرعة الصوت.

386
00:35:58,365 --> 00:36:01,743
‫‫‫لا بد أنها كانت تعرف
‫‫‫أني سأفتح تلك الخزانة.

387
00:36:01,827 --> 00:36:05,205
‫‫‫ما الأمر المهم المدون في تلك الورقة؟

388
00:36:05,289 --> 00:36:06,874
‫‫‫قلت لك ألا تفتحها.

389
00:36:08,292 --> 00:36:11,211
‫‫‫وماذا قصد أبي بالضوء؟

390
00:36:11,295 --> 00:36:12,546
‫‫‫لا تشغل بالك بذلك.

391
00:36:13,088 --> 00:36:14,423
‫‫‫ماذا عن دمار العالم

392
00:36:14,506 --> 00:36:16,675
‫‫‫إن وقعت تلك المعادلة في يد الأشرار؟

393
00:36:17,843 --> 00:36:19,386
‫‫‫عليك العودة إلى الماضي

394
00:36:19,469 --> 00:36:21,930
‫‫‫- وسؤال والدك...
‫‫‫- لا يمكنني.

395
00:36:22,014 --> 00:36:23,807
‫‫‫لن أعود للماضي ثانية قط.

396
00:36:23,891 --> 00:36:25,642
‫‫‫لقد رأيت ما حدث آخر مرة.

397
00:36:27,936 --> 00:36:30,522
‫‫‫- سأذهب إلى المستقبل...
‫‫‫- المستقبل؟

398
00:36:30,981 --> 00:36:34,484
‫‫‫لأرى بنفسي إن كان العالم سيدمر...

399
00:36:34,568 --> 00:36:35,861
‫‫‫يجب أن أرى كيف

400
00:36:35,944 --> 00:36:37,195
‫‫‫حتى ندرأ ذلك الخطر.

401
00:36:37,279 --> 00:36:39,072
‫‫‫لكن ماذا لو علقت أو...

402
00:36:53,420 --> 00:36:54,546
‫‫‫"هيرو". أعد إلي المعادلة.

403
00:36:54,630 --> 00:36:56,089
‫‫‫لا. لقد خنتني.

404
00:36:56,173 --> 00:36:57,341
‫‫‫أنت مخطئ.

405
00:37:50,852 --> 00:37:52,062
‫‫‫"هيرو".

406
00:38:00,612 --> 00:38:01,655
‫‫‫حسنا...؟

407
00:38:05,492 --> 00:38:06,618
‫‫‫علينا العثور على تلك المعادلة.

408
00:39:17,314 --> 00:39:19,107
‫‫‫ماذا فعلت بـ"بيتر"؟

409
00:39:22,069 --> 00:39:25,489
‫‫‫ممن تظن أنك ورثت أولى قدراتك؟

410
00:39:25,572 --> 00:39:28,950
‫‫‫أحلامك. حلمت أنك ستأتي. رأيت ما ستفعله.

411
00:39:29,034 --> 00:39:31,870
‫‫‫- إطلاق النار على أخيك، بحقك.
‫‫‫- اضطررت إلى ذلك.

412
00:39:33,163 --> 00:39:35,540
‫‫‫"نيثان" هو من أشعل فتيل حدوث كل شيء.

413
00:39:35,707 --> 00:39:38,043
‫‫‫القدرات، الطمع، الحرب...

414
00:39:38,126 --> 00:39:39,961
‫‫‫من أنت لتلعب دور الإله؟

415
00:39:40,045 --> 00:39:42,089
‫‫‫إن كنت تستطيعين رؤية المستقبل،

416
00:39:42,172 --> 00:39:45,133
‫‫‫فتعرفين أن تلك المعادلة
‫‫‫التي حاولت أنت وأصدقاؤك إخفاءها،

417
00:39:45,217 --> 00:39:47,928
‫‫‫ستنكشف وتدمر كل شيء.

418
00:39:49,471 --> 00:39:52,599
‫‫‫المستقبل الوحيد الذي رأيته
‫‫‫هو الذي سببته أنت.

419
00:39:54,101 --> 00:39:57,354
‫‫‫لكن "نيثان" لم يمت.

420
00:39:57,437 --> 00:40:00,565
‫‫‫- والآن لم يعد موته واجبا.
‫‫‫- لا يهم ذلك.

421
00:40:00,649 --> 00:40:03,860
‫‫‫لأنك بإطلاق النار عليه، أفسدت كل شيء.

422
00:40:03,944 --> 00:40:06,738
‫‫‫سيحدث أمر مختلف الآن. وكل ذلك بسببك.

423
00:40:06,822 --> 00:40:10,617
‫‫‫لذا، لم لا تعود من حيث جئت؟ أتفهم؟

424
00:40:11,618 --> 00:40:12,869
‫‫‫الآن،

425
00:40:15,163 --> 00:40:17,666
‫‫‫ماذا فعلت بابني؟

426
00:40:18,792 --> 00:40:22,420
‫‫‫لا تقلقي، لقد وضعته في مكان آمن.

427
00:40:23,088 --> 00:40:26,508
‫‫‫هذا خطأ. لا يفترض أن أكون هنا.

428
00:40:26,842 --> 00:40:30,804
‫‫‫لست من تظنونه. أنا "بيتر بيتريللي".

429
00:40:31,221 --> 00:40:36,893
‫‫‫عليكم مساعدتي. أنا "بيتر بيتريللي".

430
00:40:36,977 --> 00:40:42,315
‫‫‫"يدور مرارا في الدوامة،
‫‫‫لا يستطيع الصقر سماع مالكه.

431
00:40:46,027 --> 00:40:49,447
‫‫‫تتهاوى الأشياء. لا يتماسك المركز.

432
00:40:50,657 --> 00:40:54,286
‫‫‫- فوضى عارمة تعم العالم."
‫‫‫- لست من تعتقدونه.

433
00:40:54,619 --> 00:40:59,457
‫‫‫أنا "بيتر بيتريللي". أخرجوني من هنا رجاء

434
00:40:59,958 --> 00:41:01,960
‫‫‫"انطلق المد الدامي،

435
00:41:02,043 --> 00:41:06,256
‫‫‫وفي كل مكان، غرق المحتفين بالبراءة.

436
00:41:07,048 --> 00:41:08,967
‫‫‫يفتقد الأفضلون كل اعتقاد،

437
00:41:09,342 --> 00:41:13,180
‫‫‫بينما ينعم الأسوأ بشغف شديد.

438
00:41:13,597 --> 00:41:16,433
‫‫‫طبعا ثمة كشوفات قريبة.

439
00:41:17,517 --> 00:41:20,979
‫‫‫وطبعا ثمة قدوم ثان.

440
00:41:21,521 --> 00:41:23,356
‫‫‫القدوم الثاني.

441
00:41:26,735 --> 00:41:28,403
‫‫‫بالكاد تنطق تلك الكلمات

442
00:41:28,486 --> 00:41:33,033
‫‫‫حين يشتت نظري صورة كاملة للروح.

443
00:41:33,116 --> 00:41:35,911
‫‫‫في مكان ما في الصحراء،

444
00:41:35,994 --> 00:41:39,164
‫‫‫مخلوق بجسد ليث ورأس رجل،

445
00:41:39,247 --> 00:41:46,004
‫‫‫ينظر بكل فراغ وشفقة
‫‫‫بينما تتحرك الشمس في عنان السماء،

446
00:41:46,087 --> 00:41:51,051
‫‫‫وكل ما تفعله هي أن تلقي بظلال
‫‫‫لطيور الصحراء الساخطة.

447
00:41:52,636 --> 00:41:54,971
‫‫‫يحل الظلام مجددا،

448
00:41:55,055 --> 00:41:58,808
‫‫‫لكني الآن أعرف أن 20 قرنا من النوم

449
00:41:58,892 --> 00:42:02,479
‫‫‫كدرها كابوس مهد مهتز.

450
00:42:02,562 --> 00:42:07,734
‫‫‫وأي وحش قاس حانت ساعته أخيرا،

451
00:42:09,069 --> 00:42:13,823
‫‫‫يتقدم نحو ’بيت لحم‘ ليولد؟"

452
00:42:19,496 --> 00:42:21,373
‫‫‫لا بد أن الرجل يحمل مالا.

453
00:42:21,456 --> 00:42:23,083
‫‫‫أعطني ما لديك من مال.

454
00:42:23,166 --> 00:42:24,876
‫‫‫قلت أعطني ما لديك من مال.

455
00:42:25,252 --> 00:42:26,628
‫‫‫والآن، اقتله.

456
00:42:39,933 --> 00:42:41,935
‫‫‫أأنت بخير؟ انهض يا رجل. فلنتحرك.

457
00:42:42,018 --> 00:42:43,770
‫‫‫فلنذهب. هيا.

458
00:43:04,207 --> 00:43:06,584
‫‫‫يتبع...

459
00:43:42,620 --> 00:43:43,621
‫‫‫Arabic

