﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,253
‫‫‫سابقا...

2
00:00:02,294 --> 00:00:03,713
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

3
00:00:05,339 --> 00:00:07,717
‫‫‫لإيقاف "نيثان" عن إخبار العالم بشأننا.

4
00:00:09,218 --> 00:00:11,303
‫‫‫كلا! هل يوجد أحد هنا؟

5
00:00:11,971 --> 00:00:13,681
‫‫‫ماذا فعلت في "بيتر"؟

6
00:00:13,764 --> 00:00:14,890
‫‫‫وضعته في مكان آمن.

7
00:00:14,974 --> 00:00:16,767
‫‫‫أنا "بيتر بيتريللي"!

8
00:00:17,143 --> 00:00:19,228
‫‫‫"ليندرمان". أنت من شفاني.

9
00:00:19,353 --> 00:00:21,188
‫‫‫- ...لأجل الخلاص السياسي.
‫‫‫- أعتقد أننا عثرنا على رجلنا!

10
00:00:21,313 --> 00:00:23,107
‫‫‫- ما اسمه؟
‫‫‫- "نيثان بيتريللي".

11
00:00:23,774 --> 00:00:26,235
‫‫‫هذا المحقن يمكنه منح قدرات لأي أحد.

12
00:00:26,318 --> 00:00:28,612
‫‫‫إنه شر، لا بد أن تدمره.

13
00:00:29,238 --> 00:00:30,781
‫‫‫حسنا، لقد سرقت مني شيئا.

14
00:00:32,575 --> 00:00:33,659
‫‫‫يجب أن أذهب!

15
00:00:33,743 --> 00:00:35,453
‫‫‫لو وقعت تلك المعادلة في الأيدي الخاطئة؟

16
00:00:35,536 --> 00:00:36,746
‫‫‫سأذهب إلى المستقبل...

17
00:00:39,165 --> 00:00:40,541
‫‫‫لا. لقد خنتني.

18
00:00:40,624 --> 00:00:41,792
‫‫‫أنت مخطئ.

19
00:00:47,131 --> 00:00:50,092
‫‫‫أنت مميزة. ولا يمكنني قتلك حتى إن أردت.

20
00:01:03,814 --> 00:01:05,483
‫‫‫"كلير" و"ساندرا بينيت"
‫‫‫"كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

21
00:01:05,566 --> 00:01:08,819
‫‫‫"كلير"، عندما تكوني مستعدة للكلام
‫‫‫بشأن ما حدث، تعرفين أنني هنا، صحيح؟

22
00:01:10,613 --> 00:01:11,864
‫‫‫أجل.

23
00:01:14,116 --> 00:01:18,370
‫‫‫أنا غاضبة جدا لمجرد التفكير أن ذلك الوحش
‫‫‫كان في هذا المنزل.

24
00:01:18,454 --> 00:01:21,832
‫‫‫- ربما يجب علينا الذهاب إلى فندق.
‫‫‫- إنه لن يعود ثانية.

25
00:01:22,708 --> 00:01:24,585
‫‫‫وما يدريك؟

26
00:01:28,964 --> 00:01:31,175
‫‫‫لأنه حصل على ما جاء لأجله.

27
00:01:38,140 --> 00:01:42,895
‫‫‫لا يجب أن تخبريني أية تفاصيل يا "كلير"،
‫‫‫لكن يجب أن أعرف.

28
00:01:44,522 --> 00:01:47,441
‫‫‫- هل قام...
‫‫‫- لا.

29
00:01:48,859 --> 00:01:50,611
‫‫‫لا، لم يكن يريد ذلك.

30
00:01:55,866 --> 00:01:57,201
‫‫‫"كلير".

31
00:02:01,497 --> 00:02:02,957
‫‫‫سأحضر لك منشفة.

32
00:02:17,054 --> 00:02:19,390
‫‫‫رباه.

33
00:02:21,559 --> 00:02:25,479
‫‫‫لا أشعر بأي شيء. لم تؤلمني. لا يوجد ألم.

34
00:02:25,563 --> 00:02:30,693
‫‫‫- لكن هذه قدراتك، أليس كذلك؟
‫‫‫- لا، أنا أشفى، لكنني أشعر بكل شيء دائما.

35
00:02:32,903 --> 00:02:34,655
‫‫‫أتألم بنفس قدر أي شخص آخر،

36
00:02:34,738 --> 00:02:38,492
‫‫‫لكن ليس هذه المرة.

37
00:02:41,203 --> 00:02:45,374
‫‫‫كنت ممتنة دائما لذلك الألم،

38
00:02:48,544 --> 00:02:53,591
‫‫‫لأنه ما يجعلني أشعر أنني لا أزال إنسانة.

39
00:04:02,618 --> 00:04:05,537
‫‫‫شقة "بيتر" - "مانهاتن"، الوقت الحاضر

40
00:04:05,621 --> 00:04:09,249
‫‫‫رأيت حلما آخر. حلم لا أود تكراره ثانية.

41
00:04:09,333 --> 00:04:11,543
‫‫‫وكل ذلك بسبب أنك في مكان
‫‫‫لا يفترض أن تكون فيه.

42
00:04:11,669 --> 00:04:13,587
‫‫‫فلتعد من حيث أتيت إذن يا "بيتر".

43
00:04:13,671 --> 00:04:16,840
‫‫‫آسف، أنا مشغول بعض الشيء
‫‫‫في إنقاذ العالم حاليا.

44
00:04:16,924 --> 00:04:19,259
‫‫‫لم تكن ذكيا كما كنت تظن قط.

45
00:04:19,343 --> 00:04:21,762
‫‫‫أرى أن الحياة لعدة سنين أخرى
‫‫‫على هذا الكوكب لم تغير ذلك.

46
00:04:21,845 --> 00:04:26,183
‫‫‫ثمة أشياء أعرفها.
‫‫‫أشياء لا يمكنك رؤيتها يا أمي.

47
00:04:26,266 --> 00:04:30,521
‫‫‫حتى في أحلامك. رأيت ما أصبحت عليه.

48
00:04:31,772 --> 00:04:35,609
‫‫‫رأيت ما يمكنك فعله،
‫‫‫لذا لا تظني أنني عدت لأجل مصلحتي.

49
00:04:35,693 --> 00:04:38,737
‫‫‫لا فكرة لديك عن النار التي تلهو بها.

50
00:04:38,821 --> 00:04:40,990
‫‫‫لا يجب أن تعبث في الزمن.

51
00:04:43,409 --> 00:04:45,619
‫‫‫إنه تأثير الفراشة.

52
00:04:45,703 --> 00:04:49,957
‫‫‫تخطو على فراشة اليوم، بعد 3 سنوات من الآن،
‫‫‫يموت 3 ملايين نسمة.

53
00:04:50,040 --> 00:04:51,458
‫‫‫لنأمل فقط ألا يكون شخصا أعرفه.

54
00:04:51,542 --> 00:04:53,377
‫‫‫حسنا، ماذا لو أنه كذلك؟

55
00:04:54,253 --> 00:04:56,797
‫‫‫ماذا لو اتضح أنه شخص تعرفه؟

56
00:04:56,880 --> 00:04:58,590
‫‫‫شخص يهمك أمره؟

57
00:05:00,551 --> 00:05:02,136
‫‫‫"كلير".

58
00:05:02,219 --> 00:05:05,305
‫‫‫تحدثت معها اليوم، أليس كذلك؟ ماذا أخبرتها؟

59
00:05:07,433 --> 00:05:10,394
‫‫‫طلبت منها عدم الذهاب إلى "أوديسا"
‫‫‫وأن تظل في البيت. لماذا؟

60
00:05:10,477 --> 00:05:12,604
‫‫‫سمعت كلامك.

61
00:05:12,688 --> 00:05:14,815
‫‫‫انتهى بها الحال في مكان
‫‫‫لا يفترض أن تكون فيه،

62
00:05:14,898 --> 00:05:17,693
‫‫‫ومرت بيوم عصيب جدا جراء ذلك.

63
00:05:18,736 --> 00:05:22,281
‫‫‫ألا تصدقني؟ اذهب وشاهد بنفسك.

64
00:05:28,579 --> 00:05:29,997
‫‫‫دكتور "سوريش"؟

65
00:05:35,627 --> 00:05:36,795
‫‫‫مرحبا؟

66
00:05:36,879 --> 00:05:38,964
‫‫‫"مايا" و"موهيندر" - "مانهاتن"

67
00:05:43,677 --> 00:05:46,680
‫‫‫- دكتور "سوريش"؟
‫‫‫- هنا بالأعلى.

68
00:05:50,476 --> 00:05:52,519
‫‫‫كيف فعلت...

69
00:05:55,647 --> 00:05:57,941
‫‫‫- مرحبا.
‫‫‫- مرحبا.

70
00:05:59,777 --> 00:06:04,990
‫‫‫أتيت لأعتذر بخصوص ليلة أمس.
‫‫‫آسفة أنني كنت...

71
00:06:07,159 --> 00:06:10,871
‫‫‫- كيف استطعت أن تفعل ذلك؟
‫‫‫- إنه المصل الذي صنعته.

72
00:06:10,954 --> 00:06:14,625
‫‫‫تعرفين عندما قلت إنه سيمنح قدرات
‫‫‫لأي شخص على الفور؟

73
00:06:14,708 --> 00:06:17,628
‫‫‫- لم تفعل ذلك.
‫‫‫- بلى، فعلت.

74
00:06:17,711 --> 00:06:20,881
‫‫‫لكنك قلت إنه لا يزال في حاجة إلى تحسين.

75
00:06:20,964 --> 00:06:24,510
‫‫‫كنت مخطئا.
‫‫‫والنتائج فاقت أكثر أحلامي جموحا.

76
00:06:24,885 --> 00:06:27,387
‫‫‫استيقظت هذا الصباح
‫‫‫ولم أشعر بهذا الشعور من قبل قط.

77
00:06:27,471 --> 00:06:31,183
‫‫‫أسجل بيانات العملية كلها
‫‫‫وأراقب معدلاتي الحيوية.

78
00:06:31,850 --> 00:06:36,230
‫‫‫لم يمنحك قدراتي إذن؟

79
00:06:36,313 --> 00:06:38,273
‫‫‫بعيدا تماما عن ذلك. حواسي ازدادت حدة.

80
00:06:38,440 --> 00:06:41,735
‫‫‫أنا صرت أقوى وأسرع وأكثر رشاقة
‫‫‫ولدي طاقة لا محدودة.

81
00:06:41,819 --> 00:06:44,404
‫‫‫أنا رجل جديد. شاهدي هذا.

82
00:06:45,197 --> 00:06:51,120
‫‫‫أجريت تحليل دم، تحققت من ردود الفعل
‫‫‫ومستوى الهرمونات وضغط الدم والتوازن.

83
00:06:51,203 --> 00:06:55,541
‫‫‫كلها طبيعية. لم أتغير البتة في أي شيء.

84
00:06:55,624 --> 00:06:59,628
‫‫‫رباه. أمر لا يصدق.

85
00:07:01,463 --> 00:07:03,799
‫‫‫فقط أفضل ومختلف.

86
00:07:04,716 --> 00:07:06,885
‫‫‫ويمكنني منح قدرات لأي أحد،

87
00:07:06,969 --> 00:07:10,639
‫‫‫وهي مسألة وقت فحسب
‫‫‫حتى أعرف طريقة لعكس التأثير.

88
00:07:10,722 --> 00:07:14,268
‫‫‫إزالة القدرات. قدراتك.

89
00:07:14,351 --> 00:07:16,895
‫‫‫وكل هذا أتى منك يا "مايا".

90
00:07:16,979 --> 00:07:21,650
‫‫‫من داخل هذا الجسد الخلاب الذي تملكينه.

91
00:07:45,465 --> 00:07:47,134
‫‫‫أنت مختلف.

92
00:07:49,928 --> 00:07:54,725
‫‫‫"هيروز"

93
00:08:07,196 --> 00:08:10,824
‫‫‫"مات باركمان" - الموقع: غير معلوم

94
00:08:52,115 --> 00:08:53,825
‫‫‫توقف مكانك يا "سيلار"! انبطح أرضا!

95
00:08:53,909 --> 00:08:55,452
‫‫‫- توقف!
‫‫‫- فورا!

96
00:09:04,378 --> 00:09:07,130
‫‫‫"كارينا" و"كروز" كانا من أفضل عملائنا.

97
00:09:07,798 --> 00:09:12,261
‫‫‫حسنا، سأتحمل مسؤولية الأمر يا أبي.
‫‫‫لقد فشلت. هرب "سيلار".

98
00:09:12,427 --> 00:09:14,388
‫‫‫ووصل إلى "كلير بينيت"،
‫‫‫وأصبح لا يمكن إيقافه تقريبا.

99
00:09:14,471 --> 00:09:15,681
‫‫‫"إيل" و"بوب" - شركة "بريماتيك"

100
00:09:15,764 --> 00:09:17,891
‫‫‫يمكنني إيقافه.

101
00:09:18,558 --> 00:09:22,771
‫‫‫تعرفين، لا أستطيع التفكير إلا في طفولتك.

102
00:09:23,605 --> 00:09:27,276
‫‫‫عندما توفيت والدتك،
‫‫‫احتياجك للمباركة والمودة،

103
00:09:27,859 --> 00:09:29,695
‫‫‫كان صعب التحمل.

104
00:09:29,778 --> 00:09:32,739
‫‫‫سأعثر عليه وسأعرف أين ستكون ضربته التالية.

105
00:09:32,823 --> 00:09:35,409
‫‫‫لا، لماذا قد أضعك في وضع

106
00:09:35,492 --> 00:09:39,746
‫‫‫سيجعلك تخذلينني وتخذلين نفسك ثانية فحسب؟

107
00:09:39,830 --> 00:09:42,291
‫‫‫هذا ليس عادلا لأي منا، أليس كذلك؟

108
00:09:46,712 --> 00:09:50,382
‫‫‫"هيرو" و"آندو"
‫‫‫"ياماغاتو" للصناعات، "طوكيو"

109
00:09:50,799 --> 00:09:52,009
‫‫‫"هيرو".

110
00:09:53,468 --> 00:09:55,387
‫‫‫- لا تفعل ذلك!
‫‫‫- أفعل ماذا؟

111
00:09:55,470 --> 00:09:57,014
‫‫‫تتسلل علي!

112
00:09:57,097 --> 00:09:58,140
‫‫‫لم أكن أتسلل عليك.

113
00:09:58,223 --> 00:10:00,559
‫‫‫بل كنت تتسلل علي بكل تأكيد.

114
00:10:02,811 --> 00:10:04,062
‫‫‫من هؤلاء الأشخاص؟

115
00:10:04,146 --> 00:10:08,525
‫‫‫محققون سريون. مميزون جدا. مكلفون.

116
00:10:08,608 --> 00:10:12,321
‫‫‫عثروا على بصمة إصبع. يتحققون من
‫‫‫"نظام التعرف الآلي على البصمات".

117
00:10:12,612 --> 00:10:14,031
‫‫‫هل أخبرتهم أنها تخص امرأة...

118
00:10:14,114 --> 00:10:15,240
‫‫‫تتحرك بسرعة فائقة؟

119
00:10:15,324 --> 00:10:16,408
‫‫‫بالطبع لا.

120
00:10:16,491 --> 00:10:19,328
‫‫‫هل ذكرت أنها سرقت ورقة...

121
00:10:19,411 --> 00:10:21,163
‫‫‫عليها معادلة قد...

122
00:10:21,246 --> 00:10:22,331
‫‫‫تدمر العالم كله؟

123
00:10:22,414 --> 00:10:24,708
‫‫‫في ظل ما يتقاضوه، لا يطرحون أسئلة كثيرة.

124
00:10:24,791 --> 00:10:28,795
‫‫‫تدعى "دافني ميلبروك".

125
00:10:29,463 --> 00:10:32,507
‫‫‫14 "رو سانت جاك"، "باريس"، "فرنسا".

126
00:10:34,301 --> 00:10:38,138
‫‫‫وجدتها! والآن كل ما علي هو تتبعها.

127
00:10:38,597 --> 00:10:40,807
‫‫‫ألن تأخذني معك؟

128
00:10:42,476 --> 00:10:44,144
‫‫‫ماذا فعلت؟

129
00:10:45,187 --> 00:10:47,647
‫‫‫لا شيء. هيا بنا.

130
00:10:50,942 --> 00:10:52,527
‫‫‫رجاء لا تخبرني أنك صرت تخشى الأمر.

131
00:10:52,611 --> 00:10:56,573
‫‫‫أعرف أننا أردنا القيام بخطوة جريئة،
‫‫‫لكن "بيتريللي" خيار خطير.

132
00:10:56,656 --> 00:10:59,409
‫‫‫المقعد خال منذ شهر الآن.
‫‫‫كونك المحافظ، يقتضي عملك أن تملأه.

133
00:10:59,493 --> 00:11:01,203
‫‫‫- "دوغ هارغيس" خيار أكثر أمانا.
‫‫‫- "هارغيس" ممل.

134
00:11:01,286 --> 00:11:02,412
‫‫‫"تريسي شتراوس" والمحافظ "مولدن"
‫‫‫العاصمة "واشنطن"

135
00:11:02,496 --> 00:11:04,331
‫‫‫الأفضل أن تترك جثة "ديكنسون" هناك.

136
00:11:04,414 --> 00:11:08,502
‫‫‫حسنا، لو... لو مضينا قدما مع "بيتريللي"،
‫‫‫هل نعرف ماذا نشتري بالضبط؟

137
00:11:08,543 --> 00:11:10,003
‫‫‫أجل، المستقبل.

138
00:11:10,087 --> 00:11:13,507
‫‫‫شخص سيكون مدينا لك بالكثير
‫‫‫في مكان إستراتيجي جدا.

139
00:11:16,218 --> 00:11:18,845
‫‫‫إنه لم يختبر. البعض يقول إنه غير متوازن.

140
00:11:18,929 --> 00:11:20,931
‫‫‫حسنا، بطريقة ما تم انتخابه لـ"الكونغرس"

141
00:11:21,014 --> 00:11:22,349
‫‫‫من أكثر المقاطعات ازدحاما بالسكان
‫‫‫في الولاية.

142
00:11:22,432 --> 00:11:24,226
‫‫‫وتنازل عن مقعده لأسباب شخصية.

143
00:11:24,309 --> 00:11:26,019
‫‫‫هل تعتقدين حقا أن الصحافة
‫‫‫ستنظر في الاتجاه الآخر؟

144
00:11:26,103 --> 00:11:28,105
‫‫‫لو وجهناهم نحو الاتجاه الآخر، أجل.

145
00:11:28,188 --> 00:11:30,899
‫‫‫الرجل أطلق عليه النار،
‫‫‫مات في غرفة العمليات وعاش ليحكي قصته.

146
00:11:30,982 --> 00:11:33,902
‫‫‫إلى من يدين بهذه المعجزة الصغيرة؟ الرب.

147
00:11:33,985 --> 00:11:36,613
‫‫‫الرب والسياسة، رفيقان خطيران.

148
00:11:36,696 --> 00:11:40,117
‫‫‫ربما، لكنه يستحوذ على مساحة كبيرة
‫‫‫من كل وسائل الأعلام الكبيرة في البلد.

149
00:11:40,200 --> 00:11:42,786
‫‫‫والمنتمون لليمين المتشدد يحبونه،
‫‫‫مما يتناسب جدا مع أولوياتك.

150
00:11:42,869 --> 00:11:44,538
‫‫‫بالتأكيد، إنهم يحبونه الآن.

151
00:11:48,291 --> 00:11:51,670
‫‫‫أنت لا تدفع لي مقابل الجنس
‫‫‫يا سيادة المحافظ. أمنحه لك مجانا.

152
00:11:51,753 --> 00:11:54,256
‫‫‫بل تدفع لي كي أقدم لك النصيحة،

153
00:11:54,339 --> 00:11:56,550
‫‫‫ونصيحتي لك هي أن تعين "نيثان بيتريللي"

154
00:11:56,633 --> 00:11:59,052
‫‫‫عضو "مجلس الشيوخ" الثاني
‫‫‫من ولاية "نيويورك".

155
00:12:00,429 --> 00:12:05,350
‫‫‫لكن مرة أخرى كما قلت، إنه قرارك.

156
00:12:08,311 --> 00:12:09,771
‫‫‫نحن جاهزون يا سيدي.

157
00:12:10,730 --> 00:12:12,232
‫‫‫تواصلي معه.

158
00:12:13,066 --> 00:12:14,734
‫‫‫ستغادر رحلتي بعد ساعة.

159
00:12:24,035 --> 00:12:27,122
‫‫‫- آنسة "شتراوس"؟
‫‫‫- المحافظ لم يحسم اختياره بعد.

160
00:12:27,205 --> 00:12:30,459
‫‫‫لا، هذا لا يتعلق بملء مقعد "مجلس الشيوخ".
‫‫‫إنه يتعلق بك.

161
00:12:30,542 --> 00:12:33,170
‫‫‫- أنا؟ ليس لدي قصة.
‫‫‫- لا أدري.

162
00:12:33,253 --> 00:12:37,257
‫‫‫راقصة تعر من "لاس فيغاس" تصبح
‫‫‫الملكة المتوجة لشارع "كيه". قصة كبيرة.

163
00:12:38,258 --> 00:12:39,843
‫‫‫راقصة تعر في "لاس فيغاس"
‫‫‫ستتعرى من أجلك فحسب!

164
00:12:41,094 --> 00:12:42,345
‫‫‫أنت تمزح، صحيح؟

165
00:12:42,429 --> 00:12:44,931
‫‫‫هذه صورة يمكن لتلميذ في مدرسة
‫‫‫أن يصنعها على حاسوبه.

166
00:12:45,015 --> 00:12:48,101
‫‫‫لا، لدي مصادري. أخبروني أنها أنت.

167
00:12:48,185 --> 00:12:49,519
‫‫‫مصادرك مخطئة.

168
00:12:49,603 --> 00:12:51,480
‫‫‫لماذا قد يفعل شخص مثلي شيئا كهذا؟

169
00:12:51,563 --> 00:12:53,523
‫‫‫هذا هو ما أريد معرفته بالضبط.

170
00:12:55,901 --> 00:12:58,445
‫‫‫سأنشر هذه القصة بتعليقك أو بدونه.

171
00:12:58,528 --> 00:13:01,656
‫‫‫انشر هذه القصة، وسألاحقك وأدمرك.

172
00:13:11,708 --> 00:13:14,586
‫‫‫شقة "دافني" - "باريس"، "فرنسا"

173
00:13:16,338 --> 00:13:18,715
‫‫‫يعيش هنا لص؟

174
00:13:25,055 --> 00:13:26,306
‫‫‫كما يبدو.

175
00:13:40,070 --> 00:13:42,489
‫‫‫كان الوضع أفضل عندما سجلت آخر مرة.

176
00:13:43,865 --> 00:13:45,742
‫‫‫لكن هذه المرة، الوضع مختلف.

177
00:13:46,326 --> 00:13:50,830
‫‫‫لأنني أتساءل ما إذا كنت لا أزال بشرا بعد.

178
00:13:52,374 --> 00:13:56,878
‫‫‫لأنك إذا كان لا يمكنك الشعور بشيء،
‫‫‫هل ستظل لديك روح؟

179
00:14:01,007 --> 00:14:02,676
‫‫‫هل سأعيش للأبد.

180
00:14:03,635 --> 00:14:08,682
‫‫‫كل تلك الأسئلة... أريد فقط أن أثبت
‫‫‫أنني لا أزال على قيد الحياة.

181
00:14:10,183 --> 00:14:13,311
‫‫‫لذا أعتقد أنه علي البدء بقول،

182
00:14:13,395 --> 00:14:16,690
‫‫‫أدعى "كلير بينيت"،
‫‫‫وهذه هي المحاولة السابعة.

183
00:14:25,532 --> 00:14:27,158
‫‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫‫- ماذا كنت تفعلين أنت؟

184
00:14:27,242 --> 00:14:30,287
‫‫‫كيف يبدو الأمر؟ أحاول أن يصدمني قطار.

185
00:14:32,289 --> 00:14:33,498
‫‫‫فقط...

186
00:14:36,251 --> 00:14:38,044
‫‫‫احتجت لأن أشعر بأي شيء.

187
00:14:38,128 --> 00:14:39,546
‫‫‫ماذا حدث لك؟

188
00:14:45,969 --> 00:14:47,429
‫‫‫شيء مريع.

189
00:14:52,934 --> 00:14:55,812
‫‫‫وضع الجزء العلوي من رأسي مكانه
‫‫‫وتركني هناك.

190
00:14:55,895 --> 00:14:57,397
‫‫‫يمكنه الشفاء الآن.

191
00:14:58,648 --> 00:15:01,192
‫‫‫أجل. رأيت الأمر.

192
00:15:01,276 --> 00:15:03,820
‫‫‫- ما كان يجب أن يحدث ذلك.
‫‫‫- ماذا؟

193
00:15:05,655 --> 00:15:09,826
‫‫‫وماذا كان يعني بأنني مميزة ومختلفة؟

194
00:15:09,909 --> 00:15:11,536
‫‫‫عم كان يتحدث؟

195
00:15:12,621 --> 00:15:15,874
‫‫‫ما حدث لك لم يكن من المفترض
‫‫‫أن يحدث يا "كلير".

196
00:15:15,957 --> 00:15:19,127
‫‫‫- إنه خطئي.
‫‫‫- لا يمكنك إنقاذي طوال الوقت يا "بيتر".

197
00:15:19,210 --> 00:15:22,213
‫‫‫ما حدث كان خطئي. لا يمكنني الدفاع عن نفسي.

198
00:15:22,297 --> 00:15:26,217
‫‫‫أجل، لدي القدرة على الشفاء،
‫‫‫لكن أي قدرة سخيفة هذه؟

199
00:15:26,301 --> 00:15:27,761
‫‫‫لا أزال مجرد ضحية.

200
00:15:29,679 --> 00:15:31,097
‫‫‫يمكنك تعليمي.

201
00:15:31,181 --> 00:15:33,767
‫‫‫تعلمت كيف تستخدم قدراتك وحاربته.

202
00:15:33,850 --> 00:15:35,602
‫‫‫- "كلير"...
‫‫‫- يمكنك مساعدتي في القيام بذلك.

203
00:15:35,685 --> 00:15:37,729
‫‫‫لا يمكنني. ليس أنا. ليس الآن.

204
00:15:37,812 --> 00:15:39,439
‫‫‫لماذا؟ لا أفهم.

205
00:15:39,522 --> 00:15:42,817
‫‫‫لأنه قد يحدث أي خطأ ويغير كل شيء.

206
00:15:44,194 --> 00:15:47,614
‫‫‫- أحتاج أن يساعدني أحد.
‫‫‫- لا يمكن أن يكون أنا يا "كلير".

207
00:15:48,448 --> 00:15:50,367
‫‫‫يجب أن أكون في غاية الحرص فيما أقوله لك.

208
00:15:50,450 --> 00:15:51,785
‫‫‫لماذا؟

209
00:15:52,577 --> 00:15:54,746
‫‫‫آسف، يجب أن أذهب.

210
00:15:59,876 --> 00:16:01,378
‫‫‫لأجل خلاص روحي،

211
00:16:01,461 --> 00:16:03,129
‫‫‫امنحني توبة حقيقية،

212
00:16:03,213 --> 00:16:04,381
‫‫‫"نيثان بيتريللي" - "أوديسا"، "تكساس"

213
00:16:04,464 --> 00:16:07,676
‫‫‫تمكنني من التكفير عن ذنوبي
‫‫‫وتعويضها ليل نهار.

214
00:16:13,056 --> 00:16:14,808
‫‫‫بذكر الذنوب...

215
00:16:15,684 --> 00:16:19,270
‫‫‫آسفة. قالت الممرضة إنه لا بأس
‫‫‫في أن أمر عليك.

216
00:16:19,354 --> 00:16:21,439
‫‫‫أجل، لا بأس. كنت فقط...

217
00:16:22,357 --> 00:16:25,235
‫‫‫آسف، أنا مندهش بعض الشيء. ماذا تفعلين هنا؟

218
00:16:25,318 --> 00:16:27,737
‫‫‫أنت محق، كان يجب أن أتصل.

219
00:16:27,821 --> 00:16:30,824
‫‫‫لكن لدي اقتراح رائع لك
‫‫‫يا سيادة عضو "الكونغرس".

220
00:16:30,907 --> 00:16:33,993
‫‫‫اقتراح لي؟ لا، شكرا.

221
00:16:34,077 --> 00:16:35,995
‫‫‫أنا هنا نيابة عن المحافظ "مولدن".

222
00:16:36,079 --> 00:16:39,249
‫‫‫- تعملين لصالح "مولدن"؟
‫‫‫- أنا مستشارة للمحافظ.

223
00:16:39,499 --> 00:16:42,168
‫‫‫وكلانا متفق على أنك ستكون خيارا ممتازا

224
00:16:42,252 --> 00:16:45,004
‫‫‫لملء مقعد "جيرالد ديكنسون" الشاغر
‫‫‫بعد وفاته المفاجئة.

225
00:16:45,088 --> 00:16:48,174
‫‫‫"نيكي"، إنه أنا.

226
00:16:48,675 --> 00:16:49,759
‫‫‫ما الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟

227
00:16:49,843 --> 00:16:54,097
‫‫‫- هل دعوتني بـ"نيكي" لتوك؟
‫‫‫- أجل، "نيكي".

228
00:16:54,180 --> 00:16:56,224
‫‫‫بحقك، توقفي عن التظاهر.

229
00:16:57,267 --> 00:16:59,269
‫‫‫مهلا، هل تظن أنك تعرفني؟

230
00:16:59,352 --> 00:17:01,771
‫‫‫كانت علاقتنا مقدسة.

231
00:17:01,855 --> 00:17:07,819
‫‫‫"نيكي". "نيكي ساندرس". تقابلنا في "فيغاس".
‫‫‫قضينا معا وقتا لطيفا جدا على ما أعتقد.

232
00:17:10,321 --> 00:17:13,908
‫‫‫أعتقد أنك تخلط بيني وبين امرأة أخرى
‫‫‫يا سيادة عضو "الكونغرس".

233
00:17:15,034 --> 00:17:17,203
‫‫‫أدعى "تريسي شتراوس".

234
00:17:17,287 --> 00:17:19,956
‫‫‫- أنت لست "نيكي ساندرس"؟
‫‫‫- مطلقا.

235
00:17:20,039 --> 00:17:21,791
‫‫‫وأنت مستشارة في مكتب المحافظ.

236
00:17:21,875 --> 00:17:24,836
‫‫‫- يمكنك التحقق مني إن أردت.
‫‫‫- حسنا.

237
00:17:24,919 --> 00:17:30,508
‫‫‫والعرض. المحافظ يريدك يا سيد "بيتريللي".

238
00:17:31,301 --> 00:17:34,679
‫‫‫عضو مجلس شيوخ "الولايات المتحدة".
‫‫‫فكر في الأمر.

239
00:17:35,305 --> 00:17:36,890
‫‫‫رقم هاتفي بالخلف.

240
00:17:45,648 --> 00:17:48,485
‫‫‫- اجتماع مشوق؟
‫‫‫- أنت.

241
00:17:49,569 --> 00:17:50,653
‫‫‫هل كلفت "نيكي" بهذا؟

242
00:17:50,737 --> 00:17:53,948
‫‫‫تلك المرأة ليست "نيكي ساندرس".

243
00:17:54,032 --> 00:17:56,493
‫‫‫إنها "تريسي شتراوس"، كما قالت بالضبط.

244
00:17:56,576 --> 00:17:59,746
‫‫‫والعرض الذي اقترحته كان شرعيا تماما.

245
00:17:59,829 --> 00:18:04,000
‫‫‫مستحيل. تلك المرأة كانت "نيكي ساندرس".

246
00:18:04,083 --> 00:18:06,169
‫‫‫ربما يوجد سبب لذلك.

247
00:18:06,252 --> 00:18:12,425
‫‫‫شخص مألوف لديك يعرض عليك فرصة عمرك.

248
00:18:13,551 --> 00:18:16,012
‫‫‫يجب أن تفكر في ذلك يا "نيثان".

249
00:18:16,095 --> 00:18:18,306
‫‫‫هذا ترتيب الرب.

250
00:18:18,681 --> 00:18:21,100
‫‫‫أنت لا تعرف أي شيء عن ترتيب الرب.

251
00:18:25,897 --> 00:18:28,650
‫‫‫- اخرج.
‫‫‫- "نيثان"، أنا...

252
00:18:30,068 --> 00:18:31,611
‫‫‫أحتاج للنوم.

253
00:18:45,542 --> 00:18:47,627
‫‫‫أبي، كنت أفكر في الأمر.

254
00:18:48,670 --> 00:18:53,341
‫‫‫لا نحتاج للبحث عن "سيلار".
‫‫‫إنه يطارد أصحاب القدرات.

255
00:18:53,716 --> 00:18:56,845
‫‫‫في "المستوى الخامس"، لديه كل ما يشتهي.

256
00:19:00,139 --> 00:19:02,100
‫‫‫هل تنصت إلي حتى؟

257
00:19:04,519 --> 00:19:07,397
‫‫‫تعرف، أنت متأكد جدا أنني سأخذلك،

258
00:19:07,480 --> 00:19:09,107
‫‫‫لكن عندما أثبت خطأك...

259
00:19:16,364 --> 00:19:20,201
‫‫‫- هل ستأتين إلى رؤيتي أم لا؟
‫‫‫- تبا لك!

260
00:19:20,743 --> 00:19:25,498
‫‫‫"إيل"، إنه أنا، "بيتر بيتريللي"!
‫‫‫يجب أن تخرجيني! أرجوك!

261
00:19:25,582 --> 00:19:27,000
‫‫‫أخرجيني من هنا!

262
00:19:28,167 --> 00:19:30,962
‫‫‫"سيلار" في المبنى، هيا بنا.

263
00:19:31,921 --> 00:19:35,300
‫‫‫- والدك لا يريدني أن أغادر زنزانتي.
‫‫‫- والدي مات.

264
00:19:36,551 --> 00:19:38,052
‫‫‫قتله "سيلار".

265
00:19:45,685 --> 00:19:47,061
‫‫‫مرحبا يا "نوح".

266
00:19:48,229 --> 00:19:49,522
‫‫‫هل افتقدتني؟

267
00:20:17,091 --> 00:20:18,468
‫‫‫آه.

268
00:20:19,886 --> 00:20:22,347
‫‫‫حصلت على ذلك من "كلير".

269
00:20:22,680 --> 00:20:24,599
‫‫‫أيها الحقير.

270
00:20:28,603 --> 00:20:32,106
‫‫‫"سيلار"! أيها الوغد!

271
00:20:32,190 --> 00:20:35,443
‫‫‫- "جيسي"! ماذا يجري؟
‫‫‫- ماذا يحدث؟

272
00:20:36,527 --> 00:20:39,405
‫‫‫- "سيلار"! ماذا تفعل؟
‫‫‫- "جيسي"! ما الخطب؟

273
00:20:39,489 --> 00:20:41,449
‫‫‫- ماذا يجري؟
‫‫‫- "جيسي"، أأنت بخير؟

274
00:20:41,532 --> 00:20:42,951
‫‫‫دعها وشأنها!

275
00:20:43,493 --> 00:20:44,869
‫‫‫- من هناك؟
‫‫‫- "سيلار"!

276
00:20:50,208 --> 00:20:53,962
‫‫‫دعهم وشانهم! "سيلار"!

277
00:20:54,921 --> 00:20:56,005
‫‫‫سأقتلك!

278
00:20:56,089 --> 00:20:58,424
‫‫‫انظري ماذا كانت قدرات والدك.

279
00:21:06,599 --> 00:21:08,518
‫‫‫قتلته؟

280
00:21:08,601 --> 00:21:11,145
‫‫‫قتلت العديد من الأشخاص يا "إيل".

281
00:21:11,229 --> 00:21:15,733
‫‫‫أنت ملامة على ذلك كأي شخص، بل ربما أكثر.

282
00:21:35,920 --> 00:21:39,257
‫‫‫"إيل"، إنه أنا، "بيتر"، هل أنت بخير؟

283
00:21:40,091 --> 00:21:43,261
‫‫‫"جيسي"! هيا!
‫‫‫يجب أن نذهب قبل أن يحبسونا مجددا!

284
00:21:43,678 --> 00:21:45,221
‫‫‫إلى أين سنذهب يا رجل؟ ما الخطة؟

285
00:22:04,574 --> 00:22:06,659
‫‫‫كل تلك الأشياء...

286
00:22:06,951 --> 00:22:10,955
‫‫‫بسرعتها الفائقة، إنها أفضل لصة في العالم.

287
00:22:11,581 --> 00:22:13,750
‫‫‫لكن أين المعادلة؟

288
00:22:18,004 --> 00:22:19,130
‫‫‫منطقي.

289
00:22:19,338 --> 00:22:22,925
‫‫‫لم أذهب إلى "فرنسا" من قبل قط.
‫‫‫أردت تذكارا.

290
00:22:23,009 --> 00:22:25,928
‫‫‫وماذا يفترض أن تعني بـ"منطقي"؟

291
00:22:27,013 --> 00:22:29,223
‫‫‫تعاملني كما لو كنت مجرما.

292
00:22:30,183 --> 00:22:31,434
‫‫‫أخبرني.

293
00:22:32,769 --> 00:22:34,854
‫‫‫عندما ذهبت للمستقبل، قابلتك.

294
00:22:35,521 --> 00:22:36,564
‫‫‫قابلتني؟

295
00:22:36,647 --> 00:22:38,024
‫‫‫أنت في المستقبل.

296
00:22:38,274 --> 00:22:39,358
‫‫‫وبعد؟

297
00:22:40,568 --> 00:22:42,904
‫‫‫وكنت شريرا.

298
00:22:43,404 --> 00:22:45,031
‫‫‫قتلتني.

299
00:22:45,364 --> 00:22:46,532
‫‫‫قتلتك؟

300
00:22:47,950 --> 00:22:51,287
‫‫‫لكني... لست شريرا. أنا أعز أصدقائك.

301
00:22:53,289 --> 00:22:55,583
‫‫‫ربما اليوم. ماذا عن الغد؟

302
00:22:55,875 --> 00:22:57,376
‫‫‫لم يكن أنا.

303
00:22:57,627 --> 00:22:59,754
‫‫‫كان آليا أو شيئا كهذا.

304
00:23:00,213 --> 00:23:02,799
‫‫‫شخص يمكنه تغيير شكله كي يصبح مثلي.

305
00:23:02,882 --> 00:23:04,842
‫‫‫أنت الذي سألت. أخبرتك.

306
00:23:05,593 --> 00:23:07,845
‫‫‫نحتاج إلى إعداد فخ.

307
00:23:08,012 --> 00:23:11,015
‫‫‫هذا ما كان يفعله "باتمان"
‫‫‫مع "كات وومان" دائما.

308
00:23:12,350 --> 00:23:14,393
‫‫‫فدية.

309
00:23:16,854 --> 00:23:17,897
‫‫‫"كات وومان"؟

310
00:23:18,272 --> 00:23:20,358
‫‫‫والآن، أي من هذه الكنوز...

311
00:23:23,486 --> 00:23:28,324
‫‫‫هو الأعز على الإطلاق
‫‫‫لدى أسرع لصة في العالم؟

312
00:23:32,453 --> 00:23:35,706
‫‫‫"المركز الأول، سباق 100 متر،
‫‫‫الصف الثاني عشر."

313
00:23:39,377 --> 00:23:41,129
‫‫‫كيف تشعر؟

314
00:23:44,132 --> 00:23:45,591
‫‫‫بالتضارب.

315
00:23:47,844 --> 00:23:50,721
‫‫‫طلب مني أن آخذ مقعد
‫‫‫عضو "مجلس الشيوخ" "ديكنسون".

316
00:23:51,597 --> 00:23:53,099
‫‫‫هذا رائع.

317
00:23:56,394 --> 00:23:57,895
‫‫‫آخر مرة كنت فيها في موقع سلطة،

318
00:23:57,979 --> 00:24:01,107
‫‫‫أوشكت على جعل "مانهاتن"
‫‫‫تمحى من على الخريطة.

319
00:24:03,192 --> 00:24:06,320
‫‫‫لست متأكدا حقا
‫‫‫ماذا يبين ذلك من طبيعتي الأساسية.

320
00:24:06,404 --> 00:24:10,575
‫‫‫أنت مختلف الآن. كل شيء مختلف.

321
00:24:14,620 --> 00:24:17,039
‫‫‫وهذا ما أتيت هنا للتحدث بشأنه.

322
00:24:21,752 --> 00:24:23,421
‫‫‫أريد أن أريك شيئا.

323
00:24:28,885 --> 00:24:33,097
‫‫‫أنا من المستقبل يا "نيثان". عدت لأقتلك.

324
00:24:34,015 --> 00:24:35,975
‫‫‫أنا الذي أرديتك.

325
00:24:36,058 --> 00:24:38,644
‫‫‫عشت لسنوات عديدة في عالم يتم فيه مطاردة

326
00:24:38,728 --> 00:24:42,899
‫‫‫وقتل واستغلال أشخاص مثلنا.

327
00:24:44,025 --> 00:24:47,486
‫‫‫كل ذلك لأنك أخبرت العالم
‫‫‫في ذلك المؤتمر الصحفي.

328
00:24:47,570 --> 00:24:49,655
‫‫‫كان يجب أن أمنع ذلك من الحدوث.

329
00:24:49,739 --> 00:24:51,991
‫‫‫لا أدري كيف يفترض أن أرد على هذا.

330
00:24:52,074 --> 00:24:54,994
‫‫‫أتيت هنا لإنقاذ العالم،
‫‫‫لكن لا أظن أنني فعلت ذلك.

331
00:24:55,077 --> 00:24:57,622
‫‫‫لقد منعتني من إخبار الجميع بكل تأكيد.

332
00:24:57,705 --> 00:25:00,875
‫‫‫أعرف. لكن المستقبل مختلف الآن.
‫‫‫لقد غيرت كل شيء.

333
00:25:00,958 --> 00:25:02,710
‫‫‫هذا هو ما أحاول قوله.

334
00:25:03,461 --> 00:25:06,881
‫‫‫- لماذا تخبرني هذا؟
‫‫‫- أريدك أن تسامحني.

335
00:25:12,178 --> 00:25:14,430
‫‫‫إذا كنت من المستقبل، إذن

336
00:25:18,309 --> 00:25:20,061
‫‫‫ماذا أفعل تاليا؟

337
00:25:23,189 --> 00:25:24,774
‫‫‫هل أقبل العرض؟

338
00:25:26,734 --> 00:25:29,278
‫‫‫هل أصبح عضوا في "مجلس الشيوخ"؟

339
00:25:29,362 --> 00:25:33,658
‫‫‫كان لديك مستقبلا مختلفا من حيث أتيت.
‫‫‫لكنني أوقفت ذلك.

340
00:25:33,741 --> 00:25:37,703
‫‫‫الآن أنت في مسار الأخ الذي كنت أتمنى
‫‫‫أن أحظى به دوما.

341
00:25:37,787 --> 00:25:39,789
‫‫‫ستتخذ القرارات الصحيحة.

342
00:25:42,917 --> 00:25:45,544
‫‫‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫‫‫- لتصحيح الأمور.

343
00:25:59,475 --> 00:26:00,685
‫‫‫"تريسي شتراوس".

344
00:26:00,768 --> 00:26:02,353
‫‫‫مرحبا، معك "نيثان بيتريللي".

345
00:26:03,562 --> 00:26:06,816
‫‫‫اسمعي، لقد فكرت مليا في الأمر وقررت.

346
00:26:08,901 --> 00:26:11,237
‫‫‫سيشرفني أن أخدم كعضو ثان في "مجلس الشيوخ"
‫‫‫من "نيويورك".

347
00:26:11,320 --> 00:26:13,239
‫‫‫المحافظ سيكون مسرورا جدا.

348
00:26:13,322 --> 00:26:15,074
‫‫‫لكن بشرط واحد.

349
00:26:15,157 --> 00:26:19,495
‫‫‫أريدك أن تكوني بين طاقم عملي.
‫‫‫لن أشرع في ذلك الأمر دون حليف.

350
00:26:19,578 --> 00:26:21,289
‫‫‫إذا كان ذلك هو المطلوب.

351
00:26:22,832 --> 00:26:24,625
‫‫‫سنعلن عن الأمر غدا في المؤتمر الصحفي،

352
00:26:24,709 --> 00:26:27,253
‫‫‫وكل التفاصيل الأخرى.
‫‫‫أفترض أنك بخير بما يكفي؟

353
00:26:27,336 --> 00:26:28,379
‫‫‫سأكون بخير.

354
00:26:30,798 --> 00:26:32,967
‫‫‫يجب أن أذهب. توقع مني اتصالا قريبا.

355
00:26:33,592 --> 00:26:35,886
‫‫‫تهاني يا عضو "مجلس الشيوخ" "بيتريللي".

356
00:26:36,595 --> 00:26:39,515
‫‫‫ستنشر القصة غدا.
‫‫‫متأكدة أنك لا تريدين التعليق؟

357
00:26:39,598 --> 00:26:42,184
‫‫‫سأسلمها خلال 15 دقيقة.

358
00:26:42,268 --> 00:26:44,103
‫‫‫سيكون ذلك خطأ مريعا.

359
00:26:44,937 --> 00:26:49,108
‫‫‫هذه المرأة في "لاس فيغاس"، "نيكي ساندرس"،
‫‫‫إنها تشبهني، ليست أنا.

360
00:26:49,191 --> 00:26:52,153
‫‫‫أهذا كل ما لديك؟
‫‫‫أتريدين إخباري أن هذه ليست أنت؟

361
00:26:52,236 --> 00:26:54,363
‫‫‫حصلت على هذا من صديق لي يعمل في الأمن

362
00:26:54,447 --> 00:26:56,240
‫‫‫في فندق "كورينثيان" في "لاس فيغاس".

363
00:26:56,324 --> 00:26:58,159
‫‫‫هذا أنت.

364
00:26:58,242 --> 00:27:00,578
‫‫‫وإن لم أكن مخطئا،
‫‫‫هذا عضو "الكونغرس" "نيثان بيتريللي"،

365
00:27:00,661 --> 00:27:04,081
‫‫‫أشيع أنه اختيار المحافظ "مولدن"
‫‫‫لمقعد "ديكنسون" في "مجلس الشيوخ".

366
00:27:04,165 --> 00:27:07,168
‫‫‫- تعليق؟
‫‫‫- إنها ليست أنا.

367
00:27:09,003 --> 00:27:11,255
‫‫‫كنت أفكر في نشرها بعنوان مثل،

368
00:27:11,339 --> 00:27:13,966
‫‫‫"الملكة المتوجة لشارع ’كيه‘
‫‫‫تشعل ’لاس فيغاس‘،

369
00:27:14,050 --> 00:27:16,135
‫‫‫تنام مع عضو في ’مجلس الشيوخ‘
‫‫‫وعضو في ’الكونغرس‘."

370
00:27:17,011 --> 00:27:19,013
‫‫‫لا يمكنك نشر هذه القصة.

371
00:27:19,430 --> 00:27:21,098
‫‫‫كلا!

372
00:28:06,227 --> 00:28:08,854
‫‫‫يا لها من فوضى عارمة صنعتها هنا.

373
00:28:08,938 --> 00:28:12,149
‫‫‫سيدة "بيتريللي"، ماذا تفعلين هنا؟

374
00:28:12,233 --> 00:28:15,277
‫‫‫في ظل وفاة والدك،
‫‫‫يأتي دوري في تسلسل القيادة.

375
00:28:15,361 --> 00:28:18,322
‫‫‫لم تبرد جثة أبي بعد.

376
00:28:18,406 --> 00:28:22,118
‫‫‫هكذا تدار الأمور هنا يا "إيل".
‫‫‫لا بد أنك تعرفين ذلك.

377
00:28:22,201 --> 00:28:25,621
‫‫‫أنا المسؤولة الآن،
‫‫‫وسأبدأ بإجراء بعض التغييرات.

378
00:28:27,289 --> 00:28:31,460
‫‫‫- أنا... لقد قبضنا على "سيلار".
‫‫‫- أحسنت.

379
00:28:31,544 --> 00:28:36,090
‫‫‫أيضا ثورانك الكهربائي أغلق
‫‫‫الشبكة الكهربائية، وتسبب في هروب 12 سجينا

380
00:28:36,173 --> 00:28:38,342
‫‫‫مثله أو أسوأ.

381
00:28:38,968 --> 00:28:40,803
‫‫‫وهرب "نوح بينيت" أيضا.

382
00:28:40,886 --> 00:28:43,222
‫‫‫أعرف، وسأتولى ذلك الأمر الآن.

383
00:28:43,305 --> 00:28:45,182
‫‫‫لن تفعلي في حقيقة الأمر.

384
00:28:46,684 --> 00:28:48,018
‫‫‫معذرة؟

385
00:28:48,102 --> 00:28:51,480
‫‫‫لقد احتفظنا بك طوال هذا الوقت
‫‫‫بإصرار من أبيك.

386
00:28:51,564 --> 00:28:54,567
‫‫‫كان يحميك لوقت طويل.

387
00:28:54,650 --> 00:28:57,194
‫‫‫لكن الظروف تغيرت كما هو واضح،

388
00:28:57,278 --> 00:29:00,322
‫‫‫ولن نحتاج إلى خدماتك بعد الآن.

389
00:29:02,116 --> 00:29:05,828
‫‫‫لقد عملت لصالح هذه الشركة طوال حياتي.

390
00:29:05,911 --> 00:29:08,080
‫‫‫ماذا يفترض أن أفعل الآن؟

391
00:29:08,164 --> 00:29:10,833
‫‫‫أعتقد أن عليك البحث عن حياة أخرى.

392
00:29:24,305 --> 00:29:26,557
‫‫‫تفهم دورك في الخطة، صحيح؟

393
00:29:27,141 --> 00:29:30,728
‫‫‫يبدو خطيرا.
‫‫‫هل "باتمان" يضع "روبن" في خطر...

394
00:29:31,312 --> 00:29:34,106
‫‫‫عندما يعد فخا لـ"كات وومان"؟

395
00:29:34,190 --> 00:29:37,568
‫‫‫أحيانا. ليعلمه درسا.

396
00:29:37,735 --> 00:29:40,654
‫‫‫توقف عن معاقبتي على شيء لم أفعله بعد.

397
00:29:40,738 --> 00:29:43,073
‫‫‫لا تقتلني ولن أعاقبك.

398
00:29:43,157 --> 00:29:44,992
‫‫‫لن أقتلك!

399
00:29:47,745 --> 00:29:48,829
‫‫‫ماذا تفعلان هنا؟

400
00:29:48,913 --> 00:29:53,667
‫‫‫معك شيء يخصني. والآن لدي شيء يخصك.

401
00:29:56,253 --> 00:29:58,422
‫‫‫حسنا يا سدادة الزمن، أعدها.

402
00:30:02,092 --> 00:30:05,513
‫‫‫لست أسرع مني يا عدوتي.

403
00:30:05,596 --> 00:30:06,931
‫‫‫حقا؟

404
00:30:08,933 --> 00:30:12,895
‫‫‫هنا يا قطتي. أعرض عليك مقايضة.

405
00:30:17,274 --> 00:30:20,778
‫‫‫حسنا، لكن زعيمي لن يكون سعيدا جدا
‫‫‫بشأن هذا.

406
00:30:20,861 --> 00:30:22,196
‫‫‫زعيمك؟

407
00:30:24,031 --> 00:30:26,408
‫‫‫ألم تنظر خلف "الموناليزا"؟

408
00:30:31,789 --> 00:30:34,875
‫‫‫تعرف، كنت متوجهة لتوي
‫‫‫للحصول على النصف الآخر من هذه.

409
00:30:34,959 --> 00:30:36,877
‫‫‫حظا سعيدا.

410
00:30:37,920 --> 00:30:39,672
‫‫‫لكن ماذا لو أصابتني بأذى؟

411
00:30:39,755 --> 00:30:41,006
‫‫‫لن تفعل ذلك.

412
00:30:41,799 --> 00:30:45,803
‫‫‫هذه مقايضة بين شخصين شريفين.

413
00:30:47,221 --> 00:30:48,305
‫‫‫خطأ.

414
00:30:49,640 --> 00:30:52,810
‫‫‫- لا يمكنك إيقافي. سآخذ الاثنين.
‫‫‫- لا يمكن أن أسمح لك بذلك.

415
00:30:52,893 --> 00:30:55,145
‫‫‫تلك المعادلة يمكن أن تدمر العالم أجمع.

416
00:30:55,271 --> 00:30:57,356
‫‫‫هل تستحق التضحية بصديقك؟

417
00:31:00,317 --> 00:31:01,694
‫‫‫لا! توقفي!

418
00:31:05,656 --> 00:31:07,157
‫‫‫هل فعلت هذا؟

419
00:31:09,827 --> 00:31:11,328
‫‫‫هل جرحتني؟

420
00:31:11,412 --> 00:31:13,872
‫‫‫لا! هي التي فعلت ذلك!
‫‫‫إنها الشرير. لقد جرحتك.

421
00:31:14,498 --> 00:31:16,000
‫‫‫وأنت تركتها!

422
00:31:16,083 --> 00:31:18,460
‫‫‫لا تقلق، الخطة لا تزال صامدة.

423
00:31:18,544 --> 00:31:20,838
‫‫‫تعني الخطة التي فشلت لتوها؟

424
00:31:24,425 --> 00:31:26,677
‫‫‫وضعت جهاز تتبع تحت شريط الميدالية.

425
00:31:27,720 --> 00:31:30,347
‫‫‫متى؟ لم أرك تفعل ذلك.

426
00:31:30,639 --> 00:31:32,224
‫‫‫أوقف الزمن وأنتقل آنيا.

427
00:31:32,391 --> 00:31:34,268
‫‫‫أفعل الكثير من الأشياء التي لا تراها.

428
00:31:34,351 --> 00:31:36,520
‫‫‫لماذا لم تخبرني الخطة كاملة؟

429
00:31:37,313 --> 00:31:39,940
‫‫‫لأنني لم أثق بك.

430
00:31:40,024 --> 00:31:43,152
‫‫‫كفى يا "هيرو"! أنا "آندو" فحسب.

431
00:31:47,531 --> 00:31:48,699
‫‫‫وجدتها!

432
00:31:49,283 --> 00:31:52,369
‫‫‫سنحصل على النصف الآخر من المعادلة قبلها.

433
00:31:52,953 --> 00:31:54,872
‫‫‫هيا يا "آندو". اللعبة على قدم وساق.

434
00:32:53,472 --> 00:32:55,265
‫‫‫ماذا يحدث لي؟

435
00:33:01,438 --> 00:33:02,606
‫‫‫مرحبا.

436
00:33:10,531 --> 00:33:12,658
‫‫‫رباه. أنا أجن.

437
00:33:13,158 --> 00:33:16,537
‫‫‫ذلك النبات هناك، سيمنحك ماء.

438
00:33:43,480 --> 00:33:46,942
‫‫‫شكرا لك أيتها السلحفاة. لقد أنقذت حياتي.

439
00:33:49,486 --> 00:33:51,905
‫‫‫لماذا تتحدث إلى سلحفاة؟

440
00:34:00,789 --> 00:34:03,959
‫‫‫- شكرا لك.
‫‫‫- أنت من "أمريكا".

441
00:34:04,001 --> 00:34:07,337
‫‫‫- أجل. كيف...
‫‫‫- هل تعرف "بريتني سبيرز"؟

442
00:34:08,714 --> 00:34:11,759
‫‫‫- ماذا؟ لا.
‫‫‫- إنها من "أمريكا".

443
00:34:11,842 --> 00:34:15,804
‫‫‫- أجل. "أمريكا" كبيرة جدا.
‫‫‫- أجل.

444
00:34:16,430 --> 00:34:18,015
‫‫‫و"إفريقيا" كذلك.

445
00:34:23,020 --> 00:34:26,064
‫‫‫- "إفريقيا"؟
‫‫‫- تعال.

446
00:34:27,733 --> 00:34:31,779
‫‫‫- سنسير.
‫‫‫- نسير؟

447
00:34:35,115 --> 00:34:38,285
‫‫‫هاتفك الخلوي. يجب أن أستخدمه.
‫‫‫يجب أن أتصل ببيتي,

448
00:34:38,368 --> 00:34:42,039
‫‫‫لا توجد خدمة هنا.
‫‫‫كان يجب أن أشترك مع "سبرينت".

449
00:34:43,207 --> 00:34:45,584
‫‫‫أنصت إلي.
‫‫‫يجب أن أعود إلى "أمريكا" للأهمية القصوى.

450
00:34:45,667 --> 00:34:48,962
‫‫‫- يجب أن تساعدني في أن أعود.
‫‫‫- لا. ستبقى.

451
00:34:49,922 --> 00:34:52,508
‫‫‫يجب أن تمارس السير الروحاني لعدة أميال.

452
00:34:53,425 --> 00:34:56,637
‫‫‫السير الروحاني؟
‫‫‫لا. أرسلت إلى هنا ضد مشيئتي.

453
00:34:56,720 --> 00:35:00,557
‫‫‫- يجب أن أعرف السبب.
‫‫‫- اصبر يا "باركمان".

454
00:35:03,310 --> 00:35:04,561
‫‫‫كيف تعرف اسمي.

455
00:35:04,645 --> 00:35:07,898
‫‫‫لا يصح أن تكون هنا. لا يصح على الإطلاق.

456
00:35:07,981 --> 00:35:10,234
‫‫‫طبقا للمستقبل الذي لم يحدث كما رسمته.

457
00:35:10,317 --> 00:35:11,610
‫‫‫المستقبل؟

458
00:35:13,153 --> 00:35:15,948
‫‫‫مهلا. هل أنت الذي رسمت
‫‫‫تلك الصخرة بالخلف هناك؟

459
00:35:17,324 --> 00:35:18,992
‫‫‫كيف تعرف المستقبل؟

460
00:35:23,330 --> 00:35:26,250
‫‫‫- تابع السير يا "باركمان".
‫‫‫- السير.

461
00:35:26,959 --> 00:35:28,085
‫‫‫مهلا!

462
00:35:42,182 --> 00:35:43,600
‫‫‫أبي؟

463
00:35:49,940 --> 00:35:51,775
‫‫‫شكرا للرب أنك في البيت.

464
00:35:53,861 --> 00:35:55,863
‫‫‫كنت قلقة عليك.

465
00:35:59,533 --> 00:36:02,703
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- لا.

466
00:36:04,037 --> 00:36:05,831
‫‫‫لكنني أفضل الآن.

467
00:36:13,922 --> 00:36:18,510
‫‫‫- لن تبقى، أليس كذلك؟
‫‫‫- حدث شيء ما.

468
00:36:20,345 --> 00:36:22,598
‫‫‫شيء لا يمكنني تجاهله.

469
00:36:28,020 --> 00:36:30,522
‫‫‫قمت بالخيار الصحيح يا بني.

470
00:36:32,399 --> 00:36:34,151
‫‫‫أكلي رخك؟

471
00:36:34,902 --> 00:36:36,778
‫‫‫قبولك لمقعد "مجلس الشيوخ".

472
00:36:38,614 --> 00:36:40,866
‫‫‫سيكون الأمر مختلفا هذه المرة.

473
00:36:40,949 --> 00:36:44,536
‫‫‫لن أدعك تتلاعب بي.
‫‫‫أنا الذي سأتخذ القرارات.

474
00:36:44,912 --> 00:36:46,538
‫‫‫أنا المسيطر.

475
00:36:47,122 --> 00:36:49,082
‫‫‫بالطبع أنت كذلك.

476
00:36:51,501 --> 00:36:55,380
‫‫‫سيد "بيتريللي"، تأخر الوقت. يجب أن تستريح.

477
00:36:55,589 --> 00:36:58,926
‫‫‫ألا ترين أنني في وسط مباراة ساخنة؟

478
00:37:00,552 --> 00:37:02,429
‫‫‫أتلاعب نفسك؟

479
00:37:05,432 --> 00:37:07,392
‫‫‫واضح أنني ألاعب السيد...

480
00:37:11,188 --> 00:37:15,233
‫‫‫لا يمكنها رؤيتي يا "نيثان".
‫‫‫لا أحد يستطيع ذلك. عداك.

481
00:37:19,446 --> 00:37:21,448
‫‫‫ألم أذكر ذلك من قبل؟

482
00:37:22,741 --> 00:37:25,994
‫‫‫والآن دور من كان ثانية؟

483
00:37:33,085 --> 00:37:35,879
‫‫‫بعض الأشخاص أشرار فحسب. تلك طبيعتهم.

484
00:37:35,963 --> 00:37:37,214
‫‫‫إنه يدعى "نوكس".

485
00:37:37,297 --> 00:37:40,300
‫‫‫يمكنه امتصاص خوف أي شخص
‫‫‫وتحويله إلى قوته الخاصة.

486
00:37:40,384 --> 00:37:42,219
‫‫‫قوة رهيبة.

487
00:37:42,302 --> 00:37:44,638
‫‫‫هذا الرجل قاذفة لهب.

488
00:37:44,721 --> 00:37:48,350
‫‫‫ندعو هذا الرجل بـ"الألماني".
‫‫‫يمكنه التحكم في الطاقة المغناطيسية.

489
00:37:48,433 --> 00:37:49,810
‫‫‫وهذا الرجل، "جيسي".

490
00:37:51,520 --> 00:37:55,190
‫‫‫لا تريدين أن تعرفي.
‫‫‫لنقل فحسب إن بإمكانهم تدميرنا جميعا.

491
00:37:57,109 --> 00:38:00,445
‫‫‫تعرفين، قبل حتى أن تولدي،

492
00:38:01,363 --> 00:38:03,365
‫‫‫كنت أعثر على هؤلاء الأشخاص وأحبسهم بعيدا

493
00:38:03,448 --> 00:38:06,618
‫‫‫حتى لا يتمكنون من إصابة أي أحد بأذى.
‫‫‫والآن هرب منهم 12 شخصا.

494
00:38:07,744 --> 00:38:09,162
‫‫‫إنهم طلقاء.

495
00:38:09,579 --> 00:38:14,251
‫‫‫سيقتلون ويرهبون ويتآمرون.

496
00:38:14,334 --> 00:38:17,963
‫‫‫وسيسببون دمارا للعالم لا يمكن تخيله.

497
00:38:20,048 --> 00:38:21,591
‫‫‫إنهم أشرار يا "كلير".

498
00:38:23,218 --> 00:38:25,303
‫‫‫وحاليا، أنا أحد الأشخاص القليلين
‫‫‫على وجه الأرض

499
00:38:25,387 --> 00:38:27,097
‫‫‫الذين يعرفون كيفية إيقافهم.

500
00:38:28,974 --> 00:38:30,767
‫‫‫لهذا لا يمكنني البقاء.

501
00:38:32,686 --> 00:38:36,314
‫‫‫دعني آتي معك إذن. يمكنني أن أصبح شريكتك.

502
00:38:36,398 --> 00:38:38,358
‫‫‫- "كلير".
‫‫‫- يمكنني المساعدة.

503
00:38:38,442 --> 00:38:42,112
‫‫‫ساعدت في إنقاذ مدينة "نيويورك".
‫‫‫كنت هناك. رأيت الأمر.

504
00:38:42,195 --> 00:38:45,782
‫‫‫كنت مستعدة لإطلاق النار على "بيتر" بمسدسك
‫‫‫عندما لم تستطع فعلها.

505
00:38:45,866 --> 00:38:48,618
‫‫‫هذا بالضبط هو نوع المواقف
‫‫‫التي لا يمكنني وضعك بها ثانية.

506
00:38:48,702 --> 00:38:51,496
‫‫‫أفعل ذلك حتى لا تضطرين إلى ذلك.

507
00:38:51,580 --> 00:38:54,207
‫‫‫وماذا لو أتى أحد إلى هنا؟

508
00:38:54,291 --> 00:38:57,127
‫‫‫ماذا لو أتى أحد لإيذائي أنا وأمي و"لايل"؟

509
00:38:57,544 --> 00:38:58,920
‫‫‫فكرت في ذلك.

510
00:39:00,422 --> 00:39:03,258
‫‫‫واتصلت بأحد كي يأتي للعون في غيابي.

511
00:39:05,093 --> 00:39:08,221
‫‫‫- ماذا يجري؟
‫‫‫- لديك أسئلة كثيرة يا "كلير".

512
00:39:08,305 --> 00:39:11,433
‫‫‫كوالديك بالتبني،
‫‫‫يمكننا الإجابة على بعضها فحسب.

513
00:39:16,063 --> 00:39:17,606
‫‫‫أمي؟

514
00:39:17,689 --> 00:39:22,486
‫‫‫إنها هنا للتأكد من سلامتكم جميعا.
‫‫‫أنتم في أيد أمينة.

515
00:39:42,422 --> 00:39:43,757
‫‫‫"سيلار".

516
00:39:50,597 --> 00:39:53,642
‫‫‫- ماذا تفعل هنا؟
‫‫‫- أين هو؟

517
00:39:53,725 --> 00:39:55,894
‫‫‫- أين ذهبوا؟
‫‫‫- هربوا.

518
00:39:57,729 --> 00:39:59,648
‫‫‫مستحيل. لم يحدث ذلك قط!

519
00:39:59,731 --> 00:40:02,484
‫‫‫إنه تأثير الفراشة يا "بيتر".
‫‫‫كما أخبرتك بالضبط.

520
00:40:02,567 --> 00:40:04,736
‫‫‫وضعته هنا لأحافظ على حياته.

521
00:40:04,820 --> 00:40:08,323
‫‫‫وضعته في جسد الرجل
‫‫‫الذي كان في هذه الزنزانة هنا.

522
00:40:08,406 --> 00:40:09,741
‫‫‫"جيسي"؟

523
00:40:10,575 --> 00:40:13,495
‫‫‫ستعرف أين ذهب ابني،
‫‫‫وستعيده إلى هنا مرة أخرى.

524
00:40:13,578 --> 00:40:15,622
‫‫‫هل تفهمني؟

525
00:40:15,705 --> 00:40:18,542
‫‫‫ثم عد من حيث أتيت!

526
00:40:19,000 --> 00:40:21,253
‫‫‫هذا "نيثان بيتريللي". اترك رسالة.

527
00:40:21,711 --> 00:40:24,881
‫‫‫"نيثان"، لا أدري حتى إن كنت حيا أم ميتا،
‫‫‫لكن إن وصلتك هذه الرسالة،

528
00:40:24,965 --> 00:40:27,425
‫‫‫عليك البحث عن شخص يبدو مثلي تماما.

529
00:40:29,344 --> 00:40:32,139
‫‫‫لديه ندبة على وجهه، وأعتقد أنه أنا من...

530
00:40:32,222 --> 00:40:33,807
‫‫‫هيا، وصلت سيارتنا.

531
00:40:59,583 --> 00:41:03,378
‫‫‫- ماذا تفعلان؟
‫‫‫- نحظى ببعض المرح فحسب.

532
00:41:20,145 --> 00:41:22,647
‫‫‫هل ستأتي؟ الآن أو أبدا.

533
00:41:58,183 --> 00:42:00,685
‫‫‫أبنائي كانوا مصدر إحباط شديد.

534
00:42:02,354 --> 00:42:07,901
‫‫‫لكن أنت، يمكنني منحك كل ما يتمناه الأبناء
‫‫‫من أمهاتهم.

535
00:42:08,485 --> 00:42:12,656
‫‫‫الإلهام والإرشاد والراحة.

536
00:42:13,323 --> 00:42:14,991
‫‫‫أليس ذلك صحيحا يا "غابرييل"؟

537
00:42:18,578 --> 00:42:20,205
‫‫‫أدعى "سيلار".

538
00:42:21,331 --> 00:42:23,124
‫‫‫وأنت لست أمي.

539
00:42:27,128 --> 00:42:30,674
‫‫‫لكنني أمك بالفعل يا عزيزي.

540
00:42:33,677 --> 00:42:37,514
‫‫‫يتبع...

541
00:43:13,216 --> 00:43:14,217
‫‫‫Arabic

