﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:03,379
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

2
00:00:06,090 --> 00:00:09,093
‫‫‫أنت مميزة. ولم أكن لأتمكن من قتلك
‫‫‫حتى ولو أردت ذلك.

3
00:00:09,427 --> 00:00:11,429
‫‫‫تلك المعادلة قد تدمر العالم بأسره.

4
00:00:11,512 --> 00:00:13,931
‫‫‫كنت في طريقي للتو
‫‫‫للحصول على النصف الآخر من هذه.

5
00:00:15,766 --> 00:00:17,685
‫‫‫هيا يا "آندو". لقد بدأت اللعبة!

6
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
‫‫‫ليس من الصواب وجودك هنا.

7
00:00:20,104 --> 00:00:22,189
‫‫‫إنه يخبرني أن المستقبل ليس كما رسمته.

8
00:00:22,273 --> 00:00:24,191
‫‫‫عليك السير العديد من الكيلومترات
‫‫‫من أجل روحك.

9
00:00:24,608 --> 00:00:26,152
‫‫‫كنت أنا من أطلق النار عليك.

10
00:00:26,235 --> 00:00:27,278
‫‫‫ماذا أفعل تاليا؟

11
00:00:27,361 --> 00:00:28,863
‫‫‫ستتخذ الخيارات الصحيحة.

12
00:00:28,946 --> 00:00:30,865
‫‫‫سيشرفني أن أخدم
‫‫‫كسيناتور مبتدئ عن "نيويورك".

13
00:00:31,240 --> 00:00:32,241
‫‫‫هذه ليست أنا.

14
00:00:32,324 --> 00:00:33,826
‫‫‫لا يمكنك نشر هذه القصة.

15
00:00:38,789 --> 00:00:40,666
‫‫‫وقد اتصلت بأحد للمساعدة أثناء غيابي.

16
00:00:40,750 --> 00:00:41,959
‫‫‫أمي؟

17
00:00:43,294 --> 00:00:44,545
‫‫‫إنهم أشرار يا "كلير".

18
00:00:44,628 --> 00:00:46,130
‫‫‫وأنا من بين الوحيدين على الكوكب

19
00:00:46,213 --> 00:00:47,757
‫‫‫الذين يعرفون ما يكفي لردعهم.

20
00:00:50,301 --> 00:00:52,636
‫‫‫هيا. أسرع يا "جيسي"!

21
00:00:53,095 --> 00:00:54,180
‫‫‫أين هو؟

22
00:00:54,263 --> 00:00:55,890
‫‫‫- أين ذهبوا؟
‫‫‫- هربوا.

23
00:00:55,973 --> 00:00:58,267
‫‫‫وضعته في جسد ذلك الشخص
‫‫‫الذي كان في تلك الزنزانة هنا.

24
00:00:58,350 --> 00:01:00,978
‫‫‫عليك أن تبحث عن شخص يشبهني تماما.

25
00:01:15,367 --> 00:01:17,953
‫‫‫كان ولداي خيبة أمل كبيرة.

26
00:01:19,371 --> 00:01:24,460
‫‫‫لكن أنت، بوسعي إعطاؤك
‫‫‫ما يتوق إليه جميع الأولاد من أمهاتهم.

27
00:01:24,543 --> 00:01:28,923
‫‫‫الإلهام، والإرشاد، والطمأنينة.

28
00:01:29,006 --> 00:01:31,091
‫‫‫أنت لست أمي.

29
00:01:34,553 --> 00:01:36,013
‫‫‫بل أنا كذلك يا عزيزي.

30
00:01:38,516 --> 00:01:41,685
‫‫‫لم يكن يجدر بي وهبك للتبني قط.

31
00:01:43,062 --> 00:01:46,440
‫‫‫لكن الآن، سأعتني بك جيدا،

32
00:01:46,524 --> 00:01:48,776
‫‫‫تماما كأي أم صالحة.

33
00:01:51,403 --> 00:01:53,489
‫‫‫- أمي.
‫‫‫- أجل.

34
00:01:54,573 --> 00:01:58,661
‫‫‫لأنك محق. أنت مميز جدا.

35
00:02:00,204 --> 00:02:03,916
‫‫‫وتحتاج إلى أن تكون قويا لما سيأتي.

36
00:02:08,587 --> 00:02:11,257
‫‫‫"بريدجيت"؟ هلا انضممت لنا رجاء؟

37
00:02:15,761 --> 00:02:17,805
‫‫‫أتريدين رؤيتي؟

38
00:02:17,888 --> 00:02:22,309
‫‫‫هذه "بريدجيت"، وهي تمتلك قدرة مميزة جدا.

39
00:02:23,269 --> 00:02:27,773
‫‫‫أي جسم تلمسه، يمكنها رؤية تاريخه.

40
00:02:27,857 --> 00:02:31,861
‫‫‫كل مكان كان فيه، وكل شخص لمسه في حياته.

41
00:02:31,944 --> 00:02:33,779
‫‫‫ماذا ستفعل بي؟

42
00:02:42,997 --> 00:02:44,498
‫‫‫ستغذيك.

43
00:02:57,261 --> 00:02:58,554
‫‫‫خلال البحث المستمر عن الذات،

44
00:02:59,221 --> 00:03:02,474
‫‫‫هناك أيام نتعلم فيها شيئا جديدا حقا.

45
00:03:03,267 --> 00:03:07,605
‫‫‫"تريسي شتراوس" - "واشنطن" العاصمة

46
00:03:09,607 --> 00:03:11,775
‫‫‫شيء مكشوف، خفي،

47
00:03:14,612 --> 00:03:16,614
‫‫‫لم نكن نعرف قط بوجوده.

48
00:03:18,032 --> 00:03:20,451
‫‫‫شيء يفاجئنا.

49
00:03:22,244 --> 00:03:26,457
‫‫‫وفي ذلك اليوم من اكتشاف الذات،
‫‫‫يبقى السؤال.

50
00:03:28,334 --> 00:03:30,586
‫‫‫أي نوع من الأشخاص نحن؟

51
00:03:33,297 --> 00:03:37,718
‫‫‫هل يفوز البطل أو الشرير بداخلنا؟

52
00:03:37,801 --> 00:03:39,637
‫‫‫- هل أتت "تريسي" بعد؟
‫‫‫- كلا يا سيدي، ما زالت لم تجب بعد.

53
00:03:39,720 --> 00:03:42,014
‫‫‫"نيثان بيتريللي" - "واشنطن" العاصمة

54
00:03:50,147 --> 00:03:54,318
‫‫‫- أين أخي؟
‫‫‫- لا أدري. أنا أبحث عنه أنا الآخر.

55
00:03:54,401 --> 00:03:57,529
‫‫‫- اتصلت بي؟
‫‫‫- ترك لي "بيتر" رسالة ليلة أمس.

56
00:03:58,906 --> 00:04:00,658
‫‫‫لكن لم يكن الصوت صوته.

57
00:04:02,242 --> 00:04:06,497
‫‫‫"نيثان"، أنا "بيتر".
‫‫‫أنا عالق في جسد هذا الشخص.

58
00:04:06,580 --> 00:04:09,541
‫‫‫هربت للتو من "المستوى الخامس"
‫‫‫مع هؤلاء المجرمين.

59
00:04:10,709 --> 00:04:14,421
‫‫‫أنا أحاول العودة، لكنني أخشى حقا
‫‫‫من أنهم سيؤذون شخصا ما.

60
00:04:33,691 --> 00:04:36,777
‫‫‫"بيتر بيتريللي" - "بوكيبسي"، "نيويورك"

61
00:04:36,860 --> 00:04:38,862
‫‫‫ربما يجدر بنا المجيء خلال الليل.
‫‫‫سيكون المكان خاليا.

62
00:04:38,946 --> 00:04:41,490
‫‫‫ليست هذه هي الخطة المنشودة، أليس كذلك؟

63
00:04:41,573 --> 00:04:44,660
‫‫‫أنت مذعور يا "جيسي".
‫‫‫بوسعي الشعور بذلك. ما الأمر؟

64
00:04:44,743 --> 00:04:46,870
‫‫‫لا شيء. لا شيء. أنا على ما يرام.

65
00:05:02,511 --> 00:05:03,846
‫‫‫أشعل المكان.

66
00:05:07,725 --> 00:05:09,768
‫‫‫لينبطح الجميع أرضا، حالا!

67
00:05:20,154 --> 00:05:24,992
‫‫‫شركة "بريماتيك" - "المستوى الخامس"
‫‫‫"هارتسديل"، "نيويورك"

68
00:05:28,662 --> 00:05:31,081
‫‫‫توقعت أن تعود في وقت أبكر يا "نوح".

69
00:05:31,165 --> 00:05:34,501
‫‫‫هرب كل هؤلاء المساجين،
‫‫‫وأنت من سجنت معظمهم.

70
00:05:35,711 --> 00:05:38,088
‫‫‫يمكنك إخراج رجل من "الشركة"...

71
00:05:38,172 --> 00:05:39,506
‫‫‫دعيني أكون واضحا.

72
00:05:40,424 --> 00:05:41,759
‫‫‫لست هنا لإعادة الالتحاق بـ"الشركة".

73
00:05:41,842 --> 00:05:43,052
‫‫‫بل أنا هنا للتأكد من إعادة هؤلاء المخابيل

74
00:05:43,135 --> 00:05:45,929
‫‫‫إلى زنزاناتهم حيث ينتمون،

75
00:05:46,013 --> 00:05:49,808
‫‫‫- وبعدها سأعود إلى عائلتي.
‫‫‫- وإلى "كلير".

76
00:05:50,976 --> 00:05:52,561
‫‫‫سأحتاج إلى شريكي القديم.

77
00:05:52,644 --> 00:05:55,773
‫‫‫للأسف، الهايتي غير متاح.

78
00:05:55,856 --> 00:05:58,484
‫‫‫إنه في مهمة كي يحضر لي شيئا.

79
00:06:02,404 --> 00:06:05,157
‫‫‫لا يمكنني القيام بهذا وحدي.
‫‫‫تعرفين كيف يسير الأمر.

80
00:06:05,240 --> 00:06:07,201
‫‫‫- واحد منا، وآخر منهم.
‫‫‫- لا تقلق.

81
00:06:07,284 --> 00:06:11,830
‫‫‫لدي الشخص المناسب منهم لك.
‫‫‫تعرف إلى شريكك الجديد.

82
00:06:28,806 --> 00:06:32,768
‫‫‫"هيروز"

83
00:06:47,950 --> 00:06:50,369
‫‫‫أبقوا رؤوسكم منخفضة فحسب. جميعكم.

84
00:07:16,520 --> 00:07:19,815
‫‫‫- غير مسموح بأجهزة الإنذار.
‫‫‫- أنا آسفة.

85
00:07:19,898 --> 00:07:23,152
‫‫‫أجل، أنت كذلك.
‫‫‫لكن ربما يمكنك العمل لقاء ذلك.

86
00:07:23,235 --> 00:07:27,489
‫‫‫سمعت أن متلازمة الولاء للمختطف شائعة
‫‫‫كمنشط الخنفساء الإسبانية.

87
00:07:27,573 --> 00:07:30,868
‫‫‫- دعها وشأنها.
‫‫‫- ماذا ستفعل يا "جيسي"؟

88
00:07:30,951 --> 00:07:32,452
‫‫‫هل ستوقفني؟

89
00:07:35,289 --> 00:07:37,040
‫‫‫أجل، سأفعل.

90
00:07:38,041 --> 00:07:39,293
‫‫‫إنها مفتوحة.

91
00:07:43,297 --> 00:07:45,090
‫‫‫لنذهب ونجمع غنائمنا.

92
00:07:48,343 --> 00:07:50,929
‫‫‫منزل عائلة "بينيت"
‫‫‫"كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

93
00:07:55,559 --> 00:07:56,935
‫‫‫شكرا لك.

94
00:08:02,941 --> 00:08:04,234
‫‫‫أمي؟

95
00:08:06,570 --> 00:08:08,572
‫‫‫نحن لا ندخن داخل المنزل.

96
00:08:10,532 --> 00:08:11,742
‫‫‫آسفة.

97
00:08:13,243 --> 00:08:15,537
‫‫‫أنت والدة "كلير" الحقيقية إذن؟

98
00:08:16,663 --> 00:08:17,831
‫‫‫والدتها البيولوجية.

99
00:08:19,333 --> 00:08:22,836
‫‫‫طلب مني والدك أن أبقى
‫‫‫من أجل حمايتكم أثناء غيابه.

100
00:08:23,420 --> 00:08:26,757
‫‫‫- بالنار؟
‫‫‫- أجل.

101
00:08:28,383 --> 00:08:32,346
‫‫‫هل جهزت كل شيء
‫‫‫للعودة إلى المدرسة اليوم يا "كلير"؟

102
00:08:34,056 --> 00:08:36,683
‫‫‫- لن أذهب.
‫‫‫- المعذرة؟

103
00:08:36,767 --> 00:08:39,019
‫‫‫من الواضح جدا أن حياتي لن تكون

104
00:08:39,102 --> 00:08:42,105
‫‫‫طبيعية قط، لذا قررت أن أكف عن المحاولة.

105
00:08:42,189 --> 00:08:47,653
‫‫‫- قررت؟ أنا ووالدك...
‫‫‫- أبي ليس هنا. لا يحق له التصويت.

106
00:08:47,736 --> 00:08:50,113
‫‫‫إنه بالخارج لحمايتنا جميعا.

107
00:08:50,197 --> 00:08:53,033
‫‫‫أجل، إنه بالخارج لإيقاف الأشرار،
‫‫‫ومساعدة الناس،

108
00:08:53,116 --> 00:08:55,202
‫‫‫ويفعل ذات الأمور
‫‫‫التي يجب علي أنا أن أفعلها بحياتي.

109
00:08:55,285 --> 00:08:58,538
‫‫‫- أنت فتاة في الـ17.
‫‫‫- لا يمكنها أن تصاب بأذى.

110
00:08:58,622 --> 00:09:03,418
‫‫‫ولا يمكنها أن تموت، أو حتى تشعر بالألم.
‫‫‫أنت لا تفهمين فحسب.

111
00:09:03,543 --> 00:09:06,421
‫‫‫أعتقد أن ما تحاول "كلير" قوله هنا
‫‫‫هو أنك عندما تكونين مثلنا...

112
00:09:06,505 --> 00:09:09,383
‫‫‫"ميريديث"، أنا سعيدة بوجودك هنا لحمايتنا،

113
00:09:09,466 --> 00:09:12,094
‫‫‫لكنني أعرف كيفية التحدث إلى ابنتي،
‫‫‫شكرا لك.

114
00:09:13,053 --> 00:09:18,433
‫‫‫استعدي للذهاب إلى المدرسة يا "كلير". الآن.

115
00:09:27,526 --> 00:09:31,071
‫‫‫أتتوقعين مني العمل مع هذا الحيوان
‫‫‫بعد ما فعله بابنتي؟

116
00:09:31,154 --> 00:09:35,617
‫‫‫- حفيدتك؟ لقد كاد أن يقتلها.
‫‫‫- لا يمكنها أن تموت.

117
00:09:35,701 --> 00:09:39,913
‫‫‫- أنت لا تفهمها حقا، أليس كذلك.
‫‫‫- "نوح".

118
00:09:39,997 --> 00:09:42,082
‫‫‫سمحنا للتو لعشرات المجرمين
‫‫‫بالخروج إلى عالم

119
00:09:42,165 --> 00:09:43,959
‫‫‫غير مستعد للتعامل معهم بتاتا.

120
00:09:44,042 --> 00:09:46,753
‫‫‫وحلك إذن هو إرسال مختل ليطارد المختلين.

121
00:09:46,837 --> 00:09:50,757
‫‫‫إنه الشريك المثالي لك.
‫‫‫ولا يمكن قتله على أي حال، أنت تعرف ذلك.

122
00:09:50,841 --> 00:09:52,134
‫‫‫إنه قاتل.

123
00:09:52,217 --> 00:09:55,345
‫‫‫إذن أنت و"غابرييل" بينكما قواسم مشتركة
‫‫‫أكثر مما تود الاعتراف به.

124
00:09:57,139 --> 00:10:01,518
‫‫‫كان يساء فهمه. إنه يحتاج إلى تنظيم فحسب،

125
00:10:03,145 --> 00:10:05,147
‫‫‫وأنت أنسب شخص يمكن أن تمنحه ذلك.

126
00:10:05,731 --> 00:10:07,524
‫‫‫وإن رفضت؟

127
00:10:08,191 --> 00:10:10,527
‫‫‫لا يمكنني إرغامك على فعل أي شيء
‫‫‫لا تريد فعله،

128
00:10:10,610 --> 00:10:14,114
‫‫‫لكنني سأشرك "غابرييل" في العمل.

129
00:10:15,991 --> 00:10:18,910
‫‫‫الأمر يعود لك إن كان لهذا
‫‫‫أن يتم تحت إشرافك أم لا.

130
00:10:23,707 --> 00:10:26,668
‫‫‫جهاز التتبع خاصتي يوضح
‫‫‫أن الفتاة فائقة السرعة هنا.

131
00:10:26,710 --> 00:10:29,629
‫‫‫أين؟ إنني لا أراها.

132
00:10:32,883 --> 00:10:34,009
‫‫‫"برلين"، "ألمانيا"

133
00:10:34,092 --> 00:10:37,471
‫‫‫- عدوتي.
‫‫‫- كف عن مناداتي بهذا الاسم.

134
00:10:37,554 --> 00:10:41,141
‫‫‫اسمي هو "دافني". ولم تتبعانني؟

135
00:10:41,224 --> 00:10:43,435
‫‫‫- تعرفين السبب.
‫‫‫- أريد استعادة معادلة والدي مجددا.

136
00:10:43,518 --> 00:10:47,606
‫‫‫تلك؟ فات الأوان.
‫‫‫تم تسليمها وقد تقاضيت ثمنها.

137
00:10:47,689 --> 00:10:50,525
‫‫‫- أنا أبحث عن النصف الآخر.
‫‫‫- أهناك نصف آخر؟

138
00:10:51,485 --> 00:10:53,945
‫‫‫يفترض أن هناك نوعا ما من التبادل
‫‫‫سيتم في هذه السينما،

139
00:10:54,029 --> 00:10:57,491
‫‫‫- وأنا في انتظار اعتراضهم.
‫‫‫- أتخبريننا بخطتك؟

140
00:10:57,574 --> 00:11:00,285
‫‫‫أي عدوة شديدة الثقة بنفسها أنت؟

141
00:11:00,369 --> 00:11:04,289
‫‫‫فشلت في محاولتين ضدي يا "بيكاتشو".
‫‫‫هذه مجرد ثقة عادية.

142
00:11:04,373 --> 00:11:07,667
‫‫‫"بيكاتشو"؟ سنعثر على النصف الآخر
‫‫‫من المعادلة قبلك،

143
00:11:07,751 --> 00:11:09,461
‫‫‫وسننقذ العالم.

144
00:11:10,921 --> 00:11:12,798
‫‫‫أجل، حظا موفقا في ذلك.

145
00:11:17,469 --> 00:11:18,887
‫‫‫أنا بطيئة.

146
00:11:23,308 --> 00:11:24,351
‫‫‫ماذا فعلت؟

147
00:11:24,434 --> 00:11:25,894
‫‫‫- ماذا فعلت؟
‫‫‫- لا شيء!

148
00:11:25,977 --> 00:11:28,188
‫‫‫قدراتها لا تعمل. هذه فرصتنا.

149
00:11:29,272 --> 00:11:32,317
‫‫‫وقدراتي لا تعمل أنا أيضا.

150
00:11:33,026 --> 00:11:37,280
‫‫‫لا يهم. لا أحتاج إلى قدرات لأهزمكما
‫‫‫أيها الفاشلان.

151
00:11:37,823 --> 00:11:39,241
‫‫‫ماذا يحدث يا "هيرو"؟

152
00:11:39,324 --> 00:11:40,617
‫‫‫لا أدري.

153
00:11:49,084 --> 00:11:51,962
‫‫‫ذلك الرجل هناك... لقد التقيت به.
‫‫‫في المستقبل.

154
00:11:52,045 --> 00:11:55,340
‫‫‫لقد أوقف قدراتي عن العمل آنذاك.

155
00:11:55,424 --> 00:11:56,967
‫‫‫لا يمكن أن تكون هذه مصادفة.

156
00:11:57,592 --> 00:12:01,555
‫‫‫حقيبته... ربما يحمل فيها
‫‫‫النصف الآخر من المعادلة!

157
00:12:03,765 --> 00:12:06,268
‫‫‫الأفضلية لنا.

158
00:12:09,813 --> 00:12:11,857
‫‫‫سار هذا على نحو جيد، ألا تعتقدين ذلك؟

159
00:12:14,359 --> 00:12:16,653
‫‫‫أهلا بك إلى منزل آل "بينيت".

160
00:12:18,488 --> 00:12:21,241
‫‫‫ما مسألة الولع الجديدة
‫‫‫بالبطلة الخارقة هذه على أية حال؟

161
00:12:22,284 --> 00:12:24,119
‫‫‫هناك أشرار منتشرون بالأرجاء.

162
00:12:26,663 --> 00:12:28,665
‫‫‫أشعر أن علي المساعدة فحسب.

163
00:12:30,125 --> 00:12:32,544
‫‫‫بالطبع، تريدين مساعدة الناس، صحيح؟

164
00:12:32,627 --> 00:12:37,382
‫‫‫أحاول أن أكون طبيعية، وأن أنسجم،
‫‫‫لكن الأمر ينتهي بكوني الضحية.

165
00:12:38,175 --> 00:12:42,012
‫‫‫أخبرتني أمك بشأن تعرضك للهجوم.
‫‫‫أتودين التحدث عن الأمر؟

166
00:12:42,095 --> 00:12:46,558
‫‫‫أريد تجاوزه فحسب،
‫‫‫وأريد أن أفعل شيئا. أن أحاربهم.

167
00:12:47,851 --> 00:12:51,855
‫‫‫كيف ستفعلين ذلك؟
‫‫‫كيف ستتعلمين كيف تحاربينهم؟

168
00:12:51,938 --> 00:12:55,650
‫‫‫كنت آمل أن يكون بوسعك تعليمي.

169
00:13:00,197 --> 00:13:03,533
‫‫‫اركبي السيارة. سنتغيب عن المدرسة اليوم.

170
00:13:08,330 --> 00:13:09,748
‫‫‫إنه مفتوح.

171
00:13:12,709 --> 00:13:18,965
‫‫‫كان أداء قسمي هذا الصباح.
‫‫‫لقد فاتك الأمر. أكل شيء على ما يرام؟

172
00:13:20,467 --> 00:13:22,719
‫‫‫دعوتني باسم "نيكي ساندرس" أمس.

173
00:13:24,763 --> 00:13:28,433
‫‫‫بعدها أراني صحفي هذا.

174
00:13:32,020 --> 00:13:35,023
‫‫‫العام الماضي،
‫‫‫في فندق "كورينثيان" في "لاس فيغاس".

175
00:13:38,360 --> 00:13:42,489
‫‫‫- أخبرني من هي فحسب.
‫‫‫- لا زلت أعتقد أنها أنت.

176
00:13:47,369 --> 00:13:49,621
‫‫‫أنا بانتظار أن يصبح كل هذا منطقيا فحسب.

177
00:13:51,748 --> 00:13:55,835
‫‫‫إنها ليست أنا. اسمع،
‫‫‫أنا أحاول العثور عليها، والتحدث إليها.

178
00:13:55,919 --> 00:13:58,380
‫‫‫كل ما أمكنني العثور عليه
‫‫‫هو عنوان في "نيو أورليانز".

179
00:13:58,463 --> 00:14:00,715
‫‫‫أخبرني بما تعرفه عنها.

180
00:14:03,802 --> 00:14:05,762
‫‫‫ألست حقا "نيكي ساندرس"؟

181
00:14:08,139 --> 00:14:09,724
‫‫‫علي الذهاب إلى "نيو أورليانز".

182
00:14:15,564 --> 00:14:17,983
‫‫‫هذا كل الموجود. لنتحرك.

183
00:14:22,654 --> 00:14:24,823
‫‫‫كيف عرفوا أننا هنا بحق الجحيم؟

184
00:14:24,906 --> 00:14:27,867
‫‫‫- لأنني اتصلت بهم على الأرجح.
‫‫‫- فعلت ماذا؟

185
00:14:27,951 --> 00:14:31,454
‫‫‫لم يكن الأمر يتعلق بالنقود فحسب.
‫‫‫في الواقع، كان في معظمه يتعلق بالانتقام.

186
00:14:31,538 --> 00:14:33,290
‫‫‫إنه يتعلق بالنقود وحدها بالنسبة لي.

187
00:14:34,624 --> 00:14:38,587
‫‫‫ولهذا السبب سآخذ حصتي وأغادر
‫‫‫قبل أن يظهر رجال الشركة.

188
00:14:38,670 --> 00:14:40,880
‫‫‫يفترض أن يأتي رجال "الشركة"

189
00:14:40,964 --> 00:14:43,049
‫‫‫بينما أحتجز كل هؤلاء المذعورين
‫‫‫ليزيدوا من قدراتي.

190
00:14:43,133 --> 00:14:45,635
‫‫‫حصلنا على ما نريده. لنخرج من هنا فحسب.

191
00:14:46,595 --> 00:14:48,388
‫‫‫أنت مذعور أنت أيضا، أليس كذلك؟

192
00:14:53,643 --> 00:14:55,270
‫‫‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

193
00:14:59,399 --> 00:15:01,526
‫‫‫كان سيفسد خطتك.

194
00:15:05,071 --> 00:15:07,240
‫‫‫أجل، ما هي الخطة بالضبط؟

195
00:15:07,324 --> 00:15:09,743
‫‫‫أن نبقى حيث نحن، ونثير الفوضى،

196
00:15:09,826 --> 00:15:14,331
‫‫‫وننتظر الرجل الذي ترسله "الشركة"
‫‫‫عندما يرتكب الخارقون أفعالا سيئة.

197
00:15:15,373 --> 00:15:19,336
‫‫‫وبعدما يصل إلى هنا، سأبرحه ضربا
‫‫‫حتى تدخل عويناته في جمجمته.

198
00:15:20,003 --> 00:15:21,254
‫‫‫أليس كذلك يا "جيسي"؟

199
00:15:28,720 --> 00:15:29,888
‫‫‫اسمع يا رجل.

200
00:15:31,473 --> 00:15:35,935
‫‫‫هذا السير من أجل الروح، إلى متى سيدوم؟

201
00:15:36,019 --> 00:15:42,108
‫‫‫- إنه سير من أجل روحك، وليس روحي.
‫‫‫- لم انتقلت آنيا إلى "إفريقيا" بحق الجحيم؟

202
00:15:42,192 --> 00:15:44,778
‫‫‫وأمر آخر، كيف تعرف اسمي؟

203
00:15:44,944 --> 00:15:48,031
‫‫‫- من شارتك.
‫‫‫- من شارتي؟

204
00:15:49,616 --> 00:15:52,077
‫‫‫ماذا تعني؟ شارتي الشرطية؟

205
00:15:53,286 --> 00:15:59,209
‫‫‫عندما كنت طفلا، ذهبت في مسيرة للروح
‫‫‫كي أجد الحقيقة.

206
00:16:00,085 --> 00:16:01,461
‫‫‫ولأصطاد.

207
00:16:02,796 --> 00:16:07,342
‫‫‫لكن حيواني الروحي
‫‫‫أخبرني بجمع توت العليق، بألوان عديدة.

208
00:16:08,468 --> 00:16:13,098
‫‫‫فقد كانت هي طلائي.
‫‫‫وكنت أنت موضوعي يا "باركمان".

209
00:16:13,932 --> 00:16:17,769
‫‫‫إذن، عرفت كل شيء عني من هذه الرسمة؟

210
00:16:19,145 --> 00:16:21,106
‫‫‫هذه رسمتها عندما كنت طفلا.

211
00:16:23,650 --> 00:16:24,984
‫‫‫لم أعد طفلا الآن.

212
00:16:48,967 --> 00:16:51,177
‫‫‫مقاسها يناسبك. جيد.

213
00:17:04,482 --> 00:17:06,151
‫‫‫هل أنت أمي حقا؟

214
00:17:07,444 --> 00:17:09,195
‫‫‫أدركت دوما بطريقة ما،

215
00:17:09,279 --> 00:17:11,364
‫‫‫أنك لم تكن ابنا لمصلح ساعات

216
00:17:11,448 --> 00:17:14,409
‫‫‫وامرأة تجمع تماثيل "هامل" الصغيرة.

217
00:17:16,953 --> 00:17:20,039
‫‫‫إنه محق، أنا قاتل. هذا كل ما أنا عليه.

218
00:17:20,123 --> 00:17:22,709
‫‫‫كلا، ليست غلطتك. إنها قدرتك.

219
00:17:22,792 --> 00:17:26,796
‫‫‫هناك نهم لا يمكنك السيطرة عليه.
‫‫‫وهو ما جعلك هكذا.

220
00:17:28,339 --> 00:17:29,966
‫‫‫لكننا سنصلح ذلك.

221
00:17:31,676 --> 00:17:36,431
‫‫‫أعتقد أنني وجدت بضعة منهم.
‫‫‫لقد تصدروا نشرات الأخبار.

222
00:17:38,266 --> 00:17:41,227
‫‫‫تم استدعاء الشرطة
‫‫‫لما وصف على أنه مشهد مذهل

223
00:17:41,311 --> 00:17:44,105
‫‫‫عندما دخل أربعة رجال مسلحين
‫‫‫لسرقة مصرف "فيرست فيدرال"

224
00:17:44,189 --> 00:17:47,525
‫‫‫في "بوكيبسي" بولاية "نيويورك"، هذا الصباح.
‫‫‫أحد السارقين كان مسلحا...

225
00:17:47,609 --> 00:17:49,778
‫‫‫- "بيتر".
‫‫‫- ...بما بدا أنها قاذفة لهب.

226
00:17:49,861 --> 00:17:50,945
‫‫‫وتقول الشرطة...

227
00:17:51,029 --> 00:17:52,155
‫‫‫إنه عالق في جسد أحد هؤلاء الهاربين.

228
00:17:52,238 --> 00:17:53,865
‫‫‫- أيهم؟
‫‫‫- "جيسي".

229
00:17:54,532 --> 00:17:58,953
‫‫‫- ألديه قدرات "جيسي"؟
‫‫‫- إن كانت لديه، فهو لا يعرف ما هي.

230
00:17:59,037 --> 00:18:03,208
‫‫‫...لقطات فيديو التقطتها كاميرا المراقبة
‫‫‫على أمل تحديد هوية السارقين.

231
00:18:03,291 --> 00:18:05,919
‫‫‫استدعت الشرطة قوة التدخل السريع
‫‫‫ومفاوضي الرهائن...

232
00:18:06,002 --> 00:18:07,462
‫‫‫أهو مستعد؟

233
00:18:17,722 --> 00:18:19,432
‫‫‫ما الذي نفعله؟

234
00:18:19,641 --> 00:18:21,935
‫‫‫الفتاة فائقة السرعة قالت
‫‫‫إنه سيكون هناك تبادل.

235
00:18:22,018 --> 00:18:24,020
‫‫‫لذا سنجلس وننتظر حدوثه.

236
00:18:30,944 --> 00:18:33,613
‫‫‫- أيمكنني إحضار فشار؟
‫‫‫- لا.

237
00:18:41,871 --> 00:18:45,625
‫‫‫هذا كل ما أعرفه من اليابانية.
‫‫‫إلام تنظران على أية حال؟

238
00:18:45,708 --> 00:18:49,128
‫‫‫- ارحلي، أتينا إلى هنا أولا.
‫‫‫- لا يمكنك الحجز.

239
00:18:49,212 --> 00:18:53,132
‫‫‫- بلى يمكنني. حجزته.
‫‫‫- لم تفعلين هذا؟

240
00:18:53,216 --> 00:18:57,220
‫‫‫- أتريدين أن ينتهي العالم؟
‫‫‫- لا أعرف عم تتحدث.

241
00:18:57,303 --> 00:19:00,807
‫‫‫أنا أعمل لصالح شخص. أعثر على الأشياء،
‫‫‫وهو يدفع لي. الأمر بهذه البساطة.

242
00:19:00,890 --> 00:19:02,016
‫‫‫أتفعلين هذا من أجل المال؟

243
00:19:02,100 --> 00:19:03,810
‫‫‫اصمتوا!

244
00:19:05,478 --> 00:19:09,774
‫‫‫- هل صديقك بهذا الصلاح دوما؟
‫‫‫- يأخذ "هيرو" عمله بجدية بالغة.

245
00:19:09,858 --> 00:19:13,027
‫‫‫- ومن أنت، مساعده؟
‫‫‫- بل شريكه.

246
00:19:13,778 --> 00:19:15,780
‫‫‫مثل "باتمان" ومساعده "روبن".

247
00:19:20,076 --> 00:19:21,578
‫‫‫لا تصغ إليها يا "آندو".

248
00:19:21,661 --> 00:19:23,288
‫‫‫إنها تحاول التفريق بيننا.

249
00:19:23,371 --> 00:19:24,914
‫‫‫إنها أولى تعاليم الشر.

250
00:19:26,583 --> 00:19:28,293
‫‫‫أنا أدرك ما تفعلينه.

251
00:19:28,376 --> 00:19:31,588
‫‫‫لكن "هيرو" هو أعز أصدقائي.
‫‫‫لن نترك بعضنا أبدا.

252
00:19:33,256 --> 00:19:34,507
‫‫‫"هيرو"؟

253
00:19:39,721 --> 00:19:42,348
‫‫‫ما الذي تفعله؟ كنت أحاول إثبات أمر هنا.

254
00:19:42,932 --> 00:19:44,058
‫‫‫الهدف يتحرك.

255
00:19:45,935 --> 00:19:46,978
‫‫‫تعال!

256
00:20:07,624 --> 00:20:12,003
‫‫‫هذه حياتي. لقد حدثت هكذا بالضبط.

257
00:20:12,086 --> 00:20:14,839
‫‫‫لا يمكن للمستقبل
‫‫‫أن يبقى مستقبلا لوقت طويل.

258
00:20:14,923 --> 00:20:18,468
‫‫‫- بعدها يصبح حاضرا.
‫‫‫- باستثناء هذه.

259
00:20:19,093 --> 00:20:22,597
‫‫‫لا أتذكر هذه.
‫‫‫لا بد أنها من مستقبل مستقبلي.

260
00:20:22,680 --> 00:20:26,017
‫‫‫كانت كذلك، ولكن ليس بعد الآن.

261
00:20:30,104 --> 00:20:33,608
‫‫‫لقد تغير المستقبل.

262
00:20:35,777 --> 00:20:37,111
‫‫‫تغير إلى ماذا؟

263
00:20:47,830 --> 00:20:48,998
‫‫‫اسمع.

264
00:20:53,169 --> 00:20:57,674
‫‫‫بربك. لا يمكنك فحسب أن تخبر شخصا
‫‫‫أن مستقبله تغير ولا...

265
00:20:59,092 --> 00:21:01,469
‫‫‫اسمع يا رجل، بربك. هل تستمع حتى إلى...

266
00:21:12,480 --> 00:21:15,692
‫‫‫- إذن، ماذا لو لم يأت؟
‫‫‫- إنه يأتي دوما.

267
00:21:15,775 --> 00:21:19,654
‫‫‫إنه أشبه بـ"بابا نويل".
‫‫‫وحينها سنحصل على انتقامنا.

268
00:21:20,655 --> 00:21:22,740
‫‫‫لا أعتقد أنني أرغب بالأمر بعد الآن.

269
00:21:22,824 --> 00:21:26,786
‫‫‫جلست في الزنزانة المجاورة لك،
‫‫‫وكان هذا كل ما تحدثت عنه شهرا تلو الآخر.

270
00:21:26,869 --> 00:21:31,165
‫‫‫نسرق لمرة واحدة، وننتقم ونتقاعد.

271
00:21:31,916 --> 00:21:33,209
‫‫‫أن نعيش بحرية؟

272
00:21:34,210 --> 00:21:37,380
‫‫‫لم أخبرك بذلك قط، لكن حديثك مدني بالأمل.

273
00:21:37,463 --> 00:21:40,133
‫‫‫- لقد أنقذ حياتي على الأرجح.
‫‫‫- أجل، لكننا أحرار الآن.

274
00:21:41,134 --> 00:21:42,635
‫‫‫لم تود العبث مع القدر؟

275
00:21:44,762 --> 00:21:47,974
‫‫‫- ما الذي تخشى منه هكذا؟
‫‫‫- لا أريد العودة فحسب.

276
00:21:49,183 --> 00:21:54,939
‫‫‫لا أحب الشعور بأنني عالق، وعاجز.
‫‫‫أريد العودة إلى حياتي القديمة فحسب.

277
00:21:55,023 --> 00:21:59,068
‫‫‫أجل، أراهن أنك تتوق للعودة
‫‫‫إلى عائلتك وأصدقائك في "ديترويت".

278
00:21:59,152 --> 00:22:01,320
‫‫‫أجل، بالضبط.

279
00:22:03,197 --> 00:22:05,074
‫‫‫باستثناء أن عائلة "جيسي" من "فيغاس".

280
00:22:07,410 --> 00:22:09,037
‫‫‫وليس لديه أي أصدقاء.

281
00:22:16,544 --> 00:22:18,046
‫‫‫لذا من أنت بحق الجحيم؟

282
00:22:24,343 --> 00:22:28,389
‫‫‫أنت تدرك أنها تتلاعب بنا، أليس كذلك؟

283
00:22:28,473 --> 00:22:30,850
‫‫‫هذه كلها مجرد لعبة كبيرة بالنسبة لها.

284
00:22:31,851 --> 00:22:33,061
‫‫‫ربما.

285
00:22:34,812 --> 00:22:37,857
‫‫‫لكن ألا يتملكك الفضول لمعرفة كيف ستنتهي؟

286
00:22:50,119 --> 00:22:52,288
‫‫‫- إذن، كيف نفعل هذا؟
‫‫‫- نحن لن نفعل شيئا.

287
00:22:52,371 --> 00:22:55,416
‫‫‫أنا سأتولى أمر السجناء و"بيتريللي".

288
00:22:55,500 --> 00:22:58,336
‫‫‫- هذه تبدو كشراكة من طرف واحد.
‫‫‫- نحن لسنا شريكين.

289
00:22:58,419 --> 00:23:00,838
‫‫‫ابق قريبا فحسب وأبق فمك مغلقا.

290
00:23:05,051 --> 00:23:07,887
‫‫‫- من المسؤول هنا بحق الجحيم؟
‫‫‫- ما الذي تفعله؟

291
00:23:07,970 --> 00:23:10,014
‫‫‫أنا الملازم "كوري"، من أنت؟

292
00:23:10,098 --> 00:23:11,849
‫‫‫العميل الخاص "أندرو هانسون"،
‫‫‫من المباحث الفدرالية.

293
00:23:11,933 --> 00:23:14,519
‫‫‫أيها الملازم، أتمانع بإخباري لم هذه
‫‫‫الحواجز ليست إلى الوراء 9 أمتار أخرى؟

294
00:23:14,602 --> 00:23:16,270
‫‫‫- أتريد أن تزعجنا وسائل الإعلام؟
‫‫‫- سيدي! أنا في خضم...

295
00:23:16,354 --> 00:23:19,816
‫‫‫أم أنك تحاول التسبب
‫‫‫بمقتل أحد المدنيين المتفرجين هؤلاء؟

296
00:23:23,861 --> 00:23:27,865
‫‫‫لقد سمعتم الرجل. أرجعوها كلها للوراء.

297
00:23:28,866 --> 00:23:33,663
‫‫‫وسنحتاج إلى بعض القهوة، منزوعة الكافيين.

298
00:23:38,126 --> 00:23:39,752
‫‫‫تشرب قهوة منزوعة الكافيين،
‫‫‫أليس كذلك يا "نوح"؟

299
00:23:44,966 --> 00:23:50,263
‫‫‫أخبرتك بالفعل. وضعني أحدهم في جسده
‫‫‫رغما عني. أقسم لك.

300
00:23:50,888 --> 00:23:54,350
‫‫‫لم أتيت معنا إذن؟
‫‫‫تسنت لك العديد من الفرص للانسحاب.

301
00:23:59,856 --> 00:24:03,025
‫‫‫قلتم إنكم ستقومون بإيذاء الناس
‫‫‫ولا يمكنني السماح بحدوث ذلك.

302
00:24:04,026 --> 00:24:06,529
‫‫‫الآن بت أعلم أنك تكذب. لا أحد بهذا النبل.

303
00:24:11,367 --> 00:24:15,204
‫‫‫لم تنتقل المعادلة منذ سنوات، فلم الآن؟

304
00:24:15,288 --> 00:24:21,210
‫‫‫بعد آخر الأحداث، قررت السيدة "بيتريللي"
‫‫‫أن من الحكمة الاحتفاظ بنصفها بقربها.

305
00:24:22,879 --> 00:24:25,715
‫‫‫انظر يا "هيرو". المعادلة.

306
00:24:25,882 --> 00:24:27,717
‫‫‫لا بد أن نأخذها منه.

307
00:24:31,387 --> 00:24:32,388
‫‫‫لكن كيف؟

308
00:24:37,018 --> 00:24:38,561
‫‫‫لدي خطة.

309
00:24:44,233 --> 00:24:49,155
‫‫‫- هل سندخل؟
‫‫‫- أنا سأدخل، وأنت ستنتظر بالخارج هنا.

310
00:24:49,864 --> 00:24:53,618
‫‫‫- مم ستحميك هذه؟
‫‫‫- لا شيء. إنها للاستعراض.

311
00:24:55,411 --> 00:24:56,996
‫‫‫ستدخل من دون مسدسك أيضا؟

312
00:24:57,079 --> 00:24:59,415
‫‫‫يريدني "نوكس" أعزل،
‫‫‫ويقول إنه سيحرر الرهائن.

313
00:24:59,498 --> 00:25:02,168
‫‫‫أنت تدرك أنهم لن يدعوك تخرج حيا؟

314
00:25:02,251 --> 00:25:05,755
‫‫‫هذا مؤثر جدا. الوحش يخشى على حياتي.

315
00:25:05,838 --> 00:25:07,632
‫‫‫هل أنت مهتم بإثبات أنك أفضل مني،

316
00:25:07,715 --> 00:25:08,925
‫‫‫لدرجة أنك مستعد للتسبب في مقتل نفسك؟

317
00:25:09,008 --> 00:25:10,509
‫‫‫أنا أفضل منك.

318
00:25:12,386 --> 00:25:17,225
‫‫‫- بوسعي المساعدة. دعني أفعل شيئا.
‫‫‫- حسنا. خذ إفادات الرهائن.

319
00:25:17,308 --> 00:25:19,685
‫‫‫واستخدم لسانك المعسول هذا
‫‫‫للتقليل من حدة رواياتهم،

320
00:25:19,769 --> 00:25:24,232
‫‫‫ولكن لا تقترب بتاتا من هذه الوليمة بالداخل
‫‫‫مهما كانت الظروف.

321
00:25:28,486 --> 00:25:30,238
‫‫‫- هل فهمتني؟
‫‫‫- أجل.

322
00:25:33,282 --> 00:25:35,368
‫‫‫"نيو أورليانز"، "لويزيانا"

323
00:25:35,451 --> 00:25:36,702
‫‫‫مرحبا؟

324
00:26:19,245 --> 00:26:20,329
‫‫‫أمي؟

325
00:26:26,210 --> 00:26:27,628
‫‫‫أنت لست أمي.

326
00:26:29,505 --> 00:26:31,007
‫‫‫كلا، لست كذلك.

327
00:26:36,637 --> 00:26:42,518
‫‫‫أنا وأمك شديدا الشبه جدا ببعضنا.
‫‫‫لكنني لا أعرف أي شيء عنها.

328
00:26:47,106 --> 00:26:50,443
‫‫‫رباه، أتصور أن هذا
‫‫‫الأمر غريب جدا بالنسبة لك.

329
00:26:50,526 --> 00:26:51,986
‫‫‫أجل، نوعا ما.

330
00:26:53,154 --> 00:26:55,531
‫‫‫يجدر بي الذهاب. أنا آسفة.

331
00:26:58,326 --> 00:27:03,664
‫‫‫أنت تبدين مثلها تماما؟
‫‫‫هل أنت مميزة أيضا؟ مثل أمي؟

332
00:27:05,666 --> 00:27:08,836
‫‫‫- لست متأكدة مما تعنيه.
‫‫‫- كانت لديها قدرات.

333
00:27:08,919 --> 00:27:11,005
‫‫‫كانت شديدة القوة، مثل "هالك".

334
00:27:14,175 --> 00:27:16,344
‫‫‫لا بأس إن لم ترغبي بالحديث عن الأمر.

335
00:27:17,094 --> 00:27:19,638
‫‫‫كان من الصعب على أمي
‫‫‫تقبل الأمر في البداية هي أيضا.

336
00:27:21,015 --> 00:27:22,558
‫‫‫لكن الأمر يصبح أكثر سهولة.

337
00:27:26,854 --> 00:27:30,775
‫‫‫- هل أنت مميز أنت أيضا يا "ميكا"؟
‫‫‫- يمكنني التخاطب مع الآلات.

338
00:27:32,318 --> 00:27:34,737
‫‫‫- يمكنك التخاطب مع الآلات؟
‫‫‫- أجل.

339
00:27:36,113 --> 00:27:38,449
‫‫‫ربما يمكنني مساعدتك
‫‫‫في الحصول على بعض الإجابات.

340
00:27:38,532 --> 00:27:41,535
‫‫‫- ما هو اسمك الأخير؟
‫‫‫- "شتراوس"، بتشديد السين.

341
00:27:41,619 --> 00:27:45,331
‫‫‫يمكنني مقارنة كل معلومة عنك أنت وأمي.

342
00:27:50,044 --> 00:27:52,088
‫‫‫مجرد مطابقة واحدة.

343
00:27:52,171 --> 00:27:56,842
‫‫‫كلاكما ولدتما في نفس المستشفى
‫‫‫في "كاليفورنيا"، في اليوم ذاته.

344
00:27:56,926 --> 00:27:59,595
‫‫‫- وعلى يد نفس الطبيب أيضا.
‫‫‫- الدكتور "زيمرمان".

345
00:28:03,015 --> 00:28:05,017
‫‫‫الآن بت تعلمين شيئا عنها.

346
00:28:10,940 --> 00:28:12,233
‫‫‫وداعا.

347
00:28:27,998 --> 00:28:29,291
‫‫‫حصلت عليها.

348
00:28:34,964 --> 00:28:38,175
‫‫‫كنت أبحث في كل مكان. أعتقد أن هذه حقيبتي.

349
00:28:38,259 --> 00:28:43,222
‫‫‫- كلا، أنت مخطئ. هذه حقيبتي.
‫‫‫- مهلا، لنستدع شخصا. أيها المرشد!

350
00:28:43,305 --> 00:28:47,101
‫‫‫يا مرشد الصالة! انتظر. رجاء!

351
00:28:52,648 --> 00:28:54,859
‫‫‫تبا! لقد نجح الأمر!

352
00:28:54,942 --> 00:28:56,485
‫‫‫ماذا تفعل؟

353
00:28:56,569 --> 00:28:57,736
‫‫‫أتصرف بروعة.

354
00:28:57,820 --> 00:29:01,866
‫‫‫كان يفترض بك أن تكون المرشد!
‫‫‫كانت تلك هي الخطة.

355
00:29:01,949 --> 00:29:03,617
‫‫‫كانت تلك خطتك.

356
00:29:03,701 --> 00:29:05,870
‫‫‫لقد سئمت من كوني مساعدك التقليدي!

357
00:29:05,953 --> 00:29:09,748
‫‫‫كنت أعرف أن عدوتي ستؤثر فيك.

358
00:29:09,832 --> 00:29:12,751
‫‫‫ربما هي محقة.
‫‫‫ربما يجدر بـ"روبن" أن يعمل وحده.

359
00:29:12,835 --> 00:29:16,046
‫‫‫أحيانا أتساءل لم أجلبك معي من الأساس.

360
00:29:22,386 --> 00:29:23,929
‫‫‫"هيرو"، أوقف الزمن!

361
00:29:26,182 --> 00:29:27,683
‫‫‫لم لا يعمل الأمر الآن؟

362
00:29:33,564 --> 00:29:34,857
‫‫‫فشار؟

363
00:29:36,609 --> 00:29:40,738
‫‫‫الرهائن سيخرجون.
‫‫‫لا تطلقوا النار! لا تطلقوا النار!

364
00:29:43,157 --> 00:29:46,535
‫‫‫من هنا. اتبعوا الشرطي إلى بر الأمان.

365
00:29:47,578 --> 00:29:49,747
‫‫‫- لقد سلبتني حياتي.
‫‫‫- أنت مجرم يا "نوكس".

366
00:29:49,830 --> 00:29:54,210
‫‫‫يحصل المجرمون على محاكمات ومحامين. أما أنا
‫‫‫فعلقت في سجن "غوانتانامو" الخارق خاصتكم.

367
00:29:54,251 --> 00:29:56,629
‫‫‫عوملت بشكل غير عادل، أهذا هو الأمر؟

368
00:29:56,712 --> 00:30:00,132
‫‫‫أعتقد أن كونك القاضي،
‫‫‫وهيئة المحلفين، والجلاد أمر يثيرك.

369
00:30:00,216 --> 00:30:03,761
‫‫‫- والآن حان دوري.
‫‫‫- ليس عليك فعل هذا يا "نوكس".

370
00:30:03,844 --> 00:30:06,514
‫‫‫- يمكنك الرحيل، أنت حر الآن.
‫‫‫- اصمت!

371
00:30:06,597 --> 00:30:10,309
‫‫‫- انتهيت من الإصغاء إليك.
‫‫‫- لا. لا أحد سيموت اليوم!

372
00:30:22,988 --> 00:30:25,199
‫‫‫أصغ إلي!

373
00:31:09,660 --> 00:31:14,873
‫‫‫- أنت. ما الذي فعلته بحق الجحيم؟
‫‫‫- أتيت للعثور عليك، وإخراجك من هنا.

374
00:31:14,957 --> 00:31:18,627
‫‫‫إخراجي من هنا؟ علينا إيقاف هذا،
‫‫‫إنه في مشكلة.

375
00:31:18,711 --> 00:31:20,921
‫‫‫العالم كله في مشكلة، ألا تدرك الأمر؟

376
00:31:21,005 --> 00:31:25,926
‫‫‫- عليك الإصغاء إلي.
‫‫‫- لقد أطلقت النار على أخي، وحبستني.

377
00:31:26,010 --> 00:31:28,637
‫‫‫- لم قد أصدق أي شيء تقوله؟
‫‫‫- أنت محق.

378
00:31:30,180 --> 00:31:31,557
‫‫‫علي أن أريك.

379
00:31:48,741 --> 00:31:53,037
‫‫‫- شكرا يا "بيتر". هل أنت بخير؟
‫‫‫- لم يعد "بيتر" هنا الآن.

380
00:32:03,797 --> 00:32:05,341
‫‫‫إلى أين نذهب؟

381
00:32:08,844 --> 00:32:10,763
‫‫‫أردت تعلم القتال.

382
00:32:12,348 --> 00:32:13,891
‫‫‫أغلقي الباب.

383
00:32:19,813 --> 00:32:21,482
‫‫‫هل أنت متأكدة أنك تريدين فعل هذا؟

384
00:32:23,901 --> 00:32:25,110
‫‫‫أجل.

385
00:32:31,950 --> 00:32:36,288
‫‫‫حسنا، سنبدأ من البداية. البقاء.

386
00:32:46,382 --> 00:32:50,678
‫‫‫لقد أتقنت البقاء حية بالفعل.
‫‫‫أريد تعلم كيفية القتال.

387
00:32:50,761 --> 00:32:53,055
‫‫‫هناك بعض الأمور
‫‫‫التي لا يمكنك قتالها يا "كلير".

388
00:32:57,309 --> 00:33:00,229
‫‫‫يبدو أن الرجل صاحب الخطط
‫‫‫قد نفذت منه خياراته.

389
00:33:00,312 --> 00:33:03,649
‫‫‫سلم نفسك، ولن يصاب أحد بأذى.

390
00:33:03,732 --> 00:33:04,983
‫‫‫من تظن نفسك بحق الجحيم؟

391
00:33:05,067 --> 00:33:07,653
‫‫‫مجرد رجل يقف شريكه خلفك مباشرة.

392
00:33:32,803 --> 00:33:34,221
‫‫‫أخبرتك أن تبقى مكانك.

393
00:33:34,304 --> 00:33:36,974
‫‫‫أخبرتني بذلك كي لا أفعله، أليس كذلك؟

394
00:33:48,986 --> 00:33:51,029
‫‫‫ما الذي يفترض أن يثبته هذا؟

395
00:33:51,613 --> 00:33:54,533
‫‫‫سرت عبر النيران من قبل ولم أحترق.

396
00:33:54,908 --> 00:33:56,493
‫‫‫لم تحترقي قط؟

397
00:33:59,621 --> 00:34:05,919
‫‫‫- أنا منيعة، ولا يمكنني الشعور بالألم.
‫‫‫- هل سبق أن اختنقت؟

398
00:34:06,003 --> 00:34:09,590
‫‫‫لأنني أعتقد أن الهواء بدأ يقل هنا جدا.

399
00:34:12,342 --> 00:34:15,721
‫‫‫- لم تفعلين هذا؟
‫‫‫- ولم ترغبين في إيقاف الأشرار؟

400
00:34:16,513 --> 00:34:20,434
‫‫‫- لقد أخبرتك، لمساعدة الناس.
‫‫‫- هذا ما تستمرين بقوله،

401
00:34:20,517 --> 00:34:22,352
‫‫‫لكنني لا أصدقك.

402
00:34:26,648 --> 00:34:29,735
‫‫‫- أتعرفين ما هو الإيهام بالغرق يا "كلير"؟
‫‫‫- كلا.

403
00:34:29,818 --> 00:34:31,570
‫‫‫إنها طريقة للتعذيب.

404
00:34:31,653 --> 00:34:35,115
‫‫‫لا تغرقين، لكن جسدك يخبر عقلك أنك تغرقين.

405
00:34:35,199 --> 00:34:36,825
‫‫‫تعتقدين أنك ستموتين.

406
00:34:38,076 --> 00:34:39,536
‫‫‫محاصرة، وتشعرين بالذعر.

407
00:34:41,497 --> 00:34:44,541
‫‫‫محاصرة. أيذكرك هذا بأي شيء؟

408
00:34:45,083 --> 00:34:48,504
‫‫‫- توقفي. أنهي هذا.
‫‫‫- أهكذا سار الأمر مع "سيلار"؟

409
00:34:49,379 --> 00:34:51,632
‫‫‫أنت منيعة، لكنك لم تستطيعي الهرب، صحيح؟

410
00:34:51,715 --> 00:34:54,551
‫‫‫لا بد أن هذا جعلك تشعرين
‫‫‫بأنك محاصرة، وعاجزة.

411
00:34:55,511 --> 00:34:58,430
‫‫‫أرجوك، توقفي. لا أستطيع.

412
00:34:59,515 --> 00:35:04,812
‫‫‫- لم تريدين إيقاف الأشرار؟
‫‫‫- لمساعدة الناس.

413
00:35:06,104 --> 00:35:08,982
‫‫‫لا أصدقك. أخبريني بالسبب.

414
00:35:10,192 --> 00:35:14,655
‫‫‫لإيذائه، حسنا؟ لإيذائه جراء ما اقترفه.

415
00:35:16,740 --> 00:35:19,368
‫‫‫كما آذاني هو.

416
00:35:44,226 --> 00:35:46,770
‫‫‫- ماذا نفعل الآن؟
‫‫‫- بينما أضمد جراحه،

417
00:35:46,854 --> 00:35:50,274
‫‫‫ستخبر الشرطة المحلية أن هؤلاء سجناء
‫‫‫فدراليون وسنعيدهم إلى "المستوى الخامس".

418
00:35:50,357 --> 00:35:51,775
‫‫‫أجل، حسنا.

419
00:36:04,204 --> 00:36:06,206
‫‫‫ماذا تفعل؟ إنه يهرب.

420
00:36:10,836 --> 00:36:14,882
‫‫‫- كنت محقا. أنا مجرد قاتل.
‫‫‫- لا.

421
00:36:14,965 --> 00:36:17,467
‫‫‫لا، ليس عليك فعل هذا. إنها محقة.

422
00:36:25,726 --> 00:36:27,144
‫‫‫ليس عليك فعل هذا.

423
00:36:28,896 --> 00:36:30,939
‫‫‫يمكنك مقاومة الأمر.

424
00:36:32,649 --> 00:36:33,942
‫‫‫كلا.

425
00:36:35,819 --> 00:36:39,740
‫‫‫لا أعتقد أن بوسعي مقاومته. إنه النهم.

426
00:37:06,391 --> 00:37:08,226
‫‫‫آسفة أنني خدعتك هكذا.

427
00:37:10,437 --> 00:37:12,856
‫‫‫فعلت هذا لمصلحتك فحسب.

428
00:37:17,110 --> 00:37:18,320
‫‫‫صحيح.

429
00:37:19,363 --> 00:37:22,491
‫‫‫لم تمر سوى بضعة أيام منذ أن خضت كل هذا.

430
00:37:24,743 --> 00:37:26,662
‫‫‫لديك عائلة محبة حقا.

431
00:37:27,621 --> 00:37:30,123
‫‫‫- ولديك منزل لطيف.
‫‫‫- أعلم.

432
00:37:32,167 --> 00:37:33,460
‫‫‫أنت محقة.

433
00:37:33,543 --> 00:37:36,546
‫‫‫إنك لا تستيقظين في يوم ما وتجدين نفسك
‫‫‫قد أدركت مغزى الحياة بأسرها.

434
00:37:37,464 --> 00:37:39,800
‫‫‫بل عليك إدراك ذلك خطوة بخطوة.

435
00:37:41,009 --> 00:37:44,262
‫‫‫وعليك تعلم إنقاذ نفسك
‫‫‫قبل أن يكون بوسعك إنقاذ العالم.

436
00:37:46,556 --> 00:37:48,976
‫‫‫ليس هناك عيب من أن تكوني مجرد

437
00:37:49,059 --> 00:37:52,938
‫‫‫فتاة في الـ17 لبعض الوقت. أتفهمين ذلك؟

438
00:37:54,690 --> 00:37:57,693
‫‫‫أجل. أفهمه.

439
00:37:59,820 --> 00:38:01,029
‫‫‫تعالي هنا.

440
00:38:23,135 --> 00:38:25,679
‫‫‫من هي؟ وماذا حدث لها؟

441
00:38:26,680 --> 00:38:31,476
‫‫‫- إنه مستقبلك يا "باركمان"، وليس مستقبلي.
‫‫‫- أجل.

442
00:38:32,728 --> 00:38:35,313
‫‫‫لا يمكننا فهم هذه الأشياء.

443
00:38:36,565 --> 00:38:40,068
‫‫‫كلا، هذه هي. بوسعي الشعور بهذا.
‫‫‫هذا هو سبب وجودي هنا.

444
00:38:41,486 --> 00:38:46,199
‫‫‫مسيرتي الروحية. لذا، هذا يعني
‫‫‫أن بوسعي منع حدوث هذا، صحيح؟

445
00:38:46,950 --> 00:38:48,702
‫‫‫أتود أن تعرف حقا؟

446
00:39:06,094 --> 00:39:09,806
‫‫‫اتصلت المدرسة للتو. لم تذهب "كلير" اليوم.
‫‫‫أتعرفين أي شيء عن هذا الأمر؟

447
00:39:09,890 --> 00:39:12,517
‫‫‫آسفة. خلت فحسب أنه بالنظر إلى...

448
00:39:12,601 --> 00:39:15,729
‫‫‫لا يحق لك فعل ذلك. التفكير بشأن "كلير".

449
00:39:15,812 --> 00:39:18,065
‫‫‫أنا من أفعل هذا وليس أنت.

450
00:39:18,148 --> 00:39:21,860
‫‫‫أنا من كنت متواجدة هنا،
‫‫‫وغيرت حفاضاتها، ودققت إملائها.

451
00:39:21,943 --> 00:39:22,944
‫‫‫أنا، وليس أنت.

452
00:39:23,028 --> 00:39:24,696
‫‫‫لست أحاول أن أحل محلك يا "ساندرا".

453
00:39:24,780 --> 00:39:28,992
‫‫‫هل تظنين أن هذه لعبة؟
‫‫‫لقد تعرضت لهجوم للتو.

454
00:39:29,076 --> 00:39:30,202
‫‫‫- وتعرضت لأذى.
‫‫‫- أجل، هذا صحيح.

455
00:39:30,285 --> 00:39:31,286
‫‫‫وهي تتطلع للأخذ بثأرها.

456
00:39:31,369 --> 00:39:33,080
‫‫‫ولا يمكنك فعل شيء لمنع هذا.

457
00:39:33,163 --> 00:39:37,959
‫‫‫في الواقع، تضييق الخناق عليها
‫‫‫هو أفضل طريقة كي تبعدينها عنك سريعا.

458
00:39:38,043 --> 00:39:40,921
‫‫‫لا تفترضي قط
‫‫‫أنك تعرفين أي شيء عني أو عن ابنتي.

459
00:39:41,004 --> 00:39:44,633
‫‫‫فعلت فحسب ما اعتقدت أنه الأنسب
‫‫‫لإبقائها هنا، آمنة.

460
00:39:47,260 --> 00:39:48,720
‫‫‫سأفتحه أنا.

461
00:39:52,516 --> 00:39:54,101
‫‫‫- مرحبا.
‫‫‫- مرحبا، هل أنت مستعدة؟

462
00:39:54,184 --> 00:39:55,477
‫‫‫لحظة واحدة.

463
00:39:55,560 --> 00:40:00,148
‫‫‫نسيت تماما بشأن
‫‫‫مبيت المشجعات في المنتجع، أنا آسفة.

464
00:40:00,982 --> 00:40:03,110
‫‫‫أيمكنني الذهاب؟

465
00:40:05,821 --> 00:40:06,988
‫‫‫بالطبع.

466
00:40:09,825 --> 00:40:12,202
‫‫‫"ريسيدا"، "كاليفورنيا"

467
00:40:12,285 --> 00:40:14,287
‫‫‫"زيمرمان"

468
00:40:17,207 --> 00:40:21,461
‫‫‫- "باربرا"؟
‫‫‫- كلا، أدعى "تريسي شتراوس".

469
00:40:22,504 --> 00:40:24,172
‫‫‫هل أنت دكتور "زيمرمان"؟

470
00:40:26,424 --> 00:40:29,886
‫‫‫أنت "تريسي" من "بيفرلي هيلز"، صحيح؟ تفضلي.

471
00:40:31,096 --> 00:40:33,431
‫‫‫كيف تعرف أنني من "بيفرلي هيلز".

472
00:40:35,016 --> 00:40:36,184
‫‫‫هل تعرفني؟

473
00:40:36,977 --> 00:40:38,311
‫‫‫أعرفك؟

474
00:40:40,438 --> 00:40:41,982
‫‫‫أنا صنعتك.

475
00:40:55,453 --> 00:41:00,876
‫‫‫- كلا، لا أعتقد أن هذا يفلح.
‫‫‫- خذ. جرب هذه.

476
00:41:14,306 --> 00:41:19,853
‫‫‫وبينما يستمر البحث عن الذات،
‫‫‫نبحث عن الإجابات في كل مكان.

477
00:41:19,936 --> 00:41:21,438
‫‫‫في الطبيعة.

478
00:41:21,521 --> 00:41:23,356
‫‫‫سفر التكوين

479
00:41:23,440 --> 00:41:25,650
‫‫‫وفي الرب.

480
00:41:25,734 --> 00:41:29,487
‫‫‫وفي مآس صغيرة قد لا تفهم أبدا.

481
00:41:32,115 --> 00:41:37,245
‫‫‫ولكن رغم هذا نجد أنفسنا منقادين إليها،
‫‫‫مركزين على هدف واحد.

482
00:41:38,079 --> 00:41:41,082
‫‫‫وهو إيجاد غايتنا على هذه الأرض.

483
00:41:43,501 --> 00:41:45,629
‫‫‫مهما كانت العواقب،

484
00:41:47,631 --> 00:41:49,758
‫‫‫أو الصداقات التي قد تتضرر،

485
00:41:52,427 --> 00:41:55,597
‫‫‫أو الصفقات مع الشيطان التي علينا عقدها.

486
00:42:07,901 --> 00:42:11,571
‫‫‫- أعتقد أنك كنت مخطئة بشأني.
‫‫‫- سنرى.

487
00:42:25,210 --> 00:42:29,339
‫‫‫- هل سيتم استبدالي؟
‫‫‫- لفترة قصيرة فحسب.

488
00:42:30,340 --> 00:42:35,512
‫‫‫إلى أن أجد نقطة ضعفه فحسب، وبعدها سأقتله.

489
00:42:37,514 --> 00:42:41,309
‫‫‫يتبع...

490
00:43:17,095 --> 00:43:18,096
‫‫‫Arabic

