﻿1
00:00:01,711 --> 00:00:02,795
‫‫‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,795 --> 00:00:03,796
‫‫‫في الحلقات السابقة...
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

3
00:00:04,422 --> 00:00:06,590
‫‫‫دسست أنفك حيث لا ينتمي!

4
00:00:06,674 --> 00:00:07,967
‫‫‫وكذلك أنت.

5
00:00:08,342 --> 00:00:09,635
‫‫‫سرقت شيئا مني.

6
00:00:09,719 --> 00:00:10,845
‫‫‫هل تعني هذا؟

7
00:00:10,928 --> 00:00:12,012
‫‫‫لماذا تفعلين هذا؟

8
00:00:12,096 --> 00:00:14,598
‫‫‫أعمل لدى رجل. أجد أغراض ويدفع لي.

9
00:00:15,266 --> 00:00:16,851
‫‫‫أين جزء "كايتو" من المعادلة؟

10
00:00:16,934 --> 00:00:18,227
‫‫‫اختفت المعادلة. سرقت.

11
00:00:18,310 --> 00:00:19,895
‫‫‫شخص ما يتلاعب بنا.

12
00:00:19,979 --> 00:00:21,021
‫‫‫شخص بالغ القوة.

13
00:00:21,105 --> 00:00:22,189
‫‫‫ويجب إيقافه.

14
00:00:22,273 --> 00:00:24,066
‫‫‫سأجده وأوقفه.

15
00:00:24,150 --> 00:00:25,860
‫‫‫في الواقع، أنت الوحيد الذي يستطيع.

16
00:00:26,736 --> 00:00:30,281
‫‫‫مأوى مبيت للمشجعات؟ ماذا كان ذلك؟

17
00:00:30,364 --> 00:00:32,032
‫‫‫كان ذلك لكسب بعض الوقت.

18
00:00:32,742 --> 00:00:33,909
‫‫‫التق بشريكك الجديد.

19
00:00:33,993 --> 00:00:35,161
‫‫‫هل يتم استبدالي؟

20
00:00:35,244 --> 00:00:38,539
‫‫‫حتى أجد نقطة ضعفه فحسب. ثم سأقتله.

21
00:00:39,039 --> 00:00:42,376
‫‫‫حلمت بالمستقبل يا "غابرييل".
‫‫‫رأيت مدى أهميتك.

22
00:00:42,460 --> 00:00:45,671
‫‫‫لكن إن استطعت كبح رغباتك.

23
00:00:46,464 --> 00:00:48,424
‫‫‫قدرتي ليست في فهم كيفية عمل الأشياء فحسب.

24
00:00:48,507 --> 00:00:49,592
‫‫‫يوجد جوع.

25
00:00:49,675 --> 00:00:51,844
‫‫‫لم أستطع السيطرة عليه وحولني إلى قاتل.

26
00:00:51,927 --> 00:00:53,220
‫‫‫إنه لديك الآن.

27
00:00:53,971 --> 00:00:56,557
‫‫‫- ماذا فعلت بي؟
‫‫‫- تلاعبت بالحمض النووي.

28
00:00:56,640 --> 00:00:57,725
‫‫‫أذيت أشخاصا.

29
00:00:57,808 --> 00:00:58,851
‫‫‫صحفي مفقود وربما مات

30
00:00:58,934 --> 00:01:01,270
‫‫‫- يجب أن تنزع هذا مني.
‫‫‫- لا أستطيع.

31
00:01:02,188 --> 00:01:05,441
‫‫‫عليك الوثوق بي يا "نيثان". يجب أن تساعدها.

32
00:01:14,658 --> 00:01:17,077
‫‫‫تحدث الأمور بسرعة شديدة.

33
00:01:17,161 --> 00:01:21,582
‫‫‫حياتي كقطار مسرع، لست أعلم إلى أين يتجه.

34
00:01:21,665 --> 00:01:25,795
‫‫‫لكن أمر واحد مؤكد. منحت فرصة ثانية،
‫‫‫لمسة من الرب،

35
00:01:25,878 --> 00:01:29,507
‫‫‫ويجب أن أؤمن أن لديه هدف لحياتي.

36
00:01:32,134 --> 00:01:34,345
‫‫‫إذن، لماذا تعتريني الشكوك؟

37
00:01:35,346 --> 00:01:40,351
‫‫‫وتعذبني الشياطين، الحقيقية والتخيلية.

38
00:01:42,520 --> 00:01:47,817
‫‫‫وتخيفني التحديات المستقبلية،
‫‫‫وتطاردني أشباح الماضي.

39
00:01:50,194 --> 00:01:52,321
‫‫‫هل يعرف الرب ما أنا عليه؟

40
00:01:53,405 --> 00:01:54,698
‫‫‫هل أنا أعرف؟

41
00:01:56,534 --> 00:02:03,207
‫‫‫هل أنا ملاك أم وحش؟ بطل أم شرير؟

42
00:02:04,834 --> 00:02:06,585
‫‫‫ولماذا لا أستطيع رؤية الاختلاف؟

43
00:02:12,967 --> 00:02:14,635
‫‫‫هل أفزعتك؟

44
00:02:16,554 --> 00:02:17,805
‫‫‫هل تريد شرابا؟

45
00:02:19,849 --> 00:02:22,726
‫‫‫هذا صحيح، لأنك لست هنا حقا، أليس كذلك؟

46
00:02:22,810 --> 00:02:24,895
‫‫‫أيا كان ما يسعدك يا "نيثان".

47
00:02:24,979 --> 00:02:28,774
‫‫‫هل تعرف ما قد يسعدني؟
‫‫‫بعض الإجابات المباشرة.

48
00:02:29,567 --> 00:02:32,736
‫‫‫- مثل، كيف عرفت أنها في مشكلة؟
‫‫‫- هل تعني "تريسي"؟

49
00:02:34,405 --> 00:02:36,949
‫‫‫قلت إنها تحتاج إلى مساعدتي وإنها طريقي.

50
00:02:37,867 --> 00:02:40,327
‫‫‫وما أدركته تاليا،
‫‫‫أنها قفزت إلى نهر "بوتوماك".

51
00:02:40,411 --> 00:02:44,915
‫‫‫وأنت كنت هناك لتنقذها.
‫‫‫أفترض أنك تتساءل عن السبب.

52
00:02:44,999 --> 00:02:48,502
‫‫‫هل كان هذا حظا؟ هل كان مصادفة؟

53
00:02:48,544 --> 00:02:51,964
‫‫‫أو ربما إرشاد قوى عليا؟

54
00:02:58,470 --> 00:03:01,473
‫‫‫أنت لست رسولا من الرب.

55
00:03:01,557 --> 00:03:06,770
‫‫‫رأى "موسى" العليقة المشتعلة.
‫‫‫سمعت "مريم" ملاكا.

56
00:03:08,188 --> 00:03:11,108
‫‫‫زار الرب "سامويل" في أحلامه.

57
00:03:11,942 --> 00:03:15,613
‫‫‫ولدي رئيس عصابة ميت يخبرني بأنه صوت الرب.

58
00:03:16,405 --> 00:03:21,327
‫‫‫تظن أن الإجابة على أسئلتك
‫‫‫خارجك يا "نيثان" بشكل ما،

59
00:03:21,410 --> 00:03:24,538
‫‫‫لكن يكمن الرب في الداخل.

60
00:03:25,289 --> 00:03:28,125
‫‫‫- ستأتي الإجابات.
‫‫‫- "نيثان"؟

61
00:03:30,961 --> 00:03:32,421
‫‫‫إلى من تتحدث؟

62
00:03:34,924 --> 00:03:37,968
‫‫‫لا أحد. أصفي ذهني فحسب.

63
00:03:45,643 --> 00:03:47,019
‫‫‫ما الأمر؟

64
00:03:48,228 --> 00:03:50,314
‫‫‫- ما الذي تحتاج إليه؟
‫‫‫- ما الذي لديك؟

65
00:03:50,981 --> 00:03:52,691
‫‫‫"برق أبيض". "أساس". "غبار ملائكة"...

66
00:03:52,775 --> 00:03:57,404
‫‫‫- أريد شيئا ليهدئني.
‫‫‫- حسنا، لدي الشيء المناسب.

67
00:03:57,488 --> 00:04:01,158
‫‫‫لا أحتاج إلى مخدراتك. أحتاج إليك.

68
00:04:03,744 --> 00:04:06,872
‫‫‫تمتلك الجوع. أنت مثلي بالضبط.

69
00:04:06,956 --> 00:04:09,249
‫‫‫لن أسمح لنفسي أن أكون مثلك.

70
00:04:10,250 --> 00:04:14,546
‫‫‫- أنت مثلي بالفعل يا أخي.
‫‫‫- لا.

71
00:04:15,673 --> 00:04:17,424
‫‫‫لا يمكنني أن أكون مثلك.

72
00:04:17,508 --> 00:04:20,761
‫‫‫"بيتر"، توقف. لا تعرف ما الذي...

73
00:04:20,844 --> 00:04:24,807
‫‫‫- لا تعرف ما الذي تفعله.
‫‫‫- أعرف ما أفعله بالضبط.

74
00:04:26,433 --> 00:04:28,936
‫‫‫متى كنت ستخبرينني بأن "سيلار" أخي؟

75
00:04:29,019 --> 00:04:32,314
‫‫‫ما هي الأسرار الأخرى
‫‫‫التي تخفينها عني يا أمي؟

76
00:04:36,402 --> 00:04:38,404
‫‫‫أخبريني بأسرارك!

77
00:04:39,947 --> 00:04:42,199
‫‫‫وإلا سأفتح رأسك وآخذها بنفسي.

78
00:04:42,282 --> 00:04:43,575
‫‫‫لا.

79
00:04:58,173 --> 00:04:59,466
‫‫‫هل أنت بخير؟

80
00:05:01,719 --> 00:05:06,181
‫‫‫- هل سيكون بخير؟
‫‫‫- أجل. سأحرص على هذا.

81
00:05:24,116 --> 00:05:26,035
‫‫‫عرفنا مكان هدفا جديدا.

82
00:05:27,244 --> 00:05:28,996
‫‫‫هل تريد أن أذهب معك؟

83
00:05:30,914 --> 00:05:33,250
‫‫‫لا تصعب الأمر أكثر مما هو عليه.

84
00:05:41,091 --> 00:05:42,426
‫‫‫رباه.

85
00:05:43,510 --> 00:05:45,512
‫‫‫- "ساندرا"؟
‫‫‫- تبا!

86
00:05:47,723 --> 00:05:48,807
‫‫‫- ماذا يحدث؟
‫‫‫- كذبت "كلير".

87
00:05:48,891 --> 00:05:51,351
‫‫‫لم يكن ثمة مأوى للمشجعات.
‫‫‫والآن لا تجيب هاتفها.

88
00:05:51,435 --> 00:05:55,272
‫‫‫أنا غبية جدا. لا بد أنها تطارد أحدهم.

89
00:05:55,355 --> 00:05:58,150
‫‫‫هذا كل ما كانت تتحدث عنه. تريد المساعدة.

90
00:05:58,233 --> 00:05:59,985
‫‫‫- ليس بفضلك.
‫‫‫- حسنا، اهدئي.

91
00:06:00,069 --> 00:06:02,446
‫‫‫كيف لي أن أهدأ؟ انظري إليهم، إنهم وحوش.

92
00:06:02,529 --> 00:06:05,157
‫‫‫- لا يمكن لـ"كلير" أن تصاب بأذى، أتذكرين؟
‫‫‫- لا؟

93
00:06:06,116 --> 00:06:08,535
‫‫‫ماذا عن هذا الرجل؟ "ستيفن كانفيلد".

94
00:06:08,619 --> 00:06:11,538
‫‫‫يصنع دوامات، يجعل الناس يختفون.

95
00:06:11,622 --> 00:06:13,791
‫‫‫إلى الأبد. حتى "كلير".

96
00:06:16,126 --> 00:06:17,961
‫‫‫حسنا، سنجدها.

97
00:06:26,678 --> 00:06:28,889
‫‫‫- لا.
‫‫‫- ما الأمر يا "ميريديث"؟

98
00:06:28,972 --> 00:06:33,310
‫‫‫- لنأمل أنها لا تطارده.
‫‫‫- لماذا؟ من هو؟

99
00:06:33,393 --> 00:06:36,855
‫‫‫اسمه "إيريك دويل". إنه رجل مريع.

100
00:06:36,939 --> 00:06:38,565
‫‫‫لا تريدين أن تعرفي حتى.

101
00:06:41,443 --> 00:06:42,569
‫‫‫لا يبعد منزله كثيرا عن هنا.

102
00:06:42,653 --> 00:06:44,488
‫‫‫سأبدأ بالبحث عنها هناك.

103
00:06:44,571 --> 00:06:46,824
‫‫‫- سأذهب معك.
‫‫‫- "ساندرا".

104
00:06:46,907 --> 00:06:49,743
‫‫‫- إنها ابنتي.
‫‫‫- هل يمكنك فعل هذا؟

105
00:06:55,290 --> 00:06:57,417
‫‫‫سأعيد "كلير" إلى المنزل قبل أن تدركي.

106
00:07:09,888 --> 00:07:11,473
‫‫‫هل تظنين أنني أردت ترك عائلتي؟

107
00:07:11,557 --> 00:07:15,144
‫‫‫لم يكن لدي خيار. أخبريني بمكانهم فحسب.

108
00:07:16,645 --> 00:07:19,648
‫‫‫أنت أختها، اللعنة. تعرفين مكانها.

109
00:07:19,731 --> 00:07:21,984
‫‫‫لدي الحق في رؤيتها ورؤية أطفالي.

110
00:07:33,579 --> 00:07:34,872
‫‫‫مرحبا؟

111
00:07:37,166 --> 00:07:38,709
‫‫‫هل يوجد شخص هناك؟

112
00:07:41,628 --> 00:07:43,046
‫‫‫خلفك.

113
00:07:48,468 --> 00:07:49,720
‫‫‫أمسكت بك.

114
00:07:51,597 --> 00:07:55,684
‫‫‫"هيروز"

115
00:08:04,026 --> 00:08:07,237
‫‫‫أحتاج إلى مساعدتك.

116
00:08:07,321 --> 00:08:12,201
‫‫‫مساعدتي؟ دفنتني حيا.
‫‫‫لماذا قد أساعدك بحق السماء؟

117
00:08:14,369 --> 00:08:18,540
‫‫‫دعني أخرج أيها الياباني الحقير!

118
00:08:18,624 --> 00:08:19,875
‫‫‫قلت لك إن هذه فكرة سيئة.

119
00:08:19,958 --> 00:08:21,335
‫‫‫"آدم مونرو" وغد.

120
00:08:21,710 --> 00:08:23,921
‫‫‫لكنه يعرف من هو الشرير.

121
00:08:24,421 --> 00:08:25,589
‫‫‫لا يمكننا الثقة به!

122
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
‫‫‫قتل أباك.

123
00:08:27,424 --> 00:08:28,508
‫‫‫أعرف.

124
00:08:29,885 --> 00:08:31,094
‫‫‫لكن يجب على البطل...

125
00:08:31,178 --> 00:08:33,180
‫‫‫أن يأخذ مخاطرات ويقدم تضحيات...

126
00:08:33,263 --> 00:08:35,098
‫‫‫لينقذ العالم.

127
00:08:37,851 --> 00:08:41,188
‫‫‫سأمنحك فرصة أخرى إن أحسنت السلوك.

128
00:08:41,271 --> 00:08:44,316
‫‫‫- اتفقنا؟
‫‫‫- اتفقنا.

129
00:08:46,777 --> 00:08:50,489
‫‫‫- نبحث عن معادلة...
‫‫‫- معادلة؟

130
00:08:50,572 --> 00:08:52,991
‫‫‫عرفت أنها ستعود لتتسبب في إيذائهم يوما ما.

131
00:08:53,075 --> 00:08:54,868
‫‫‫حتى أنني قلت لهم أن يدمروها.

132
00:08:54,952 --> 00:08:57,913
‫‫‫- إذن، هل تعرف من سرقها؟
‫‫‫- ربما.

133
00:08:58,705 --> 00:09:00,958
‫‫‫إن أخبرتكما، فما الذي سأجنيه؟

134
00:09:02,125 --> 00:09:05,921
‫‫‫حين ننتهي من مهمتنا،
‫‫‫أعدك بأن نضعك في زنزانة أكبر.

135
00:09:06,004 --> 00:09:08,090
‫‫‫- بها نافذة.
‫‫‫- وفتحة تهوية.

136
00:09:08,173 --> 00:09:09,800
‫‫‫- انسيا الأمر.
‫‫‫- حسنا، عد إلى زنزانتك.

137
00:09:09,883 --> 00:09:14,096
‫‫‫انتظر. أيها الياباني النازي الصغير.
‫‫‫دعني أفكر.

138
00:09:15,347 --> 00:09:19,726
‫‫‫بتفكير سريع،
‫‫‫رأيي أن الشريرة هي "آنجيلا بيتريللي".

139
00:09:19,810 --> 00:09:22,562
‫‫‫طلبت منا أن نجد المعادلة.

140
00:09:22,646 --> 00:09:24,106
‫‫‫فهمت.

141
00:09:24,648 --> 00:09:27,651
‫‫‫- نفدت مني الأفكار.
‫‫‫- حسنا.

142
00:09:29,861 --> 00:09:34,491
‫‫‫مهلا، أعرف كيف تجدان الشرير
‫‫‫وتستعيدان المعادلة.

143
00:09:34,574 --> 00:09:35,742
‫‫‫لدي خطة.

144
00:09:37,995 --> 00:09:40,247
‫‫‫"باينهيرست"

145
00:09:42,416 --> 00:09:44,251
‫‫‫ما رأيك في التجنيد؟

146
00:09:45,836 --> 00:09:51,216
‫‫‫- التجنيد من أجل ماذا؟
‫‫‫- منظمة لنظام عالمي جديد.

147
00:09:54,011 --> 00:09:59,266
‫‫‫"دافني"، أنا وأنت نقف على شفا تغير حقيقي.

148
00:09:59,349 --> 00:10:02,019
‫‫‫عالم حيث يتم قبول أشخاص مثلك،

149
00:10:02,102 --> 00:10:06,106
‫‫‫ويتم الاعتراف بمواهبك واحترامها،
‫‫‫ولا يتم تجاهلها.

150
00:10:06,189 --> 00:10:08,275
‫‫‫هل تريدين أن تكوني جزءا من عالم

151
00:10:08,358 --> 00:10:11,194
‫‫‫حيث تكونين شخصية مهمة، أليس كذلك؟

152
00:10:12,571 --> 00:10:14,239
‫‫‫طالما سيتم الدفع لي.

153
00:10:16,867 --> 00:10:18,243
‫‫‫ما الذي يجب أن أفعله؟

154
00:10:18,327 --> 00:10:22,748
‫‫‫يوجد آخرون مثلك في الخارج.
‫‫‫ادعيهم إلى الانضمام إلينا فحسب.

155
00:10:22,831 --> 00:10:26,376
‫‫‫كل ما تحتاجين إلى معرفته هنا.

156
00:10:38,555 --> 00:10:43,518
‫‫‫هؤلاء أشخاص سيئون. لا أحب أن ألوث يدي.

157
00:10:43,602 --> 00:10:48,231
‫‫‫فقدوا طريقهم فحسب. حان الوقت لنعطيهم هدفا.

158
00:10:58,784 --> 00:11:02,037
‫‫‫اجلس فحسب.

159
00:11:05,624 --> 00:11:08,210
‫‫‫لمعلوماتك، كانت هذه فكرتها وليست فكرتي.

160
00:11:09,419 --> 00:11:10,962
‫‫‫هل تعني أمي؟

161
00:11:11,046 --> 00:11:13,465
‫‫‫إن كان الأمر في يدي، لتركتك تتعفن.

162
00:11:14,800 --> 00:11:18,637
‫‫‫- لن تسامحني، أليس كذلك؟
‫‫‫- أرعبت ابنتي.

163
00:11:18,720 --> 00:11:21,515
‫‫‫قتلت آخرين بلا حصر،
‫‫‫من ضمنهم هدف يملك معلومات قيمة...

164
00:11:21,598 --> 00:11:25,852
‫‫‫لا يحدث التأهيل فجأة. أنا أحاول.

165
00:11:27,354 --> 00:11:28,855
‫‫‫أنا أفهم.

166
00:11:29,940 --> 00:11:32,901
‫‫‫القتل في طبيعتك فحسب.

167
00:11:36,571 --> 00:11:39,658
‫‫‫- ماذا يحدث؟
‫‫‫- ماذا تعتقد؟

168
00:11:39,741 --> 00:11:42,411
‫‫‫سأعيدك إلى "المستوى الخامس" حيث تنتمي.

169
00:11:42,494 --> 00:11:45,205
‫‫‫أرجوك، لا تفعلي هذا.

170
00:11:47,833 --> 00:11:49,376
‫‫‫يجب أن أجد عائلتي.

171
00:11:49,459 --> 00:11:51,795
‫‫‫يبدو أنهم رحلوا منذ وقت طويل.

172
00:11:51,878 --> 00:11:53,338
‫‫‫ماذا تتوقعين؟

173
00:11:53,422 --> 00:11:55,424
‫‫‫خطفتني "الشركة" في منتصف الليل.

174
00:11:55,507 --> 00:11:57,300
‫‫‫لم يتسن لي أن أودعهم حتى.

175
00:11:57,801 --> 00:12:00,554
‫‫‫سجنوني لحوالي عامين.
‫‫‫لا بد أن عائلتي تعتقد أنني هجرتهم.

176
00:12:00,637 --> 00:12:02,848
‫‫‫هذا ما يحدث لأشخاص مثلك.

177
00:12:02,931 --> 00:12:05,434
‫‫‫سجنوك ليظل بقيتنا بأمان.

178
00:12:07,102 --> 00:12:08,854
‫‫‫ارتكبت خطأ واحدا.

179
00:12:11,356 --> 00:12:13,233
‫‫‫لكنك مثل الآخرين.

180
00:12:13,316 --> 00:12:15,235
‫‫‫تسرعين في انتقادي، تريدين تصديق أنني وحش.

181
00:12:15,318 --> 00:12:18,905
‫‫‫قتلت شخصا. أنت وحش.

182
00:12:18,989 --> 00:12:22,033
‫‫‫أنت مخطئة. وعليك أن تصغي.

183
00:12:59,863 --> 00:13:01,239
‫‫‫"موهيندر"؟

184
00:13:04,910 --> 00:13:06,369
‫‫‫مرحبا.

185
00:13:07,871 --> 00:13:09,623
‫‫‫لم تعد إلى المنزل ليلة أمس.

186
00:13:10,999 --> 00:13:12,334
‫‫‫ما هذا؟

187
00:13:13,210 --> 00:13:17,464
‫‫‫منشور. كان معلقا على بابك.

188
00:13:17,547 --> 00:13:19,174
‫‫‫هل كنت تعرف أن جارك مفقود؟

189
00:13:19,257 --> 00:13:21,218
‫‫‫شرطة المدينة تطلب المساعدة - مفقود

190
00:13:22,385 --> 00:13:26,389
‫‫‫أنا أقترب. المرحلة التالية من بحثي،

191
00:13:26,473 --> 00:13:29,184
‫‫‫قد تكون الحل لإنهاء قدرتك.

192
00:13:31,728 --> 00:13:33,939
‫‫‫يمكنني أن أسعدك يا "مايا".

193
00:13:41,321 --> 00:13:44,616
‫‫‫يجب أن أدعك تعود إلى بحثك.

194
00:14:13,562 --> 00:14:18,400
‫‫‫فهمت "الشركة" الأمر بشكل خطأ.
‫‫‫لم أقصد إيذاء أي شخص.

195
00:14:21,278 --> 00:14:25,532
‫‫‫- من هذا؟ شريكك؟
‫‫‫- ليس لدي شريك.

196
00:14:25,615 --> 00:14:27,993
‫‫‫عم تتحدثين؟ "واحد منا، واحد منهم"، صحيح؟

197
00:14:28,076 --> 00:14:29,619
‫‫‫سياسة "الشركة".

198
00:14:31,079 --> 00:14:33,206
‫‫‫أنت لست مع "الشركة"، أليس كذلك؟

199
00:14:38,336 --> 00:14:39,629
‫‫‫هل أنت معهم؟

200
00:14:42,048 --> 00:14:43,466
‫‫‫من أنت بحق السماء؟

201
00:14:43,550 --> 00:14:46,636
‫‫‫تأتين إلى هنا وتصعقينني وتحتجزينني كرهينة.
‫‫‫هل تعرفين بشأني؟

202
00:14:46,720 --> 00:14:50,890
‫‫‫- قرأت ملفك. قتلت رجلا.
‫‫‫- كان هذا حادثا.

203
00:14:52,225 --> 00:14:56,688
‫‫‫جارك، صحيح؟ بسبب ماذا؟ آلة جز عشب معطلة؟

204
00:15:00,233 --> 00:15:01,860
‫‫‫تجادلنا.

205
00:15:03,528 --> 00:15:07,532
‫‫‫واحتدم الجدال، بالغت في رد فعلي.
‫‫‫ولم أدرك سوى باختفائه.

206
00:15:11,661 --> 00:15:13,121
‫‫‫لم أرد إيذائه.

207
00:15:17,375 --> 00:15:20,962
‫‫‫سجنوني من دون محام أو محاكمة.

208
00:15:25,467 --> 00:15:29,554
‫‫‫أحب زوجتي وأطفالي.

209
00:15:31,181 --> 00:15:36,770
‫‫‫أريد رؤيتهم مجددا فحسب.
‫‫‫وأن أعانقهم حتى لو كان لآخر مرة.

210
00:15:39,648 --> 00:15:41,191
‫‫‫أريد أن أكون طبيعيا فحسب.

211
00:15:46,988 --> 00:15:51,368
‫‫‫أنت لا تفهمين. ارحلي فحسب.

212
00:15:57,415 --> 00:15:59,584
‫‫‫هل ستتركني أمضي؟

213
00:16:00,835 --> 00:16:02,128
‫‫‫أجل.

214
00:16:03,129 --> 00:16:06,466
‫‫‫أعطيني مهلة فحسب
‫‫‫قبل أن تتصلي بأصدقائك في "الشركة".

215
00:16:10,887 --> 00:16:12,639
‫‫‫ربما يمكنني المساعدة.

216
00:16:17,143 --> 00:16:18,561
‫‫‫حاولت قتل نفسك.

217
00:16:18,645 --> 00:16:20,730
‫‫‫كيف أعلم أنك لن تكررينها؟

218
00:16:20,814 --> 00:16:24,317
‫‫‫ماذا تريد مني يا "نيثان"؟
‫‫‫عرفان أبدي بالجميل؟

219
00:16:25,652 --> 00:16:27,612
‫‫‫شكرا، أنت بطلي.

220
00:16:27,696 --> 00:16:30,615
‫‫‫أريد معرفة ماذا كنت تفعلين على ذلك الجسر.

221
00:16:30,699 --> 00:16:32,200
‫‫‫لا يمكنني التحدث في الأمر.

222
00:16:34,994 --> 00:16:36,329
‫‫‫لم لا؟

223
00:16:38,248 --> 00:16:42,252
‫‫‫من سيفهم أفضل مني؟ أخبريني فحسب.

224
00:16:43,420 --> 00:16:44,713
‫‫‫ماذا حدث؟

225
00:16:52,095 --> 00:16:53,930
‫‫‫قتلت شخصا.

226
00:16:54,013 --> 00:16:56,641
‫‫‫- من؟
‫‫‫- صحافي.

227
00:16:57,559 --> 00:17:02,147
‫‫‫هددني بنشر قصة تقول إنني "نيكي ساندرس".

228
00:17:02,230 --> 00:17:05,567
‫‫‫حين اتضح أن التفاهم معه مستحيل،

229
00:17:06,776 --> 00:17:09,863
‫‫‫غضبت، مددت يدي وأمسكت به،

230
00:17:10,864 --> 00:17:13,658
‫‫‫جمدته. تحطم.

231
00:17:14,284 --> 00:17:16,369
‫‫‫كان هذا حادثا يا "تريسي".

232
00:17:16,453 --> 00:17:18,079
‫‫‫يجب أن أسلم نفسي.

233
00:17:20,582 --> 00:17:24,127
‫‫‫هذه ليست فكرة سديدة.
‫‫‫ماذا ستخبرينهم يا "تريسي"؟

234
00:17:25,378 --> 00:17:26,838
‫‫‫من سيصدقك؟

235
00:17:29,215 --> 00:17:31,551
‫‫‫يمكنني الطيران،
‫‫‫لكن لا يمكنني التحدث في الأمر.

236
00:17:31,634 --> 00:17:34,637
‫‫‫- إذن، يمكنني أن أريهم.
‫‫‫- لا يمكنك فعل ذلك.

237
00:17:35,805 --> 00:17:40,018
‫‫‫أصغي، مررت بذلك. أنا أفهم، أنا...

238
00:17:40,101 --> 00:17:42,729
‫‫‫أردت أن أخبر العالم،
‫‫‫وأن حتى أدعو لعقد مؤتمرا صحافيا.

239
00:17:42,812 --> 00:17:45,857
‫‫‫- ماذا حدث؟
‫‫‫- أطلق علي النار.

240
00:17:47,025 --> 00:17:48,318
‫‫‫مت.

241
00:17:49,110 --> 00:17:50,945
‫‫‫ثم رأيت الرب.

242
00:17:51,738 --> 00:17:56,075
‫‫‫وأؤمن حقا من كل قلبي
‫‫‫أن لديه هدفا أسمى لنا.

243
00:17:56,993 --> 00:17:59,954
‫‫‫هل تعتقد أن الرب أعطانا هذه القدرات؟

244
00:18:00,038 --> 00:18:01,498
‫‫‫إن لم يعطها لنا، فمن فعل؟

245
00:18:03,917 --> 00:18:06,628
‫‫‫أستاذ جامعي في "ريسيدا"، "كاليفورنيا".

246
00:18:15,970 --> 00:18:18,681
‫‫‫هذا آخر رقم لهم بحوزة "الشركة".

247
00:18:18,765 --> 00:18:21,476
‫‫‫إنه نفس الرقم البريدي،
‫‫‫لذا لا بد أنهم قريبون.

248
00:18:23,102 --> 00:18:25,939
‫‫‫شكرا يا "كلير". من أجل كل شيء.

249
00:18:31,027 --> 00:18:34,364
‫‫‫مرحبا يا عزيزتي. هذا أنا.

250
00:18:35,490 --> 00:18:37,534
‫‫‫انتظري، لا تغلقي الهاتف. أصغي.

251
00:18:37,617 --> 00:18:42,872
‫‫‫أعرف أنك خائفة لكنني أحبك.
‫‫‫أريد رؤيتك ورؤية الأطفال.

252
00:18:45,542 --> 00:18:49,212
‫‫‫إذن، التقي بي، في أي مكان.
‫‫‫دوامة متنزه "غريفيث".

253
00:18:50,338 --> 00:18:54,759
‫‫‫رائع. لا يسعني الانتظار... مرحبا؟

254
00:18:54,843 --> 00:18:57,095
‫‫‫- ماذا حدث؟
‫‫‫- انقطعت المكالمة.

255
00:19:01,766 --> 00:19:03,351
‫‫‫- "كلير"؟
‫‫‫- أبي؟

256
00:19:03,434 --> 00:19:05,436
‫‫‫هل هو أبوك؟

257
00:19:05,520 --> 00:19:07,772
‫‫‫- أوقعت بي.
‫‫‫- لا، أقسم لك.

258
00:19:07,856 --> 00:19:11,192
‫‫‫- تراجع، ألق بالمسدس.
‫‫‫- اترك الفتاة تمضي.

259
00:19:12,402 --> 00:19:14,779
‫‫‫"سيلار". أبي، ماذا يفعل هنا؟

260
00:19:14,863 --> 00:19:16,447
‫‫‫اتركها يا "كانفيلد". ليست لديك فرصة.

261
00:19:16,531 --> 00:19:17,699
‫‫‫تراجع. آخر إنذار.

262
00:19:17,782 --> 00:19:19,784
‫‫‫- لم أعرف. أنا آسفة.
‫‫‫- لم ينته الأمر بعد.

263
00:19:19,868 --> 00:19:21,786
‫‫‫- تمسكي بشيء.
‫‫‫- تراجع. سأطلق النار!

264
00:19:35,925 --> 00:19:39,804
‫‫‫- تماسكي يا "كلير".
‫‫‫- أبي، لا أستطيع.

265
00:19:39,888 --> 00:19:41,556
‫‫‫"كلير"، تماسكي!

266
00:19:46,603 --> 00:19:47,645
‫‫‫أبي!

267
00:19:51,900 --> 00:19:53,359
‫‫‫أبي، النجدة!

268
00:19:56,988 --> 00:19:59,782
‫‫‫"كلير"، لا تفلتي!

269
00:20:00,158 --> 00:20:01,659
‫‫‫أبي!

270
00:20:18,426 --> 00:20:20,511
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- في حال ممتازة.

271
00:20:26,601 --> 00:20:28,811
‫‫‫حمدا للرب. هل أنت بخير؟

272
00:20:31,147 --> 00:20:34,859
‫‫‫- هرب الهدف.
‫‫‫- لا بد أنه قريب.

273
00:20:39,113 --> 00:20:42,325
‫‫‫"كلير"، إلى أين ذهب سيد "كانفيلد"؟

274
00:20:42,408 --> 00:20:43,993
‫‫‫اتركاه وشأنه. لم يرد إيذاء أي شخص.

275
00:20:44,077 --> 00:20:46,454
‫‫‫هذه ليست لعبة، إنه خطير جدا.

276
00:20:46,537 --> 00:20:48,081
‫‫‫من أنت لتحكم عليه؟

277
00:20:48,915 --> 00:20:50,667
‫‫‫بعد جلبك إياه إلى هنا؟

278
00:20:50,750 --> 00:20:53,044
‫‫‫أخبرني بأنك لا تعمل معه بعد ما فعله بي.

279
00:20:53,127 --> 00:20:55,380
‫‫‫"كلير"، تكرهينني، أفهم.

280
00:20:55,463 --> 00:20:56,589
‫‫‫حين لمست يدك،

281
00:20:56,673 --> 00:20:58,424
‫‫‫شعرت بالألم الذي سببته لك، لم أقصد قط...

282
00:20:58,508 --> 00:21:00,802
‫‫‫أغلق فمك الآن.

283
00:21:01,803 --> 00:21:04,889
‫‫‫غير مسموح لك بالتحدث إليها، أبدا.

284
00:21:05,848 --> 00:21:06,891
‫‫‫أصغي.

285
00:21:07,600 --> 00:21:09,060
‫‫‫سنتحدث في الأمر حين نعود إلى المنزل،

286
00:21:09,143 --> 00:21:12,313
‫‫‫لكن الآن، يجب أن تخبريني
‫‫‫إلى أين ذهب سيد "كانفيلد".

287
00:21:12,397 --> 00:21:16,776
‫‫‫إنه ليس قاتلا. يجابه مشاكل
‫‫‫كما جابهت أنا مشاكل.

288
00:21:18,277 --> 00:21:21,489
‫‫‫لم تكن موجودا في حياته لتساعده.

289
00:21:23,157 --> 00:21:27,870
‫‫‫حسنا. إذن، دعيني أتحدث إليه فحسب.

290
00:21:27,954 --> 00:21:31,249
‫‫‫إن كان ما تقولينه حقيقيا،
‫‫‫فسأجري ترتيبات أخرى.

291
00:21:31,332 --> 00:21:32,917
‫‫‫يمكنك الوثوق بي يا "كلير".

292
00:21:33,668 --> 00:21:37,005
‫‫‫لن أرسل أي شخص إلى "المستوى الخامس"
‫‫‫وهو لا ينتمي إلى هناك.

293
00:21:41,884 --> 00:21:43,845
‫‫‫إنه في دوامة متنزه "غريفيث".

294
00:21:54,272 --> 00:21:56,774
‫‫‫هل هذه خطتك؟ الذهاب إلى حانة؟

295
00:21:56,858 --> 00:22:00,403
‫‫‫لم أتناول مشروبا خلال أشهر،
‫‫‫وهم يعدون "أبلتيني" رائعا.

296
00:22:00,486 --> 00:22:03,197
‫‫‫أحذرك يا "آدم مونرو"، سأعيدك إلى نعشك.

297
00:22:03,281 --> 00:22:06,951
‫‫‫استرخ. قلت إنه قد تم استئجار
‫‫‫الفتاة فائقة السرعة، صحيح؟

298
00:22:07,035 --> 00:22:10,121
‫‫‫هذه الحانة قبلة المميزين للاستئجار.

299
00:22:10,204 --> 00:22:12,206
‫‫‫- المميزون للاستئجار؟
‫‫‫- هذا صحيح.

300
00:22:12,540 --> 00:22:16,127
‫‫‫مثل "كانتينا". لم أعرف بوجود مكان كهذا.

301
00:22:17,086 --> 00:22:19,213
‫‫‫هل يمكننا معرفة
‫‫‫من استأجر الفتاة فائقة السرعة؟

302
00:22:19,297 --> 00:22:22,341
‫‫‫مرحبا، لهذا السبب نحن هنا.

303
00:22:22,425 --> 00:22:27,764
‫‫‫اتركا كل شيء لي فحسب.
‫‫‫وحاولا أن تبديا قويين.

304
00:22:32,060 --> 00:22:35,063
‫‫‫قال أن نبدو قويين. وليس مثل سيد "روبوتو".

305
00:22:35,146 --> 00:22:37,065
‫‫‫هذه طريقة سير الرجل القوي.

306
00:22:40,610 --> 00:22:44,822
‫‫‫أيها الساقي. المعتاد، وبسرعة.

307
00:22:50,411 --> 00:22:55,166
‫‫‫- مرحبا يا "ميلوش".
‫‫‫- كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟

308
00:22:55,249 --> 00:22:58,169
‫‫‫لم أعرف أنها كانت زوجتك،

309
00:22:58,252 --> 00:23:00,588
‫‫‫ولمعلوماتك، لم تذكر ذلك قط.

310
00:23:08,554 --> 00:23:09,722
‫‫‫"هيرو"، استيقظ!

311
00:23:09,806 --> 00:23:12,100
‫‫‫إنه يهرب!

312
00:23:12,266 --> 00:23:13,518
‫‫‫أغمض عينيك يا "هيرو".

313
00:23:13,601 --> 00:23:14,977
‫‫‫أوقف الزمن!

314
00:23:15,478 --> 00:23:17,730
‫‫‫وإلا "آدم مونرو"...

315
00:23:20,274 --> 00:23:21,359
‫‫‫سيهرب.

316
00:23:25,530 --> 00:23:28,950
‫‫‫- ماذا حدث لـ"بيتر"؟
‫‫‫- وضعته في غيبوبة صناعية.

317
00:23:29,033 --> 00:23:31,911
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- حاول أخوك قتلي.

318
00:23:31,994 --> 00:23:33,079
‫‫‫لماذا؟

319
00:23:33,162 --> 00:23:36,415
‫‫‫أخذ قدرة "سيلار"،
‫‫‫والآن يعاني من عواقب ذلك.

320
00:23:36,499 --> 00:23:38,668
‫‫‫نحن في ورطة كبيرة يا "نيثان".

321
00:23:41,254 --> 00:23:44,924
‫‫‫أمي، هذه "تريسي شتراوس". "تريسي"، هذه أمي.

322
00:23:45,007 --> 00:23:47,718
‫‫‫أعرف من هي ولماذا أتت.

323
00:23:47,802 --> 00:23:50,763
‫‫‫- سمعت أنك التقيت بدكتور "زيمرمان".
‫‫‫- كيف تعرفين دكتور "زيمرمان"؟

324
00:23:50,847 --> 00:23:54,392
‫‫‫عمل لدى "الشركة" منذ سنوات
‫‫‫في البحث والتطوير.

325
00:23:54,475 --> 00:23:55,726
‫‫‫إنه ذكي جدا.

326
00:23:55,810 --> 00:23:59,313
‫‫‫إذن، تفهمين ما فعله بي؟ يمكنك مساعدتي.

327
00:23:59,397 --> 00:24:02,817
‫‫‫لا، أخشى أن ذلك غير ممكن. كان عمله سريا.

328
00:24:02,900 --> 00:24:05,027
‫‫‫هل تريدينني أن أنشر هذا؟

329
00:24:06,696 --> 00:24:08,489
‫‫‫ما الذي تخفينه يا أمي؟

330
00:24:13,578 --> 00:24:15,621
‫‫‫كان "زيمرمان" مساهما

331
00:24:15,705 --> 00:24:19,167
‫‫‫في تطوير القدرات الصناعية في "الشركة".

332
00:24:19,250 --> 00:24:20,501
‫‫‫صناعية؟

333
00:24:20,585 --> 00:24:23,588
‫‫‫استخدمنا التقنية على عدد من الأطفال.

334
00:24:23,671 --> 00:24:27,383
‫‫‫كنت واحدة منهم يا "تريسي".
‫‫‫كذلك أختيك، "نيكي" و"باربرا".

335
00:24:32,722 --> 00:24:36,475
‫‫‫وأنت يا "نيثان"، أعطيناك قدرة أيضا.

336
00:25:05,755 --> 00:25:06,964
‫‫‫يا إلهي.

337
00:25:17,141 --> 00:25:18,601
‫‫‫ماذا فعلت؟

338
00:25:22,772 --> 00:25:25,024
‫‫‫يا إلهي.

339
00:25:33,282 --> 00:25:34,784
‫‫‫يجب أن أخرجك.

340
00:26:34,051 --> 00:26:35,386
‫‫‫"مايا".

341
00:26:42,226 --> 00:26:43,728
‫‫‫أعرف أنك هنا.

342
00:26:56,866 --> 00:26:58,826
‫‫‫يجب أن تتحكمي بقدراتك.

343
00:27:00,745 --> 00:27:03,039
‫‫‫لا تريدين أن تكوني قاتلة مجددا، أليس كذلك؟

344
00:27:13,049 --> 00:27:14,633
‫‫‫ماذا فعلت؟

345
00:27:17,595 --> 00:27:20,598
‫‫‫أنت وحش.

346
00:27:21,807 --> 00:27:23,809
‫‫‫أتمنى لو لم تقولي ذلك.

347
00:27:33,194 --> 00:27:35,029
‫‫‫بحثت في كل مكان.

348
00:27:35,112 --> 00:27:36,947
‫‫‫اختفى "آدم مونرو".

349
00:27:37,031 --> 00:27:39,325
‫‫‫ابحث أكثر، لا بد أنه في مكان ما.

350
00:28:12,900 --> 00:28:14,151
‫‫‫انتهى الأمر.

351
00:28:15,027 --> 00:28:17,196
‫‫‫ماذا تريدني أن أفعل بشأن اليابانيين؟

352
00:28:18,322 --> 00:28:23,202
‫‫‫كل شيء هنا. الاختبارات والتجارب.

353
00:28:23,285 --> 00:28:24,745
‫‫‫كل شيء فعلوه بنا.

354
00:28:27,581 --> 00:28:31,335
‫‫‫- لم يكن الرب.
‫‫‫- كنا نحاول أن نكون أفضل من الرب.

355
00:28:32,837 --> 00:28:34,046
‫‫‫كيف؟

356
00:28:35,423 --> 00:28:38,426
‫‫‫باستخدام الناس كجرذان تجارب؟

357
00:28:40,636 --> 00:28:42,179
‫‫‫ابنك؟

358
00:28:43,681 --> 00:28:46,767
‫‫‫خاب أمل أبوك حينما ولدت
‫‫‫من دون الشفرة الجينية،

359
00:28:46,851 --> 00:28:49,270
‫‫‫لكننا اعتقدنا، بسبب نسبك،
‫‫‫أن جسدك سيتمكن من احتماله.

360
00:28:49,353 --> 00:28:51,480
‫‫‫وبالطبع كنا على حق.

361
00:28:52,398 --> 00:28:53,983
‫‫‫إذن، ماذا عني؟

362
00:28:56,068 --> 00:28:57,653
‫‫‫كان أبواي ميتين.

363
00:28:58,737 --> 00:29:00,906
‫‫‫لم يكن ثمة أحد ليحميني.

364
00:29:00,990 --> 00:29:04,452
‫‫‫"تريسي"، ما فعلته الشركة بك
‫‫‫باسم العلم كان خطأ.

365
00:29:04,535 --> 00:29:05,953
‫‫‫نعرف هذا الآن.

366
00:29:06,036 --> 00:29:08,456
‫‫‫ولذلك قسمنا المعادلة وخبأناها،

367
00:29:08,539 --> 00:29:10,833
‫‫‫لئلا يتكرر هذا مجددا.

368
00:29:11,709 --> 00:29:14,587
‫‫‫مات رجل برئ بسبب ما فعلتموه بي.

369
00:29:15,379 --> 00:29:18,132
‫‫‫إذن، ساعديني، لأن شخصا ما سرق المعادلة.

370
00:29:18,215 --> 00:29:20,968
‫‫‫يريد إعادة بدء المشروع.

371
00:29:21,051 --> 00:29:24,013
‫‫‫يريد صنع عالم مليء بأشخاص خطيرين.

372
00:29:24,096 --> 00:29:28,184
‫‫‫ومميتين ولا يمكن السيطرة عليهم.
‫‫‫سيدمرون كل شيء.

373
00:29:29,727 --> 00:29:32,271
‫‫‫- أرجوكما ساعداني على إيقافه.
‫‫‫- اذهبي إلى الجحيم.

374
00:29:34,356 --> 00:29:36,358
‫‫‫"نيثان"، لهذا أخذ "بيتر" قدرة "سيلار".

375
00:29:36,442 --> 00:29:38,903
‫‫‫لهذا السبب ضحى بنفسه.

376
00:29:38,986 --> 00:29:42,239
‫‫‫يعرف ما الذي سيحدث لهذا العالم.
‫‫‫أنت لا تفهم.

377
00:29:42,323 --> 00:29:45,826
‫‫‫أفهم يا أمي.

378
00:29:45,910 --> 00:29:48,454
‫‫‫سجنت "بيتر"، ووضعته في غيبوبة صناعية.

379
00:29:49,747 --> 00:29:56,504
‫‫‫أجريت تجارب علي ولا أحد يعلم من أيضا.
‫‫‫"بيتر"؟ "كلير"؟

380
00:29:57,254 --> 00:30:00,341
‫‫‫من استخدمت أيضا كفأر تجاربك الشخصي؟

381
00:30:01,425 --> 00:30:04,762
‫‫‫"نيثان"، أصغ إلي.

382
00:30:10,684 --> 00:30:13,020
‫‫‫- أنا آسف.
‫‫‫- ما التالي؟

383
00:30:13,103 --> 00:30:14,355
‫‫‫أعرف عالما.

384
00:30:14,438 --> 00:30:17,316
‫‫‫يفهم كل الأمور الجينية هذه.
‫‫‫هو من يستطيع المساعدة.

385
00:30:17,399 --> 00:30:20,569
‫‫‫- هل يمكن الوثوق به؟
‫‫‫- "سوريش"؟ أجل، إنه غير مؤذ.

386
00:30:35,751 --> 00:30:38,128
‫‫‫"ستيفن"، أنا "كلير".

387
00:30:39,547 --> 00:30:41,382
‫‫‫تحدثت مع أبي.

388
00:30:47,721 --> 00:30:49,682
‫‫‫قال إنه مستعد أن يصغي.

389
00:30:51,058 --> 00:30:52,851
‫‫‫لم يعد للأمر أهمية.

390
00:30:53,644 --> 00:30:54,937
‫‫‫ماذا حدث؟

391
00:30:58,107 --> 00:30:59,567
‫‫‫لم يحضروا قط.

392
00:31:02,069 --> 00:31:04,113
‫‫‫كنت محقة يا "كلير".

393
00:31:04,196 --> 00:31:09,535
‫‫‫زوجتي وأطفالي يخافون مني.

394
00:31:20,921 --> 00:31:25,259
‫‫‫- ربما أنا وحش.
‫‫‫- لم أكن لأصيغها أفضل من هذا.

395
00:31:25,342 --> 00:31:28,512
‫‫‫- أبي، ماذا تفعل؟
‫‫‫- لا بأس. نحن نتحدث فحسب.

396
00:31:28,596 --> 00:31:30,598
‫‫‫سأعقد معك اتفاقا يا "ستيفن".

397
00:31:30,681 --> 00:31:33,183
‫‫‫يقف شريكي هناك بجانب سيارتي.

398
00:31:33,267 --> 00:31:37,062
‫‫‫اجعله يختفي وسينتهي كل شيء.

399
00:31:38,564 --> 00:31:41,191
‫‫‫لا أفهم، هل تريد قتل شريكك؟

400
00:31:45,863 --> 00:31:49,283
‫‫‫افعلها وسأدعك تمضي. أعدك بذلك.

401
00:31:49,366 --> 00:31:52,036
‫‫‫ماذا تقول؟ لست مضطرا إلى فعل هذا.

402
00:31:52,119 --> 00:31:55,873
‫‫‫- لا تتدخلي يا "كلير".
‫‫‫- إنها محقة، لا أستطيع. أنا لست قاتلا.

403
00:31:55,956 --> 00:32:00,294
‫‫‫ربما لا، لكنه قاتل، ويجب تدميره.

404
00:32:00,377 --> 00:32:03,005
‫‫‫للأسف، لا يمكنني فعل هذا.

405
00:32:03,088 --> 00:32:04,673
‫‫‫- أرجوك...
‫‫‫- أنا لا أطلب منك.

406
00:32:06,675 --> 00:32:07,885
‫‫‫أبي، لا.

407
00:32:09,136 --> 00:32:12,640
‫‫‫أفعل هذا من أجلنا يا "كلير".
‫‫‫من أجل ما فعله "سيلار" بك.

408
00:32:16,352 --> 00:32:21,607
‫‫‫أخذتم كل شيء مني يا قوم.

409
00:32:23,150 --> 00:32:25,819
‫‫‫افعلها. اقتله، الآن.

410
00:32:33,702 --> 00:32:35,412
‫‫‫ماذا تفعل؟

411
00:32:36,288 --> 00:32:37,956
‫‫‫لن أكون وحشا.

412
00:32:39,291 --> 00:32:40,417
‫‫‫لا.

413
00:32:50,969 --> 00:32:53,097
‫‫‫يسقط كل بطل من وقت إلى آخر.

414
00:32:54,723 --> 00:32:57,518
‫‫‫يسقط؟ هل تمزح؟

415
00:32:57,601 --> 00:32:59,770
‫‫‫نحن أسوأ بطلين على الإطلاق.

416
00:32:59,853 --> 00:33:01,397
‫‫‫لا تتحدث هكذا يا "آندو".

417
00:33:01,605 --> 00:33:03,732
‫‫‫في البداية فقدنا المعادلة.

418
00:33:03,816 --> 00:33:06,068
‫‫‫ثم فقدنا الفتاة فائقة السرعة.

419
00:33:06,151 --> 00:33:08,362
‫‫‫ثم فقدنا "آدم مونرو"...

420
00:33:08,445 --> 00:33:11,073
‫‫‫ارتكبنا أخطاء،

421
00:33:11,156 --> 00:33:13,742
‫‫‫لكن لا يمكننا أن نفقد الشجاعة.

422
00:33:13,826 --> 00:33:16,412
‫‫‫يعتمد العالم علينا.

423
00:33:16,495 --> 00:33:18,997
‫‫‫العالم في ورطة.

424
00:33:19,081 --> 00:33:22,126
‫‫‫على الأقل لا يمكن للأمر أن يسوء أكثر.

425
00:33:22,501 --> 00:33:25,963
‫‫‫- مرحبا يا رفيقان.
‫‫‫- العدوة.

426
00:33:27,589 --> 00:33:30,801
‫‫‫يقول صديقي إنكما تبحثان عن عمل.

427
00:33:30,884 --> 00:33:35,514
‫‫‫وقلت، "هذا غير ممكن. هذان الطيبان؟"

428
00:33:39,810 --> 00:33:44,231
‫‫‫سمعنا بما تفعلينه. قومي باستخدامنا.

429
00:33:44,314 --> 00:33:47,609
‫‫‫- لست مقتنعة.
‫‫‫- لقد تغيرنا. نحن شريران الآن.

430
00:33:47,693 --> 00:33:49,820
‫‫‫أجل، نحن شريران جدا.

431
00:33:51,196 --> 00:33:53,574
‫‫‫- متى نبدأ؟
‫‫‫- ليس بهذه السرعة.

432
00:33:53,657 --> 00:33:55,492
‫‫‫يجب أن تثبتا أنكما تستحقان.

433
00:33:56,952 --> 00:33:57,953
‫‫‫كيف نفعل ذلك؟

434
00:33:58,036 --> 00:34:00,205
‫‫‫- أنت من يمتلك القدرات؟
‫‫‫- أجل.

435
00:34:00,289 --> 00:34:02,040
‫‫‫أتحكم في الزمان والمكان.

436
00:34:03,709 --> 00:34:04,960
‫‫‫رائع.

437
00:34:13,218 --> 00:34:14,553
‫‫‫اقتل الآخر.

438
00:34:14,636 --> 00:34:16,722
‫‫‫- أقتل "آندو"؟
‫‫‫- يقتل "آندو"؟

439
00:34:16,805 --> 00:34:20,184
‫‫‫أجل، لا يملك قدرات.
‫‫‫ما فائدته بالنسبة إلينا؟

440
00:34:21,727 --> 00:34:24,354
‫‫‫إن قتلته، فأنت شرير.

441
00:34:31,528 --> 00:34:33,030
‫‫‫أنا آسف يا صديقي.

442
00:34:34,281 --> 00:34:38,619
‫‫‫يجب أن أقدم بعض التضحيات لأنقذ العالم.

443
00:34:49,171 --> 00:34:50,422
‫‫‫"هيرو".

444
00:35:11,235 --> 00:35:13,403
‫‫‫سنتحدث أكثر حين أعود إلى المنزل، اتفقنا؟

445
00:35:15,531 --> 00:35:16,907
‫‫‫"كلير"، انتظري.

446
00:35:17,908 --> 00:35:22,746
‫‫‫أعرف أن ظنك قد خاب،
‫‫‫لكنني فعلت ما اضطررت إليه.

447
00:35:22,830 --> 00:35:24,122
‫‫‫من أجلنا.

448
00:35:25,791 --> 00:35:28,043
‫‫‫إنها لا تصدق أي كلمة تقولها.

449
00:35:29,962 --> 00:35:31,380
‫‫‫تعرف ما فعلته هناك بالضبط.

450
00:35:31,463 --> 00:35:34,091
‫‫‫وسبب عدم قضائك على "ستيفن كانفيلد"
‫‫‫حين تسنت لك الفرصة.

451
00:35:34,174 --> 00:35:35,425
‫‫‫لا أحد يتحدث إليك.

452
00:35:35,509 --> 00:35:39,721
‫‫‫"كلير" تراك أخيرا على حقيقتك. مجرد مستغل.

453
00:35:39,805 --> 00:35:41,807
‫‫‫أليس كذلك يا "كلير"؟

454
00:35:41,890 --> 00:35:43,642
‫‫‫استغللتها لتحاول إيجاد ذلك الرجل المسكين،

455
00:35:43,725 --> 00:35:49,690
‫‫‫ثم استخدمته لتحاول قتلي،
‫‫‫لأنك لا تراني سوى كوحش.

456
00:35:51,066 --> 00:35:53,443
‫‫‫لا يرى إنسانيتنا يا "كلير".

457
00:35:54,862 --> 00:35:56,238
‫‫‫ولن يراها أبدا.

458
00:35:57,865 --> 00:36:01,451
‫‫‫مهلا. لن تصغي إليه، أليس كذلك؟

459
00:36:01,535 --> 00:36:04,121
‫‫‫الرجل مختل ومخبول. إنه قاتل.

460
00:36:04,204 --> 00:36:07,416
‫‫‫- إنه وحش.
‫‫‫- أجل.

461
00:36:07,499 --> 00:36:09,793
‫‫‫وأنت ابنتي.

462
00:36:09,877 --> 00:36:14,423
‫‫‫وكل ما أفعله هو لحمايتك.

463
00:36:14,506 --> 00:36:19,761
‫‫‫لحماية هذه العائلة.
‫‫‫أخبريني بأنك تفهمين ذلك.

464
00:36:24,016 --> 00:36:25,559
‫‫‫أفهم.

465
00:36:33,400 --> 00:36:35,360
‫‫‫سيكون كل شيء بخير.

466
00:36:37,237 --> 00:36:38,739
‫‫‫أعدك.

467
00:36:40,032 --> 00:36:43,410
‫‫‫- أمي.
‫‫‫- "كلير".

468
00:36:43,493 --> 00:36:47,122
‫‫‫حمدا للرب، كنت قلقة جدا.

469
00:36:47,205 --> 00:36:50,125
‫‫‫هل أنت بخير؟ لأنك لو كنت كذلك،
‫‫‫فأنت معاقبة بشدة.

470
00:36:50,208 --> 00:36:51,835
‫‫‫أنا آسفة.

471
00:36:51,919 --> 00:36:54,171
‫‫‫أنا سعيدة أن "ميريديث" وجدتك فحسب.

472
00:36:56,590 --> 00:36:57,799
‫‫‫"ميريديث"؟

473
00:36:59,551 --> 00:37:03,847
‫‫‫هل تستمتعين بعشائك يا عزيزتي؟ كلي.

474
00:37:20,447 --> 00:37:24,743
‫‫‫الآن، امنحيني قبلة حلوة.

475
00:37:24,826 --> 00:37:26,995
‫‫‫اذهب إلى الجحيم أيها القذر...

476
00:38:23,593 --> 00:38:24,970
‫‫‫يا إلهي.

477
00:38:39,317 --> 00:38:42,362
‫‫‫"بيتر"، أخبرني بأنك لم تفعل هذا، أرجوك.

478
00:38:50,579 --> 00:38:54,249
‫‫‫- مرحبا يا "آنجيلا".
‫‫‫- لا، هذا مستحيل.

479
00:38:55,500 --> 00:39:00,213
‫‫‫يمكنك رؤية المستقبل.
‫‫‫لا يمكنني السماح بذلك. هذا خطير جدا.

480
00:39:00,297 --> 00:39:04,176
‫‫‫لا، لن تنجح. سأوقفك.

481
00:39:04,259 --> 00:39:05,969
‫‫‫لا تكوني سخيفة.

482
00:39:07,012 --> 00:39:09,014
‫‫‫لن تتمكني حتى من الحركة.

483
00:39:18,482 --> 00:39:20,942
‫‫‫لن تتمكني حتى من الحركة.

484
00:39:34,039 --> 00:39:35,749
‫‫‫لقد تأخرت.

485
00:39:35,832 --> 00:39:39,461
‫‫‫- هل أكملت مهمتك؟
‫‫‫- إنهم معنا.

486
00:39:40,087 --> 00:39:41,755
‫‫‫حتى الرجل الياباني.

487
00:39:43,006 --> 00:39:45,300
‫‫‫لست سعيدة مما حدث.

488
00:39:45,383 --> 00:39:47,928
‫‫‫هذا ليس ما اشتركت من أجله. أنا لست قاتلة.

489
00:39:49,262 --> 00:39:52,557
‫‫‫هذا كله جزء من جعل العالم
‫‫‫مكانا أفضل يا "دافني".

490
00:39:52,641 --> 00:39:54,851
‫‫‫لا مكسب من دون ألم.

491
00:39:55,977 --> 00:39:59,439
‫‫‫يوجد شخص آخر يجب أن تجنديه.

492
00:39:59,523 --> 00:40:02,818
‫‫‫أخشى أنه سيكون الأصعب.

493
00:40:08,907 --> 00:40:12,244
‫‫‫"مات باركمان"؟ ما هي قدرته؟

494
00:40:12,327 --> 00:40:16,081
‫‫‫يمتلك القدرة على تغيير ذهنك.

495
00:40:16,164 --> 00:40:21,586
‫‫‫يضع أفكارا في ذهنك.
‫‫‫يجعلك ترين أمورا غير حقيقية.

496
00:40:22,712 --> 00:40:24,548
‫‫‫بالحديث عن ذلك،

497
00:40:24,631 --> 00:40:27,467
‫‫‫اكتشفت أخيرا ما الذي كان يضايقني بشأنك.

498
00:40:29,219 --> 00:40:34,474
‫‫‫أنا سريعة جدا.
‫‫‫أستطيع التسلل خفية عن أي شخص.

499
00:40:36,560 --> 00:40:38,520
‫‫‫لكنني لا أستطيع التسلل خفية عنك.

500
00:40:46,570 --> 00:40:49,948
‫‫‫عرفت هذا. أنت لست هنا حقا.

501
00:40:50,699 --> 00:40:55,453
‫‫‫لا تدعي هذا يشغلك يا "دافني".
‫‫‫أحضري "باركمان" إلي فحسب.

502
00:40:59,457 --> 00:41:01,710
‫‫‫أظن أنني لا أمتلك خيارا حقا، أليس كذلك؟

503
00:41:38,163 --> 00:41:39,998
‫‫‫يجتمع الفريق بشكل لطيف.

504
00:41:42,459 --> 00:41:44,920
‫‫‫حدث كل شيء بشكل جيد ومثالي مع "نيثان".

505
00:41:46,338 --> 00:41:48,089
‫‫‫عبثت برأسه،

506
00:41:48,173 --> 00:41:50,592
‫‫‫أعطيته رؤى تخص "ليندرمان"، كما طلبت.

507
00:41:50,675 --> 00:41:52,802
‫‫‫الآن يعتقد أنه يقوم بعمل إلهي.

508
00:41:55,597 --> 00:41:56,932
‫‫‫أجل.

509
00:41:58,016 --> 00:41:59,351
‫‫‫حقيقي جدا.

510
00:42:01,436 --> 00:42:06,024
‫‫‫تنشر "دافني" الأمر. نبني جيشا كما...

511
00:42:09,402 --> 00:42:13,406
‫‫‫آسف. اتصل "نوكس" منذ بضع دقائق.

512
00:42:15,450 --> 00:42:17,619
‫‫‫سيأتي بـ"آدم مونرو" إلى هنا في الصباح.

513
00:42:19,287 --> 00:42:20,497
‫‫‫صحيح.

514
00:42:21,957 --> 00:42:23,333
‫‫‫بالتأكيد.

515
00:42:24,793 --> 00:42:27,087
‫‫‫سننفذ كل ما تقول يا سيد "بيتريللي".

516
00:42:32,342 --> 00:42:36,972
‫‫‫يتبع...

517
00:43:13,258 --> 00:43:14,259
‫‫‫Arabic

