﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,044
‫‫‫سابقا...

2
00:00:02,128 --> 00:00:03,629
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

3
00:00:03,713 --> 00:00:05,881
‫‫‫عليك إخباري أين ذهب السيد "كانفيلد".

4
00:00:05,965 --> 00:00:07,091
‫‫‫إنه ليس قاتلا.

5
00:00:07,174 --> 00:00:10,386
‫‫‫لن أرسل لـ"المستوى الخامس"
‫‫‫من لا ينتمي إلى هناك.

6
00:00:10,469 --> 00:00:13,180
‫‫‫- هل تريدني أن أقتل شريكك؟
‫‫‫- افعل ذلك، وسأتركك وشأنك.

7
00:00:13,264 --> 00:00:14,974
‫‫‫لن أكون وحشا.

8
00:00:17,184 --> 00:00:18,310
‫‫‫- ما الذي يحدث؟
‫‫‫- لقد كذبت "كلير".

9
00:00:18,394 --> 00:00:21,188
‫‫‫لا يوجد تدريب مشجعات.
‫‫‫واضح أنها تسعى خلف واحد منهم.

10
00:00:21,272 --> 00:00:23,357
‫‫‫- من يكون؟
‫‫‫- اسمه "إيريك دويل".

11
00:00:23,441 --> 00:00:25,317
‫‫‫لا بأس، أنا أعرفه. سأذهب لإحضار "كلير".

12
00:00:25,776 --> 00:00:30,239
‫‫‫- لا بد أن هذا هو مستقبلي المستقبلي.
‫‫‫- لقد تغير المستقبل.

13
00:00:30,322 --> 00:00:31,949
‫‫‫اسمها "دافني". عليك إيجادها.

14
00:00:34,785 --> 00:00:36,704
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- حاول أخوك قتلي.

15
00:00:36,787 --> 00:00:39,790
‫‫‫لقد أخذ قدرة "سيلار" وهو الآن
‫‫‫يعاني من العواقب.

16
00:00:39,874 --> 00:00:41,417
‫‫‫نحن في مشكلة كبيرة يا "نيثان".

17
00:00:41,667 --> 00:00:43,377
‫‫‫ما رأيك في ضم أعضاء جدد؟

18
00:00:43,419 --> 00:00:47,214
‫‫‫- ضم أعضاء لماذا؟
‫‫‫- لمنظمة لبناء عالم جديد.

19
00:00:47,965 --> 00:00:51,051
‫‫‫خاب ظن والدك لأنه لم تولد بالرمز الجيني.

20
00:00:51,135 --> 00:00:53,429
‫‫‫لقد أجرى تجارب علي والرب
‫‫‫وحده يعرف من فعل أيضا.

21
00:00:53,512 --> 00:00:55,723
‫‫‫أعرف عالما.
‫‫‫إنه الوحيد الذي يستطيع مساعدتك.

22
00:00:55,806 --> 00:00:58,392
‫‫‫- هل يمكن الوثوق به؟
‫‫‫- "سوريش"؟ نعم، إنه مسالم.

23
00:00:59,018 --> 00:01:01,395
‫‫‫هل حقنت نفسك بذلك حقا؟

24
00:01:01,479 --> 00:01:03,731
‫‫‫أنت وحش.

25
00:01:03,814 --> 00:01:05,649
‫‫‫أتمنى لو لم تقولي ذلك.

26
00:01:07,359 --> 00:01:11,322
‫‫‫مرحبا يا "آنجيلا".
‫‫‫يمكنك رؤية المستقبل ولن أقبل بذلك.

27
00:01:11,822 --> 00:01:13,824
‫‫‫يجتمع الفريق معا بشكل جيد.

28
00:01:13,908 --> 00:01:15,993
‫‫‫إننا نحشد جيشا مثلك تماما...

29
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
‫‫‫كلماتك أوامر يا سيد "بيتريللي".

30
00:01:23,042 --> 00:01:28,547
‫‫‫على المسافر أن يسأل في كل رحلة،
‫‫‫"هل سلك الطريق الصحيح؟"

31
00:01:30,424 --> 00:01:33,219
‫‫‫العديد من الطرق طويلة وملتوية،

32
00:01:34,595 --> 00:01:37,097
‫‫‫ويملؤها من ضلوا طريقهم.

33
00:01:40,518 --> 00:01:44,188
‫‫‫حفر بعضهم طريقهم الخاص تحت إرشاد الإيمان،

34
00:01:45,231 --> 00:01:48,859
‫‫‫يسعون لروح متآلفة وليس لمكان ما.

35
00:01:51,028 --> 00:01:55,741
‫‫‫بينما تعاون آخرون وعثروا على الأمان
‫‫‫بين ذراعي بعضهم بعضا.

36
00:01:58,202 --> 00:02:03,958
‫‫‫أزال قلة أنفسهم من الطريق لتجنب الإغراءات.

37
00:02:05,584 --> 00:02:10,756
‫‫‫لكن من يراقبون الطريق بحذر شديد
‫‫‫فشلوا في رؤية إلى أين يقودهم،

38
00:02:13,092 --> 00:02:17,304
‫‫‫وغالبا ما يفاجؤون من وجهتهم.

39
00:02:22,142 --> 00:02:24,019
‫‫‫"هيرو" و"آندو" و"دافني" و"نوكس"
‫‫‫حانة "ذا أنغري سكانك"

40
00:02:24,103 --> 00:02:25,229
‫‫‫اقتل الآخر.

41
00:02:25,312 --> 00:02:26,772
‫‫‫- يقتل "آندو"؟
‫‫‫- أقتل "آندو"؟

42
00:02:26,856 --> 00:02:29,775
‫‫‫نعم، لا يملك أي قدرات. ما فائدته لنا؟

43
00:02:29,859 --> 00:02:32,945
‫‫‫اقتله وستثبت جدارتك.

44
00:02:33,028 --> 00:02:35,781
‫‫‫هذا جيد. لن يفعل ذلك أبدا.

45
00:02:37,283 --> 00:02:38,450
‫‫‫"هيرو".

46
00:03:05,436 --> 00:03:09,023
‫‫‫قبل ساعتين

47
00:03:09,106 --> 00:03:11,108
‫‫‫مرحبا يا "ميلوش".

48
00:03:14,320 --> 00:03:15,696
‫‫‫بعد بعض ساعات من الآن...

49
00:03:15,779 --> 00:03:17,031
‫‫‫سوف أتظاهر أني أطعنك.

50
00:03:17,114 --> 00:03:18,282
‫‫‫تظاهر أنك ميت.

51
00:03:18,782 --> 00:03:20,826
‫‫‫سيبدو الأمر منطقيا. ثق بي!

52
00:03:20,910 --> 00:03:21,952
‫‫‫لكن...

53
00:03:24,496 --> 00:03:25,623
‫‫‫"هيرو".

54
00:03:31,962 --> 00:03:34,381
‫‫‫آسف يا صديقي.

55
00:03:34,465 --> 00:03:37,635
‫‫‫علي القيام بتضحيات من أجل العالم.

56
00:03:50,397 --> 00:03:51,732
‫‫‫"هيرو".

57
00:03:57,404 --> 00:04:01,825
‫‫‫حسنا. أنت معنا. اهتمي بالباقي.

58
00:04:01,909 --> 00:04:04,161
‫‫‫سآخذ "آدم مونرو" للزعيم.

59
00:04:10,042 --> 00:04:13,462
‫‫‫يا إلهي! لقد قتلته بالفعل.

60
00:04:14,713 --> 00:04:16,924
‫‫‫لقد طلب مني ذلك الرجل ذلك. أنا جدير!

61
00:04:17,007 --> 00:04:20,010
‫‫‫يثبت ذلك أنك لست كذلك.
‫‫‫من المفترض أن تكون طيبا.

62
00:04:20,094 --> 00:04:25,307
‫‫‫- أنا الآن شرير مثلك.
‫‫‫- أنا؟ أنا لست قاتلة.

63
00:04:25,391 --> 00:04:26,850
‫‫‫لا، لكنك لصة.

64
00:04:26,934 --> 00:04:30,187
‫‫‫أقوم بذلك من أجل المال.
‫‫‫لم يصب أحد بأي أذى.

65
00:04:30,270 --> 00:04:33,315
‫‫‫أريد مالي أيضا.
‫‫‫لقد كان "آندو" غير مفيد لي.

66
00:04:33,399 --> 00:04:35,818
‫‫‫لم يملك أي قدرات. خذيني إلى زعيمك الآن.

67
00:04:35,901 --> 00:04:37,444
‫‫‫لن آخذك إلى أي مكان.

68
00:04:39,071 --> 00:04:42,908
‫‫‫ستحصل على مهمة كما حال الجميع. خذ.

69
00:04:42,992 --> 00:04:45,536
‫‫‫سوف تذهب إلى "إفريقيا". إنه مستبصر.

70
00:04:45,619 --> 00:04:47,705
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- يمكنه رؤية المستقبل.

71
00:04:47,788 --> 00:04:49,665
‫‫‫كل ما يرسمه يصبح حقيقة.

72
00:04:49,748 --> 00:04:51,458
‫‫‫مثل السيد "إيزاك"؟

73
00:04:51,542 --> 00:04:54,461
‫‫‫لا يهم. لا يرغم زعيمي في وجود شخص مثله.

74
00:04:55,921 --> 00:04:58,757
‫‫‫أحضره إلى هذا العنوان. على قيد الحياة.

75
00:04:58,841 --> 00:05:00,509
‫‫‫لمعلوماتك فحسب،
‫‫‫ليس من السهل الإمساك بمستبصرين.

76
00:05:00,592 --> 00:05:01,719
‫‫‫شركة "باينهيرست"

77
00:05:01,802 --> 00:05:04,179
‫‫‫- لماذا؟
‫‫‫- يمكنهم رؤيتك وأنت قادم.

78
00:05:09,810 --> 00:05:10,811
‫‫‫أجل!

79
00:05:16,358 --> 00:05:17,985
‫‫‫ظننت أنها لن تغادر أبدا.

80
00:05:20,904 --> 00:05:23,824
‫‫‫أصبحت الآن تعرف ما هو شعور
‫‫‫أن يقتلك أفضل أصدقائك.

81
00:05:24,742 --> 00:05:25,909
‫‫‫جيد، نحن متعادلان الآن.

82
00:05:26,368 --> 00:05:27,745
‫‫‫ما فعلته كان رائعا.

83
00:05:28,287 --> 00:05:30,039
‫‫‫على الأبطال الخارقين أن يعرفوا هذه الأمور.

84
00:05:30,289 --> 00:05:34,376
‫‫‫والآن، كيف يفترض بنا أن نمسك هذا المستبصر؟

85
00:05:34,752 --> 00:05:35,961
‫‫‫هل تمزح؟

86
00:05:36,045 --> 00:05:37,212
‫‫‫أنا "هيرو ناكامورا".

87
00:05:37,296 --> 00:05:38,630
‫‫‫بإمكاني الانتقال عبر الزمن وإيقافه.

88
00:05:38,714 --> 00:05:41,341
‫‫‫إنه ليس ندا لي. تعال.

89
00:05:41,633 --> 00:05:44,303
‫‫‫حسنا. لكن سأغير ملابسي أولا.

90
00:05:47,598 --> 00:05:49,850
‫‫‫منزل "بينيت" - "كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

91
00:05:49,933 --> 00:05:52,728
‫‫‫مرحبا. إلى أين تذهبين؟

92
00:05:52,811 --> 00:05:56,356
‫‫‫ذهبت "ميريديث" خلف ذلك المريب،
‫‫‫وذلك خطئي أنا.

93
00:05:56,440 --> 00:05:59,651
‫‫‫هل نظرت لملفه يا أمي؟
‫‫‫إنه مختل عقليا وهي في خطر.

94
00:05:59,735 --> 00:06:02,446
‫‫‫حسنا، فهمت.

95
00:06:02,529 --> 00:06:05,532
‫‫‫تريدين قتال الأشرار وإنقاذ العالم
‫‫‫وتصبحين بطلة.

96
00:06:05,616 --> 00:06:08,869
‫‫‫لا أحتاج قدرات مميزة كوالدتك،

97
00:06:08,952 --> 00:06:12,873
‫‫‫أقصد والدتك الأخرى، لأفهم ذلك.

98
00:06:12,956 --> 00:06:16,752
‫‫‫- شكرا لك. علي الذهاب بالفعل.
‫‫‫- أنا جاهزة.

99
00:06:20,380 --> 00:06:24,343
‫‫‫يقول والدك دائما، "واحد منا وواحد منهم."

100
00:06:24,426 --> 00:06:26,136
‫‫‫أنا هي "الواحد منا".

101
00:06:37,648 --> 00:06:38,690
‫‫‫"إيريك دويل" - مسرح "دويل" للدمى

102
00:06:38,774 --> 00:06:40,025
‫‫‫"ميريديث غوردون".

103
00:06:42,486 --> 00:06:47,533
‫‫‫سأجعلك تحبينني ثانية والرب شاهد على ذلك.

104
00:06:48,242 --> 00:06:53,122
‫‫‫لقد أخبرتك طوال هذه الليلة يا "إيريك"،
‫‫‫أنا لم أحبك قط.

105
00:06:53,789 --> 00:06:55,290
‫‫‫أنت تثير قرفي.

106
00:06:59,211 --> 00:07:03,298
‫‫‫تعلمين أنه رغم حجزهم لي
‫‫‫في "المستوى الخامس"،

107
00:07:03,382 --> 00:07:08,804
‫‫‫علمت أننا سنكون معا ثانية يوما ما.

108
00:07:11,181 --> 00:07:16,645
‫‫‫أريد منك منحي مكانا لنتزوج فيه،
‫‫‫مثل "فيجي".

109
00:07:16,728 --> 00:07:22,568
‫‫‫- أطلق سراحي وإلا قتلتك.
‫‫‫- تعرفين كيف تسير الأمور يا "ميريديث".

110
00:07:22,651 --> 00:07:26,405
‫‫‫لا تستطيعين التحرك إلا إن جعلتك تتحركين.

111
00:07:28,740 --> 00:07:31,243
‫‫‫لذلك أنا لا أتلقى الأوامر منك.

112
00:07:55,225 --> 00:07:59,771
‫‫‫توقف يا "إيريك". أرجوك.

113
00:07:59,855 --> 00:08:01,481
‫‫‫أرجوك.

114
00:08:03,192 --> 00:08:05,277
‫‫‫سوف تحبينني يا "ميريديث".

115
00:08:06,195 --> 00:08:07,863
‫‫‫أعدك بذلك.

116
00:08:25,130 --> 00:08:27,174
‫‫‫سمعت عني، صحيح؟ "آدم مونرو"؟

117
00:08:27,257 --> 00:08:28,467
‫‫‫شركة "باينهيرست" - "فورت لي"، "نيو جيرسي"

118
00:08:28,550 --> 00:08:30,802
‫‫‫أعتقد أنك لك قدرات مميزة من نوع ما.

119
00:08:30,886 --> 00:08:34,681
‫‫‫- ما هي؟
‫‫‫- تزداد قوتي بسبب خوف الآخرين.

120
00:08:36,266 --> 00:08:37,768
‫‫‫لست خائفا.

121
00:08:41,021 --> 00:08:44,066
‫‫‫أنا جاد، أنت تضيع وقتك.

122
00:09:02,334 --> 00:09:03,543
‫‫‫"آرثر"؟

123
00:09:05,337 --> 00:09:07,130
‫‫‫سمعت أنك ميت.

124
00:09:14,554 --> 00:09:18,725
‫‫‫مهلا. لا!

125
00:09:26,692 --> 00:09:29,319
‫‫‫- دعني أذهب رجاء.
‫‫‫- أأنت خائف الآن؟

126
00:09:29,403 --> 00:09:32,739
‫‫‫أرجوك لا يا "آرثر"!
‫‫‫يمكنني أن أكون ذا فائدة لك!

127
00:10:04,813 --> 00:10:06,732
‫‫‫شعور التمكن من التنفس ثانية رائع!

128
00:10:08,692 --> 00:10:13,196
‫‫‫"هيروز"

129
00:10:29,880 --> 00:10:31,798
‫‫‫"دافني ميلبروك"
‫‫‫مطار "جون كينيدي" الدولي، "نيويورك"

130
00:10:31,882 --> 00:10:34,217
‫‫‫ستكون تلك غلطة يا عزيزتي.

131
00:10:35,886 --> 00:10:39,931
‫‫‫- ألا ندفع لك بما يكفي؟
‫‫‫- لا، الأمر ليس كذلك.

132
00:10:41,058 --> 00:10:45,645
‫‫‫كان "هيرو ناكامورا" شخصا طبيا،
‫‫‫لكننا حولناه إلى قاتل.

133
00:10:45,729 --> 00:10:47,189
‫‫‫أعني أنه لا يمكنني التعامل مع هذا.

134
00:10:47,272 --> 00:10:49,941
‫‫‫ناقشنا هذا من قبل أنت وأنا يا "دافني".

135
00:10:50,025 --> 00:10:54,488
‫‫‫- لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.
‫‫‫- يا عزيزتي. هذا مؤسف.

136
00:10:55,113 --> 00:11:00,619
‫‫‫فعلت الكثير من أجلنا. وفعلنا المثل لك.

137
00:11:00,702 --> 00:11:06,500
‫‫‫الكثير لدرجة أننا ما كنا لنفعل
‫‫‫المزيد لك إن قررت المغادرة.

138
00:11:08,502 --> 00:11:11,755
‫‫‫لنترك هذا الخطأ في الحكم لأنفسنا، مفهوم؟

139
00:11:16,927 --> 00:11:20,430
‫‫‫انظري! إليك مهمتك التالية.

140
00:11:40,075 --> 00:11:41,451
‫‫‫حسنا أيتها السلحفاة، لقد أعدتني لوطني.

141
00:11:41,535 --> 00:11:44,621
‫‫‫أحتاج الآن لأعثر على "دافني"،
‫‫‫وأنقذ حياتها وأدفعها لتقع في حبي.

142
00:11:44,704 --> 00:11:48,750
‫‫‫لذلك اعطيني إشارة فحسب.
‫‫‫لا أصدق أني أحادث سلحفاة.

143
00:11:52,546 --> 00:11:54,047
‫‫‫أحسنت أيتها السلحفاة.

144
00:11:58,176 --> 00:11:59,428
‫‫‫"دافني"؟

145
00:12:00,679 --> 00:12:02,597
‫‫‫كيف تعرف من أكون؟

146
00:12:04,141 --> 00:12:06,726
‫‫‫الأمر معقد نوعا ما.

147
00:12:07,936 --> 00:12:09,354
‫‫‫تخمين محظوظ.

148
00:12:12,691 --> 00:12:16,278
‫‫‫- هل يمكننا الذهاب لمكان ما والحديث؟
‫‫‫- نعم.

149
00:12:16,361 --> 00:12:17,571
‫‫‫نعم.

150
00:12:21,158 --> 00:12:23,535
‫‫‫"موهيندر"، هل يمكننا الدخول؟

151
00:12:25,203 --> 00:12:27,956
‫‫‫سعيد لرؤيتك بخير يا "نيكي"،
‫‫‫لكن ليتكما اتصلتما قبل المجيء.

152
00:12:28,039 --> 00:12:30,792
‫‫‫أنا في خضم بعض التجارب الحساسة الآن.

153
00:12:30,876 --> 00:12:32,043
‫‫‫إنها ليست "نيكي".

154
00:12:34,796 --> 00:12:38,091
‫‫‫آسفان لمقاطعتك يا دكتور "سوريش"،
‫‫‫لكننا بحاجة لمساعدتك.

155
00:12:38,175 --> 00:12:40,427
‫‫‫أنا "تريسيي" أخت "نيكي".

156
00:12:40,510 --> 00:12:43,138
‫‫‫- تقولين إنك لست "نيكي"؟
‫‫‫- لست هي.

157
00:12:43,221 --> 00:12:44,890
‫‫‫تملك "تريسيي" قدرات أيضا.

158
00:12:46,308 --> 00:12:47,434
‫‫‫لهذا السبب نحن هنا.

159
00:12:47,517 --> 00:12:53,607
‫‫‫هذا من صنيع دكتور يدعى "زيمرمان".
‫‫‫لقد عدل جيناتي بطريقة ما.

160
00:13:10,499 --> 00:13:13,627
‫‫‫- دكتور هو من فعل هذا بك؟ كيف؟
‫‫‫- لا أدري كيف، كنت رضيعة فحسب.

161
00:13:13,710 --> 00:13:15,253
‫‫‫هذا بالضبط ما كنت أبحث فيه.

162
00:13:15,337 --> 00:13:16,963
‫‫‫كيف أمنح قدرات للناس.

163
00:13:17,047 --> 00:13:21,927
‫‫‫قيل لي أن نفس الشيء حدث معي.
‫‫‫تقول أن ذلك ممكن.

164
00:13:22,010 --> 00:13:25,972
‫‫‫أنا واثق من ذلك.
‫‫‫أخبراني إن واجهتما أي تأثيرات جانبية؟

165
00:13:26,056 --> 00:13:28,558
‫‫‫لم نعرف بالأمر إلا قبل 4 أيام.

166
00:13:30,101 --> 00:13:31,520
‫‫‫دعاني أحزر.

167
00:13:31,603 --> 00:13:34,564
‫‫‫حدث الأمر أول مرة عندما كنتما
‫‫‫في حالة هيجان عالية.

168
00:13:34,648 --> 00:13:36,399
‫‫‫كنتما خائفين وغاضبين.

169
00:13:36,483 --> 00:13:39,027
‫‫‫وغمركما الأمر كموجة
‫‫‫لا يمكنكما السيطرة عليها.

170
00:13:39,861 --> 00:13:41,196
‫‫‫نعم.

171
00:13:42,364 --> 00:13:43,990
‫‫‫هل يمكنك إزالتها؟

172
00:13:44,741 --> 00:13:47,702
‫‫‫يراودني شعور أننا سنساعد بعضنا كثيرا.

173
00:13:53,708 --> 00:13:56,628
‫‫‫- يعرف هؤلاء الأشخاص أشياء كثيرة.
‫‫‫- "باينهيرست"؟

174
00:13:56,711 --> 00:13:59,673
‫‫‫يعرفون كيف عانيت كشرطي في "لوس أنجلوس"

175
00:13:59,756 --> 00:14:03,552
‫‫‫لتحمي وتخدم الشعب،
‫‫‫لكن ذلك لم يكن كافيا لك، صحيح؟

176
00:14:03,635 --> 00:14:06,388
‫‫‫لا، لم يكن كافيا.

177
00:14:06,972 --> 00:14:11,434
‫‫‫يعرفون كيف كنت تنتظر طوال حياتك
‫‫‫لتكون شخصا يحدث فرقا.

178
00:14:14,312 --> 00:14:18,483
‫‫‫تبدين لي وكأنك لا تصدقين
‫‫‫ما تحاولين إقناعي به.

179
00:14:19,609 --> 00:14:22,237
‫‫‫لا، أنا أصدقه.
‫‫‫لدي مواعيد كثيرة اليوم فحسب.

180
00:14:22,320 --> 00:14:24,322
‫‫‫لذلك هل أنت معنا أم لا؟

181
00:14:28,326 --> 00:14:31,037
‫‫‫هذا لا يخصنا نحن إذن؟

182
00:14:31,121 --> 00:14:33,123
‫‫‫- يخصنا؟
‫‫‫- نعم.

183
00:14:33,206 --> 00:14:34,583
‫‫‫لا. آسفة.

184
00:14:40,630 --> 00:14:43,967
‫‫‫- من أخبرك باسمي؟
‫‫‫- لا أحد.

185
00:14:46,636 --> 00:14:52,309
‫‫‫راودني حلم بشأن المستقبل.
‫‫‫لكنه لم يكن حلما، كان واقعا.

186
00:14:52,392 --> 00:14:57,147
‫‫‫كنا أنا وأنت... كنا متزوجين.
‫‫‫وأعرف بشأن قدراتك السريعة.

187
00:14:57,230 --> 00:14:59,482
‫‫‫كان لدينا طفلة صغيرة جميلة
‫‫‫وهذه السلحفاة الأليفة

188
00:14:59,566 --> 00:15:04,029
‫‫‫وكنا سعداء جدا. كنا توأمي روح.

189
00:15:04,821 --> 00:15:06,615
‫‫‫أتيت إلى هنا باحثا عنك وماذا وجدت؟

190
00:15:06,698 --> 00:15:09,743
‫‫‫وجدتك تنتظرينني.
‫‫‫لا بد أن هذا يعني شيئا ما، صحيح؟

191
00:15:14,122 --> 00:15:15,915
‫‫‫بدأ هذا يبدو كأنك تلاحقني.

192
00:15:15,999 --> 00:15:18,835
‫‫‫- لذلك سأغادر.
‫‫‫- لا. انتظري لحظة.

193
00:15:18,918 --> 00:15:20,587
‫‫‫اسمع، العنوان على البطاقة إن كنت مهتما.

194
00:15:20,670 --> 00:15:22,380
‫‫‫سمينا طفلتنا "دانييلا"...

195
00:15:23,798 --> 00:15:25,508
‫‫‫تيمنا بجدتك.

196
00:15:26,843 --> 00:15:29,638
‫‫‫- كيف عرفت...
‫‫‫- لأني أخبرك الحقيقة.

197
00:15:34,267 --> 00:15:39,147
‫‫‫اسمع، لدي أعمال كثير لأفعلها اليوم،
‫‫‫لكن هل يمكنك الانتظار قليلا؟

198
00:15:39,230 --> 00:15:40,815
‫‫‫- هنا؟
‫‫‫- نعم.

199
00:15:40,899 --> 00:15:42,651
‫‫‫- نعم.
‫‫‫- سأعود حالا.

200
00:15:42,734 --> 00:15:44,486
‫‫‫- لا تبارح مكانك.
‫‫‫- حسنا.

201
00:15:55,121 --> 00:15:59,292
‫‫‫هل سينجح هذا؟ وواثق أنه ما من آثار جانبية؟

202
00:15:59,376 --> 00:16:03,463
‫‫‫هذا مجرد مسجل.
‫‫‫إنه يظهر أي حمض نووي غير عادي.

203
00:16:03,546 --> 00:16:07,634
‫‫‫لن تشعري بأي شيء.
‫‫‫وهذا سيجعل عملي أسهل بكثير.

204
00:16:07,717 --> 00:16:10,303
‫‫‫لطالما ظننت أن قدرتي هبة من الرب،

205
00:16:10,387 --> 00:16:12,639
‫‫‫لكن بعدما أخبرتني به أمي، وجدتني...

206
00:16:12,722 --> 00:16:15,350
‫‫‫- أحتاج لمعرفة الحقيقة.
‫‫‫- أفهم ذلك.

207
00:16:15,433 --> 00:16:17,644
‫‫‫لقد وضعت كل إيماني في بحث والدي سابقا.

208
00:16:17,727 --> 00:16:19,312
‫‫‫وتبعته دون تردد.

209
00:16:19,396 --> 00:16:21,773
‫‫‫لم أصل إلى أي نتيجة حتى بدأت أفكر بنفسي.

210
00:16:22,440 --> 00:16:23,566
‫‫‫لنقم بهذا.

211
00:16:25,985 --> 00:16:29,406
‫‫‫يوجد داخل دمائك الحل للعديد من المشاكل.

212
00:16:29,489 --> 00:16:33,159
‫‫‫وبه، يمكنني مساعدة الجميع.

213
00:16:34,536 --> 00:16:36,204
‫‫‫هنالك خطب ما.

214
00:16:42,127 --> 00:16:44,504
‫‫‫- ما الذي يحدث لها؟
‫‫‫- ستكون بخير.

215
00:16:53,972 --> 00:16:55,432
‫‫‫ما الذي فعلته بنا؟

216
00:17:21,666 --> 00:17:24,836
‫‫‫- من أنت؟ ماذا تفعلين؟
‫‫‫- ما كلفت به. سأقوم بتهريبك.

217
00:17:24,919 --> 00:17:26,713
‫‫‫أنت "سيلار"، صحيح؟

218
00:17:28,256 --> 00:17:31,217
‫‫‫ثمة أماكن يجب أن توجد بها.
‫‫‫سيأتي الحراس إلى هنا في غضون ثوان.

219
00:17:31,301 --> 00:17:32,927
‫‫‫- لنغادر.
‫‫‫- لا.

220
00:17:34,429 --> 00:17:36,097
‫‫‫- لا؟
‫‫‫- لحساب من تعملين؟

221
00:17:36,181 --> 00:17:37,766
‫‫‫لحساب شخص يريد العمل معك.

222
00:17:37,849 --> 00:17:39,309
‫‫‫لماذا؟

223
00:17:39,392 --> 00:17:43,271
‫‫‫لأنك قاتل. أنت مهم له لسبب ما.

224
00:17:43,354 --> 00:17:45,899
‫‫‫أنا لا أسأل أسئلة كهذه.

225
00:17:45,982 --> 00:17:49,360
‫‫‫- لذلك هيا بنا.
‫‫‫- لم أعد قاتلا.

226
00:17:49,444 --> 00:17:52,489
‫‫‫- ولن تذهبين إلى أي مكان.
‫‫‫- اسمع، أنا إلى جانبك!

227
00:17:53,573 --> 00:17:56,034
‫‫‫ألا ترى أنهم يحاولون تغييرك هنا؟

228
00:17:56,117 --> 00:17:57,410
‫‫‫وجعلك شخصا عدا ما أنت عليه.

229
00:17:57,494 --> 00:18:00,914
‫‫‫- لا تعرفين شيئا عني!
‫‫‫- لكن الرجل الذي أعمل عنده يعرف.

230
00:18:02,749 --> 00:18:04,459
‫‫‫إنه يفضلك كما أنت.

231
00:18:12,425 --> 00:18:15,094
‫‫‫لذلك تعرف أين تجدنا. سنغادر.

232
00:18:15,178 --> 00:18:16,471
‫‫‫وأخيرا.

233
00:18:28,483 --> 00:18:29,526
‫‫‫"بيتر".

234
00:18:30,693 --> 00:18:33,822
‫‫‫"بيتر"، عليك المجيء معي. "بيتر".

235
00:18:35,198 --> 00:18:38,493
‫‫‫- لا. ما الذي تفعله؟
‫‫‫- أحتاج مساعدتك.

236
00:18:38,576 --> 00:18:40,787
‫‫‫- ابتعد عني!
‫‫‫- لا!

237
00:18:41,621 --> 00:18:43,998
‫‫‫- لن أوذيك.
‫‫‫- لقد آذيتني سلفا.

238
00:18:44,082 --> 00:18:46,251
‫‫‫لقد منحتني هذا الجوع وجعلتني وحشا.

239
00:18:46,334 --> 00:18:48,461
‫‫‫لا يمكنني التحكم في هذا مثلك.

240
00:18:48,545 --> 00:18:51,548
‫‫‫لا أريد أن أكون كذلك بعد الآن.
‫‫‫أحاول أن أكون مختلفا.

241
00:18:52,215 --> 00:18:55,593
‫‫‫أعتقد أني بإمكاني السيطرة عليه،
‫‫‫وما دام يمكنني ذلك، فأنت أيضا يمكنك.

242
00:18:58,513 --> 00:19:00,682
‫‫‫عندما رأيتك في المستقبل، كنت...

243
00:19:02,100 --> 00:19:03,518
‫‫‫كنت قد تغيرت.

244
00:19:04,978 --> 00:19:07,605
‫‫‫وجدت طريقة لكبح قدرتك. كيف؟

245
00:19:08,231 --> 00:19:12,443
‫‫‫لا أدري. لكن مجرد معرفة أني اكتشفت ذلك،

246
00:19:12,527 --> 00:19:14,320
‫‫‫ومجرد الاعتقاد أن ذلك ممكن، يمنحني الأمل.

247
00:19:14,404 --> 00:19:17,574
‫‫‫- لا أريد أملا، أريد زوالها.
‫‫‫- الأمر لا يتعلق بك وبي.

248
00:19:18,908 --> 00:19:21,369
‫‫‫أيقظتك لأن أمك في مشكلة.

249
00:19:23,204 --> 00:19:24,497
‫‫‫أمنا.

250
00:19:28,334 --> 00:19:32,088
‫‫‫مكان ما في "إفريقيا"

251
00:19:32,297 --> 00:19:33,965
‫‫‫هل يعيش هنا؟

252
00:19:34,924 --> 00:19:36,384
‫‫‫هذا حسب الخريطة.

253
00:19:41,389 --> 00:19:43,099
‫‫‫لماذا يبدو مألوفا؟

254
00:19:43,349 --> 00:19:45,518
‫‫‫كلها متشابهة في نظري.

255
00:19:46,436 --> 00:19:47,854
‫‫‫هذه نظرة عنصرية.

256
00:19:50,899 --> 00:19:52,650
‫‫‫ما الذي تنتظره؟

257
00:19:52,734 --> 00:19:54,027
‫‫‫تعبت من هذا.

258
00:19:54,444 --> 00:19:57,989
‫‫‫كل ما أردناه هو استعادة معادلة والدك.

259
00:19:58,072 --> 00:20:00,366
‫‫‫والآن نختطف رجلا بريئا؟

260
00:20:00,450 --> 00:20:03,745
‫‫‫لست أختطفه. أنا أستعيره فحسب.

261
00:20:04,078 --> 00:20:05,496
‫‫‫إلى أن نتسلل لصفوف الأشرار.

262
00:20:05,580 --> 00:20:09,834
‫‫‫ثم سنعيده. هيا بنا.

263
00:20:09,918 --> 00:20:12,253
‫‫‫يستطيع المستبصر رؤية المستقبل،
‫‫‫لذلك علينا أن نحذر.

264
00:20:12,337 --> 00:20:14,839
‫‫‫سأدخل. وأنت اذهب من الخلف.

265
00:20:21,512 --> 00:20:25,016
‫‫‫مرحبا يا سيد "إيزاك" الإفريقي.

266
00:20:42,158 --> 00:20:43,326
‫‫‫هذا غريب...

267
00:20:52,627 --> 00:20:54,379
‫‫‫مسرح "دويل" للدمى

268
00:20:54,462 --> 00:20:57,882
‫‫‫قالت إنها تعرفه، ربما علينا
‫‫‫منحها المزيد من الوقت.

269
00:20:57,966 --> 00:21:01,427
‫‫‫ما زالت لا تجيب هاتفها. إنها في ورطة.

270
00:21:01,511 --> 00:21:04,097
‫‫‫يا إلهي يا "كلير"، من أين حصلت على هذا؟

271
00:21:04,180 --> 00:21:06,766
‫‫‫خزانة أبي. ابقي هنا وأنا سأدخل.

272
00:21:06,849 --> 00:21:11,521
‫‫‫- "كلير"، علينا الاتصال بوالدك.
‫‫‫- كلا، لا أريده أن يأتي إلى هنا.

273
00:21:11,604 --> 00:21:12,855
‫‫‫مهلا يا "كلير".

274
00:21:16,025 --> 00:21:18,778
‫‫‫"كلير"، نحتاج لخطة إن كنا سندخل.

275
00:21:31,499 --> 00:21:34,877
‫‫‫لطالما كنت راقصا سيئا. أنا...

276
00:21:34,961 --> 00:21:39,590
‫‫‫لكنك كنت رشيقة دائما،

277
00:21:40,633 --> 00:21:43,761
‫‫‫وخفيفة كالريشة.

278
00:21:50,935 --> 00:21:53,479
‫‫‫- هل أخبرت أي أحد أنك هنا؟
‫‫‫- لا.

279
00:21:54,272 --> 00:21:55,606
‫‫‫أقسم.

280
00:21:56,357 --> 00:21:57,567
‫‫‫جيد.

281
00:22:07,201 --> 00:22:10,747
‫‫‫مرحبا، سررت بلقائكم.

282
00:22:10,830 --> 00:22:12,415
‫‫‫ما الذي تريدينه؟

283
00:22:13,166 --> 00:22:14,250
‫‫‫أهلا.

284
00:22:15,334 --> 00:22:20,923
‫‫‫أهلا، كنت أتساءل إن كان بمقدوري
‫‫‫حجزك لحفلة عيد مولد ابني "لايل".

285
00:22:21,007 --> 00:22:25,428
‫‫‫- إنه في السادسة ويحب الدمى.
‫‫‫- حسنا، ما عدت أحيي حفلات.

286
00:22:26,679 --> 00:22:30,224
‫‫‫أنا جاهزة لأدفع مقدما.

287
00:22:34,937 --> 00:22:39,484
‫‫‫حسنا، املئي هذه وأعيديها.

288
00:22:39,817 --> 00:22:43,529
‫‫‫سأملأها هنا فحسب إن لم تمانع.
‫‫‫لدي قلم مسبقا.

289
00:22:45,239 --> 00:22:46,491
‫‫‫لا بأس.

290
00:22:49,994 --> 00:22:54,165
‫‫‫بعد التفكير بالأمر،
‫‫‫سآخذ هذه الاستمارة وأملأها في المنزل.

291
00:23:06,135 --> 00:23:07,595
‫‫‫من أنت؟

292
00:23:19,065 --> 00:23:21,567
‫‫‫"ميريديث"، هيا.

293
00:23:27,365 --> 00:23:29,283
‫‫‫هيا، علينا الخروج من هنا.

294
00:23:36,165 --> 00:23:37,500
‫‫‫حررهما.

295
00:23:38,668 --> 00:23:40,586
‫‫‫قلت حررهما.

296
00:23:41,712 --> 00:23:42,880
‫‫‫لا.

297
00:23:49,470 --> 00:23:52,723
‫‫‫هنالك طلقة واحدة في تلك الأشياء، صحيح؟

298
00:24:11,325 --> 00:24:12,827
‫‫‫هذا أفضل بكثير.

299
00:24:15,705 --> 00:24:18,708
‫‫‫"هيرو"؟! ما الذي حدث؟

300
00:24:22,962 --> 00:24:24,046
‫‫‫ذلك.

301
00:24:25,214 --> 00:24:26,382
‫‫‫عدوتي كانت محقة.

302
00:24:27,175 --> 00:24:30,428
‫‫‫الإمساك برسام المستقبل صعب جدا.

303
00:24:30,553 --> 00:24:33,472
‫‫‫لماذا لم تسافر عبر الزمن إلى دقيقة
‫‫‫قبل أن يضربك؟

304
00:24:34,307 --> 00:24:37,560
‫‫‫اختبئ خلف الصخور خارجا، ثم أمسك به.

305
00:24:37,643 --> 00:24:38,728
‫‫‫لا أستطيع!

306
00:24:38,811 --> 00:24:40,688
‫‫‫أقسمت ألا أعود في الزمن للماضي ثانية.

307
00:24:40,771 --> 00:24:43,566
‫‫‫عدت للماضي لتتظاهر بطعني.

308
00:24:44,358 --> 00:24:46,986
‫‫‫إنها دقيقة واحدة فقط.
‫‫‫ما الضرر الذي قد تحدثه؟

309
00:24:47,069 --> 00:24:49,363
‫‫‫حسنا... دقيقة واحدة لن تضر.

310
00:24:52,992 --> 00:24:55,661
‫‫‫قبل دقيقة من تعرض "هيرو" للضرب

311
00:25:03,544 --> 00:25:04,712
‫‫‫كلا...

312
00:25:23,898 --> 00:25:27,735
‫‫‫- دكتور "سوريش"؟
‫‫‫- ربما. من تكونين؟

313
00:25:30,905 --> 00:25:33,783
‫‫‫- كيف تمكنت...
‫‫‫- تعرف بالضبط كيف فعلت ذلك.

314
00:25:34,450 --> 00:25:37,912
‫‫‫تعرف الكثير عن أمثالي.
‫‫‫لهذا السبب أرسلوني إليك.

315
00:25:38,454 --> 00:25:40,164
‫‫‫وما الذي يريدون مني؟

316
00:25:40,248 --> 00:25:43,542
‫‫‫حرية الوصول لبحثك وبياناتك وجهات اتصالك...

317
00:25:43,626 --> 00:25:46,504
‫‫‫- ولماذا قد أعطيهم إياها؟
‫‫‫- ذلك ليس ضمن مهام عملي.

318
00:25:46,587 --> 00:25:48,381
‫‫‫كل ما أعرفه هو أنهم اكتشفوا سلفا

319
00:25:48,464 --> 00:25:51,050
‫‫‫كيف يقومون بالشيء الذي تحاول أنت فعله.

320
00:25:52,468 --> 00:25:56,597
‫‫‫أقصد منح القدرات للناس.
‫‫‫إنهم يحتاجونك، وأنت تحتاجهم.

321
00:25:57,306 --> 00:26:00,601
‫‫‫- يحتاجونني لماذا؟
‫‫‫- لإنقاذ العالم.

322
00:26:02,353 --> 00:26:06,983
‫‫‫اسمع، إن كانت لديك أسئلة،
‫‫‫سلهم، أنا مجرد رسول.

323
00:26:09,568 --> 00:26:10,820
‫‫‫ما كان ذلك؟

324
00:26:15,491 --> 00:26:16,617
‫‫‫ساعدينا.

325
00:26:29,797 --> 00:26:32,550
‫‫‫عظيم، أنت شرير بقدر البقية.

326
00:26:59,702 --> 00:27:02,496
‫‫‫حسنا... دقيقة واحدة لن تضر.

327
00:27:03,831 --> 00:27:05,207
‫‫‫اكتفيت!

328
00:27:06,292 --> 00:27:08,544
‫‫‫"هيرو"؟ ألم تقم للتو...

329
00:27:08,627 --> 00:27:10,963
‫‫‫لا تهتم! لن يفيد السفر عبر الزمن!

330
00:27:11,047 --> 00:27:12,298
‫‫‫- فعلا؟
‫‫‫- بالفعل!

331
00:27:12,882 --> 00:27:15,468
‫‫‫يعرف هذا الرجل كل حركاتك.

332
00:27:17,219 --> 00:27:19,096
‫‫‫علينا فعل ما لا يتوقعه.

333
00:27:19,180 --> 00:27:21,849
‫‫‫لنجرب الطريقة القديمة.

334
00:27:23,184 --> 00:27:25,186
‫‫‫لنختبئ وننتظر عودته!

335
00:27:31,650 --> 00:27:33,527
‫‫‫حان وقت العرض يا سيدات.

336
00:27:36,322 --> 00:27:39,408
‫‫‫ثمة طلقة واحدة في المسدس.

337
00:27:39,492 --> 00:27:40,951
‫‫‫ما الذي تريده أيها المختل...

338
00:27:41,035 --> 00:27:44,413
‫‫‫ما أريده يا "باربي" هو ألا تتم مقاطعتي

339
00:27:44,497 --> 00:27:47,750
‫‫‫لكن بما أنك تواقة لذلك،
‫‫‫فلماذا لا تديرين المسدس؟

340
00:27:56,717 --> 00:28:00,179
‫‫‫حسنا، وقت الاختيار.

341
00:28:05,893 --> 00:28:09,730
‫‫‫- على من ستطلقين النار؟
‫‫‫- كلا، لا أستطيع.

342
00:28:09,814 --> 00:28:11,399
‫‫‫لست خائفة، صحيح؟

343
00:28:11,482 --> 00:28:16,821
‫‫‫فأنت البطلة صاحبة المسدس الكبير.

344
00:28:18,614 --> 00:28:22,118
‫‫‫- توقف. دعها وشأنها.
‫‫‫- من تكونين؟ أمها؟

345
00:28:25,830 --> 00:28:29,458
‫‫‫هذا جيد جدا. أنت أمها بالفعل؟

346
00:28:31,544 --> 00:28:33,462
‫‫‫من تكونين أنت إذن يا "ميريديث"؟

347
00:28:33,546 --> 00:28:37,716
‫‫‫أعني أنك أكبر بكثير لتكوني ابنتها أيضا.

348
00:28:37,800 --> 00:28:42,430
‫‫‫لنر إذن، مثيرة، متحررة...

349
00:28:43,222 --> 00:28:46,725
‫‫‫أنت العمة المرحة، صحيح؟

350
00:28:46,809 --> 00:28:50,980
‫‫‫- الشخص الذي تتطلع إليه "باربي" بالفعل.
‫‫‫- اذهب للجحيم!

351
00:28:54,608 --> 00:28:57,361
‫‫‫حسنا، من ستختارين؟

352
00:28:58,696 --> 00:29:03,159
‫‫‫الأم المثالية التي تطمئن عليك
‫‫‫كل ليلة قبل النوم،

353
00:29:03,242 --> 00:29:06,245
‫‫‫أم العمة الرائعة التي تقذف بالنار.

354
00:29:06,328 --> 00:29:09,582
‫‫‫هنالك فرصة من أصل ستة فقط
‫‫‫أن يقوم المسدس بالإطلاق.

355
00:29:09,665 --> 00:29:12,501
‫‫‫أرجوك، لا ترغمني على هذا.

356
00:29:13,794 --> 00:29:16,547
‫‫‫حسنا، سأختار بدلا عنك.

357
00:29:27,808 --> 00:29:30,102
‫‫‫توقف!

358
00:29:30,895 --> 00:29:35,483
‫‫‫أعدك أني سأحبك لأبد الآبدين.

359
00:29:40,321 --> 00:29:42,072
‫‫‫لا أصدقك.

360
00:29:42,823 --> 00:29:44,241
‫‫‫- اضغطي على الزناد.
‫‫‫- لا!

361
00:29:44,325 --> 00:29:45,993
‫‫‫إن لم تضغطي، فسأضغط أنا.

362
00:29:57,129 --> 00:30:02,218
‫‫‫- حسنا أيتها الأم، دورك لتديري المسدس.
‫‫‫- اسمع، دعهما وشأنهما...

363
00:30:17,233 --> 00:30:20,194
‫‫‫يا لسخرية القدر.

364
00:30:20,277 --> 00:30:23,447
‫‫‫أعني أن الأمر يشبه مأساة يونانية
‫‫‫أو ما شابه، صحيح؟

365
00:30:23,531 --> 00:30:27,076
‫‫‫هيا أيتها الأم، افعليها.

366
00:30:32,623 --> 00:30:36,335
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- بلى، ستفعلين.

367
00:30:39,129 --> 00:30:41,632
‫‫‫حسنا، قد تكون هذه آخر كلماتك

368
00:30:41,715 --> 00:30:43,926
‫‫‫يا "باربي"، لذلك فلتكن مهمة.

369
00:30:49,932 --> 00:30:51,183
‫‫‫أمي...

370
00:30:54,853 --> 00:30:56,355
‫‫‫لا بأس يا أمي.

371
00:30:57,690 --> 00:31:01,443
‫‫‫هذه أنا. لا يمكنك مقاتلته.

372
00:31:02,319 --> 00:31:04,154
‫‫‫افعلي ما عليك فعله.

373
00:31:06,407 --> 00:31:08,450
‫‫‫اضغطي الزناد.

374
00:31:13,914 --> 00:31:15,207
‫‫‫حسنا.

375
00:31:36,604 --> 00:31:38,564
‫‫‫كان ذلك ممتعا، صحيح؟

376
00:31:43,485 --> 00:31:45,029
‫‫‫انتهى العرض.

377
00:31:51,577 --> 00:31:54,413
‫‫‫وجدتها هكذا. إنها في غيبوبة من نوع ما.

378
00:32:00,586 --> 00:32:04,089
‫‫‫أنت قلق. أنت تهتم لأمرها بالفعل.

379
00:32:07,676 --> 00:32:09,887
‫‫‫أنها أمي أيضا يا "بيتر".

380
00:32:09,970 --> 00:32:14,058
‫‫‫إنها الشخص الوحيد الذي قبلت بي على حقيقتي.

381
00:32:14,141 --> 00:32:15,976
‫‫‫وجب علي حمايتها.

382
00:32:19,438 --> 00:32:23,692
‫‫‫عليك البحث داخل عقلها. عليك اكتشاف الخلل.

383
00:32:41,877 --> 00:32:43,587
‫‫‫ما هو؟ ماذا رأيت؟

384
00:32:54,431 --> 00:32:55,849
‫‫‫هذا فقط.

385
00:32:59,687 --> 00:33:01,730
‫‫‫رأيته من قبل.

386
00:33:03,649 --> 00:33:05,025
‫‫‫وأنا أيضا.

387
00:33:25,129 --> 00:33:27,506
‫‫‫سيفي هذا بالغرض لتهدئته لوهلة.

388
00:33:27,756 --> 00:33:29,591
‫‫‫من الجيد أنكن اتصلتن بي.

389
00:33:30,426 --> 00:33:32,094
‫‫‫"كلير"، أنت رائعة.

390
00:33:33,679 --> 00:33:37,182
‫‫‫- هذا غير صحيح. لقد تسببت في إمساكنا.
‫‫‫- كلا، لقد أنقذتنا.

391
00:33:37,266 --> 00:33:42,396
‫‫‫ربما ورثت جيناتك مني،
‫‫‫لكنك ورثت شجاعتك من أمك.

392
00:33:46,692 --> 00:33:48,527
‫‫‫أنت من فعل هذا يا "كلير"؟

393
00:33:49,903 --> 00:33:51,947
‫‫‫هذا مثير للإعجاب يا صغيرتي.

394
00:33:54,658 --> 00:33:57,119
‫‫‫- "كلير"!
‫‫‫- سأتحدث إليها.

395
00:33:58,245 --> 00:34:01,999
‫‫‫إنها تخطئ الظن بي تماما.

396
00:34:02,082 --> 00:34:05,627
‫‫‫إن امرأة يافعة الآن يا "نوح".
‫‫‫تريد أن تعتمد على نفسها فحسب.

397
00:34:05,711 --> 00:34:08,714
‫‫‫إنها لا تحتاجنا لحمايتها.

398
00:34:08,797 --> 00:34:12,593
‫‫‫ربما لا، لكن هنالك الكثير من الناس
‫‫‫مثل "إيريك دويل".

399
00:34:15,387 --> 00:34:17,264
‫‫‫أحتاج لبعض المساعدة.

400
00:34:17,347 --> 00:34:19,892
‫‫‫- تقصد من "كلير"؟
‫‫‫- لا.

401
00:34:21,435 --> 00:34:22,770
‫‫‫منك.

402
00:34:27,399 --> 00:34:29,067
‫‫‫إياك يا "بيتر". لست في وضع يسمح لك
‫‫‫بالذهاب إلى "باينهيرست".

403
00:34:29,151 --> 00:34:31,236
‫‫‫إنهم ينشرون القدرات متسببين
‫‫‫في نهاية العالم. هم فعلوا هذا بها.

404
00:34:31,320 --> 00:34:32,696
‫‫‫أريد الثأر لما فعلوه لأمي أيضا.

405
00:34:32,780 --> 00:34:34,239
‫‫‫توقف عن مناداتها بذلك!

406
00:34:35,282 --> 00:34:38,160
‫‫‫- أنت لست من عائلتي.
‫‫‫- لقد أخذت قدرتي مني.

407
00:34:38,243 --> 00:34:42,664
‫‫‫لقد عشب بها.
‫‫‫الحاجة للقدرات ستلتهمك وستتحكم بك.

408
00:34:42,748 --> 00:34:44,875
‫‫‫- ابتعد عن طريقي.
‫‫‫- لا.

409
00:34:44,958 --> 00:34:46,752
‫‫‫أنا أخوك. عليك أن تصغي لي يا "بيتر".

410
00:34:46,835 --> 00:34:49,254
‫‫‫- تحتاج للمساعدة.
‫‫‫- لا أحتاج لأي شيء منك!

411
00:34:57,846 --> 00:34:59,097
‫‫‫لن أسمح لك بالمغادرة يا "بيتر".

412
00:34:59,181 --> 00:35:01,266
‫‫‫لقد سلكت ذلك الطريق. إنه خطير جدا.

413
00:35:08,315 --> 00:35:10,025
‫‫‫أنت ضعيف ولا يمكنك إيقافي.

414
00:35:11,860 --> 00:35:15,823
‫‫‫أعرف ماهية ذلك الشعور الآن، وكل هذه القوة.

415
00:35:19,743 --> 00:35:21,411
‫‫‫أنا الأكثر تميزا.

416
00:35:40,138 --> 00:35:41,640
‫‫‫أعرف ما يجول في بالك.

417
00:35:44,393 --> 00:35:46,895
‫‫‫لم تقصد حدوث كل هذا.

418
00:35:48,313 --> 00:35:53,569
‫‫‫حاولت إصلاح الأمر،
‫‫‫لكن كل ما تفعله يزيد الطين بلة.

419
00:35:53,652 --> 00:35:55,362
‫‫‫خرج كل شيء عن السيطرة.

420
00:35:55,445 --> 00:35:59,116
‫‫‫لكن الفتاة التي كانت هنا أرتك طريق الخلاص.

421
00:35:59,199 --> 00:36:04,204
‫‫‫- بعض الأجوبة.
‫‫‫- ما كان من ضرورة لكل هذا.

422
00:36:04,288 --> 00:36:08,417
‫‫‫كانت "مايا" على حق. أنا وحش.

423
00:36:08,542 --> 00:36:10,252
‫‫‫ربما جميعنا وحوش.

424
00:36:11,837 --> 00:36:13,338
‫‫‫أفهم ذلك.

425
00:36:43,952 --> 00:36:45,746
‫‫‫"نيثان"، هل أنت بخير؟

426
00:36:48,790 --> 00:36:50,167
‫‫‫تعال.

427
00:36:51,001 --> 00:36:52,169
‫‫‫حسنا.

428
00:37:00,344 --> 00:37:02,054
‫‫‫لم ننته بعد.

429
00:37:11,188 --> 00:37:15,317
‫‫‫ألست جائعة؟ نعم، ولا أنا.

430
00:37:21,365 --> 00:37:23,408
‫‫‫- لقد عدت؟
‫‫‫- نعم.

431
00:37:25,327 --> 00:37:29,456
‫‫‫من المفترض أن أضمك لشركة "باينهيرست"،
‫‫‫لكن ما كان المكان ليناسبك.

432
00:37:32,000 --> 00:37:35,128
‫‫‫ذلك ليس من صفاتك. أعني... هو كذلك، لكن...

433
00:37:35,212 --> 00:37:38,006
‫‫‫إن هؤلاء الأشخاص وما يقومون به...

434
00:37:39,257 --> 00:37:43,595
‫‫‫إنهم ليس طيبين،
‫‫‫وأنت تبدو كرجل طيب جدا، لذا...

435
00:37:43,679 --> 00:37:47,015
‫‫‫جيد. حسنا... ذلك...

436
00:37:47,099 --> 00:37:49,017
‫‫‫هذا جيد. هذا يعني أن علينا أن...

437
00:37:49,101 --> 00:37:51,561
‫‫‫هذا يعني أنه عليك البقاء بعيدا عنهم.

438
00:37:54,189 --> 00:37:55,649
‫‫‫في الحقيقة،

439
00:37:56,900 --> 00:37:58,777
‫‫‫عليك البقاء بعيدة عنهم أيضا.

440
00:37:59,653 --> 00:38:02,531
‫‫‫في المستقبل، سوف تقوم "باينهيرست"

441
00:38:04,616 --> 00:38:06,159
‫‫‫بالتسبب بمقتلك.

442
00:38:07,119 --> 00:38:10,372
‫‫‫لهذا السبب أردت العثور عليك، لإنقاذك،

443
00:38:10,455 --> 00:38:12,249
‫‫‫لمنع ذلك من الحدوث.

444
00:38:13,250 --> 00:38:15,460
‫‫‫أنت تقرأ العقول، لا المستقبل.

445
00:38:15,544 --> 00:38:18,630
‫‫‫أعلم، لكني قابلت رجلا في "إفريقيا"،
‫‫‫وكل ما يرسمه يصبح...

446
00:38:18,714 --> 00:38:19,965
‫‫‫- حقيقة.
‫‫‫- نعم!

447
00:38:20,048 --> 00:38:23,301
‫‫‫- لذلك عليك البقاء معي.
‫‫‫- لا، أنت لا تفهم.

448
00:38:23,385 --> 00:38:25,721
‫‫‫علي العودة. لا خيار لدي.

449
00:38:25,804 --> 00:38:27,931
‫‫‫لكنك لا تثقين بهم.

450
00:38:28,015 --> 00:38:29,975
‫‫‫إن كان بإمكانك قراءة أفكاري، فاعلم

451
00:38:30,058 --> 00:38:31,727
‫‫‫أني لا أدري إن كان بإمكاني الوثوق بك أيضا.

452
00:38:31,810 --> 00:38:35,647
‫‫‫انسي أفكارك. ما الذي ينبئك به قلبك؟

453
00:38:39,067 --> 00:38:40,485
‫‫‫نفس ما ينبئني به دائما.

454
00:38:42,320 --> 00:38:45,991
‫‫‫- أن أواصل التحرك بسرعة لكيلا يمسكوا بي.
‫‫‫- بماذا يهددونك؟

455
00:38:49,494 --> 00:38:51,246
‫‫‫يمكنني حمايتك.

456
00:38:55,375 --> 00:38:56,460
‫‫‫لا.

457
00:38:57,753 --> 00:38:59,046
‫‫‫لا يمكنك.

458
00:39:00,922 --> 00:39:02,257
‫‫‫مع السلامة يا "باركمان".

459
00:39:14,478 --> 00:39:15,562
‫‫‫هناك!

460
00:39:15,645 --> 00:39:17,189
‫‫‫إنه في المنزل، سنتسلل.

461
00:39:17,397 --> 00:39:20,025
‫‫‫الطريقة القديمة ليست سيئة على الإطلاق.

462
00:39:28,492 --> 00:39:30,452
‫‫‫- ادخل أنت أولا.
‫‫‫- مستحيل.

463
00:39:30,535 --> 00:39:32,537
‫‫‫لا أريد أن أضرب بـ...

464
00:39:32,996 --> 00:39:34,831
‫‫‫انظر يا "هيرو".

465
00:39:35,332 --> 00:39:36,374
‫‫‫ممتاز.

466
00:39:52,140 --> 00:39:53,809
‫‫‫تهانينا.

467
00:39:55,519 --> 00:40:00,190
‫‫‫كنت تعتمد كثيرا على قدراتك لدرجة
‫‫‫نسيانك كيف تستعمل عقلك.

468
00:40:01,733 --> 00:40:05,195
‫‫‫لكن عندما بدأت تفكر، تمكنت من العثور علي.

469
00:40:05,862 --> 00:40:09,074
‫‫‫- كان هذا اختبارا؟
‫‫‫- نعم.

470
00:40:10,033 --> 00:40:11,743
‫‫‫والآن غدوت جاهزا.

471
00:40:15,413 --> 00:40:17,791
‫‫‫هؤلاء هم الأشرار الذين تسعى خلفهم.

472
00:40:18,917 --> 00:40:23,505
‫‫‫يمكنك أخذي إليهم
‫‫‫أو يمكنك اتباع طريقك الخاص.

473
00:40:24,422 --> 00:40:25,590
‫‫‫"هيرو"...

474
00:40:27,717 --> 00:40:29,094
‫‫‫الرمز.

475
00:40:33,890 --> 00:40:35,183
‫‫‫ما الذي يعنيه؟

476
00:41:14,389 --> 00:41:17,684
‫‫‫- سيد "بيتريللي"؟
‫‫‫- أعلم، الأشرار هنا.

477
00:41:19,519 --> 00:41:23,607
‫‫‫هذا ما يسمونكم به، صحيح؟ مجرمون وأشرار...

478
00:41:26,359 --> 00:41:27,777
‫‫‫لا بأس.

479
00:41:29,237 --> 00:41:30,739
‫‫‫إنه ابني.

480
00:41:35,702 --> 00:41:37,746
‫‫‫- أبي.
‫‫‫- "بيتر".

481
00:41:37,829 --> 00:41:40,790
‫‫‫كيف يعقل هذا؟ أنت ميت.

482
00:41:42,959 --> 00:41:44,961
‫‫‫إنها قصة طويلة.

483
00:41:46,296 --> 00:41:48,465
‫‫‫أنت وراء كل هذا. أنت...

484
00:41:49,799 --> 00:41:51,301
‫‫‫أنت آذيت أمي؟

485
00:41:52,969 --> 00:41:56,014
‫‫‫كما قلت، علينا أن نتحدث.

486
00:41:58,016 --> 00:41:59,935
‫‫‫تعال واحضن والدك.

487
00:42:02,479 --> 00:42:03,897
‫‫‫لا بأس يا "بيتر".

488
00:42:05,690 --> 00:42:07,108
‫‫‫لا بأس.

489
00:42:12,322 --> 00:42:14,824
‫‫‫أنا آسف لأن هذا ما آلت إليه الأمور.

490
00:42:27,045 --> 00:42:29,756
‫‫‫لم تعد تملك قدراتك الآن يا "بيتر".

491
00:42:32,509 --> 00:42:34,344
‫‫‫لأنني أملكها الآن.

492
00:42:36,054 --> 00:42:39,808
‫‫‫يتبع...

493
00:43:16,011 --> 00:43:17,012
‫‫‫Arabic

