﻿1
00:00:01,752 --> 00:00:06,257
‫‫‫يولد الطفل بريئا، على فطرة فعل الخير.

2
00:00:06,340 --> 00:00:09,593
‫‫‫لماذا إذن يضل الكثيرون منا؟

3
00:00:09,677 --> 00:00:11,679
‫‫‫لينبطح الجميع على الأرض. الآن.

4
00:00:14,765 --> 00:00:17,101
‫‫‫اسمي "شاندرا سوريش". أنا عالم جينات.

5
00:00:17,184 --> 00:00:21,105
‫‫‫لدي نظرية بشأن التطور البشري،
‫‫‫وأظن أنك جزء منها.

6
00:00:21,188 --> 00:00:24,191
‫‫‫ما الذي يجعل البعض يسلك طريق الضلال،

7
00:00:24,275 --> 00:00:26,235
‫‫‫في حين يسلك آخرون طريق الرشاد؟

8
00:00:29,613 --> 00:00:32,283
‫‫‫هل هي مشيئتنا؟ أم مشيئة القدر؟

9
00:00:33,617 --> 00:00:37,538
‫‫‫هل يمكن لنا أن نعي يوما
‫‫‫القوى التي تشكل أرواحنا؟

10
00:00:37,621 --> 00:00:41,542
‫‫‫لآلاف السنين، وقومي يقومون بمسيرات روحية،

11
00:00:41,625 --> 00:00:45,337
‫‫‫يتبعون درب المصير في عوالم اللاوعي.

12
00:00:51,177 --> 00:00:52,386
‫‫‫حسنا.

13
00:00:53,220 --> 00:00:55,097
‫‫‫أنا مستعد لبدء رحلتي.

14
00:01:00,269 --> 00:01:02,772
‫‫‫"هيرو"؟

15
00:01:02,855 --> 00:01:05,900
‫‫‫لمحاربة الشر، على المرء أن يبصر الشر.

16
00:01:05,983 --> 00:01:10,112
‫‫‫على المرء أن يعود بالزمن ليجد مفترق الطرق

17
00:01:10,196 --> 00:01:13,741
‫‫‫حيث يتجه الأبطال في جهة
‫‫‫ويتجه الأشرار في الجهة الأخرى.

18
00:01:13,824 --> 00:01:17,995
‫‫‫أريد أن أشكر أصدقاءنا الأعزاء
‫‫‫على مجيئهم الليلة،

19
00:01:18,078 --> 00:01:20,498
‫‫‫ومشاركتنا الاحتفال.

20
00:01:20,581 --> 00:01:24,919
‫‫‫و"نيثان"، أفضل مدعي عام مساعد
‫‫‫تشهده "نيويورك".

21
00:01:25,002 --> 00:01:27,087
‫‫‫مدينة "نيويورك" - قبل 18 شهرا

22
00:01:27,171 --> 00:01:29,799
‫‫‫"بيتر"، بقلبه العطوف هو هدية لنا جميعا.

23
00:01:29,882 --> 00:01:30,966
‫‫‫أخبرتك أنه لا يستطيع التفوه
‫‫‫بكلمة "ممرض" بصوت عال.

24
00:01:31,050 --> 00:01:32,051
‫‫‫حسنا.

25
00:01:32,134 --> 00:01:37,139
‫‫‫لكن فوق كل شيء، "آنجيلا"، حب حياتي.

26
00:01:38,891 --> 00:01:41,060
‫‫‫- ذكرى سنوية سعيدة.
‫‫‫- نخبكم.

27
00:01:41,685 --> 00:01:44,730
‫‫‫- كان هذا جميلا.
‫‫‫- أعطني...

28
00:01:47,024 --> 00:01:48,526
‫‫‫حسنا، احصلا على غرفة.

29
00:01:48,776 --> 00:01:51,153
‫‫‫بعد 41 سنة من الزواج، تفعلها حيث يمكنك.

30
00:01:51,237 --> 00:01:52,363
‫‫‫مبارك يا أمي.

31
00:01:52,446 --> 00:01:53,823
‫‫‫- مبارك يا أبي.
‫‫‫- أنا أيضا أحبك.

32
00:01:53,906 --> 00:01:57,827
‫‫‫ملكي، ملكتي، مبارك لكما.

33
00:01:57,910 --> 00:02:02,206
‫‫‫- شكرا لك يا "دانيال".
‫‫‫- مبارك.

34
00:02:06,669 --> 00:02:10,422
‫‫‫- هل الإشاعات صحيحة يا "نيثان"؟
‫‫‫- عذرا؟

35
00:02:10,506 --> 00:02:12,091
‫‫‫سمعت أن مكتبك على وشك إجراء

36
00:02:12,174 --> 00:02:15,719
‫‫‫تحقيق شامل في كل أعمال "ليندرمان".

37
00:02:15,803 --> 00:02:18,556
‫‫‫- هل تود التعليق على هذا؟
‫‫‫- سأحلق شعر رسغي.

38
00:02:20,015 --> 00:02:22,893
‫‫‫- الأصفاد ضيقة وقد تسبب الحكة.
‫‫‫- هيا، لنذهب.

39
00:02:23,644 --> 00:02:25,062
‫‫‫تورية جيدة.

40
00:02:34,446 --> 00:02:36,991
‫‫‫ماذا ترى هناك يا "آرثر"؟

41
00:02:44,415 --> 00:02:48,377
‫‫‫- متاعب.
‫‫‫- واثق أنه يمكنني التعامل معها.

42
00:02:49,753 --> 00:02:51,839
‫‫‫لست أنت من أنا قلق بشأنه.

43
00:02:54,258 --> 00:02:57,511
‫‫‫إذا بدأ تحقيقه، سيرى أن لك يدا

44
00:02:57,595 --> 00:03:01,348
‫‫‫في كل مشروع قمت به في الـ25 سنة الماضية.

45
00:03:01,432 --> 00:03:05,811
‫‫‫لا يمكننا أن ندع المدعي العام ينبش
‫‫‫في ماضينا. إذا سقطت، سأسقط معك.

46
00:03:06,353 --> 00:03:10,024
‫‫‫ربما يمكنك التحدث إليه مرة
‫‫‫أخيرة، محاولا إقناعه بأن يتراجع.

47
00:03:10,107 --> 00:03:12,860
‫‫‫حين يصمم "نيثان" على شيء،
‫‫‫فإنه لا يتخلى عن تصميمه.

48
00:03:12,943 --> 00:03:16,238
‫‫‫- إذن، ماذا سنفعل؟
‫‫‫- كما يحدث في مسرحيات "شكسبير".

49
00:03:16,322 --> 00:03:20,326
‫‫‫حين يتحدى الابن أباه،
‫‫‫واحد منهما فقط يظل حيا.

50
00:03:21,201 --> 00:03:23,954
‫‫‫علي التحدث معه مرة أخيرة.
‫‫‫أنا مدين له بهذا.

51
00:03:24,038 --> 00:03:27,791
‫‫‫- ماذا سيحدث إن لم يفلح هذا؟
‫‫‫- حينها...

52
00:03:28,667 --> 00:03:30,044
‫‫‫سأقتله.

53
00:03:38,928 --> 00:03:42,056
‫‫‫"ممفيس"، "تينيسي"

54
00:03:42,473 --> 00:03:45,267
‫‫‫قبل عام

55
00:03:47,811 --> 00:03:50,731
‫‫‫من الرجل الآن؟ أنا الرجل.

56
00:03:50,814 --> 00:03:54,610
‫‫‫المعذرة. من قلت؟ من الرجل؟ أنا الرجل.

57
00:03:57,863 --> 00:03:59,657
‫‫‫انظري لهذا.

58
00:04:02,576 --> 00:04:04,286
‫‫‫الباب الخلفي. اهرب بسرعة.

59
00:04:04,370 --> 00:04:06,330
‫‫‫- نعم، لك ما تريدين.
‫‫‫- "فلينت"؟

60
00:04:06,413 --> 00:04:08,082
‫‫‫أنت يا صاح.

61
00:04:09,083 --> 00:04:12,127
‫‫‫- انبطح على الأرض.
‫‫‫- لنذهب يا "فلينت".

62
00:04:12,252 --> 00:04:14,880
‫‫‫أنا أتحدث إليك يا صاح.

63
00:04:18,008 --> 00:04:21,470
‫‫‫- يجدر بك الاستماع لما تقوله أختك.
‫‫‫- اهرب يا "فلينت"، هيا.

64
00:04:28,227 --> 00:04:29,353
‫‫‫اهرب.

65
00:04:40,239 --> 00:04:44,702
‫‫‫"بروكلين"، "نيويورك"

66
00:04:51,542 --> 00:04:56,046
‫‫‫قبل عام

67
00:05:09,309 --> 00:05:10,936
‫‫‫اسمي "بريان ديفيس".

68
00:05:13,689 --> 00:05:15,357
‫‫‫مذهل.

69
00:05:15,441 --> 00:05:20,362
‫‫‫- هل يمكنك أن تخلصني من الأمر؟
‫‫‫- لا تقلق يا "بريان". يمكنني إصلاح الأمر.

70
00:05:26,076 --> 00:05:28,620
‫‫‫لا تقلق يا "بريان". يمكنني إصلاح الأمر.

71
00:05:38,589 --> 00:05:39,798
‫‫‫مرحبا.

72
00:05:41,050 --> 00:05:42,885
‫‫‫خلصني من الأمر.

73
00:05:58,484 --> 00:05:59,902
‫‫‫هل أنت بخير؟

74
00:06:01,904 --> 00:06:03,447
‫‫‫قل شيئا.

75
00:06:05,074 --> 00:06:06,283
‫‫‫سامحيني.

76
00:06:28,514 --> 00:06:32,851
‫‫‫- لا بأس. كل شيء سيكون على ما يرام.
‫‫‫- لا، لن يكون كذلك.

77
00:06:32,935 --> 00:06:35,020
‫‫‫قبل عام

78
00:06:35,104 --> 00:06:40,359
‫‫‫- فعلت شيئا لا يغتفر.
‫‫‫- الجميع يرتكبون الفظائع.

79
00:06:42,861 --> 00:06:46,115
‫‫‫هل تظن أنني لم أشعر
‫‫‫بمثل ما تشعره الآن بالضبط؟

80
00:06:48,826 --> 00:06:51,453
‫‫‫ربما إذا تحدثت عن الأمر.
‫‫‫أحيانا حين تتحدث عن الأمر...

81
00:06:51,537 --> 00:06:52,830
‫‫‫لا يمكنني.

82
00:06:57,292 --> 00:07:01,797
‫‫‫رجل كان يمتلك شيئا أريده
‫‫‫لكنني أخذته بثمن فادح.

83
00:07:06,552 --> 00:07:10,973
‫‫‫أعرف أنه من الصعب تخيل
‫‫‫هذا، لكنك ستتخطى الأمر

84
00:07:12,349 --> 00:07:14,768
‫‫‫لأنك لست شخصا سيئا.

85
00:07:17,229 --> 00:07:18,605
‫‫‫أنت حتى لا تعرفين أي شيء عني.

86
00:07:18,689 --> 00:07:22,860
‫‫‫أعرف ما أراه، أرى رجلا يستحق فرصة ثانية.

87
00:07:24,361 --> 00:07:29,533
‫‫‫انقطع الحبل. لا يمكنك أن
‫‫‫تقول لي إن هذه ليست إشارة.

88
00:07:35,747 --> 00:07:37,791
‫‫‫أنا لا أعرف اسمك حتى.

89
00:07:38,125 --> 00:07:39,293
‫‫‫"إيل".

90
00:07:40,794 --> 00:07:41,962
‫‫‫"إيل".

91
00:07:44,506 --> 00:07:47,342
‫‫‫انظري لنفسك يا "إيل"، ظهرت من العدم.

92
00:07:49,469 --> 00:07:51,013
‫‫‫مثل الملاك.

93
00:07:51,847 --> 00:07:54,141
‫‫‫ملاك ساعته مكسورة.

94
00:08:03,942 --> 00:08:05,652
‫‫‫لقاء لطيف.

95
00:08:05,736 --> 00:08:07,529
‫‫‫ما زلت لا أفهم لماذا

96
00:08:07,613 --> 00:08:10,657
‫‫‫لا نقبض على هذا الرجل ونحضره مثل الباقين.

97
00:08:10,741 --> 00:08:15,162
‫‫‫لأعوام، كان العلماء يتعجبون
‫‫‫من سر هجرة الحيتان.

98
00:08:15,245 --> 00:08:18,707
‫‫‫كيف يجدون بعضهم في مثل هذا المحيط الكبير؟

99
00:08:19,458 --> 00:08:21,126
‫‫‫وفي إحدى ليالي المحيط الهادئ المتجمد،

100
00:08:21,210 --> 00:08:25,589
‫‫‫سجل بعض علماء الأحياء
‫‫‫المقدامين أغنيتهم في البرية.

101
00:08:26,924 --> 00:08:31,220
‫‫‫- الحيتان لا تغني في الأسر.
‫‫‫- إذن، علينا أن نجعل الحوت يغني؟

102
00:08:31,303 --> 00:08:33,180
‫‫‫مذهل ما يستطيع السيد "غراي" فعله.

103
00:08:33,263 --> 00:08:38,560
‫‫‫القدرة على نقل القدرات من وعاء إلى آخر
‫‫‫أمر نادر جدا.

104
00:08:38,644 --> 00:08:40,938
‫‫‫نعم، لكن كيف أدفعه إلى فعل هذا؟

105
00:08:44,066 --> 00:08:45,234
‫‫‫فطيرة.

106
00:08:49,696 --> 00:08:54,952
‫‫‫9 ديار للأيتام على مدار 7 سنوات،
‫‫‫4 منها احترقت عن بكرة أبيها.

107
00:08:55,035 --> 00:08:57,996
‫‫‫- أمر صادم.
‫‫‫- ما هو العرض؟

108
00:08:58,622 --> 00:09:01,792
‫‫‫أعني، أليس هذا سبب وجودنا هنا،
‫‫‫حتى تعرض علي اتفاقا؟

109
00:09:01,875 --> 00:09:05,921
‫‫‫لديك موهبة يا "ميريديث"،
‫‫‫ومع الموهبة تأتي الفرص.

110
00:09:06,672 --> 00:09:09,508
‫‫‫"الشركة" تريد أن تدربك لتصبحي عميلة.

111
00:09:09,591 --> 00:09:12,010
‫‫‫لن يكون الأمر سهلا. سيتطلب
‫‫‫الكثير من العمل الجاد.

112
00:09:12,094 --> 00:09:13,679
‫‫‫أنا، عميلة؟

113
00:09:14,805 --> 00:09:16,515
‫‫‫لا أظن هذا.

114
00:09:16,598 --> 00:09:18,767
‫‫‫لماذا تكرهين "الشركة" لهذا الحد؟

115
00:09:21,561 --> 00:09:23,230
‫‫‫لدي أسبابي.

116
00:09:24,314 --> 00:09:28,277
‫‫‫إذن سأطلب منك أن تنحي أسبابك جانبا

117
00:09:28,360 --> 00:09:30,362
‫‫‫وتتخذي القرار العقلاني.

118
00:09:30,445 --> 00:09:36,535
‫‫‫هذا، أو اقض ما تبقى من حياتك في زنزانة
‫‫‫مبطنة بألياف معدنية مقاومة للحريق.

119
00:09:38,954 --> 00:09:40,289
‫‫‫بشرط واحد.

120
00:09:41,707 --> 00:09:44,251
‫‫‫عدني ألا تسعى "الشركة" خلف أخي.

121
00:09:44,334 --> 00:09:46,420
‫‫‫أنت لست في وضع يسمح لك بالتفاوض.

122
00:09:46,503 --> 00:09:51,216
‫‫‫ماذا سيكون قرارك؟ عميلة أم سجينة؟

123
00:09:54,303 --> 00:09:55,679
‫‫‫متى علي أن أبدأ؟

124
00:09:58,098 --> 00:09:59,433
‫‫‫"آرثر".

125
00:10:00,892 --> 00:10:05,147
‫‫‫- تبدين مذهلة.
‫‫‫- آمل لو تعيد النظر في الأمر.

126
00:10:05,230 --> 00:10:09,192
‫‫‫شقته الشبيهة بعلبة الأحذية تلك
‫‫‫بالكاد تسع 12 شخصا.

127
00:10:09,276 --> 00:10:13,572
‫‫‫- إنه حفل تخرجه يا "آرثر".
‫‫‫- نعم، من كلية التمريض.

128
00:10:15,032 --> 00:10:16,325
‫‫‫تحل بالصبر معه.

129
00:10:16,408 --> 00:10:20,120
‫‫‫حين تتجلى قدراته، سيصبح "بيتر" رجلا عظيما.

130
00:10:20,954 --> 00:10:23,332
‫‫‫بلغيه أسفي لعدم تمكني من الحضور.

131
00:10:24,333 --> 00:10:25,709
‫‫‫مرحبا.

132
00:10:26,293 --> 00:10:28,837
‫‫‫- فكرت في المرور لأرى ما إذا...
‫‫‫- لقد حاولت، لن يأتي.

133
00:10:28,920 --> 00:10:31,173
‫‫‫فيما أنت هنا يا "نيثان"...

134
00:10:32,591 --> 00:10:37,387
‫‫‫آمل حقا أن تعيد النظر في أن تولي
‫‫‫قضية "ليندرمان" لمساعد مدعي عام آخر.

135
00:10:37,471 --> 00:10:38,597
‫‫‫بحقك يا أبي، لقد تحدثنا في الأمر بالفعل.

136
00:10:38,680 --> 00:10:41,600
‫‫‫أنا لا أطلب منك هذا كمحام، بل كأب.

137
00:10:41,683 --> 00:10:43,060
‫‫‫أنا قلق بشأن الضغط الناتج

138
00:10:43,143 --> 00:10:46,855
‫‫‫من ملاحقتك لعميلي وتأثيره على عائلتنا.

139
00:10:46,938 --> 00:10:48,774
‫‫‫لا تقلق.

140
00:10:48,857 --> 00:10:51,360
‫‫‫وجود "ليندرمان" يضر بهذه
‫‫‫العائلة يا أبي. لا شيء يسعدني

141
00:10:51,443 --> 00:10:54,321
‫‫‫أكثر من الزج به في السجن لوقت طويل.

142
00:11:04,915 --> 00:11:06,166
‫‫‫ماذا؟

143
00:11:06,583 --> 00:11:08,502
‫‫‫تبدو وسيما في الحلة يا "نيثان".

144
00:11:19,805 --> 00:11:22,557
‫‫‫قبل عام

145
00:11:22,849 --> 00:11:24,393
‫‫‫ماذا يريد هذا الرجل؟

146
00:11:34,694 --> 00:11:36,988
‫‫‫- "نيثان".
‫‫‫- "هايدي".

147
00:11:41,910 --> 00:11:42,994
‫‫‫"هايدي".

148
00:11:56,007 --> 00:11:59,636
‫‫‫- "نيثان"، حمدا للرب.
‫‫‫- هل هي بخير؟

149
00:11:59,719 --> 00:12:02,305
‫‫‫- لا تتحدث إلي حتى يا أبي.
‫‫‫- "نيثان".

150
00:12:02,389 --> 00:12:05,183
‫‫‫هل تظن أنني لا أعرف من فعل هذا؟

151
00:12:05,267 --> 00:12:07,811
‫‫‫رجال "ليندرمان" هم من تسببوا
‫‫‫في انحرافي عن الطريق.

152
00:12:07,894 --> 00:12:08,979
‫‫‫هل أنت واثق؟

153
00:12:09,062 --> 00:12:12,023
‫‫‫أهذا كل شيء يا أبي؟ أهذا
‫‫‫أفضل ما لديك؟ هل أنا واثق؟

154
00:12:12,107 --> 00:12:14,025
‫‫‫أنت دعوت هذا الرجل إلى منزلنا.

155
00:12:14,109 --> 00:12:16,486
‫‫‫- لقد حاول قتلي يا أبي.
‫‫‫- هيا، توقف.

156
00:12:16,570 --> 00:12:19,072
‫‫‫- "هايدي" لن تمشي مجددا.
‫‫‫- توقف.

157
00:12:19,781 --> 00:12:21,491
‫‫‫- توقف.
‫‫‫- أنا بخير.

158
00:12:25,245 --> 00:12:28,123
‫‫‫أصيب عمود "هايدي" الفقري. كسر ظهرها.

159
00:12:28,206 --> 00:12:30,208
‫‫‫- يا إلهي! لا!
‫‫‫- أمي.

160
00:12:33,712 --> 00:12:37,174
‫‫‫استيقظت للتو وتطلب رؤيتك. هيا.

161
00:12:41,094 --> 00:12:43,597
‫‫‫سأوذي هذا الرجل، وحين أفعل،

162
00:12:43,680 --> 00:12:46,433
‫‫‫إذا كنت بقربه، ستصاب بأذى أنت أيضا.

163
00:12:47,350 --> 00:12:48,685
‫‫‫هيا.

164
00:12:48,768 --> 00:12:51,188
‫‫‫حان الوقت لتختار جانبا يا أبي.

165
00:12:51,271 --> 00:12:54,232
‫‫‫- عميلك أم عائلتك.
‫‫‫- "نيثان"؟

166
00:13:12,834 --> 00:13:15,962
‫‫‫- هل من أخبار؟
‫‫‫- تحدثت مع طبيب الأعصاب.

167
00:13:16,046 --> 00:13:19,257
‫‫‫كسر عمودها الفقري في 3 مواضع.
‫‫‫لا يبدو الوضع مبشرا.

168
00:13:20,842 --> 00:13:22,052
‫‫‫"آرثر".

169
00:13:22,886 --> 00:13:28,725
‫‫‫- ما قاله "نيثان" بشأن "ليندرمان"...
‫‫‫- لا يمكن أن تكوني جادة. بحقك يا "آنجيلا".

170
00:13:28,808 --> 00:13:32,187
‫‫‫لم يكن "ليندرمان" ليجرؤ
‫‫‫على ملاحقة "نيثان" بنفسه.

171
00:13:32,270 --> 00:13:34,231
‫‫‫لا، لم يكن ليجرؤ.

172
00:13:34,773 --> 00:13:38,193
‫‫‫عم تسألين؟ هل أحاول أن أقتل ابني؟

173
00:13:39,110 --> 00:13:40,946
‫‫‫"نيثان" مساعد للمدعي العام.

174
00:13:41,029 --> 00:13:43,990
‫‫‫قد يكون أي أحد من الـ100
‫‫‫مجرم مدان يقود هذه الشاحنة.

175
00:13:44,074 --> 00:13:47,202
‫‫‫- لن أدخل في هذه المحادثة.
‫‫‫- لا، أعرف هذا. أنت محق.

176
00:13:50,038 --> 00:13:54,709
‫‫‫لكنني بحاجة لسماعك تقولها يا "آرثر".
‫‫‫هل أمرت "ليندرمان" بقتل "نيثان"؟

177
00:14:03,134 --> 00:14:04,219
‫‫‫لا.

178
00:14:06,930 --> 00:14:09,933
‫‫‫أنا آسفة.

179
00:14:11,017 --> 00:14:12,477
‫‫‫أنا أحبك يا "آرثر".

180
00:14:14,187 --> 00:14:15,855
‫‫‫أنا أحبك أيضا.

181
00:14:17,357 --> 00:14:20,360
‫‫‫"أوستن"، "تكساس"

182
00:14:21,027 --> 00:14:23,154
‫‫‫قبل عام

183
00:14:26,783 --> 00:14:28,577
‫‫‫هذا هو الرجل المطلوب.

184
00:14:28,660 --> 00:14:30,203
‫‫‫- هل تريدني أن أشعل النار فيه؟
‫‫‫- لا.

185
00:14:30,287 --> 00:14:32,831
‫‫‫هذه مجرد مهمة تدريبية.
‫‫‫أنت هنا لتشاهدي وتتعلمي.

186
00:14:32,914 --> 00:14:35,166
‫‫‫لا تستخدمي قدراتك، ما لم آمرك بهذا.

187
00:14:36,835 --> 00:14:38,628
‫‫‫"داني باين"؟

188
00:14:38,712 --> 00:14:41,423
‫‫‫- من يسأل؟
‫‫‫- "جيم فاريل"، من شؤون قدامى المحاربين.

189
00:14:41,506 --> 00:14:43,717
‫‫‫أنا فقط بحاجة لدقيقة من وقتك.

190
00:14:45,343 --> 00:14:48,555
‫‫‫أنا وشريكتي نحاول نقل قدامى
‫‫‫المحاربين المشردين هنا

191
00:14:48,638 --> 00:14:50,181
‫‫‫إلى مساكن اقتصادية.

192
00:14:50,265 --> 00:14:53,602
‫‫‫نشعر أنه جرم ما فعلته هذه
‫‫‫الدولة من إعراض عنكم.

193
00:14:53,685 --> 00:14:56,980
‫‫‫- ماذا حدث لـ"سكوفيلد"؟
‫‫‫- "سكوفيلد"؟

194
00:14:59,065 --> 00:15:01,568
‫‫‫- ممثل الشؤون الذي كان هنا منذ أسبوع.
‫‫‫- نعم.

195
00:15:01,651 --> 00:15:04,613
‫‫‫نعم، انتدب إلى "دالاس".

196
00:15:04,696 --> 00:15:07,782
‫‫‫- أنا و"فاريل"، نعد الفريق الجديد الآن.
‫‫‫- هذا هو ما حدث.

197
00:15:32,724 --> 00:15:34,476
‫‫‫مرحبا بك في "الشركة".

198
00:15:37,270 --> 00:15:39,981
‫‫‫"كوينز"، "نيويورك"

199
00:15:42,067 --> 00:15:43,693
‫‫‫قبل عام

200
00:16:05,882 --> 00:16:07,759
‫‫‫مرحبا. هل تحب الفطائر؟

201
00:16:09,844 --> 00:16:11,721
‫‫‫كان كلامي ذا سجع، أليس كذلك؟

202
00:16:13,723 --> 00:16:15,183
‫‫‫تفضلي بالدخول.

203
00:16:22,315 --> 00:16:25,318
‫‫‫يسعدني مجيئك جدا يا "إيل".
‫‫‫لم أكن واثقا أنك ستأتين.

204
00:16:25,944 --> 00:16:30,073
‫‫‫كنت أفكر بك وأتساءل عن أحوالك بعد...

205
00:16:30,156 --> 00:16:31,408
‫‫‫بحال أفضل.

206
00:16:32,158 --> 00:16:33,827
‫‫‫في الواقع، حالتي رائعة.

207
00:16:35,453 --> 00:16:38,498
‫‫‫بفضلك. قررت فقط أن أنظف المكان،

208
00:16:38,581 --> 00:16:42,585
‫‫‫وكل هذه القصاصات كانت
‫‫‫تملأ رأسي بأفكار سيئة.

209
00:16:42,669 --> 00:16:43,920
‫‫‫نعم.

210
00:16:44,003 --> 00:16:47,340
‫‫‫- ما هذا؟
‫‫‫- إنها...

211
00:16:48,967 --> 00:16:55,390
‫‫‫- إنها مجرد قائمة بأشخاص مثلي.
‫‫‫- جميل، رجال عازبون مثلك؟

212
00:16:57,100 --> 00:16:59,978
‫‫‫- ربما يجدر بي أن آخذ هذه القائمة.
‫‫‫- لا.

213
00:17:04,566 --> 00:17:06,234
‫‫‫أنا آسف يا "إيل".

214
00:17:07,193 --> 00:17:08,611
‫‫‫هناك شيء يجدر بك معرفته بشأني.

215
00:17:08,695 --> 00:17:15,285
‫‫‫لدي موهبة من نوع ما،
‫‫‫قدرات، خارجة عن المألوف.

216
00:17:15,618 --> 00:17:17,871
‫‫‫- لا أفهم.
‫‫‫- تعالي.

217
00:17:35,972 --> 00:17:37,432
‫‫‫يا إلهي!

218
00:17:38,516 --> 00:17:41,144
‫‫‫الأشخاص الآخرون على هذه
‫‫‫القائمة، لديهم مواهب أيضا.

219
00:17:43,855 --> 00:17:46,024
‫‫‫مهلا، هناك آخرون؟

220
00:17:46,107 --> 00:17:49,194
‫‫‫- أي نوع من الفطائر أحضرت؟
‫‫‫- فطيرة الدراق.

221
00:17:51,279 --> 00:17:52,947
‫‫‫إنه نوعي المفضل.

222
00:18:03,958 --> 00:18:05,919
‫‫‫أحسنت العمل يا "ميريديث".
‫‫‫لديك موهبة فطرية للأمر.

223
00:18:06,002 --> 00:18:08,588
‫‫‫نعم، هذا كل شيء؟ أنا عميلة الآن؟

224
00:18:08,671 --> 00:18:11,716
‫‫‫ليس تماما. القبض على الحثالة،
‫‫‫هذا هو الجزء السهل.

225
00:18:11,800 --> 00:18:13,927
‫‫‫الاختبار الحقيقي هو الولاء.

226
00:18:14,010 --> 00:18:16,304
‫‫‫لن تتفقي دائما مع القرارات
‫‫‫التي تتخذها "الشركة"،

227
00:18:16,387 --> 00:18:18,681
‫‫‫لكن حين تثبتي أنه يمكنك اتباع
‫‫‫الأوامر، دون طرح الأسئلة.

228
00:18:18,765 --> 00:18:23,520
‫‫‫حينها سنلقبك بالعميلة "غوردون".
‫‫‫ضعيه في الزنزانة رقم 9.

229
00:18:25,730 --> 00:18:27,023
‫‫‫هيا.

230
00:18:34,113 --> 00:18:35,448
‫‫‫"ميريديث"؟

231
00:18:36,616 --> 00:18:37,867
‫‫‫"فلينت"؟

232
00:18:42,330 --> 00:18:43,998
‫‫‫ظننتك هربت.

233
00:18:44,082 --> 00:18:47,877
‫‫‫نعم، أمسك بي رجل خفي في الزقاق.

234
00:18:47,961 --> 00:18:51,673
‫‫‫- هل سيجعلون منك عميلة أنت أيضا؟
‫‫‫- ماذا؟

235
00:18:51,756 --> 00:18:54,175
‫‫‫ماذا تقصد بـ"أنت أيضا"؟ ماذا أخبروك؟

236
00:18:54,259 --> 00:18:56,803
‫‫‫سيقومون بتدريبي يا "مير".

237
00:18:56,886 --> 00:19:00,723
‫‫‫سيتسنى لي ارتداء إحدى حلاتهم وكل شيء.

238
00:19:00,807 --> 00:19:02,183
‫‫‫"فلينت"...

239
00:19:02,767 --> 00:19:04,602
‫‫‫سيكون هذا رائعا يا "مير".

240
00:19:04,686 --> 00:19:07,188
‫‫‫سنعمل أنا وأنت معا.

241
00:19:10,316 --> 00:19:13,361
‫‫‫- هل هناك مشكلة؟
‫‫‫- لا يا سيدي.

242
00:19:13,444 --> 00:19:14,612
‫‫‫جيد.

243
00:19:15,321 --> 00:19:16,698
‫‫‫لا مشكلة على الإطلاق.

244
00:19:21,619 --> 00:19:24,414
‫‫‫هذا هو القبض والإحضار يا عزيزتي.

245
00:19:31,170 --> 00:19:35,008
‫‫‫لا يمكنني تصديق أنك تستطيع
‫‫‫تحريك الأشياء بمجرد تحريك إصبعك.

246
00:19:35,091 --> 00:19:37,635
‫‫‫- لا بد أنه شعور رائع.
‫‫‫- إنه كذلك.

247
00:19:39,262 --> 00:19:41,681
‫‫‫لكنه قد يكون غامرا أحيانا،

248
00:19:43,141 --> 00:19:46,227
‫‫‫مثل مخدر لا تستطيعين الاكتفاء منه.

249
00:19:46,311 --> 00:19:50,607
‫‫‫- كم عدد الآخرين من هم مثلك؟
‫‫‫- ذوي القدرات؟ لا أعرف.

250
00:19:52,942 --> 00:19:54,944
‫‫‫لأكون صادقا، لا أريد أن أعرف.

251
00:19:57,780 --> 00:19:59,449
‫‫‫لدي مشكلة ما.

252
00:20:01,117 --> 00:20:03,453
‫‫‫أظن أنه يمكنك أن تقولي إنني مثل المدمن.

253
00:20:04,621 --> 00:20:07,373
‫‫‫لدي ذلك الجوع الساحق...

254
00:20:08,082 --> 00:20:11,252
‫‫‫أنا أشتهي قدرات الآخرين.

255
00:20:12,795 --> 00:20:18,092
‫‫‫لكن بشكل ما، منذ ذلك اليوم، منذ تقابلنا،

256
00:20:19,302 --> 00:20:22,138
‫‫‫أشعر كما لو أنه يمكنني ألا أكون مميزا جدا.

257
00:20:23,014 --> 00:20:28,144
‫‫‫- ربما يمكنني أن أكون "غابرييل" فقط مجددا.
‫‫‫- لكنك مميز يا "غابرييل".

258
00:20:30,021 --> 00:20:32,357
‫‫‫أنت مميز كما أنت يا "غابرييل".

259
00:20:36,861 --> 00:20:39,656
‫‫‫"مميز كما أنت."

260
00:20:39,739 --> 00:20:42,951
‫‫‫كنت أخشى أن تبدئي في الغناء.

261
00:20:44,035 --> 00:20:45,453
‫‫‫كنت أحاول كسب ثقته فحسب.

262
00:20:45,536 --> 00:20:48,498
‫‫‫هذه مماطلة. علينا أن نرفع المستوى.

263
00:20:48,581 --> 00:20:50,833
‫‫‫لا أظن أنه سيقتل مجددا.

264
00:20:50,917 --> 00:20:52,961
‫‫‫أظن أن علينا البحث في أمر
‫‫‫شخص آخر على هذه القائمة.

265
00:20:53,044 --> 00:20:57,840
‫‫‫لا، سنلتزم بالخطة. السيد "غراي" قاتل.
‫‫‫نحن نعرف هذا.

266
00:20:57,924 --> 00:20:59,342
‫‫‫السؤال هو،

267
00:20:59,425 --> 00:21:02,303
‫‫‫هل سنشهد الحدث، أم سيفعلها
‫‫‫في زقاق مظلم ما؟

268
00:21:02,387 --> 00:21:03,805
‫‫‫لكن ماذا لو كنت مخطئا؟

269
00:21:03,888 --> 00:21:07,350
‫‫‫ماذا لو كانت محاولة انتحاره
‫‫‫بمثابة نداء صحوة بالنسبة له؟

270
00:21:10,520 --> 00:21:12,271
‫‫‫أنت تحبين هذا الرجل.

271
00:21:14,857 --> 00:21:18,861
‫‫‫أليس هذا بديعا؟ تظنينه لطيفا،
‫‫‫هل هذا ما في الأمر؟

272
00:21:22,573 --> 00:21:25,201
‫‫‫ماذا عن هذا الشخص؟ "تريفور زايتلان"؟

273
00:21:26,911 --> 00:21:29,539
‫‫‫- أنا لن أفعل هذا.
‫‫‫- علينا أن نراه يقتل.

274
00:21:29,622 --> 00:21:33,960
‫‫‫- لن أفعل هذا.
‫‫‫- حسنا، إذا كان هذا ما تريدينه.

275
00:21:36,796 --> 00:21:38,715
‫‫‫خذي. اذهبي.

276
00:21:40,008 --> 00:21:43,970
‫‫‫أنت في مدينة "نيويورك"، فلتصبحي نادلة؟

277
00:21:45,596 --> 00:21:47,390
‫‫‫لدينا أوامر يا "إيل".

278
00:21:47,473 --> 00:21:49,308
‫‫‫إن لم تنفذي الأوامر، فأنت لست عميلة.

279
00:21:49,392 --> 00:21:52,311
‫‫‫إن لم تكوني عميلة، فأنت وحدك.

280
00:21:53,396 --> 00:21:57,275
‫‫‫كان والدك يدربك منذ كنت في الـ4 من عمرك.

281
00:21:58,568 --> 00:21:59,861
‫‫‫هيا.

282
00:22:01,362 --> 00:22:04,699
‫‫‫لنعرف السيد "زايتلان" على السيد "غراي".

283
00:22:08,119 --> 00:22:10,747
‫‫‫آسف يا "آرثر"،
‫‫‫لا أعرف كيف نجا من هذا الحادث.

284
00:22:10,830 --> 00:22:14,292
‫‫‫أتعرف إلى أي مدى أفسدت الأمر؟
‫‫‫يسعى "نيثان" الآن للانتقام.

285
00:22:14,375 --> 00:22:16,961
‫‫‫ربما يجدر بنا إعادة التفكير في الأمر.

286
00:22:17,045 --> 00:22:19,797
‫‫‫أعني، لا بد أن محاولة ثانية
‫‫‫ستكون مثيرة للشك،

287
00:22:19,881 --> 00:22:21,466
‫‫‫ومن يعرف كيف سيكون رد فعل "آنجيلا"؟

288
00:22:21,549 --> 00:22:27,805
‫‫‫- ماذا تقترح؟ أن نلغي المهمة؟
‫‫‫- لا. لن نقوم بإلغائها. فقط سنؤجلها.

289
00:22:27,889 --> 00:22:29,432
‫‫‫أنت لم تفكر في الأمر مليا.

290
00:22:29,515 --> 00:22:33,561
‫‫‫خطتنا من أجل مدينة "نيويورك" قيد الإعداد
‫‫‫منذ سنوات. هل سنؤجل هذه أيضا؟

291
00:22:33,644 --> 00:22:35,813
‫‫‫لا، ليس بالضرورة.

292
00:22:35,897 --> 00:22:40,359
‫‫‫لا أعرف يا "دانيال"،
‫‫‫أحيانا أظن أنه لم يعد لك فائدة.

293
00:22:41,527 --> 00:22:43,696
‫‫‫أنت محق يا "آرثر". علينا إنهاء هذا.

294
00:22:43,780 --> 00:22:47,533
‫‫‫أعرف رجلا في "مونتريال".
‫‫‫عمل لدي في "فيغاس". إنه بارع.

295
00:22:47,617 --> 00:22:49,368
‫‫‫يمكنني جعله يستقل طائرة إلى هنا الليلة.

296
00:22:53,122 --> 00:22:54,457
‫‫‫"آنجيلا".

297
00:22:55,583 --> 00:22:56,834
‫‫‫"آنجيلا".

298
00:22:57,376 --> 00:22:58,836
‫‫‫"آنجيلا".

299
00:23:03,841 --> 00:23:05,593
‫‫‫لا بد من القيام بالأمر.

300
00:23:05,968 --> 00:23:08,137
‫‫‫لا تفعل يا "آرثر".

301
00:23:10,765 --> 00:23:14,227
‫‫‫أنت تعرفين أنني محق.
‫‫‫لا بد من القيام بالأمر.

302
00:23:14,310 --> 00:23:15,853
‫‫‫إنه صغيري.

303
00:23:16,813 --> 00:23:18,064
‫‫‫قوليها.

304
00:23:18,856 --> 00:23:20,024
‫‫‫إنه صغيري.

305
00:23:21,609 --> 00:23:23,694
‫‫‫علي "نيثان" أن يموت.

306
00:23:24,570 --> 00:23:26,322
‫‫‫لا بد من القيام بالأمر.

307
00:23:30,993 --> 00:23:32,745
‫‫‫على "نيثان" أن يموت.

308
00:23:37,375 --> 00:23:39,252
‫‫‫على "نيثان" أن يموت.

309
00:23:40,253 --> 00:23:41,337
‫‫‫جريمة قتل.

310
00:23:41,420 --> 00:23:42,839
‫‫‫"هيرو"؟

311
00:23:42,922 --> 00:23:43,965
‫‫‫جريمة قتل!

312
00:23:44,048 --> 00:23:47,969
‫‫‫- استيقظ يا "هيرو".
‫‫‫- كلا، لا توقظه.

313
00:23:48,052 --> 00:23:50,304
‫‫‫لماذا؟ ماذا يحدث؟

314
00:23:50,388 --> 00:23:53,516
‫‫‫إنه عالق بين هذا العالم والآخر.

315
00:23:53,599 --> 00:23:57,520
‫‫‫إذا استيقظ الآن قد يظل عالقا هكذا للأبد.

316
00:23:57,603 --> 00:24:00,857
‫‫‫- علينا فعل شيء.
‫‫‫- خذ.

317
00:24:01,899 --> 00:24:03,067
‫‫‫امزج.

318
00:24:07,446 --> 00:24:10,241
‫‫‫هناك شيء أقلق وقت حلمه.

319
00:24:11,450 --> 00:24:15,830
‫‫‫جزء منه يريد الاستيقاظ،
‫‫‫لكن مسيرته الروحية لم تنته بعد.

320
00:24:17,248 --> 00:24:19,667
‫‫‫حاذر استنشاق الأبخرة.

321
00:24:25,631 --> 00:24:28,634
‫‫‫- نجح الأمر.
‫‫‫- نعم.

322
00:24:45,818 --> 00:24:49,197
‫‫‫- ارتد حذاءك.
‫‫‫- ماذا يحدث؟

323
00:24:49,280 --> 00:24:52,366
‫‫‫هناك محطة قطار على بعد نصف ميل من هنا.

324
00:24:52,450 --> 00:24:54,202
‫‫‫يمكننا اللحاق بقطار شحن
‫‫‫متجه مباشرة نحو "هيوستن".

325
00:24:54,285 --> 00:24:57,663
‫‫‫عم تتحدثين؟ ماذا عن كوننا سنصبح عميلين؟

326
00:24:57,747 --> 00:25:02,919
‫‫‫- على الأقل كان هؤلاء الناس لطفاء معي.
‫‫‫- إنهم يخدعونك لأنك غبي.

327
00:25:04,003 --> 00:25:06,255
‫‫‫هل تذكر ما كان والدنا يقوله.

328
00:25:06,505 --> 00:25:09,258
‫‫‫"منحك الرب أختا أكبر منك بدلا من العقل."

329
00:25:10,509 --> 00:25:11,844
‫‫‫ارتد حذاءك.

330
00:25:13,471 --> 00:25:14,639
‫‫‫الآن.

331
00:25:18,893 --> 00:25:21,938
‫‫‫ما إن نصل إلى "هيوستن"،
‫‫‫سنتوجه مباشرة صوب "المكسيك".

332
00:25:22,021 --> 00:25:25,900
‫‫‫سنظل بعيدين عن الأنظار لفترة،
‫‫‫وربما نعمل في مطعم صغير.

333
00:25:25,983 --> 00:25:27,318
‫‫‫"المكسيك" تبدو مناسبة.

334
00:25:27,401 --> 00:25:30,238
‫‫‫"فلينت". عليك أن تفهم شيئا.

335
00:25:30,321 --> 00:25:33,074
‫‫‫لا يمكنك أن تثق بـ"الشركة" مطلقا.

336
00:25:33,157 --> 00:25:36,160
‫‫‫سيكذبون عليك، ويحتجزونك، أو ما هو أسوأ.

337
00:25:36,244 --> 00:25:40,581
‫‫‫هل تسمعني يا "فلينت"؟ عليك أن تعدني ألا...

338
00:25:44,961 --> 00:25:47,630
‫‫‫- لقد قتلتها.
‫‫‫- هذا صحيح أيها العبقري، أنا قتلتها.

339
00:25:47,713 --> 00:25:49,048
‫‫‫والآن سأقتلك.

340
00:26:23,499 --> 00:26:24,917
‫‫‫احترس يا "فلينت".

341
00:26:51,861 --> 00:26:53,863
‫‫‫أيها الوغد.

342
00:26:53,946 --> 00:26:56,615
‫‫‫- كنت تتبعني، أليس كذلك؟
‫‫‫- لماذا كان عليك أن تفسدي الأمر؟

343
00:26:56,699 --> 00:27:00,411
‫‫‫- بحقك، "فلينت" سيكون عميلا؟
‫‫‫- كان سنمنحه غاية.

344
00:27:01,203 --> 00:27:04,248
‫‫‫- الآن، هو عدونا اللدود.
‫‫‫- وأنا كذلك.

345
00:27:30,524 --> 00:27:31,901
‫‫‫هذا يبدو شهيا.

346
00:27:32,777 --> 00:27:34,653
‫‫‫تكاد تكون شهية بقدر الفطائر التي أعدها.

347
00:27:34,737 --> 00:27:39,200
‫‫‫- أظن أن "آرثر" بوسط المدينة يا "دانيال".
‫‫‫- نعم، هو كذلك.

348
00:27:40,451 --> 00:27:42,328
‫‫‫ماذا يدور في عقلك؟

349
00:27:42,411 --> 00:27:45,539
‫‫‫السؤال يا "آنجيلا" هو،
‫‫‫ما الذي لا يدور في عقلك؟

350
00:27:46,832 --> 00:27:51,087
‫‫‫اسمعي، لم يكن قراري بالمجيء سهلا.

351
00:27:52,088 --> 00:27:57,051
‫‫‫لكن، صدقي أو لا تصدقي، ما زال
‫‫‫لدي قليل من الأخلاق في مكان ما.

352
00:27:57,802 --> 00:28:02,556
‫‫‫لا يمكنني الوقوف أكثر من هذا
‫‫‫مكتوف اليدين وهو يدمرك هكذا.

353
00:28:02,640 --> 00:28:07,895
‫‫‫ليس لدي فكرة عما نتحدث.
‫‫‫أعرف أنه يعمل على مشروع.

354
00:28:08,187 --> 00:28:12,817
‫‫‫لا أذكر التفاصيل الآن، لكنني
‫‫‫واثقة من أنه لا بد من القيام بالأمر.

355
00:28:14,360 --> 00:28:16,779
‫‫‫لا يمكنني أن أزج بفكرة
‫‫‫في عقلك يا "آنجيلا"،

356
00:28:16,862 --> 00:28:20,032
‫‫‫لكن يمكنني أن علاج جروحك.

357
00:28:20,991 --> 00:28:22,576
‫‫‫أي جروح؟

358
00:28:23,285 --> 00:28:27,456
‫‫‫كل مرة فرض عليك أفكاره، ومحى ذكرياتك،

359
00:28:28,249 --> 00:28:32,002
‫‫‫كل مرة تترك جرحا، أثر من الأنسجة التالفة.

360
00:28:32,086 --> 00:28:34,672
‫‫‫لا أصدقك. محال أن يفعل "آرثر" هذا بي.

361
00:28:34,755 --> 00:28:38,426
‫‫‫"آرثر" يخونك بأكثر الطرق بشاعة.

362
00:28:38,509 --> 00:28:41,429
‫‫‫- كيف تجرؤ؟
‫‫‫- سيقتل ابنك.

363
00:28:42,638 --> 00:28:44,223
‫‫‫أنت كاذب.

364
00:28:50,271 --> 00:28:52,606
‫‫‫يمكنني معالجة الجروح.

365
00:28:53,274 --> 00:28:55,359
‫‫‫لكن عليك أن تقرري.

366
00:28:56,861 --> 00:28:59,196
‫‫‫هل تريدين أن تعيشي في طاعة عمياء

367
00:29:03,117 --> 00:29:05,744
‫‫‫أم تريدين معرفة الحقيقة؟

368
00:29:22,428 --> 00:29:23,679
‫‫‫"نيثان".

369
00:29:38,486 --> 00:29:42,615
‫‫‫أنت لم تجيبي قط عن سؤالي.
‫‫‫لماذا تكرهين "الشركة" لهذا الحد؟

370
00:29:44,074 --> 00:29:45,910
‫‫‫لأنهم قتلوا طفلتي.

371
00:29:46,869 --> 00:29:49,121
‫‫‫كان هذا منذ 14 عاما. لحقوا بي

372
00:29:49,205 --> 00:29:51,874
‫‫‫في قرية صغيرة قرب "تكساس".

373
00:29:54,460 --> 00:29:57,963
‫‫‫داهموا المكان ليلا. وتقاتلنا بالنار.

374
00:29:58,631 --> 00:30:00,424
‫‫‫أمسكت النار في المكان كعود ثقاب.

375
00:30:01,800 --> 00:30:05,095
‫‫‫وطفلتي الصغيرة "كلير"، قتلت في الحريق.

376
00:30:05,179 --> 00:30:08,807
‫‫‫"كلير". هذا ما أخبروك به.
‫‫‫أنها ماتت في الحريق.

377
00:30:09,850 --> 00:30:11,477
‫‫‫ماذا يفترض بهذا أن يعني؟

378
00:30:20,778 --> 00:30:23,656
‫‫‫اذهبي. اذهبي قبل أن أغير رأيي.

379
00:30:23,739 --> 00:30:24,990
‫‫‫ماذا؟

380
00:30:25,074 --> 00:30:28,577
‫‫‫اعتبري الأمر وكأنه "تذكرة خروج مجانية
‫‫‫من السجن". من أجل طفلتك. اذهبي.

381
00:31:07,491 --> 00:31:10,744
‫‫‫- رائحة المعكرونة رائعة.
‫‫‫- لا يمكنني الانتظار.

382
00:31:12,496 --> 00:31:17,251
‫‫‫هل ذهبت من قبل إلى المسرح
‫‫‫الصغير في نهاية الشارع؟

383
00:31:17,293 --> 00:31:21,797
‫‫‫رأيت أن لديهم نوع
‫‫‫من الخطابة الفنية هناك الليلة.

384
00:31:21,880 --> 00:31:26,135
‫‫‫- ربما علينا المرور هناك لاحقا.
‫‫‫- ربما علينا فعل هذا.

385
00:31:27,928 --> 00:31:31,265
‫‫‫دعوت أحدهم للانضمام إلينا. آمل ألا تمانع.

386
00:31:31,348 --> 00:31:32,683
‫‫‫الباب مفتوح.

387
00:31:34,184 --> 00:31:37,855
‫‫‫- نعم. أنا "تريفور". تحدثنا على الهاتف.
‫‫‫- أنا "إيل".

388
00:31:38,939 --> 00:31:41,900
‫‫‫وهذا "غابرييل".

389
00:31:43,652 --> 00:31:47,740
‫‫‫ظننت أن عليكما أن تتقابلا.
‫‫‫"تريفور" لديه موهبة أيضا.

390
00:31:48,991 --> 00:31:51,368
‫‫‫موهبة؟ أنا لا أفهم.

391
00:31:51,452 --> 00:31:55,539
‫‫‫لا تغضب، لكنني حصلت على رقم
‫‫‫"تريفور" من القائمة التي كانت لديك.

392
00:31:55,623 --> 00:31:59,001
‫‫‫أنا حقا أظن أنه من المهم أن تقابل
‫‫‫أشخاصا على نفس شاكلتك.

393
00:31:59,126 --> 00:32:02,129
‫‫‫مدمني الكحول لا يمكنهم أن يفعلوها وحدهم.

394
00:32:05,299 --> 00:32:08,469
‫‫‫لماذا لا ترينا يا "تريفور"
‫‫‫ما أنت قادر على فعله؟

395
00:32:09,803 --> 00:32:11,013
‫‫‫حسنا.

396
00:32:28,072 --> 00:32:31,241
‫‫‫عجبا. هذا رائع جدا.

397
00:32:32,076 --> 00:32:35,829
‫‫‫أليس هذا مميزا يا "غابرييل"؟

398
00:32:39,375 --> 00:32:40,959
‫‫‫انتظرا هنا. لدي فكرة رائعة.

399
00:32:48,509 --> 00:32:53,514
‫‫‫- الحساء لذيذ.
‫‫‫- حساء العدس الإيطالي. إنها وصفة والدتك.

400
00:32:56,350 --> 00:32:57,768
‫‫‫هل هناك شيء يشغل عقلك؟

401
00:32:57,851 --> 00:33:00,688
‫‫‫ما الخطب يا "آرثر"؟
‫‫‫ألا يمكنك أن ترى ما يدور في عقلي؟

402
00:33:02,106 --> 00:33:05,359
‫‫‫أنت فقط تبدين مشغولة البال.

403
00:33:05,442 --> 00:33:10,906
‫‫‫أتساءل أحيانا ما إذا كنت ستعرفني
‫‫‫على الإطلاق دون قدراتك.

404
00:33:24,503 --> 00:33:25,963
‫‫‫عسر هضم؟

405
00:33:28,799 --> 00:33:32,052
‫‫‫إذن، ماذا تظن يا "آرثر"؟ هل ما زلت تعرفني؟

406
00:33:34,513 --> 00:33:38,350
‫‫‫هل يمكنك أن تعرف عني أي
‫‫‫شيء فقط بالنظر إلى عيناي؟

407
00:33:38,434 --> 00:33:43,188
‫‫‫أنت زوجتي يا "آنجيلا".
‫‫‫أعرفك كما أعرف ذاتي.

408
00:33:44,189 --> 00:33:45,441
‫‫‫حقا؟

409
00:33:46,942 --> 00:33:49,319
‫‫‫إذا، ماذا سأفعل الآن؟

410
00:33:49,403 --> 00:33:52,990
‫‫‫هل سأقبلك، أم سأقتلك؟

411
00:33:56,201 --> 00:33:59,955
‫‫‫- يعجبني هذا. ألا يعجبك هذا؟
‫‫‫- إنه رائع.

412
00:34:00,038 --> 00:34:03,417
‫‫‫إنه مميز جدا. لنر الأمر مجددا.

413
00:34:03,500 --> 00:34:06,837
‫‫‫هل تظنينه مميزا جدا؟
‫‫‫أراهن أنه لا يستطيع فعل هذا.

414
00:34:10,340 --> 00:34:11,675
‫‫‫"غابرييل".

415
00:34:19,433 --> 00:34:21,935
‫‫‫أظن أنه يجب أن تغادري الآن.

416
00:34:23,771 --> 00:34:25,439
‫‫‫لا تفعل يا "غابرييل".

417
00:34:30,861 --> 00:34:33,363
‫‫‫- أرجوك.
‫‫‫- كيف...

418
00:34:34,907 --> 00:34:36,658
‫‫‫ليس عليك فعل هذا.

419
00:34:38,952 --> 00:34:40,454
‫‫‫من أنت؟

420
00:34:50,464 --> 00:34:51,799
‫‫‫اخرجي.

421
00:35:13,779 --> 00:35:17,699
‫‫‫لا يمكننا فعل هذا.
‫‫‫علينا أن نوقفه يا "بينيت".

422
00:35:17,783 --> 00:35:19,660
‫‫‫هذا مذهل.

423
00:35:25,082 --> 00:35:27,459
‫‫‫إنه يكشف المخ حقا.

424
00:35:29,127 --> 00:35:30,587
‫‫‫يا إلهي!

425
00:35:51,024 --> 00:35:55,904
‫‫‫- ابننا يا "آرثر". ابننا.
‫‫‫- هناك مسائل أكبر في الحسبان.

426
00:35:55,988 --> 00:35:59,658
‫‫‫لا يمكنك أن تسمحي للعاطفة بأن
‫‫‫تعرقل كل ما عملنا بجد لأجله.

427
00:35:59,741 --> 00:36:02,286
‫‫‫أنا عاطفية لأنني لا أريد قتل ولدي؟

428
00:36:02,369 --> 00:36:06,039
‫‫‫- سنعيد بناء العالم.
‫‫‫- كنت رجلا عظيما يا "آرثر".

429
00:36:06,123 --> 00:36:09,960
‫‫‫كان لديك بصيرة، لكنك
‫‫‫فقدت روحك في مرحلة ما.

430
00:36:10,043 --> 00:36:12,170
‫‫‫ولن أعتذر على هذا...

431
00:36:21,680 --> 00:36:23,056
‫‫‫لقد كذبت.

432
00:36:23,891 --> 00:36:25,851
‫‫‫إنها ليست وصفة والدتك.

433
00:36:40,532 --> 00:36:45,329
‫‫‫استخدم المحرقة على "المستوى الثالث".
‫‫‫استخدم بطاقتي حتى تستطيع العبور.

434
00:36:45,412 --> 00:36:48,874
‫‫‫إذا سأل أحدهم، قل إنه ضحية مهمة ميدانية.

435
00:36:49,958 --> 00:36:52,711
‫‫‫- أمي.
‫‫‫- "نيثان".

436
00:36:53,337 --> 00:36:54,922
‫‫‫هل يوجد أحد في المنزل؟

437
00:36:58,342 --> 00:36:59,509
‫‫‫أمي؟

438
00:37:07,309 --> 00:37:08,393
‫‫‫أبي.

439
00:37:11,480 --> 00:37:13,106
‫‫‫يا إلهي!

440
00:37:13,190 --> 00:37:15,734
‫‫‫- أظن أنه أصيب بنوبة قلبية.
‫‫‫- هل هو...

441
00:37:16,568 --> 00:37:19,446
‫‫‫إنه يتنفس. ما زال حيا.

442
00:37:23,700 --> 00:37:26,119
‫‫‫انتهى عملنا هنا. تبقت مسألة واحدة عالقة.

443
00:37:27,412 --> 00:37:30,791
‫‫‫لا. ليس هذا الشيء. الشيء الآخر. سأعلمك.

444
00:37:32,709 --> 00:37:34,252
‫‫‫لا تشعري بالذنب.

445
00:37:34,336 --> 00:37:35,671
‫‫‫قمنا بعمل ممتاز هنا.

446
00:37:35,754 --> 00:37:37,798
‫‫‫هذه التسجيلات ستدرس وتحلل...

447
00:37:37,881 --> 00:37:40,926
‫‫‫لقد صنعنا وحشا. وتركناه طليقا في العالم.

448
00:37:41,009 --> 00:37:42,260
‫‫‫لم أكن لأقلق بشأن هذا.

449
00:37:42,344 --> 00:37:46,264
‫‫‫لدي شعور بأننا سنتعقب أثر
‫‫‫السيد "غراي" مجددا قريبا.

450
00:37:46,348 --> 00:37:48,058
‫‫‫هذا ليس المغزى.

451
00:37:48,141 --> 00:37:50,978
‫‫‫كان لديه روح يا "بينيت". كان يمكن إنقاذه.

452
00:37:51,061 --> 00:37:53,271
‫‫‫نحن لسنا مبشرين.

453
00:37:53,355 --> 00:37:54,731
‫‫‫إذا أرادوا منا أن نقبض عليه،

454
00:37:54,815 --> 00:37:57,359
‫‫‫كانت هذه ستكون مهمتنا. لكنها لم تكن.

455
00:38:01,279 --> 00:38:06,118
‫‫‫نحن نتبع الأوامر يا "إيل".
‫‫‫نحن عملاء. هذه وظيفتنا.

456
00:38:07,369 --> 00:38:10,288
‫‫‫الآن اعذريني. هذه توصيلتي.

457
00:38:34,938 --> 00:38:37,941
‫‫‫- إلى أين يا صديقي؟
‫‫‫- إلى مطار"جون كينيدي" من فضلك.

458
00:38:42,571 --> 00:38:45,824
‫‫‫- يجدر بنا الاتصال بـ"بيتر".
‫‫‫- ربما علينا الانتظار.

459
00:38:46,867 --> 00:38:50,245
‫‫‫- إلى متى؟
‫‫‫- إلى أن يكون لدينا ما نخبره به.

460
00:39:00,005 --> 00:39:04,051
‫‫‫آسف. لقد مات. أصيب بجلطة في الشريان التاجي

461
00:39:04,134 --> 00:39:07,220
‫‫‫ناجمة عن احتشاء في عضلة القلب الأمامية.

462
00:39:07,304 --> 00:39:11,433
‫‫‫- لم يكن ما بيدنا فعله.
‫‫‫- ذبحة قلبية؟

463
00:39:11,516 --> 00:39:14,311
‫‫‫أريد إحراق الجثة بأسرع وقت.

464
00:39:15,062 --> 00:39:17,814
‫‫‫لماذا لا تذهبون إلى المنزل
‫‫‫وتنالوا قسطا من الراحة؟

465
00:39:18,190 --> 00:39:20,525
‫‫‫يمكننا التعامل مع المعاملات
‫‫‫الورقية في الصباح.

466
00:39:25,655 --> 00:39:26,948
‫‫‫لا يمكنني تصديق هذا.

467
00:39:28,867 --> 00:39:30,327
‫‫‫لقد مات.

468
00:39:41,296 --> 00:39:42,672
‫‫‫تم الأمر.

469
00:39:48,428 --> 00:39:49,638
‫‫‫نعم.

470
00:39:51,014 --> 00:39:52,265
‫‫‫فهمت.

471
00:39:54,601 --> 00:39:56,269
‫‫‫إنها تريد إحراق الجثة.

472
00:39:57,354 --> 00:39:59,648
‫‫‫يمكنني تدبر أمر جثة أخرى بالطبع.

473
00:40:01,024 --> 00:40:05,779
‫‫‫أخشى أن السم قد تسبب بضرر لا يمكن
‫‫‫علاجه في الجهاز العصبي المحيطي.

474
00:40:05,862 --> 00:40:08,323
‫‫‫من المرجح أن يصبح الشلل دائما.

475
00:40:09,866 --> 00:40:11,326
‫‫‫أنا آسف.

476
00:40:28,218 --> 00:40:31,304
‫‫‫- إنه الآن مع "إيزي".
‫‫‫- "إيزي".

477
00:40:31,388 --> 00:40:33,265
‫‫‫- شكرا لك.
‫‫‫- شكرا لك.

478
00:40:33,598 --> 00:40:34,808
‫‫‫"إيزي".

479
00:40:36,351 --> 00:40:39,271
‫‫‫- كان يكره تلك الكلبة.
‫‫‫- بالطبع.

480
00:40:39,354 --> 00:40:42,399
‫‫‫كانت المخلوق الوحيد التي عصاه يوما.

481
00:40:43,400 --> 00:40:46,987
‫‫‫هل تذكر حين كنا نجلس
‫‫‫هنا مع أبانا ونحن صغار،

482
00:40:47,070 --> 00:40:51,658
‫‫‫- ونشاهد "إيزي" وهي تدفن عظامها؟
‫‫‫- نعم، لا أصدق أنه مات.

483
00:40:51,741 --> 00:40:52,826
‫‫‫أعرف.

484
00:40:52,909 --> 00:40:55,495
‫‫‫دعونا لا نأله أباكما لأنه مات.

485
00:40:55,579 --> 00:40:58,373
‫‫‫إنه لم يكن ربا، كان مجرد إنسان.

486
00:41:00,417 --> 00:41:03,837
‫‫‫معيوب بطريقة لا يمكنكما تخيلها.

487
00:41:08,425 --> 00:41:12,679
‫‫‫الوقت الحاضر

488
00:41:15,140 --> 00:41:16,600
‫‫‫إنه حي.

489
00:41:17,350 --> 00:41:18,351
‫‫‫لقد عدت.

490
00:41:19,227 --> 00:41:21,104
‫‫‫علينا أن نحذر "آنجيلا بيتريللي".

491
00:41:21,188 --> 00:41:22,272
‫‫‫و"نيثان".

492
00:41:22,355 --> 00:41:24,691
‫‫‫وأخت "فلينت"، "ميريديث"،
‫‫‫قد تكون قادرة على...

493
00:41:24,774 --> 00:41:27,110
‫‫‫تمهل يا "هيرو".

494
00:41:34,451 --> 00:41:35,619
‫‫‫هناك خطب ما.

495
00:41:39,497 --> 00:41:40,540
‫‫‫"أوسوتو".

496
00:41:41,124 --> 00:41:42,250
‫‫‫لا.

497
00:41:57,849 --> 00:42:00,268
‫‫‫لقد علمت أنك كنت تحلم بي.

498
00:42:04,189 --> 00:42:05,440
‫‫‫"هيرو".

499
00:42:07,651 --> 00:42:09,486
‫‫‫يتبع...

500
00:42:46,064 --> 00:42:47,065
‫‫‫Arabic

