﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,045
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز…

2
00:00:03,337 --> 00:00:06,924
‫‫‫بتنا الآن ندرك معنى الكسوف.
‫‫‫لقد اختفت قدرات الجميع.

3
00:00:07,425 --> 00:00:08,676
‫‫‫عليك أن تسترجعها.

4
00:00:08,843 --> 00:00:11,345
‫‫‫عليك أن تصلح "هيرو".
‫‫‫لقد محى "آرثر بيتريللي" ذاكرته.

5
00:00:11,429 --> 00:00:13,055
‫‫‫يعتقد "هيرو" الآن أنه في العاشرة من العمر.

6
00:00:13,139 --> 00:00:14,640
‫‫‫لا يمكنني فعل هذا، أنا آسفة.
‫‫‫لا بد أن أرحل عن هنا.

7
00:00:14,724 --> 00:00:15,725
‫‫‫ماذا؟

8
00:00:15,850 --> 00:00:17,393
‫‫‫أنت لا تعرفني، ولا تعرف ما مررت به.

9
00:00:18,561 --> 00:00:20,730
‫‫‫كل ما يتوجب عليه فعله هو
‫‫‫إيصالي إلى "لورانس"، "كانساس".

10
00:00:20,813 --> 00:00:22,940
‫‫‫لم أرغب في أن تراني هكذا.

11
00:00:23,399 --> 00:00:24,400
‫‫‫مثل ماذا؟

12
00:00:24,734 --> 00:00:25,776
‫‫‫هكذا.

13
00:00:25,860 --> 00:00:26,902
‫‫‫كلا!

14
00:00:28,028 --> 00:00:30,030
‫‫‫- "كلير"!
‫‫‫- لماذا لا تتعافى؟

15
00:00:30,364 --> 00:00:31,615
‫‫‫لقد تعطلت قواها.

16
00:00:31,824 --> 00:00:33,659
‫‫‫- كلانا...
‫‫‫- ماذا، عاجزان؟

17
00:00:33,826 --> 00:00:36,078
‫‫‫لم يعد بوسعنا الحصول على ما نريد.

18
00:00:36,245 --> 00:00:37,288
‫‫‫من قال ذلك؟

19
00:00:41,375 --> 00:00:43,544
‫‫‫"كلير"، يا إلهي!

20
00:00:44,253 --> 00:00:45,337
‫‫‫"آرثر" حي؟

21
00:00:45,421 --> 00:00:47,381
‫‫‫أنت من بين القلائل الذين يمكنهم ردعه.

22
00:00:47,465 --> 00:00:49,550
‫‫‫لن أبرح مكاني حتى أردع "ساميدي".

23
00:00:49,633 --> 00:00:51,385
‫‫‫السبيل الوحيد لإعادته معنا

24
00:00:51,469 --> 00:00:53,137
‫‫‫هو أن نساعده على ردع شقيقه.

25
00:00:54,096 --> 00:00:57,266
‫‫‫نحن نعرف كل شيء عنك
‫‫‫يا سيناتور "نيثان بيتريللي".

26
00:00:57,433 --> 00:00:59,018
‫‫‫لقد أنذرنا والدك من مجيئك.

27
00:01:02,313 --> 00:01:07,026
‫‫‫- انتظر، علينا أن نعود.
‫‫‫- لن يتوقف أخي حتى نلقى حتفنا.

28
00:01:08,611 --> 00:01:10,070
‫‫‫ليس لدي قدرات يا "بيتر".

29
00:01:10,154 --> 00:01:11,864
‫‫‫- أنا...
‫‫‫- عاجز؟

30
00:01:13,073 --> 00:01:16,327
‫‫‫- بمعنى أنه ليس بيدك حيلة؟
‫‫‫- ليس بيدي حيلة.

31
00:01:17,828 --> 00:01:21,248
‫‫‫قلت إن هذا يحدث لسبب ما، لاختبار عزيمتنا.

32
00:01:22,333 --> 00:01:23,876
‫‫‫انظر، لعل هذا بشارة خير.

33
00:01:26,212 --> 00:01:30,090
‫‫‫لقد اختفت قدرات "ساميدي" أيضا.
‫‫‫لم يعد محصنا بعد الآن.

34
00:01:30,466 --> 00:01:34,011
‫‫‫هذا لا يجعله عاجزا. فأتباعه يعتبرونه إلها.

35
00:01:34,261 --> 00:01:37,640
‫‫‫من ثم أرى أن نجعله ينزف. ونثبت لهم أنه
‫‫‫ليس بإله.

36
00:01:38,933 --> 00:01:41,143
‫‫‫- لماذا أتيت يا "بيتر"؟
‫‫‫- للعثور عليك.

37
00:01:42,102 --> 00:01:45,231
‫‫‫- وأعيدك لتردع أبي.
‫‫‫- لا تكذب علي.

38
00:01:47,566 --> 00:01:50,110
‫‫‫احتجت إلى معرفة أنه بوسعي أن أكون بطلا
‫‫‫بدون قدراتي.

39
00:01:55,574 --> 00:01:56,575
‫‫‫هيا بنا.

40
00:01:59,703 --> 00:02:03,415
‫‫‫رصاصة في الكتف. ضغط الدم 110 على 82.
‫‫‫معدل ضربات القلب 128.

41
00:02:03,499 --> 00:02:06,168
‫‫‫- بدأنا الحقن الوريدي للديكستروز.
‫‫‫- هذا مؤلم.

42
00:02:06,335 --> 00:02:08,212
‫‫‫- ما اسمك يا عزيزتي؟
‫‫‫- "كلير".

43
00:02:09,088 --> 00:02:10,923
‫‫‫- أين أبي؟
‫‫‫- إنه قادم.

44
00:02:11,006 --> 00:02:13,384
‫‫‫- منذ متى أصبت؟
‫‫‫- لقد حدث للتو.

45
00:02:13,467 --> 00:02:15,344
‫‫‫- سيكون أفضل إن لم تكذبي.
‫‫‫- لا أكذب.

46
00:02:15,469 --> 00:02:17,137
‫‫‫جسدها مصاب بالكامل.

47
00:02:17,221 --> 00:02:19,890
‫‫‫إما أنها لم تمرض طوال حياتها
‫‫‫أو أنك تكذبين.

48
00:02:20,599 --> 00:02:22,476
‫‫‫إذا كنت لا تريدين إبلاغي بالحقيقة،
‫‫‫يمكنك إبلاغ الشرطة.

49
00:02:22,601 --> 00:02:24,728
‫‫‫- هل ستكون بخير؟
‫‫‫- لا أدري.

50
00:02:47,126 --> 00:02:48,711
‫‫‫"سيلار" و"إيل"
‫‫‫"كانفيلد هاوس"، "كاليفورنيا"

51
00:02:48,836 --> 00:02:52,423
‫‫‫- هل تعتقد أن هذا أبدي؟
‫‫‫- أيهما؟ اختفاء قدراتنا أم علاقتنا؟

52
00:02:53,007 --> 00:02:54,216
‫‫‫كلاهما على ما أظن.

53
00:02:56,844 --> 00:02:58,053
‫‫‫لم أعد أدري.

54
00:02:59,597 --> 00:03:03,392
‫‫‫ماذا لو كان أبديا؟

55
00:03:04,810 --> 00:03:06,729
‫‫‫فقد حصلت على ما تريدين بالضبط.

56
00:03:09,732 --> 00:03:11,275
‫‫‫وما الذي أريده؟

57
00:03:23,871 --> 00:03:25,748
‫‫‫فرصة لإعادة اكتشاف أنفسنا.

58
00:03:27,207 --> 00:03:29,251
‫‫‫بلا قدرات أو والدين.

59
00:03:32,421 --> 00:03:33,505
‫‫‫هذا مخيف.

60
00:03:34,924 --> 00:03:36,050
‫‫‫أجل.

61
00:03:37,509 --> 00:03:38,802
‫‫‫وغير متوقع.

62
00:03:40,262 --> 00:03:41,430
‫‫‫ما هو؟

63
00:03:41,847 --> 00:03:44,475
‫‫‫اختفاء قدراتنا أم علاقتنا؟

64
00:03:50,814 --> 00:03:52,566
‫‫‫هيا يا "إيل"، هيا!

65
00:03:55,402 --> 00:03:57,404
‫‫‫- من يفعل هذا؟
‫‫‫- من في رأيك؟

66
00:04:43,742 --> 00:04:44,910
‫‫‫هذا صحيح، اهربا!

67
00:04:49,748 --> 00:04:51,375
‫‫‫أريدكما أن تخافا.

68
00:04:52,584 --> 00:04:54,003
‫‫‫مثلما كانت "كلير" بالضبط.

69
00:04:56,839 --> 00:04:58,007
‫‫‫هذا سينتهي اليوم.

70
00:05:01,593 --> 00:05:05,556
‫‫‫هيروز

71
00:05:23,115 --> 00:05:24,158
‫‫‫مرحبا.

72
00:05:24,450 --> 00:05:25,701
‫‫‫اسمي "نيثان".

73
00:05:27,244 --> 00:05:28,412
‫‫‫أنا صديقك.

74
00:05:31,373 --> 00:05:32,499
‫‫‫مرحبا يا "نيثان".

75
00:05:34,460 --> 00:05:35,502
‫‫‫مرحبا يا...

76
00:05:35,586 --> 00:05:37,212
‫‫‫هناك قدر كبير من القوة في أي اسم.

77
00:05:37,880 --> 00:05:39,965
‫‫‫حري بكم عدم كشفه بالمجان.

78
00:05:41,050 --> 00:05:42,593
‫‫‫يعتقد البعض أنه إذا عرفت اسم الرجل

79
00:05:42,676 --> 00:05:43,761
‫‫‫يمكنك السيطرة عليه.

80
00:05:45,888 --> 00:05:48,849
‫‫‫ويعتقد آخرون أن الأسماء تمنح قوة عظيمة.

81
00:05:49,141 --> 00:05:51,351
‫‫‫ألهذا تسمي نفسك "البارون ساميدي"؟

82
00:05:53,145 --> 00:05:54,980
‫‫‫حتى يعبدك الناس كالإله؟

83
00:05:55,522 --> 00:05:57,566
‫‫‫ألهذا تحمل أنت لقب سيناتور؟

84
00:06:01,528 --> 00:06:02,696
‫‫‫لا!

85
00:06:03,030 --> 00:06:05,616
‫‫‫- ماذا ستفعل بها؟
‫‫‫- إنها جارية. ستباع.

86
00:06:09,787 --> 00:06:10,871
‫‫‫تقصد ستجبر على الدعارة.

87
00:06:10,954 --> 00:06:14,583
‫‫‫ليس بيدها أن تقرر إذا ما كانت سعيدة أم لا،

88
00:06:15,084 --> 00:06:17,377
‫‫‫أو إذا كانت ستحيا أم ستموت.

89
00:06:21,048 --> 00:06:24,802
‫‫‫- لن أسمح لك بفعل هذا.
‫‫‫- أنت؟ أنت مجرد رجل،

90
00:06:26,720 --> 00:06:28,138
‫‫‫أما أنا فإلههم.

91
00:06:47,199 --> 00:06:48,784
‫‫‫"مايا هيريرا - "مونتفيل"، نيو جيرسي"

92
00:06:52,788 --> 00:06:54,873
‫‫‫"موهيندر سوريش" - "باينهيرست"

93
00:06:54,957 --> 00:06:59,253
‫‫‫إذن يا دكتور "سوريش" ما الذي توصلت إليه؟
‫‫‫لماذا لا تعمل قوانا؟

94
00:06:59,378 --> 00:07:02,381
‫‫‫لقد تحققت من كل صلة يمكن تخيلها
‫‫‫بهذا الكسوف.

95
00:07:02,589 --> 00:07:05,050
‫‫‫والاحتمالات كثيرة جدا.

96
00:07:05,134 --> 00:07:08,720
‫‫‫الجاذبية، وكثافة الإلكترون.
‫‫‫ربما الأمر ليس إلا مصادفة.

97
00:07:08,804 --> 00:07:12,850
‫‫‫أو تعلم؟ ما تنفك تثرثر يا دكتور،
‫‫‫بينما كل ما أسمعه هراء في هراء.

98
00:07:12,933 --> 00:07:14,643
‫‫‫لو منحتني فرصة للتصرف بحرية فحسب.

99
00:07:14,726 --> 00:07:17,312
‫‫‫أتفهم أنك تحت ضغط شديد.

100
00:07:17,688 --> 00:07:21,900
‫‫‫تتفهم؟ أنت تحتجزني هنا رغما عني
‫‫‫وقد شفيت أخيرا.

101
00:07:22,025 --> 00:07:24,486
‫‫‫كوني بلا قدرات يجعلني معرضا للخطر.

102
00:07:25,696 --> 00:07:27,823
‫‫‫- أنت مذعور.
‫‫‫- جدا.

103
00:07:31,493 --> 00:07:33,704
‫‫‫أعتقد أنك تحتاج إلى حافز مناسب.

104
00:07:36,456 --> 00:07:37,666
‫‫‫كفى!

105
00:07:41,628 --> 00:07:43,255
‫‫‫أنا أعول على مساعدتك يا دكتور.

106
00:08:02,065 --> 00:08:03,942
‫‫‫- "ساندرا"، ما الأمر؟
‫‫‫- أين أنت؟

107
00:08:04,234 --> 00:08:05,903
‫‫‫ولماذا لم ترد على اتصالاتي؟

108
00:08:06,236 --> 00:08:08,197
‫‫‫- ماذا جرى؟
‫‫‫- لقد أخذت "كلير" إلى المستشفى

109
00:08:08,280 --> 00:08:10,407
‫‫‫- أعرف أنك نهيتني عن ذلك، لكنها...
‫‫‫- هل هي بخير؟

110
00:08:10,490 --> 00:08:12,242
‫‫‫كلا، ليست بخير.

111
00:08:12,618 --> 00:08:15,287
‫‫‫لقد استقرت حالتها، لكنهم يقولون
‫‫‫إن جسدها بأسره مصاب،

112
00:08:15,370 --> 00:08:16,705
‫‫‫وكأنها لم تمرض من قبل.

113
00:08:16,914 --> 00:08:19,333
‫‫‫إنها مذعورة يا "نوح". لا أدري بما أخبرها،

114
00:08:19,416 --> 00:08:20,417
‫‫‫ولا أدري ماذا أفعل.

115
00:08:20,500 --> 00:08:23,629
‫‫‫حسنا، اهدئي فقط.

116
00:08:23,837 --> 00:08:26,673
‫‫‫إنهم يكثرون من الأسئلة وقد اتصلوا بالشرطة.

117
00:08:27,299 --> 00:08:28,842
‫‫‫ماذا يفترض بي أن أخبرهم؟

118
00:08:30,344 --> 00:08:31,929
‫‫‫أخبريهم بما كنت سأخبرهم به.

119
00:08:32,763 --> 00:08:33,764
‫‫‫تقصد أن أكذب.

120
00:08:36,225 --> 00:08:37,267
‫‫‫سآتي إلى هناك.

121
00:09:14,846 --> 00:09:16,807
‫‫‫ماذا يجري؟ ما تلك؟

122
00:09:18,267 --> 00:09:19,476
‫‫‫دعامات للساقين.

123
00:09:20,310 --> 00:09:22,020
‫‫‫هذه أنا بدون قدراتي.

124
00:09:23,355 --> 00:09:24,648
‫‫‫لدي شلل دماغي.

125
00:09:26,358 --> 00:09:28,485
‫‫‫لكنك أسرع شخص في العالم.

126
00:09:31,113 --> 00:09:32,823
‫‫‫في العام الماضي، كنت بالكاد أتحرك.

127
00:09:33,448 --> 00:09:36,702
‫‫‫"مات و"دافني" - منزل "دافني"، "كانساس"

128
00:09:36,785 --> 00:09:40,664
‫‫‫ثم حدث كسوف وتمكنت من المشي بعده.

129
00:09:41,790 --> 00:09:43,000
‫‫‫ثم تمكنت من الجري.

130
00:09:45,127 --> 00:09:46,753
‫‫‫ثم تمكنت من الجري بسرعة خارقة.

131
00:09:51,591 --> 00:09:53,385
‫‫‫والآن عدت إلى حيث بدأت.

132
00:09:58,181 --> 00:10:00,142
‫‫‫اقرأ أفكاري إذا كنت لا تصدقني.

133
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
‫‫‫لا يمكنني.

134
00:10:03,270 --> 00:10:05,397
‫‫‫لا يمكنني لأنني فقدت قدراتي.

135
00:10:05,897 --> 00:10:06,898
‫‫‫وكذلك "هيرو".

136
00:10:07,441 --> 00:10:10,527
‫‫‫لقد حاولنا قتال "آرثر بيتريللي"، فعاقبنا.

137
00:10:10,610 --> 00:10:11,737
‫‫‫لا نعرف إن كان هو السبب.

138
00:10:11,945 --> 00:10:15,115
‫‫‫لقد رأيته وهو يقتل والدك. هذا أسلوبه.

139
00:10:17,326 --> 00:10:20,037
‫‫‫- ليس كأنني لا أستحق ذلك.
‫‫‫- توقفي عن قول ذلك.

140
00:10:20,120 --> 00:10:23,957
‫‫‫لماذا؟ أنا شريرة وعدوة، صحيح؟

141
00:10:25,167 --> 00:10:26,251
‫‫‫المرء يحصد ما زرعه.

142
00:10:26,335 --> 00:10:29,254
‫‫‫كم مرة يتعين علي أن أخبرك؟
‫‫‫أنت إنسانة صالحة.

143
00:10:29,338 --> 00:10:30,714
‫‫‫أنت لا تعرفني.

144
00:10:32,466 --> 00:10:34,051
‫‫‫أنت لا تعرف بشأن هذا.

145
00:10:36,303 --> 00:10:38,889
‫‫‫لا يمكنك مساعدتي،
‫‫‫لذا كف عن التظاهر بعكس ذلك.

146
00:10:43,643 --> 00:10:44,936
‫‫‫هل كل شيء بخير؟

147
00:10:46,480 --> 00:10:47,522
‫‫‫أجل.

148
00:10:49,691 --> 00:10:50,776
‫‫‫كان "مات" يهم بالمغادرة.

149
00:11:07,209 --> 00:11:08,919
‫‫‫هل سيعيد هذا قدراتي؟

150
00:11:09,336 --> 00:11:12,047
‫‫‫سيساعد على تتبع التغييرات التي تحدث
‫‫‫في جسدك.

151
00:11:15,717 --> 00:11:18,678
‫‫‫هل تحسبني أحمقا يا دكتور؟

152
00:11:20,430 --> 00:11:23,600
‫‫‫بصراحة، أجل. حسبت ذلك.

153
00:11:47,416 --> 00:11:49,084
‫‫‫"باينهيرست"

154
00:12:01,263 --> 00:12:02,431
‫‫‫"’العجائب التسع‘! هذا رائع يا صاح!"

155
00:12:02,514 --> 00:12:03,765
‫‫‫هذا رائع يا صاح!

156
00:12:03,849 --> 00:12:04,933
‫‫‫نحتاج الإصدار الجديد من الكتاب!

157
00:12:05,016 --> 00:12:06,101
‫‫‫لا بد أن تساعدنا!

158
00:12:06,184 --> 00:12:08,603
‫‫‫نحتاج الإصدار الجديد من الكتاب!
‫‫‫لا بد أن تساعدنا.

159
00:12:08,687 --> 00:12:10,355
‫‫‫ما هذا؟ مزحة ما؟

160
00:12:10,439 --> 00:12:11,523
‫‫‫"سام للكتب المصورة - "لورانس"، "كانساس"

161
00:12:11,606 --> 00:12:13,442
‫‫‫ماذا؟ هل تظن أنني استأجرت هؤلاء؟

162
00:12:13,525 --> 00:12:16,528
‫‫‫أنا "آندو ماساهاشي"،
‫‫‫وهذا "هيرو ناكامورا". انظر.

163
00:12:21,116 --> 00:12:23,618
‫‫‫كيف عرفت ما سأقوله؟
‫‫‫وكيف وضعته في كتاب مصور؟

164
00:12:24,119 --> 00:12:28,832
‫‫‫- لم أفعل يا رجل، هذا...
‫‫‫- لا بد أن تساعدنا على فهم

165
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
‫‫‫لماذا فقد "هيرو" قدراته وكيف يمكنه
‫‫‫استعادة ذاكرته.

166
00:12:31,751 --> 00:12:33,753
‫‫‫العالم على المحك! والإجابة في تلك الكتب!

167
00:12:33,879 --> 00:12:34,880
‫‫‫"العجائب التسع"

168
00:12:36,089 --> 00:12:38,425
‫‫‫لنفتح إصدارات قديمة ونكتشف ما يجري.

169
00:12:38,508 --> 00:12:42,095
‫‫‫مهلا، هذه ليست مكتبة!
‫‫‫تريد هذا الكتاب، اشتريه إذن.

170
00:12:47,225 --> 00:12:48,310
‫‫‫لنشتريه!

171
00:12:49,603 --> 00:12:50,645
‫‫‫وهذا أيضا من فضلك.

172
00:12:55,275 --> 00:12:56,943
‫‫‫أفضل يوم على الإطلاق.

173
00:13:10,373 --> 00:13:11,875
‫‫‫لا بأس.

174
00:13:15,128 --> 00:13:16,129
‫‫‫هل يمكنني المساعدة؟

175
00:13:20,258 --> 00:13:22,844
‫‫‫كلا، نحن بخير. هاك.

176
00:13:29,017 --> 00:13:31,770
‫‫‫- سيتصل بالشرطة.
‫‫‫- لا يهم. ستكونين قد غادرت بالفعل.

177
00:13:31,853 --> 00:13:33,146
‫‫‫عم تتحدث؟

178
00:13:34,022 --> 00:13:35,732
‫‫‫لقد نزلت منك آثار دماء سيتتبعها "بينيت".

179
00:13:35,815 --> 00:13:36,900
‫‫‫سيكون هنا في أي لحظة.

180
00:13:36,983 --> 00:13:38,527
‫‫‫علينا أن نفترق، وإلا قتلنا.

181
00:13:38,610 --> 00:13:41,446
‫‫‫كلا. علينا فعل هذا معا. هذا هو الغرض.

182
00:13:42,113 --> 00:13:45,367
‫‫‫مع ضياع قدراتنا، فإن "بينيت" قوي جدا.

183
00:13:46,618 --> 00:13:48,787
‫‫‫إنه أفضل تدريبا وسيقتلك.

184
00:13:50,038 --> 00:13:53,416
‫‫‫- لعلي أستحق ذلك.
‫‫‫- ربما... كلا، لقد تغيرت.

185
00:13:54,793 --> 00:13:55,794
‫‫‫لا تستسلم.

186
00:13:56,253 --> 00:13:59,047
‫‫‫- هل لديك خطة؟
‫‫‫- سنتركه يتبعنا، ثم ننصب فخا.

187
00:13:59,506 --> 00:14:01,174
‫‫‫الكثرة هي أقوى أسلحتنا.

188
00:14:02,759 --> 00:14:05,011
‫‫‫حسنا. سنفعل هذا معا. هيا.

189
00:14:13,270 --> 00:14:14,854
‫‫‫أنت جميلة جدا.

190
00:14:16,147 --> 00:14:18,817
‫‫‫تريدين إسعادي، صحيح؟

191
00:14:36,001 --> 00:14:37,127
‫‫‫اذهبي.

192
00:14:37,168 --> 00:14:38,211
‫‫‫شقيقتي...

193
00:14:38,336 --> 00:14:40,171
‫‫‫سننقذها. اهربي ولا تنظري خلفك.

194
00:14:43,383 --> 00:14:44,467
‫‫‫جعلتني أنزف.

195
00:14:44,551 --> 00:14:45,635
‫‫‫سأفعل ما هو أكثر.

196
00:14:45,969 --> 00:14:48,388
‫‫‫هل ستقتلني يا أخي؟

197
00:14:49,472 --> 00:14:51,641
‫‫‫إنه السبيل الوحيد لردعي.

198
00:15:03,528 --> 00:15:04,821
‫‫‫ثم عثرت على السيف...

199
00:15:04,904 --> 00:15:08,533
‫‫‫وقاتلت ديناصور، لكنه لم يكن حقيقيا...

200
00:15:08,617 --> 00:15:11,453
‫‫‫- ثم...
‫‫‫- أعرف، كنت هناك.

201
00:15:12,704 --> 00:15:13,705
‫‫‫"مات".

202
00:15:13,788 --> 00:15:16,625
‫‫‫ظننتك قلت إنك ستكتشف سبب تعطل قدراتنا.

203
00:15:16,708 --> 00:15:17,876
‫‫‫نحن كذلك.

204
00:15:18,543 --> 00:15:20,045
‫‫‫- هنا؟
‫‫‫- أجل.

205
00:15:20,128 --> 00:15:22,672
‫‫‫- هل عثرت على شيء؟
‫‫‫- في الواقع، لدي نظرية.

206
00:15:23,506 --> 00:15:24,591
‫‫‫من أولئك المهرجون؟

207
00:15:24,674 --> 00:15:26,926
‫‫‫في قصة "هيرو" الأصلية هناك كسوف.

208
00:15:27,010 --> 00:15:30,138
‫‫‫وهناك كسوف الآن. مجرد صدفة؟

209
00:15:30,263 --> 00:15:32,849
‫‫‫كان هناك كسوف على سطح "ياماغاتو"،

210
00:15:32,932 --> 00:15:34,059
‫‫‫يوم أن تغير كل شيء.

211
00:15:34,142 --> 00:15:35,518
‫‫‫أجل. ولكن ما معنى ذلك بالنسبة إلينا؟

212
00:15:35,602 --> 00:15:38,563
‫‫‫أعتقد أن قدراتنا ستعود مع نهاية الكسوف.

213
00:15:41,274 --> 00:15:42,442
‫‫‫يا رفاق.

214
00:15:42,942 --> 00:15:44,903
‫‫‫ربما تكونون قد توصلتم إلى شيء. انظروا.

215
00:15:44,986 --> 00:15:47,489
‫‫‫هذه صورة لـ"دافني" في منزلها، وهي تجري.

216
00:15:47,572 --> 00:15:50,158
‫‫‫لا بد أن أعود قبل أن تغادر. شكرا يا رفاق.

217
00:15:50,450 --> 00:15:53,078
‫‫‫- كان هذا "مات باركمان".
‫‫‫- أجل، أنا "مات باركمان".

218
00:15:53,495 --> 00:15:54,496
‫‫‫"هيرو".

219
00:15:54,621 --> 00:15:57,248
‫‫‫لدي نبأ عظيم. ستستعيد قدراتك.

220
00:15:57,499 --> 00:15:59,042
‫‫‫ثم سنكتشف كيف نعيد ذاكرتك.

221
00:16:00,627 --> 00:16:03,797
‫‫‫كلا. لا أريد أن أكبر.

222
00:16:04,381 --> 00:16:07,050
‫‫‫ليس الآن! ولا مستقبلا!

223
00:16:29,572 --> 00:16:31,116
‫‫‫أعرف أنك لا تفقهين شيئا مما أقول

224
00:16:31,199 --> 00:16:34,494
‫‫‫ولكن ثمة شيء يجب أن أعترف به.

225
00:16:38,206 --> 00:16:39,958
‫‫‫تعلمين؟ كان يفترض أن يعتني أحد بك.

226
00:16:40,041 --> 00:16:44,212
‫‫‫كان من المفترض أن يحميك ويدافع عنك أحدهم.
‫‫‫شخص ما مثلي.

227
00:16:45,839 --> 00:16:48,258
‫‫‫كان لدي قوة ونفوذ

228
00:16:54,889 --> 00:16:56,015
‫‫‫ولم أفعل.

229
00:16:58,810 --> 00:17:00,103
‫‫‫وأنا آسف.

230
00:17:04,482 --> 00:17:06,735
‫‫‫- "بيت"!
‫‫‫- مستعد للعودة إلى الديار؟

231
00:17:08,403 --> 00:17:09,571
‫‫‫أجل.

232
00:17:21,583 --> 00:17:23,293
‫‫‫لقد عثروا عليه، عثروا على "ساميدي".

233
00:17:23,376 --> 00:17:25,211
‫‫‫- ليس أمامنا ما يكفي من الوقت.
‫‫‫- يمكننا محاولة الهرب.

234
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
‫‫‫كلا، لن يفلح ذلك.

235
00:17:28,047 --> 00:17:31,843
‫‫‫اسمعوا، سأعطلهم. اهربوا أنتم، هيا.
‫‫‫اسمحوا لي بفعل ذلك.

236
00:17:31,926 --> 00:17:34,679
‫‫‫- كلا يا "بيتر"...
‫‫‫- كفى. أنت سيناتور، ولك أهمية.

237
00:17:35,054 --> 00:17:37,682
‫‫‫أنت تحتاج إلى الهايتي.
‫‫‫أما أنا فيمكن الاستغناء عني.

238
00:17:39,142 --> 00:17:43,229
‫‫‫ضع ثقتك بي، حسنا؟ اذهبوا.

239
00:17:53,698 --> 00:17:54,949
‫‫‫أمي.

240
00:17:55,867 --> 00:17:57,035
‫‫‫مهلا.

241
00:17:58,453 --> 00:17:59,996
‫‫‫فمي جاف.

242
00:18:01,122 --> 00:18:04,000
‫‫‫إنها المضادات الحيوية. أنت تقاومين عدوى.

243
00:18:06,419 --> 00:18:07,462
‫‫‫هذا مؤلم.

244
00:18:08,963 --> 00:18:10,965
‫‫‫خذي، تناولي هذا.

245
00:18:11,382 --> 00:18:13,468
‫‫‫إذا كان الألم شديدا، اضغطي ذلك الزر.

246
00:18:17,180 --> 00:18:18,348
‫‫‫أين أبي؟

247
00:18:18,807 --> 00:18:20,725
‫‫‫إنه قادم. حاولي الاسترخاء فقط.

248
00:18:23,228 --> 00:18:24,270
‫‫‫أنت تكذبين.

249
00:18:26,105 --> 00:18:27,565
‫‫‫ولا تجيدين ذلك.

250
00:18:29,859 --> 00:18:31,110
‫‫‫سيكون هنا.

251
00:18:34,280 --> 00:18:35,573
‫‫‫أنا حمقاء جدا.

252
00:18:38,284 --> 00:18:41,329
‫‫‫كل ما أردته هو زوال تلك القدرة

253
00:18:41,955 --> 00:18:43,331
‫‫‫وها قد زالت.

254
00:18:44,624 --> 00:18:47,252
‫‫‫نحتاج إلى التحدث إليك يا سيدة "بتلر".

255
00:18:50,463 --> 00:18:52,423
‫‫‫لا بد أن تتحلي بالشجاعة.

256
00:18:55,260 --> 00:18:56,553
‫‫‫لست شجاعة.

257
00:18:58,596 --> 00:19:00,723
‫‫‫أنا مراهقة حمقاء.

258
00:19:02,058 --> 00:19:03,393
‫‫‫لم أرغب في أن أكون حمقاء.

259
00:19:05,436 --> 00:19:07,772
‫‫‫ظننت أنه بوسعي أن أكون أفضل.

260
00:19:10,525 --> 00:19:12,986
‫‫‫آسفة على تدمير كل شيء.

261
00:19:14,028 --> 00:19:15,446
‫‫‫لا تتحدثي هكذا يا "كلير".

262
00:19:17,657 --> 00:19:21,160
‫‫‫هذا مؤلم. لماذا يؤلم بشدة هكذا؟

263
00:19:26,165 --> 00:19:27,584
‫‫‫"كلير".

264
00:19:29,961 --> 00:19:34,007
‫‫‫النجدة! نحتاج مساعدة على الفور!

265
00:19:46,561 --> 00:19:51,107
‫‫‫- يا إلهي! إنه هنا.
‫‫‫- هذا لا يبشر بخير. لا مكان للاختباء.

266
00:19:52,275 --> 00:19:53,568
‫‫‫حسنا، هيا.

267
00:19:55,028 --> 00:19:57,155
‫‫‫سنستقل هذا إلى الأسفل. سيمنحنا بعض الوقت.

268
00:20:00,241 --> 00:20:02,035
‫‫‫انتظر. ماذا تفعل؟

269
00:20:04,537 --> 00:20:05,955
‫‫‫الوداع يا "إيل".

270
00:20:06,039 --> 00:20:10,752
‫‫‫كلا يا "غابرييل"!

271
00:20:29,729 --> 00:20:32,398
‫‫‫لقد دخلت في صدمة إنتانية. شقوا صدرها.

272
00:20:37,195 --> 00:20:40,531
‫‫‫أتفهم الأمر. أنت المتحكم. والعميل والقاتل.

273
00:20:42,992 --> 00:20:44,369
‫‫‫وأنا بلا دفاعات.

274
00:20:49,707 --> 00:20:53,544
‫‫‫- ماذا لو كان بوسع "كلير" رؤيتك الآن؟
‫‫‫- اصمت!

275
00:20:55,964 --> 00:20:57,215
‫‫‫نحن نفقدها. الأقطاب.

276
00:20:57,298 --> 00:20:59,050
‫‫‫الأقطاب جاهزة. جرى الشحن.

277
00:20:59,133 --> 00:21:03,471
‫‫‫ابتعدوا.

278
00:21:18,444 --> 00:21:20,321
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- "غابرييل" المسكين.

279
00:21:21,531 --> 00:21:25,159
‫‫‫لطالما أردت أن تكون مميزا.
‫‫‫انظر إلى حالك الآن.

280
00:21:27,203 --> 00:21:28,413
‫‫‫كلا.

281
00:21:29,497 --> 00:21:30,665
‫‫‫أنت حثالة.

282
00:22:41,903 --> 00:22:43,071
‫‫‫أمي؟

283
00:22:45,031 --> 00:22:46,449
‫‫‫لا بد أن نرحل عن هنا.

284
00:22:54,874 --> 00:22:56,209
‫‫‫"دافني"؟

285
00:22:57,376 --> 00:22:58,711
‫‫‫سيد "ميلبروك"!

286
00:23:05,384 --> 00:23:07,678
‫‫‫- ماذا جرى؟
‫‫‫- لقد اختفت.

287
00:23:08,471 --> 00:23:10,389
‫‫‫- أين اختفت؟
‫‫‫- لا أدري.

288
00:23:11,474 --> 00:23:13,684
‫‫‫لم تترك ملاحظة، وبدون وداع.

289
00:23:14,477 --> 00:23:16,771
‫‫‫اختفت وحسب. مجددا.

290
00:23:22,151 --> 00:23:25,196
‫‫‫- أنت بخير؟
‫‫‫- أجل، أنا بخير.

291
00:23:25,446 --> 00:23:27,698
‫‫‫هذا كله خطئي. لقد كان طيبا جدا معي.

292
00:23:27,782 --> 00:23:32,954
‫‫‫عندما بدأت المشي ظننت الأمر مجرد حظ.

293
00:23:33,079 --> 00:23:35,498
‫‫‫ربما لو كنت قد بذلت المزيد، لبقيت.

294
00:23:37,458 --> 00:23:38,835
‫‫‫لا تفكر هكذا.

295
00:23:40,545 --> 00:23:42,004
‫‫‫لا بد أن أذهب.

296
00:23:47,844 --> 00:23:50,221
‫‫‫ما كان علي أن أسرق المعادلة من "آرثر" قط.

297
00:23:50,304 --> 00:23:51,889
‫‫‫لقد كنت غبية جدا.

298
00:23:52,056 --> 00:23:54,392
‫‫‫الآن انهار كل شيء. وقد توفي والد "مات"،

299
00:23:54,475 --> 00:23:56,018
‫‫‫وجمعتهم كلهم معا.

300
00:23:56,519 --> 00:23:59,397
‫‫‫أنا سيئة مثلهم. شخصية فظيعة.

301
00:24:00,439 --> 00:24:01,691
‫‫‫مرحبا.

302
00:24:04,861 --> 00:24:06,195
‫‫‫استعدت قدرتك.

303
00:24:09,282 --> 00:24:10,533
‫‫‫يمكنك الذهاب حيثما تريدين الآن.

304
00:24:10,616 --> 00:24:11,784
‫‫‫فماذا تفعلين هنا؟

305
00:24:13,202 --> 00:24:14,412
‫‫‫جئت للتحدث إلى "راي".

306
00:24:15,913 --> 00:24:17,081
‫‫‫هل بوسع "راي" النطق؟

307
00:24:20,751 --> 00:24:23,129
‫‫‫جعلته ينطق حين كنت في الـ13.

308
00:24:25,882 --> 00:24:27,550
‫‫‫هذا المحصول هو مصدر رزق أبي.

309
00:24:27,633 --> 00:24:30,094
‫‫‫وفي أحد فصول الخريف،
‫‫‫كانت الطيور تتغذى عليه.

310
00:24:30,219 --> 00:24:33,389
‫‫‫- كدنا نفقد المحصول.
‫‫‫- ثم ظهر "راي".

311
00:24:35,766 --> 00:24:37,018
‫‫‫أنقذ الحقل.

312
00:24:38,477 --> 00:24:40,646
‫‫‫كلا، أنت فعلت ذلك.

313
00:24:43,482 --> 00:24:46,027
‫‫‫الحياة سلبت منك الكثير، وأنت تحاولين
‫‫‫استعادة شيء ما.

314
00:24:46,485 --> 00:24:47,778
‫‫‫أتفهم ذلك.

315
00:24:48,905 --> 00:24:50,031
‫‫‫جميعنا لدينا نقائص.

316
00:24:51,490 --> 00:24:55,161
‫‫‫بوجود قدرات أو لا.
‫‫‫ولكن أنت فتاة طيبة في حقيقة الأمر.

317
00:24:55,912 --> 00:24:57,788
‫‫‫أعرف ذلك وتعرفين أنني أعرف ذلك.

318
00:25:02,710 --> 00:25:03,794
‫‫‫هل سامحتني إذن؟

319
00:25:05,087 --> 00:25:06,923
‫‫‫لست أنا من تحتاجين طلب السماح منه.

320
00:25:07,089 --> 00:25:09,592
‫‫‫لقد جئت إلى هنا لسبب ما، ولتصحيح خطأ ما.

321
00:25:11,510 --> 00:25:12,553
‫‫‫اذهبي لفعل ذلك بسرعة.

322
00:26:19,870 --> 00:26:20,955
‫‫‫توقفوا عن إطلاق النار.

323
00:26:42,226 --> 00:26:44,020
‫‫‫- شكرا على عودتك.
‫‫‫- على الرحب.

324
00:26:46,397 --> 00:26:48,024
‫‫‫لقد هزمت رجالي...

325
00:26:48,399 --> 00:26:50,067
‫‫‫لكنهم مجرد بشر...

326
00:26:50,568 --> 00:26:52,236
‫‫‫وأنا إله.

327
00:26:52,903 --> 00:26:55,531
‫‫‫كان يفترض بك ردعي حين سنحت لك الفرصة.

328
00:26:55,990 --> 00:26:56,991
‫‫‫الآن...

329
00:26:57,074 --> 00:26:58,659
‫‫‫سيعانون كلهم!

330
00:26:59,827 --> 00:27:01,120
‫‫‫لن تؤذي أي أحد مجددا.

331
00:27:01,871 --> 00:27:05,416
‫‫‫- هذه ليست معركتك.
‫‫‫- أنت جعلتها كذلك.

332
00:27:23,559 --> 00:27:25,811
‫‫‫استخدم قدرتك. عطل قدرته. وبوسعي قتله.

333
00:27:28,564 --> 00:27:29,899
‫‫‫هذه مسؤوليتي.

334
00:27:31,359 --> 00:27:32,443
‫‫‫لا تفعل هذا.

335
00:27:34,153 --> 00:27:35,237
‫‫‫ما زلت تحبني.

336
00:27:37,323 --> 00:27:39,158
‫‫‫ما زلت شقيقك...

337
00:27:39,283 --> 00:27:40,993
‫‫‫ليس لهذا سلطان علي.

338
00:28:03,265 --> 00:28:05,017
‫‫‫"مايا"، هذا أنا "موهيندر".

339
00:28:10,731 --> 00:28:12,191
‫‫‫لحظة واحدة.

340
00:28:22,785 --> 00:28:24,161
‫‫‫"موهيندر"؟

341
00:28:44,306 --> 00:28:47,268
‫‫‫عليك أن تخرجه من المرحاض يا رجل. ما خطبه؟

342
00:28:47,351 --> 00:28:48,727
‫‫‫لا يريد أن يكبر.

343
00:28:49,603 --> 00:28:52,523
‫‫‫كلنا لا بد أن نكبر يا صاح.

344
00:28:52,606 --> 00:28:53,607
‫‫‫لا بد أن تكبر.

345
00:28:53,858 --> 00:28:55,568
‫‫‫أنتم لم تكبروا يا رفاق.

346
00:28:55,860 --> 00:28:57,528
‫‫‫يقول، "أنتم لم تكبروا يا رفاق."

347
00:28:57,695 --> 00:29:00,072
‫‫‫أنتم تقرؤون الكتب المصورة
‫‫‫وتأكلون مأكولات غير مفيدة.

348
00:29:00,698 --> 00:29:02,700
‫‫‫"أنتم تقرؤون الكتب المصورة
‫‫‫وتأكلون مأكولات غير مفيدة."

349
00:29:07,997 --> 00:29:12,251
‫‫‫إذا كنت بطلا، وأنت لست كذلك،

350
00:29:12,293 --> 00:29:16,005
‫‫‫لعرفت أن إنقاذ العالم له الأولوية
‫‫‫قبل أي شيء آخر.

351
00:29:19,717 --> 00:29:22,178
‫‫‫انظروا ماذا حدث عندما حاولت.

352
00:29:22,344 --> 00:29:24,346
‫‫‫يقول، "انظروا ماذا حدث عندما حاولت."

353
00:29:24,847 --> 00:29:26,015
‫‫‫مات أبي.

354
00:29:26,098 --> 00:29:27,183
‫‫‫"مات أبي."

355
00:29:27,266 --> 00:29:28,601
‫‫‫فلماذا أهتم بأن أكون بطلا؟

356
00:29:28,684 --> 00:29:29,977
‫‫‫"فلماذا أهتم بأن أكون بطلا؟"

357
00:29:31,896 --> 00:29:33,355
‫‫‫لأنك تمنح الناس الأمل.

358
00:29:35,900 --> 00:29:38,903
‫‫‫وأن كل فرد، وحتى الموظف في مكتب،
‫‫‫يمكنه أن يحدث فرقا.

359
00:29:40,404 --> 00:29:44,408
‫‫‫ليس عليك أن تكون ثريا مثل "باتمان"
‫‫‫أو فضائيا مثل "سوبرمان".

360
00:29:47,411 --> 00:29:48,746
‫‫‫عليك أن تؤمن بقدراتك فقط.

361
00:29:50,831 --> 00:29:52,458
‫‫‫ظننتك لا تؤمن بأي من هذا؟

362
00:29:52,917 --> 00:29:53,876
‫‫‫لست كذلك.

363
00:30:01,509 --> 00:30:02,510
‫‫‫شكرا لك.

364
00:30:05,846 --> 00:30:07,515
‫‫‫هذا غريب حقا.

365
00:30:10,434 --> 00:30:13,103
‫‫‫- هل عثرت على شيء؟
‫‫‫- الإصدار الأول من "العجائب التسع"!

366
00:30:13,521 --> 00:30:16,941
‫‫‫أجل. في هذا الإصدار يمنح والد "هيرو"
‫‫‫الطفلة "كلير" إلى والدها،

367
00:30:17,024 --> 00:30:19,652
‫‫‫ويجعله يقسم على حمايتها. لقد كنت هناك.

368
00:30:20,236 --> 00:30:23,697
‫‫‫كانت تلك المرة الأولى والوحيدة التي تلتقي
‫‫‫فيها "كلير بينيت" بـ"هيرو ناكامورا".

369
00:30:23,906 --> 00:30:24,949
‫‫‫ماذا يقول؟

370
00:30:25,074 --> 00:30:26,325
‫‫‫إنها ليست المرة الوحيدة.

371
00:30:26,408 --> 00:30:29,078
‫‫‫كلا. لقاء "كيربي بلازا" لا يحتسب.
‫‫‫لم يتحدثا إلى بعضهما قط.

372
00:30:29,203 --> 00:30:30,913
‫‫‫ربما تحدثا إلى بعضهما. انظروا.

373
00:30:32,081 --> 00:30:33,374
‫‫‫في المشتل.

374
00:30:34,291 --> 00:30:37,419
‫‫‫هذه "كلير" وهذا "هيرو" يختبئان خلف السرخس.

375
00:30:37,503 --> 00:30:39,922
‫‫‫و"هيرو" يرتدي نفس الملابس
‫‫‫التي يرتديها الآن.

376
00:30:42,883 --> 00:30:45,803
‫‫‫أعتقد أن "هيرو" يجب أن يصطحب "كلير"
‫‫‫إلى هناك حتى يستعيد ذاكرته.

377
00:30:46,387 --> 00:30:48,264
‫‫‫يجب أن تصطحب "كلير"
‫‫‫إلى هناك حتى تستعيد ذاكرتك.

378
00:30:49,431 --> 00:30:50,891
‫‫‫كيف أعثر على "كلير"؟

379
00:30:50,975 --> 00:30:52,393
‫‫‫كيف يعثر على "كلير"؟

380
00:30:59,650 --> 00:31:01,986
‫‫‫لا بد أن أذهب إلى هناك على الفور!

381
00:31:03,445 --> 00:31:04,488
‫‫‫"هيرو"!

382
00:31:04,572 --> 00:31:05,656
‫‫‫انتظر...

383
00:31:08,367 --> 00:31:09,952
‫‫‫أفضل يوم على الإطلاق.

384
00:31:19,378 --> 00:31:21,964
‫‫‫"كلير بير"، هل أنت بخير؟

385
00:31:23,841 --> 00:31:27,595
‫‫‫كنت في حاجة إليك، ولم تتواجد، مجددا.

386
00:31:30,389 --> 00:31:31,599
‫‫‫آسف.

387
00:31:32,474 --> 00:31:36,395
‫‫‫- كان هناك شيء لا بد أن أفعله.
‫‫‫- هناك دوما شيء لا بد أن تفعله.

388
00:31:37,479 --> 00:31:38,897
‫‫‫العمل أهم فحسب.

389
00:31:40,399 --> 00:31:41,442
‫‫‫كلا.

390
00:31:42,484 --> 00:31:43,527
‫‫‫اسمعي.

391
00:31:44,820 --> 00:31:50,117
‫‫‫- في اليوم الذي أسندت إلي فيه مهمة حمايتك
‫‫‫- أجل، صحيح، لست سوى مهمة.

392
00:31:50,326 --> 00:31:53,621
‫‫‫- تعرفين أن هذا غير صحيح يا "كلير".
‫‫‫- لقد مت!

393
00:31:54,747 --> 00:31:57,082
‫‫‫لكن أعتقد أن هذا ليس خبرا جديدا
‫‫‫بالنسبة لك، صحيح؟

394
00:31:58,334 --> 00:31:59,418
‫‫‫مت؟

395
00:32:00,502 --> 00:32:01,503
‫‫‫متى؟

396
00:32:02,630 --> 00:32:03,964
‫‫‫وماذا يهم في ذلك؟

397
00:32:05,341 --> 00:32:06,592
‫‫‫بل يهم.

398
00:32:09,219 --> 00:32:11,138
‫‫‫- ما الأمر؟ ما الخطب؟
‫‫‫- أين أمك؟

399
00:32:11,221 --> 00:32:12,348
‫‫‫إنها برفقتنا.

400
00:32:21,732 --> 00:32:22,858
‫‫‫تراجعي.

401
00:32:23,692 --> 00:32:25,069
‫‫‫سنأخذ "كلير" معنا.

402
00:32:25,152 --> 00:32:26,570
‫‫‫هذا ما جئنا من أجله أصلا.

403
00:32:26,945 --> 00:32:30,407
‫‫‫تتبع أوامر والدك الآن؟ تحاول أن تكون
‫‫‫فتى مطيعا؟

404
00:32:30,783 --> 00:32:35,120
‫‫‫ليس فتى مطيعا. ليس بالضبط.
‫‫‫بل شيء آخر. شيء أشبه...

405
00:32:36,372 --> 00:32:41,627
‫‫‫أشبه بك. المنزل والعائلة. لكنني لا أخشى
‫‫‫إنجاز العمل الموكل إلي.

406
00:32:46,590 --> 00:32:47,800
‫‫‫كفى!

407
00:32:49,176 --> 00:32:52,805
‫‫‫اسمع، سأذهب معك، حسنا؟
‫‫‫اتركه وشأنه فحسب أرجوك.

408
00:32:52,888 --> 00:32:55,474
‫‫‫أعتقد أن لعبة القط والفأر قد انتهت.

409
00:32:56,266 --> 00:32:57,476
‫‫‫إنهما ليسا والديك.

410
00:32:59,728 --> 00:33:01,271
‫‫‫عم تتحدث؟

411
00:33:01,522 --> 00:33:04,775
‫‫‫إنهما يتلاعبان بك. "آرثر" و"آنجيلا".

412
00:33:04,858 --> 00:33:07,319
‫‫‫لقد قرأت ملفك يا "غابرييل".
‫‫‫أنت لست ابنهما.

413
00:33:08,862 --> 00:33:12,324
‫‫‫إنهما يستغلان مشكلات أمك لتحويلك إلى سلاح.

414
00:33:13,367 --> 00:33:14,535
‫‫‫إنه يكذب.

415
00:33:15,619 --> 00:33:17,413
‫‫‫لا تجعله يعبث برأسك.

416
00:33:18,372 --> 00:33:21,834
‫‫‫تعرفين بالضبط من يكون لأنك ساعدت في خلقه.

417
00:33:22,376 --> 00:33:24,878
‫‫‫لا يمكنك إبطال هذا أبدا.

418
00:33:27,172 --> 00:33:30,217
‫‫‫هل تعتقدين حقا أنكما ستنعمان بحياة طبيعية؟

419
00:33:31,969 --> 00:33:33,971
‫‫‫لقد قتل والدك يا "إيل".

420
00:33:44,815 --> 00:33:46,150
‫‫‫لا!

421
00:33:48,777 --> 00:33:49,820
‫‫‫شخص سيئ.

422
00:33:52,531 --> 00:33:53,949
‫‫‫ما هذا بحق الجحيم؟

423
00:33:56,952 --> 00:33:57,995
‫‫‫أنقذ المشجعة...

424
00:34:10,883 --> 00:34:13,260
‫‫‫لقد استعدنا قدراتنا.

425
00:34:15,053 --> 00:34:16,638
‫‫‫- أين "هيرو"؟
‫‫‫- اختفى.

426
00:34:16,930 --> 00:34:18,515
‫‫‫- أين اختفى؟
‫‫‫- لا أحد يعرف.

427
00:34:20,017 --> 00:34:22,436
‫‫‫حسنا. لننظر في أحد كتبك المصورة.

428
00:34:22,519 --> 00:34:24,146
‫‫‫كلا، لم يعد لذلك فائدة.

429
00:34:24,229 --> 00:34:27,149
‫‫‫لقد مات "إيزاك مانديس".
‫‫‫هذه آخر مشكلة تظهر بعد الوفاة.

430
00:34:30,444 --> 00:34:32,738
‫‫‫- لكنها ليست آخر قصة.
‫‫‫- ماذا تقصد؟

431
00:34:35,616 --> 00:34:37,701
‫‫‫هناك أسطورة سمعتها من رجل
‫‫‫في أحد المؤتمرات،

432
00:34:37,785 --> 00:34:40,454
‫‫‫الذي كان سمعها من شخص ما،
‫‫‫كان قد سمعها بدوره من شخص آخر،

433
00:34:40,537 --> 00:34:44,374
‫‫‫- وهي أن هناك قصة أخرى لـ"العجائب التسع".
‫‫‫- أين؟

434
00:34:45,709 --> 00:34:46,794
‫‫‫في اليوم الذي مات فيه،

435
00:34:46,919 --> 00:34:50,422
‫‫‫لقد أورث "إيزاك مانديس" كتابه لساع متواضع.

436
00:34:52,925 --> 00:34:55,844
‫‫‫إذا عثرت على الساعي، عثرت على القصة.

437
00:35:05,479 --> 00:35:07,689
‫‫‫سأعيد الفتاتين لوالديهما.

438
00:35:08,649 --> 00:35:09,983
‫‫‫شكرا لك على ما فعلت.

439
00:35:11,026 --> 00:35:13,904
‫‫‫لا ينبغي لأحد أن يضحي مثلما فعلت اليوم.

440
00:35:24,456 --> 00:35:25,457
‫‫‫أنت بخير؟

441
00:35:29,628 --> 00:35:31,755
‫‫‫لطالما اتخذت قراراتك بنفسك يا "بيت".

442
00:35:32,339 --> 00:35:36,009
‫‫‫لم أوافق عليها جميعا، لكنها كانت نابعة
‫‫‫من قلبك دوما.

443
00:35:39,680 --> 00:35:42,599
‫‫‫أحترم ذلك، وأنا آسف...

444
00:35:45,227 --> 00:35:48,188
‫‫‫شكرا لك. هذا يعني الكثير.

445
00:35:49,481 --> 00:35:50,732
‫‫‫سأذهب إلى "باينهيرست".

446
00:35:53,360 --> 00:35:55,529
‫‫‫- إلى أبي؟
‫‫‫- ليس للأمر علاقة بأبي.

447
00:35:58,198 --> 00:36:00,200
‫‫‫اسمع، لن أسامحه أبدا على ما اقترفه بحقنا،

448
00:36:00,534 --> 00:36:05,497
‫‫‫لكن فكرته بمنح الناس قدرات
‫‫‫إلى الأشخاص المناسبين...

449
00:36:05,581 --> 00:36:07,624
‫‫‫- خاطئة.
‫‫‫- ليست خاطئة يا "بيت".

450
00:36:08,542 --> 00:36:09,626
‫‫‫بل صائبة جدا.

451
00:36:10,961 --> 00:36:14,089
‫‫‫رأيت بأم عينك ما كاد رجل خارق واحد
‫‫‫أن يفعله لهذا البلد.

452
00:36:14,172 --> 00:36:17,634
‫‫‫- أجل، لكننا ردعناه.
‫‫‫- نحن لم نفعل أي شيء. هو من فعل.

453
00:36:18,927 --> 00:36:20,596
‫‫‫لأنه كان ما يزال يمتلك قدرات.

454
00:36:22,431 --> 00:36:24,099
‫‫‫كانت هذه قرية واحدة فحسب.

455
00:36:25,142 --> 00:36:30,314
‫‫‫ماذا عن بقية العالم؟ "الصومال"، "دارفور"،
‫‫‫"البوسنة"، "الشرق الأوسط".

456
00:36:32,649 --> 00:36:34,735
‫‫‫جرائم القتل والإبادة.

457
00:36:35,777 --> 00:36:38,030
‫‫‫ألسنا ملزمين بالمحاولة لوقف ذلك؟

458
00:36:38,196 --> 00:36:40,657
‫‫‫- أجل، نحن كذلك، ولكن ليس هكذا.
‫‫‫- فكيف إذن؟

459
00:36:43,702 --> 00:36:45,495
‫‫‫"باينهيرست" لديها حل يا "بيت".

460
00:36:46,038 --> 00:36:48,916
‫‫‫ليس مثاليا بعد،

461
00:36:51,168 --> 00:36:54,504
‫‫‫ولكن إذا لم نحاول ونوقف ما يجري في العالم،

462
00:36:54,588 --> 00:36:58,133
‫‫‫فنحن مذنبون بالضبط مثل من يرتكبون الجرائم.

463
00:36:58,216 --> 00:37:01,303
‫‫‫- "نيثان".
‫‫‫- لا يمكنني العيش هكذا يا "بيت".

464
00:37:02,596 --> 00:37:04,473
‫‫‫- "نيثان"، أنت...
‫‫‫- اتصل بـ"تي كي" من السفارة.

465
00:37:04,681 --> 00:37:07,184
‫‫‫- سيساعدك على العودة إلى الديار.
‫‫‫- لا يمكنك فعل هذا يا "نيثان".

466
00:37:09,478 --> 00:37:10,479
‫‫‫آسف يا "بيت".

467
00:37:35,462 --> 00:37:39,007
‫‫‫أعتقد أن الكسوف بين لنا حقيقتنا.

468
00:37:40,509 --> 00:37:42,678
‫‫‫يائسون وغاضبون،

469
00:37:44,554 --> 00:37:46,014
‫‫‫وضعفاء.

470
00:37:49,101 --> 00:37:50,936
‫‫‫هل أنت مستعد للعودة إلى العمل؟

471
00:37:54,064 --> 00:37:55,107
‫‫‫انظر إلي.

472
00:37:56,274 --> 00:37:57,526
‫‫‫وهل هناك مكان آخر؟

473
00:38:00,487 --> 00:38:01,780
‫‫‫سنجد علاجا.

474
00:38:05,742 --> 00:38:07,911
‫‫‫لكن ذلك الوحش القابع بداخلك،

475
00:38:09,246 --> 00:38:12,416
‫‫‫هذا شيء سيتعين عليك التعامل معه وحدك.

476
00:38:34,229 --> 00:38:36,314
‫‫‫- ما كان هذا؟
‫‫‫- "هيرو ناكامورا".

477
00:38:39,067 --> 00:38:40,318
‫‫‫يوم غريب.

478
00:38:42,279 --> 00:38:45,198
‫‫‫- هل كان "بينيت" يكذب بشأن والداي؟
‫‫‫- بالطبع، هذا "بينيت".

479
00:38:45,282 --> 00:38:47,492
‫‫‫بدا أنه يعتقد أنك تعرفين شيئا عن ذلك.

480
00:38:48,118 --> 00:38:50,620
‫‫‫كان يحاول التلاعب بك فقط.

481
00:38:52,080 --> 00:38:53,206
‫‫‫اجلسي.

482
00:39:21,443 --> 00:39:22,527
‫‫‫كنت أفكر.

483
00:39:23,987 --> 00:39:25,155
‫‫‫بشأن ماذا؟

484
00:39:28,033 --> 00:39:32,621
‫‫‫ما قلته عن اكتشاف أنفسنا
‫‫‫بلا آباء أو قدرات.

485
00:39:35,290 --> 00:39:36,333
‫‫‫ماذا عن ذلك؟

486
00:39:40,337 --> 00:39:41,421
‫‫‫كنت مخطئة.

487
00:39:43,215 --> 00:39:45,133
‫‫‫لا أحد يتغير أبدا.

488
00:39:49,054 --> 00:39:51,556
‫‫‫بلى فعلت. لقد رأيتك.

489
00:39:52,557 --> 00:39:53,809
‫‫‫كان هذا مؤقتا،

490
00:39:55,477 --> 00:39:57,145
‫‫‫ثم استعدت قدراتي.

491
00:39:58,021 --> 00:39:59,648
‫‫‫وأفهم الآن

492
00:40:01,525 --> 00:40:03,151
‫‫‫أنني لن أتغير أبدا.

493
00:40:04,945 --> 00:40:08,156
‫‫‫ولا حتى أنت، لأن كلينا بضاعة فاسدة.

494
00:40:12,953 --> 00:40:14,204
‫‫‫أنت تؤلمني.

495
00:40:15,914 --> 00:40:17,124
‫‫‫أدري.

496
00:40:43,358 --> 00:40:45,986
‫‫‫ماذا فعلت؟ ماذا يجري بحق الجحيم؟

497
00:40:51,992 --> 00:40:53,076
‫‫‫أبي؟

498
00:40:58,999 --> 00:41:01,084
‫‫‫"لا أعتقد أنني سأكون أبا صالحا."

499
00:41:01,168 --> 00:41:03,628
‫‫‫لا أعتقد أنني سأكون أبا صالحا.

500
00:41:05,630 --> 00:41:07,174
‫‫‫مجددا، هذا ليس طلبا.

501
00:41:11,052 --> 00:41:12,596
‫‫‫"لا تتقرب منها كثيرا."

502
00:41:12,804 --> 00:41:15,140
‫‫‫لا تتقرب منها كثيرا.

503
00:41:16,725 --> 00:41:17,809
‫‫‫رباه...

504
00:41:19,436 --> 00:41:22,772
‫‫‫"مانهاتن" - قبل 16 عاما

505
00:41:24,566 --> 00:41:27,068
‫‫‫يتبع...

506
00:42:03,396 --> 00:42:04,397
‫‫‫Arabic

