﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,003
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

2
00:00:03,379 --> 00:00:05,589
‫‫‫ماذا تفعل هنا؟

3
00:00:05,715 --> 00:00:07,383
‫‫‫يتعين عليك أن تكون في المطبخ.

4
00:00:08,509 --> 00:00:10,886
‫‫‫ألست الطاهي الجديد؟

5
00:00:12,555 --> 00:00:15,599
‫‫‫اعطني عاملي الحفاز يا أمي.

6
00:00:19,395 --> 00:00:22,815
‫‫‫سآخذ العامل الحفاز وقدراتك أيضا يا "هيرو".

7
00:00:24,817 --> 00:00:27,653
‫‫‫مهم جدا أننا وجدنا صديقنا
‫‫‫"هيرو ناكامورا". انظر.

8
00:00:27,737 --> 00:00:31,073
‫‫‫ربما لا يكون هذا منطقي على الإطلاق
‫‫‫ولكن لا نستطيع أن نجده

9
00:00:31,365 --> 00:00:32,450
‫‫‫حتى إن حصلنا على هذه الأوراق.

10
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
‫‫‫لا يمكنني أن أصدق هذا.

11
00:00:33,576 --> 00:00:36,829
‫‫‫لقد علق "هيرو" في 16 سنة مضت وبدون قدراته.

12
00:00:37,371 --> 00:00:38,998
‫‫‫العامل الحفاز معي.

13
00:00:39,081 --> 00:00:41,208
‫‫‫ضعي يديك على البرميل واستجمعي طاقتك.

14
00:00:41,250 --> 00:00:43,711
‫‫‫نظريا، يجب أن تحدثي تفاعلا كيميائيا

15
00:00:43,794 --> 00:00:45,004
‫‫‫على المستوى الجزيئي.

16
00:00:45,504 --> 00:00:48,215
‫‫‫أريدك أن تعلم ما الذي موكل إليك تحديدا
‫‫‫أيها الرقيب.

17
00:00:48,507 --> 00:00:52,720
‫‫‫هذا العقار سيغير حياتك بطرق
‫‫‫لا يمكنك تخيلها حتى.

18
00:00:54,805 --> 00:00:56,724
‫‫‫هل أنت والدتي حقا؟

19
00:00:56,807 --> 00:00:58,058
‫‫‫إنهما ليسا والديك.

20
00:00:58,142 --> 00:00:59,560
‫‫‫إنني والدك.

21
00:01:02,104 --> 00:01:03,731
‫‫‫لا، لست كذلك.

22
00:01:05,274 --> 00:01:06,525
‫‫‫إنك لست قاتلا يا "بيتر".

23
00:01:06,609 --> 00:01:07,943
‫‫‫إنني كذلك.

24
00:01:16,118 --> 00:01:20,122
‫‫‫في اليوم السادس،
‫‫‫خلق الرب الإنسان في صورته.

25
00:01:22,625 --> 00:01:25,169
‫‫‫إن الأمر يعود إلينا الآن
‫‫‫لنكتشف كل ما في الأمر.

26
00:01:25,795 --> 00:01:27,087
‫‫‫الصواب.

27
00:01:27,379 --> 00:01:28,589
‫‫‫والخطأ.

28
00:01:28,923 --> 00:01:30,132
‫‫‫الخير.

29
00:01:30,800 --> 00:01:32,051
‫‫‫والشر.

30
00:01:32,593 --> 00:01:36,305
‫‫‫في كل منا القدرة التي تقرر دوافع أفعالنا.

31
00:01:37,556 --> 00:01:39,558
‫‫‫لذا ما الذي يدفع البعض
‫‫‫لاختيار نكران الذات،

32
00:01:39,642 --> 00:01:42,520
‫‫‫الحاجة لتكريس النفس لعمل شيء أعظم،

33
00:01:43,103 --> 00:01:45,481
‫‫‫بينما يهتم آخرون بالمصلحة الخاصة،

34
00:01:45,898 --> 00:01:48,567
‫‫‫ويعزلون أنفسهم في عالم من صنعهم؟

35
00:01:48,901 --> 00:01:50,945
‫‫‫يسعى البعض إلى الحب فحسب،
‫‫‫حتى إن كان غير متبادل،

36
00:01:51,445 --> 00:01:54,490
‫‫‫بينما يدفع البعض الخوف والخيانة.

37
00:01:55,825 --> 00:01:59,078
‫‫‫ثمة بعض الأشخاص الذين يرون اختياراتهم
‫‫‫دليلا حالكا على عدم وجود الرب،

38
00:01:59,161 --> 00:02:01,580
‫‫‫بينما يتبع آخرون طريق المصير النبيل.

39
00:02:03,999 --> 00:02:08,879
‫‫‫ولكن في النهاية، الخير أو الشر،
‫‫‫الصواب أو الخطأ

40
00:02:09,046 --> 00:02:11,423
‫‫‫ما نختاره ليس دائما ما نكون في حاجة إليه.

41
00:02:11,632 --> 00:02:13,551
‫‫‫إنها المزحة الكونية المطلقة،

42
00:02:13,634 --> 00:02:15,594
‫‫‫"باينهيرست"

43
00:02:15,678 --> 00:02:17,888
‫‫‫المنحة الحقيقية التي خلفها الرب وراءه.

44
00:02:23,477 --> 00:02:24,728
‫‫‫"بيتر".

45
00:02:25,145 --> 00:02:26,689
‫‫‫- لقد فعلت هذا.
‫‫‫- حاولت.

46
00:02:27,773 --> 00:02:28,816
‫‫‫لقد كان "سيلار".

47
00:02:31,277 --> 00:02:32,361
‫‫‫"سيلار"؟

48
00:02:33,654 --> 00:02:35,865
‫‫‫لم يكن هناك طريقة أخرى
‫‫‫لإنهاء هذا يا "نيثان".

49
00:02:40,035 --> 00:02:41,829
‫‫‫يتعين أن تدمر هذه المعادلة.

50
00:02:42,288 --> 00:02:43,622
‫‫‫لقد فات الأوان يا "بيتر".

51
00:02:46,834 --> 00:02:48,919
‫‫‫يحقن عشرات من جنود المشاة البحرية حاليا.

52
00:02:48,961 --> 00:02:50,129
‫‫‫لقد أتت المعادلة بنتيجة.

53
00:02:50,254 --> 00:02:53,924
‫‫‫أعلم أنك تظن أنك تقوم بعمل صالح، ولكن لا.

54
00:02:53,966 --> 00:02:55,092
‫‫‫أمتأكد من هذا؟

55
00:02:55,134 --> 00:02:58,178
‫‫‫اتباع خطة أبي المجنونة؟ لا. سوف أوقف هذا.

56
00:02:58,262 --> 00:03:00,639
‫‫‫لم تعد خطة أبي بعد الآن يا "بيت".
‫‫‫أصبحت خطتنا.

57
00:03:04,518 --> 00:03:05,603
‫‫‫ماذا تقول؟

58
00:03:07,980 --> 00:03:10,691
‫‫‫الخطة. إنها لنا.

59
00:03:12,192 --> 00:03:15,112
‫‫‫لنا جميعا. أن نجعل العالم مكان أفضل.

60
00:03:16,196 --> 00:03:19,074
‫‫‫لا تقل لي إنك ستحاول منع هذا.

61
00:03:20,784 --> 00:03:22,161
‫‫‫تبدو مثله.

62
00:03:23,996 --> 00:03:24,997
‫‫‫أعلم.

63
00:03:25,956 --> 00:03:29,418
‫‫‫لا يمكنني فعل شيء ولكني أتساءل
‫‫‫متى سأكون مستلقيا هنا.

64
00:03:36,383 --> 00:03:38,969
‫‫‫أتذكر آخر مرة كان بحوزتك مسدس في يدك؟

65
00:03:39,053 --> 00:03:40,763
‫‫‫سأنهي ما بدأه.

66
00:03:43,515 --> 00:03:45,100
‫‫‫لن أدعك تفعل هذا.

67
00:03:45,935 --> 00:03:48,312
‫‫‫سيتوجب عليك اختيار جانبا في النهاية.

68
00:03:50,314 --> 00:03:51,732
‫‫‫والآن، إما أن تكون معي...

69
00:03:56,445 --> 00:03:57,446
‫‫‫"بيت"؟

70
00:04:03,661 --> 00:04:04,703
‫‫‫آسف.

71
00:04:08,791 --> 00:04:09,792
‫‫‫ولكنك مخطئ.

72
00:04:18,217 --> 00:04:20,177
‫‫‫"بريماتيك"

73
00:04:20,386 --> 00:04:21,720
‫‫‫لقد اكتملت المعادلة.

74
00:04:22,012 --> 00:04:23,931
‫‫‫سيحتاج "بيتر" إلى المساعدة في "باينهيرست".

75
00:04:24,890 --> 00:04:26,892
‫‫‫يعود الأمر إلينا لننهي هذا.

76
00:04:30,229 --> 00:04:31,855
‫‫‫يا إلهي.

77
00:04:50,624 --> 00:04:52,918
‫‫‫لقد مات "آرثر بيتريللي".

78
00:04:55,337 --> 00:04:57,256
‫‫‫لا حاجة إلى الذهاب إلى "باينهيرست" الآن.

79
00:04:57,923 --> 00:04:59,008
‫‫‫"سيلار"؟

80
00:04:59,425 --> 00:05:00,592
‫‫‫لا تقلقي يا "كلير".

81
00:05:01,844 --> 00:05:03,554
‫‫‫لم يتمكن "بيتر" من فعلها، ففعلتها أنا.

82
00:05:06,098 --> 00:05:07,891
‫‫‫كما أرادت والدتي فحسب.

83
00:05:10,936 --> 00:05:12,229
‫‫‫أعلم أنني أهزمكم،

84
00:05:14,356 --> 00:05:15,482
‫‫‫وأخيفكم.

85
00:05:16,650 --> 00:05:20,029
‫‫‫ترونني كوحش،

86
00:05:21,447 --> 00:05:22,740
‫‫‫ولكنكم فعلتم هذا لي.

87
00:05:30,122 --> 00:05:33,876
‫‫‫وقبل أن تنتهي الليلة، سأثبت إليكم،

88
00:05:35,335 --> 00:05:39,214
‫‫‫فردا فردا، أنكم جميعا وحوش

89
00:05:40,799 --> 00:05:42,217
‫‫‫مثلي تماما.

90
00:05:45,095 --> 00:05:49,224
‫‫‫"هيروز"

91
00:05:57,024 --> 00:05:59,359
‫‫‫أعلم من أين يذيع حتما.

92
00:05:59,651 --> 00:06:02,196
‫‫‫لديك 6 طلقات يا "كلير".
‫‫‫أعديها بعد كل واحدة.

93
00:06:02,321 --> 00:06:03,864
‫‫‫حافظي على "آنجيلا" بأي ثمن.

94
00:06:04,073 --> 00:06:06,742
‫‫‫فكري في هذا. جدة متلاعبة،

95
00:06:07,618 --> 00:06:10,954
‫‫‫وأب مهمل، وأم تخلت عن ابنتها.

96
00:06:15,918 --> 00:06:17,252
‫‫‫كلهم أشرار، حقا.

97
00:06:18,212 --> 00:06:19,296
‫‫‫ستأتين معي يا "ميريديث".

98
00:06:19,379 --> 00:06:21,423
‫‫‫لا تظنين حقا أن بإمكانك وقف "سيلار".

99
00:06:21,840 --> 00:06:23,509
‫‫‫أجل، أظن هذا.

100
00:06:25,177 --> 00:06:26,804
‫‫‫لدى "سيلار" قدرتي الشفائية.

101
00:06:27,054 --> 00:06:28,138
‫‫‫هناك بقعة في الخلف.

102
00:06:28,222 --> 00:06:30,891
‫‫‫سديها، ستجعل عقلي يتوقف، وتوقف قواي.

103
00:06:40,943 --> 00:06:42,486
‫‫‫يا "كلير"،

104
00:06:43,821 --> 00:06:46,073
‫‫‫إننا متشابهان أكثر من أي أحد فيهم.

105
00:06:46,156 --> 00:06:47,991
‫‫‫لا يمكن أذيتنا.

106
00:06:48,367 --> 00:06:51,954
‫‫‫أعني، ما عدا أن يحطم قلبينا.

107
00:06:57,543 --> 00:06:59,253
‫‫‫وهذا ما يسببه لنا الوالدان، أليس كذلك؟

108
00:07:00,003 --> 00:07:02,506
‫‫‫إننا لسنا متشابهين على الإطلاق،
‫‫‫أيها الوغد المريض.

109
00:07:03,382 --> 00:07:06,468
‫‫‫سأستمتع بإثباتي لك كم أنت مخطئة.

110
00:07:25,529 --> 00:07:26,989
‫‫‫إنك لا تطاردني يا "نوح".

111
00:07:28,949 --> 00:07:30,200
‫‫‫إنني من أطاردك.

112
00:07:32,369 --> 00:07:35,038
‫‫‫سطح "دوفو"

113
00:07:35,539 --> 00:07:37,791
‫‫‫منذ 16 عام

114
00:07:38,250 --> 00:07:39,293
‫‫‫أيتها الحمامة.

115
00:07:39,376 --> 00:07:40,586
‫‫‫ساعديني.

116
00:07:40,836 --> 00:07:42,421
‫‫‫لقد أضعت المعادلة.

117
00:07:42,796 --> 00:07:44,256
‫‫‫وخيبت أمل والدي.

118
00:07:45,299 --> 00:07:47,176
‫‫‫وفقدت قدري.

119
00:07:48,719 --> 00:07:51,346
‫‫‫وأتحدث الآن إلى حمامة.

120
00:07:56,185 --> 00:07:58,187
‫‫‫لقد علق "هيرو" في الزمن.
‫‫‫والأمر منوط بي لأنقذه.

121
00:07:58,270 --> 00:08:00,772
‫‫‫لا يمتلك "هيرو" حتى قدراته.
‫‫‫كم يمكن أن يواجه من متاعب؟

122
00:08:00,856 --> 00:08:03,025
‫‫‫يمكن لأي شيء يفعله في الماضي
‫‫‫أن تغير الحاضر.

123
00:08:03,108 --> 00:08:04,943
‫‫‫مثل، إن مات أو...

124
00:08:05,444 --> 00:08:06,653
‫‫‫ماذا؟

125
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
‫‫‫الدور العلوي من منزل "سوريش"

126
00:08:09,281 --> 00:08:10,324
‫‫‫"موهيندر"؟

127
00:08:10,449 --> 00:08:11,450
‫‫‫الوقت الحاضر

128
00:08:11,533 --> 00:08:12,993
‫‫‫رائع. كم نظيف هذا المكان!

129
00:08:13,118 --> 00:08:14,328
‫‫‫يا دكتور "سوريش"!

130
00:08:15,954 --> 00:08:18,832
‫‫‫أين هو؟ قلت إنه سيكون هنا.
‫‫‫ويمكن أن نحضر التركيبة.

131
00:08:18,874 --> 00:08:20,626
‫‫‫لا. قلت أظن أنه سيكون هنا.

132
00:08:20,959 --> 00:08:23,921
‫‫‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ "هيرو"
‫‫‫أن أصبح مسافرا عبر الزمن.

133
00:08:23,962 --> 00:08:26,089
‫‫‫يمكنك قراءة العقول فحسب.
‫‫‫ويمكنها أن تجري بسرعة فحسب.

134
00:08:26,173 --> 00:08:27,674
‫‫‫بسرعة فائقة جدا.

135
00:08:28,592 --> 00:08:31,386
‫‫‫إن كان "سوريش" متواجدا،
‫‫‫فمن المحتمل أنه في معمله.

136
00:08:31,637 --> 00:08:33,472
‫‫‫في "باينهيرست"؟ هذا خطير جدا.

137
00:08:34,223 --> 00:08:35,349
‫‫‫على أحد أن يصل إليه.

138
00:08:35,641 --> 00:08:36,767
‫‫‫لا.

139
00:08:42,648 --> 00:08:45,025
‫‫‫- إنها سريعة جدا.
‫‫‫- أجل.

140
00:08:46,276 --> 00:08:49,238
‫‫‫لقد نفذ الوقت. وتوسعت العدوى إلى رئتاي.

141
00:08:49,321 --> 00:08:50,405
‫‫‫معمل "باينهيرست"

142
00:08:50,989 --> 00:08:54,910
‫‫‫إنني كمن يوقع شهادة وفاة نفسه،
‫‫‫إن منحت نفسي قدرات.

143
00:08:55,494 --> 00:09:00,249
‫‫‫أملي أن أحقن نفسي بالتركيبة،
‫‫‫وتكون هي العلاج.

144
00:09:08,799 --> 00:09:10,050
‫‫‫ضعها يا "سوريش".

145
00:09:10,342 --> 00:09:12,636
‫‫‫إنها سلاح. يجب أن أتخلص منها كلها.

146
00:09:12,719 --> 00:09:14,263
‫‫‫تتوقف حياتي على هذا.

147
00:09:20,477 --> 00:09:22,104
‫‫‫أتذكر أول مرة تقابلنا

148
00:09:22,646 --> 00:09:23,897
‫‫‫وحاولت إقناعي

149
00:09:24,481 --> 00:09:26,525
‫‫‫أن الأشخاص ذوى القدرات موجودون حقا؟

150
00:09:26,733 --> 00:09:28,026
‫‫‫ولم تصدقني.

151
00:09:28,902 --> 00:09:29,903
‫‫‫بالضبط.

152
00:09:30,654 --> 00:09:31,989
‫‫‫بمجرد أن رأيت بأم عيني

153
00:09:32,990 --> 00:09:35,575
‫‫‫ما يعني أن تكون مميزا وقويا،

154
00:09:36,535 --> 00:09:37,995
‫‫‫رغبت في ما تملكه.

155
00:09:38,829 --> 00:09:40,664
‫‫‫بشدة كبيرة لدرجة أنني حاولت إعادة خلقها.

156
00:09:40,706 --> 00:09:43,625
‫‫‫إذن أكانت تستحق؟ لقد حولتك إلى وحش.

157
00:09:43,709 --> 00:09:45,460
‫‫‫ولهذا أحتاج إلى هذه التركيبة.

158
00:09:45,794 --> 00:09:47,462
‫‫‫إنها...

159
00:09:49,298 --> 00:09:51,800
‫‫‫ماذا فعلت؟ أين هي بحق السماء؟

160
00:09:57,556 --> 00:09:59,975
‫‫‫حان وقت رد الدين يا دكتور.

161
00:10:00,475 --> 00:10:02,394
‫‫‫إن تحركت، سأحرق وجهك.

162
00:10:03,020 --> 00:10:04,771
‫‫‫توقف. توقف!

163
00:10:04,855 --> 00:10:08,608
‫‫‫انتظر. نرغب أيضا في تدمير هذا المكان.

164
00:10:16,825 --> 00:10:17,993
‫‫‫ولم ستساعداني؟

165
00:10:18,035 --> 00:10:22,039
‫‫‫بصنعهم هذه التركيبة،
‫‫‫لن نصبح مميزين بعد الآن.

166
00:10:22,164 --> 00:10:24,333
‫‫‫انظر مع من تتحالف يا "بيتر".

167
00:10:24,458 --> 00:10:27,377
‫‫‫فكر في الأمور الجيدة التي يمكن أن نفعلها،
‫‫‫في ظل وجود شقيقك كمسؤول.

168
00:10:31,757 --> 00:10:33,342
‫‫‫لم يعد "نيثان" مسؤولا بعد الآن.

169
00:10:33,800 --> 00:10:34,968
‫‫‫سيدي.

170
00:10:37,512 --> 00:10:39,348
‫‫‫كم عدد الجنود الذين حقنوا؟

171
00:10:39,473 --> 00:10:40,640
‫‫‫أنا فقط.

172
00:10:41,099 --> 00:10:43,560
‫‫‫عندما لم تعد إلى المعمل،
‫‫‫أصبحت الآنسة "شتراوس" قلقة.

173
00:10:45,812 --> 00:10:46,813
‫‫‫"بيتر".

174
00:10:47,481 --> 00:10:49,524
‫‫‫سيفسد كل شيء. يجب أن يمنع.

175
00:10:49,649 --> 00:10:50,776
‫‫‫اعتبر الأمر منجزا يا سيدي.

176
00:10:51,193 --> 00:10:52,611
‫‫‫سأحضره إليك...

177
00:10:57,699 --> 00:11:00,452
‫‫‫سأنتظر حتى يتخلص شقيقك من التركيبة.

178
00:11:01,787 --> 00:11:02,996
‫‫‫أتعمل لصالح "بيتر"؟

179
00:11:04,122 --> 00:11:05,165
‫‫‫أجل.

180
00:11:05,749 --> 00:11:07,501
‫‫‫إنه أحد الأخيار الآن.

181
00:11:15,175 --> 00:11:16,885
‫‫‫هل وجدت "سوريش"؟

182
00:11:17,052 --> 00:11:18,887
‫‫‫أجل. وأخذت هذه من يده.

183
00:11:19,262 --> 00:11:20,347
‫‫‫جرعة واحدة.

184
00:11:20,847 --> 00:11:22,224
‫‫‫- التركيبة.
‫‫‫- لا.

185
00:11:22,307 --> 00:11:24,059
‫‫‫أتدركان كم هذا جنونيا يا رفيقان؟

186
00:11:24,810 --> 00:11:26,728
‫‫‫ليس لأنك تريد أن تصبح مسافرا عبر الزمن

187
00:11:26,812 --> 00:11:28,688
‫‫‫لا يعني هذا أنها القوة التي ستحصل عليها.

188
00:11:28,772 --> 00:11:31,733
‫‫‫فكر في الأمر.
‫‫‫ماذا إن جعلك هذا الشيء تتوهج في الظلام

189
00:11:31,817 --> 00:11:33,193
‫‫‫- أو ينمي لك رأسا ثانية.
‫‫‫- "مات".

190
00:11:33,276 --> 00:11:34,611
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- كنت دائما قلقا حيال

191
00:11:34,694 --> 00:11:35,987
‫‫‫ما يظنه بك الناس،

192
00:11:36,071 --> 00:11:38,907
‫‫‫والآن أصبحت تقرأ العقول. أردت الهرب.

193
00:11:39,574 --> 00:11:40,826
‫‫‫انظر ماذا حدث.

194
00:11:41,201 --> 00:11:44,162
‫‫‫حسنا. ولكن لقد حول "سوريش" إلى مسخ أيضا.

195
00:11:44,246 --> 00:11:47,958
‫‫‫ألم تؤمن قط في شيء عارضه الناس؟

196
00:11:50,460 --> 00:11:52,087
‫‫‫أجل، فعلت.

197
00:12:40,677 --> 00:12:41,761
‫‫‫مرحبا؟

198
00:12:50,020 --> 00:12:52,647
‫‫‫أأنت بخير يا "هيرو"؟

199
00:12:52,814 --> 00:12:55,066
‫‫‫أفتقد أمي أيها الطاهي.

200
00:12:59,029 --> 00:13:01,072
‫‫‫لم أنت حزين جدا؟

201
00:13:02,073 --> 00:13:04,493
‫‫‫ألزمني أبي بمهمة صغيرة
‫‫‫ولم أتمكن من إنجازها.

202
00:13:05,160 --> 00:13:08,121
‫‫‫كانت والدتي لتقول
‫‫‫إن أمكنك إصلاح الأمر اليوم،

203
00:13:08,205 --> 00:13:10,749
‫‫‫لن يتعين عليك القلق حياله غدا.

204
00:13:13,043 --> 00:13:14,002
‫‫‫اليوم.

205
00:13:15,212 --> 00:13:16,713
‫‫‫أحتاج إلى مساعدتك يا "هيرو".

206
00:13:17,339 --> 00:13:18,673
‫‫‫لدى والدك...

207
00:13:19,216 --> 00:13:21,927
‫‫‫قطعة من الورق بها أرقام ورموز.

208
00:13:22,010 --> 00:13:23,053
‫‫‫علي أن أجدها.

209
00:13:23,220 --> 00:13:24,721
‫‫‫ستوقعني في المشاكل.

210
00:13:26,431 --> 00:13:28,892
‫‫‫فكر فيما كانت ستقوله والدتك.

211
00:13:33,855 --> 00:13:36,733
‫‫‫يمكنك إنقاذ المستقبل يا "هيرو".

212
00:13:47,077 --> 00:13:48,495
‫‫‫إنه مقطوع.

213
00:13:48,745 --> 00:13:50,330
‫‫‫لا يفاجئك هذا، صحيح؟

214
00:13:50,664 --> 00:13:52,791
‫‫‫لقد حجزنا جميعا.

215
00:13:58,672 --> 00:14:00,507
‫‫‫إنك تمنحيه ما يرغب به فحسب.

216
00:14:01,758 --> 00:14:05,470
‫‫‫طفل في حاجة ماسة إلى الاهتمام
‫‫‫أثناء نوبة غضب.

217
00:14:05,887 --> 00:14:08,098
‫‫‫أرغب في ضربه.

218
00:14:19,442 --> 00:14:21,319
‫‫‫ثمة طريقة لإيقاف هذا يا "كلير".

219
00:14:24,030 --> 00:14:26,324
‫‫‫أتريدين أن تصبحي عميلة لـ"الشركة"،
‫‫‫تطاردي الأشرار،

220
00:14:26,408 --> 00:14:28,868
‫‫‫هذا يعني اتخاذ اختيارات صعبة كوالدك تماما.

221
00:14:29,995 --> 00:14:33,582
‫‫‫ودعينا نواجه الأمر، إنك كوالدك تماما.

222
00:14:35,000 --> 00:14:39,337
‫‫‫حسنا، سأسمح لك ولأبيك ولأمك البيولوجية

223
00:14:39,629 --> 00:14:43,091
‫‫‫أن تخرجوا من هنا أحياء
‫‫‫لتعيشوا في سعادة إلى الأبد.

224
00:14:43,341 --> 00:14:47,262
‫‫‫كل ما عليك فعله هو أخذ بندقية الصيد
‫‫‫وتوجيهها إلى رأس "آنجيلا"

225
00:14:48,763 --> 00:14:50,098
‫‫‫وسحب الزناد.

226
00:14:53,310 --> 00:14:57,105
‫‫‫أتستحق الحماية حتى؟
‫‫‫لقد أرادت أن تفجر مدينة "نيويورك"،

227
00:14:57,314 --> 00:15:00,025
‫‫‫وقتلت زوجها، حسنا، لقد حاولت.

228
00:15:00,525 --> 00:15:02,319
‫‫‫والأكثر أهمية أنها كذبت علي.

229
00:15:02,611 --> 00:15:03,987
‫‫‫جعلتني أصدق أن لدي أم وعائلة

230
00:15:04,070 --> 00:15:05,071
‫‫‫ثم أخذت مني هذا.

231
00:15:06,197 --> 00:15:08,366
‫‫‫ولكن إن كنت قررت بحزم أن تبقي على حياتها،

232
00:15:08,450 --> 00:15:10,327
‫‫‫يمكنك أن تدعيني أكلم والدك دائما.

233
00:15:10,910 --> 00:15:12,287
‫‫‫لم تفعل هذا؟

234
00:15:12,579 --> 00:15:17,083
‫‫‫عليك أن تسألي والدك في وقت ما
‫‫‫عما فعله بي هو و"إيل".

235
00:15:19,878 --> 00:15:24,341
‫‫‫كان يمكن أن أكون لا شيء
‫‫‫بدلا من أكون هذا الوحش.

236
00:15:24,674 --> 00:15:28,803
‫‫‫والآن مات "إيل" وقريبا جدا سيلحقه والدك.

237
00:15:28,887 --> 00:15:30,680
‫‫‫إنه خيارك أو خطؤك.

238
00:15:31,890 --> 00:15:33,516
‫‫‫كل ما يتعين عليك فعله
‫‫‫هو التخلص من "آنجيلا".

239
00:15:35,352 --> 00:15:39,564
‫‫‫لقد أذيته، وأقسم إنني سأطاردك وأقتلك.

240
00:15:41,816 --> 00:15:46,404
‫‫‫من مشجعة إلى قاتلة بقلب من حجر.
‫‫‫من منا الوحش الآن؟

241
00:16:07,008 --> 00:16:08,093
‫‫‫أنت.

242
00:16:14,808 --> 00:16:17,018
‫‫‫- أأنت مخبول؟
‫‫‫- نحتاج إلى المساعدة.

243
00:16:18,311 --> 00:16:21,314
‫‫‫أجل. ولكن يرغب هؤلاء الرجال في قتلنا
‫‫‫بقدر ما يرغب "سيلار".

244
00:16:24,943 --> 00:16:26,403
‫‫‫مرحبا يا "ميريديث".

245
00:16:26,820 --> 00:16:30,990
‫‫‫علمت أننا سنلتقي مجددا.
‫‫‫لم أعتقد أنه سيكون قريبا جدا فحسب.

246
00:16:32,117 --> 00:16:33,451
‫‫‫سأفعل هذا سريعا.

247
00:16:33,910 --> 00:16:35,078
‫‫‫إن "سيلار" في المبنى.

248
00:16:35,161 --> 00:16:38,123
‫‫‫إن جلب لي أحدكم رأسه، سينال حريته.

249
00:16:38,206 --> 00:16:41,835
‫‫‫وما الذي سيمنعنا من الهرب
‫‫‫بمجرد أن تدير ظهرك؟

250
00:16:42,377 --> 00:16:43,420
‫‫‫"سيلار".

251
00:16:43,712 --> 00:16:45,505
‫‫‫إننا محبوسون هنا جميعا معه.

252
00:16:46,840 --> 00:16:48,174
‫‫‫تحركوا الآن.

253
00:16:54,806 --> 00:16:56,182
‫‫‫ليس لديهم فرصة حتى.

254
00:16:57,142 --> 00:17:00,437
‫‫‫فكري في هذا يا "ميريديث".
‫‫‫ماذا يلزمك للإمساك بقرش؟

255
00:17:02,397 --> 00:17:03,523
‫‫‫أهم طعم؟

256
00:17:08,778 --> 00:17:11,322
‫‫‫تعلم أن التركيبة سريعة الاحتراق.

257
00:17:12,907 --> 00:17:15,076
‫‫‫ماذا إذن؟ لا يمكن أن أحترق.

258
00:17:16,202 --> 00:17:17,287
‫‫‫ماذا عن "بيتر"؟

259
00:17:17,579 --> 00:17:19,539
‫‫‫أترغب في التضحية به أيضا؟

260
00:17:21,916 --> 00:17:23,710
‫‫‫هؤلاء هم شركاؤك يا "بيتر".

261
00:17:24,252 --> 00:17:25,712
‫‫‫سفاحون! قتلة!

262
00:17:26,838 --> 00:17:28,339
‫‫‫ماذا يجعلك هذا؟

263
00:17:37,515 --> 00:17:38,558
‫‫‫لم يكن عليك فعل هذا.

264
00:17:38,641 --> 00:17:40,435
‫‫‫لم؟ سيحدث هذا بضعف السرعة الآن.

265
00:17:47,192 --> 00:17:48,193
‫‫‫ماذا حدث؟

266
00:17:49,861 --> 00:17:51,112
‫‫‫هل لدي قوى؟

267
00:17:51,196 --> 00:17:54,199
‫‫‫كل ما نعرفه حتى الآن،
‫‫‫أنك يمكن أن تفقد وعيك بمهارة.

268
00:17:57,327 --> 00:17:58,745
‫‫‫أكان هذا هباء؟

269
00:17:58,828 --> 00:18:00,038
‫‫‫حاول. هيا.

270
00:18:02,457 --> 00:18:05,001
‫‫‫إنني سيد الوقت والمكان.

271
00:18:05,084 --> 00:18:06,169
‫‫‫هذا جيد.

272
00:18:07,170 --> 00:18:10,882
‫‫‫إنني سيد الوقت والمكان.

273
00:18:12,175 --> 00:18:14,928
‫‫‫- إنني سيد...
‫‫‫- افعل مثلما يفعل "هيرو"

274
00:18:15,428 --> 00:18:17,555
‫‫‫عندما يغلق عينيه معا.

275
00:18:17,806 --> 00:18:19,724
‫‫‫- صحيح. فكرة جيدة.
‫‫‫- أجل، ولكن أغمضهما برفق.

276
00:18:19,808 --> 00:18:21,142
‫‫‫لا تريد أن تعود إلى العصر الحجري.

277
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
‫‫‫- برفق.
‫‫‫- أجل.

278
00:18:22,769 --> 00:18:23,978
‫‫‫إغلاق برفق.

279
00:18:27,482 --> 00:18:28,566
‫‫‫ربما هذا رفق زائد.

280
00:18:28,650 --> 00:18:29,943
‫‫‫زد من شدته.

281
00:18:45,291 --> 00:18:47,585
‫‫‫لن ننقذ "هيرو" أبدا.

282
00:18:50,964 --> 00:18:52,131
‫‫‫ماذا كان هذا؟

283
00:18:53,299 --> 00:18:57,512
‫‫‫لا أعلم،
‫‫‫ولكنه لم يكن سفرا عبر الزمن بالتأكيد.

284
00:19:40,722 --> 00:19:42,140
‫‫‫الأدرينالين

285
00:19:42,682 --> 00:19:45,476
‫‫‫يقولون إن الأدرينالين يمكنه أن يعيد
‫‫‫عمل قلب قد توقف.

286
00:19:53,359 --> 00:19:54,819
‫‫‫إن "ميريديث" لي.

287
00:19:56,863 --> 00:19:58,823
‫‫‫لأحبها.

288
00:20:04,746 --> 00:20:06,039
‫‫‫ولأقتلها.

289
00:20:13,546 --> 00:20:17,091
‫‫‫أتظن حقا أنك يمكن أن تسيطر علي؟

290
00:20:44,702 --> 00:20:45,995
‫‫‫ثمة فرد واحد بعد.

291
00:20:55,046 --> 00:20:56,297
‫‫‫ما هذا بحق السماء؟

292
00:20:58,383 --> 00:20:59,884
‫‫‫ماذا حدث؟

293
00:21:00,718 --> 00:21:01,886
‫‫‫ابتعد.

294
00:21:05,348 --> 00:21:07,850
‫‫‫- لا يمكنني أن أسيطر على النار.
‫‫‫- أفعل "سيلار" هذا؟

295
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
‫‫‫أجل.

296
00:21:10,186 --> 00:21:13,272
‫‫‫لقد حقنني بالأدرينالين. لا يمكنني منعها.
‫‫‫عليك الذهاب.

297
00:21:20,947 --> 00:21:22,740
‫‫‫إنه مضاد للرصاص، أتتذكر يا "نوح"؟

298
00:21:29,205 --> 00:21:30,456
‫‫‫بالمعدل الذي هي عليه،

299
00:21:30,540 --> 00:21:32,083
‫‫‫ستحتاج إلى الرصاصة الواحدة التي تركتها لك.

300
00:21:39,882 --> 00:21:41,342
‫‫‫حتما سيكون الأمر في غاية الصعوبة عليك.

301
00:21:45,346 --> 00:21:47,682
‫‫‫دعني أسألك أمرا.

302
00:21:49,684 --> 00:21:50,935
‫‫‫عندما ينتهي كل هذا

303
00:21:51,978 --> 00:21:54,731
‫‫‫وتموت "ميريديث" بطلقة بين عينيها،

304
00:21:55,606 --> 00:21:57,275
‫‫‫ما الكذبة التي ستخبرها لـ"كلير"؟

305
00:21:58,860 --> 00:22:00,486
‫‫‫إن حياتك مقابل حياتها يا "نوح".

306
00:22:05,658 --> 00:22:07,618
‫‫‫لقد ساعدت في جعلي ما أنا عليه.

307
00:22:09,912 --> 00:22:11,581
‫‫‫أردت أن أرد لك الجميل فحسب.

308
00:22:30,183 --> 00:22:32,060
‫‫‫تعلم أنك اخترت الجانب الخطأ.

309
00:22:34,020 --> 00:22:37,273
‫‫‫يأخذ الجميع صف "بيتر"،
‫‫‫ولكنه دائما ما ينتهي به الأمر خاسرا.

310
00:22:39,317 --> 00:22:42,153
‫‫‫ولهذا أنت هنا وهو يفوز في الأسفل.

311
00:22:43,279 --> 00:22:44,447
‫‫‫عرف كلمة "فوز".

312
00:22:44,655 --> 00:22:45,865
‫‫‫كل ما يفعله شقيقي دائما

313
00:22:45,948 --> 00:22:48,076
‫‫‫هو تخييب أمال الأشخاص الذين يؤمنون به.

314
00:22:48,618 --> 00:22:49,911
‫‫‫إنك تكرهه حقا.

315
00:22:50,953 --> 00:22:52,413
‫‫‫إنني أشعر بالأسف حياله في الواقع.

316
00:22:55,750 --> 00:22:59,045
‫‫‫إذن لم أنت خائف جدا؟
‫‫‫أقلق من أنه سيتمكن من إيقافك؟

317
00:23:01,422 --> 00:23:02,799
‫‫‫إنني لست خائفا من أي أحد.

318
00:23:20,525 --> 00:23:21,818
‫‫‫هل افتقدتني؟

319
00:23:24,570 --> 00:23:25,655
‫‫‫أنت!

320
00:23:27,115 --> 00:23:28,366
‫‫‫كن حذرا، كن حذرا.

321
00:23:28,449 --> 00:23:30,618
‫‫‫- أيمكنك التوقف عن فعل هذا؟
‫‫‫- كلا، لا أستطيع.

322
00:23:30,743 --> 00:23:32,370
‫‫‫- حاول.
‫‫‫- لا يمكنني السيطرة عليها.

323
00:23:32,453 --> 00:23:33,955
‫‫‫اهدأ...

324
00:23:43,881 --> 00:23:45,800
‫‫‫- لا بأس. لا بأس.
‫‫‫- ماذا حدث؟

325
00:23:46,551 --> 00:23:48,344
‫‫‫لقد كان كالانفجار في رأسي.

326
00:23:48,427 --> 00:23:53,224
‫‫‫كان يمكنني أن أسمع كل فكرة في رأس
‫‫‫كل شخص في المدينة بأكملها.

327
00:23:55,184 --> 00:23:57,311
‫‫‫- ماذا فعلت...
‫‫‫- لم أفعل...

328
00:23:57,395 --> 00:23:58,646
‫‫‫"دافني"!

329
00:24:01,315 --> 00:24:02,483
‫‫‫"مات"!

330
00:24:07,113 --> 00:24:10,491
‫‫‫- لا بأس. لا بأس.
‫‫‫- ماذا حدث؟

331
00:24:11,993 --> 00:24:15,163
‫‫‫لقد كان كالانفجار في رأسي.

332
00:24:15,288 --> 00:24:19,000
‫‫‫كان يمكنني أن أسمع كل فكرة في رأس
‫‫‫كل شخص في المدينة بأكملها.

333
00:24:20,042 --> 00:24:22,128
‫‫‫- ماذا فعلت...
‫‫‫- لم أفعل...

334
00:24:22,211 --> 00:24:24,547
‫‫‫"دافني"!

335
00:24:26,215 --> 00:24:27,717
‫‫‫إلى أين ذهبت؟

336
00:24:31,304 --> 00:24:32,805
‫‫‫لا أعلم.

337
00:24:35,349 --> 00:24:38,811
‫‫‫كنت في الخارج،
‫‫‫ولكني كنت أشاهد نفسي في الداخل.

338
00:24:40,354 --> 00:24:43,858
‫‫‫وكنت هناك. وكنت هناك و...

339
00:24:45,860 --> 00:24:47,778
‫‫‫أظن أنني عدت بالزمن يا "مات".

340
00:24:48,446 --> 00:24:49,447
‫‫‫عدت بالزمن؟

341
00:25:02,001 --> 00:25:03,127
‫‫‫علينا إنقاذهما.

342
00:25:03,419 --> 00:25:06,422
‫‫‫لقد أرانا هذا فقط لأنه يريدنا
‫‫‫أن ننزل إلى الأسفل.

343
00:25:08,674 --> 00:25:09,800
‫‫‫لا أكترث.

344
00:25:29,820 --> 00:25:31,155
‫‫‫هيا.

345
00:25:39,872 --> 00:25:40,998
‫‫‫أين "آنجيلا"؟

346
00:25:41,540 --> 00:25:45,253
‫‫‫لم تكن لتختاري من قبل،
‫‫‫لذا كان علي أن أحفزك أكثر.

347
00:25:46,420 --> 00:25:51,092
‫‫‫أتنقذين والدك؟ أم جدتك؟

348
00:25:51,884 --> 00:25:53,219
‫‫‫دعني أذهب.

349
00:25:55,221 --> 00:25:58,557
‫‫‫لم تدعين؟ كلانا يعلم أنك ستنقذين والدك.

350
00:25:59,475 --> 00:26:02,812
‫‫‫حتى بعد كل الكذب الذي أخبرك به،
‫‫‫وبعد كل تجاهله لك.

351
00:26:04,146 --> 00:26:06,023
‫‫‫ما الذي يبينه هذا عن شخصيتك يا "كلير"؟

352
00:26:09,443 --> 00:26:13,906
‫‫‫إن أهم شيء في الحقيقة يا "كلير"،
‫‫‫إنها تؤلم بشدة.

353
00:26:34,427 --> 00:26:37,930
‫‫‫- أبي!
‫‫‫- اذهبي إلى لوحة المفاتيح، واضغطي 29297.

354
00:26:41,559 --> 00:26:43,019
‫‫‫لقد دمرها "سيلار".

355
00:26:43,644 --> 00:26:44,854
‫‫‫حتما ثمة طريقة أخرى.

356
00:26:44,937 --> 00:26:48,274
‫‫‫لا أعلم كم يمكنني أن أتماسك يا "نوح".

357
00:26:49,734 --> 00:26:51,068
‫‫‫لا بأس يا "ميريديث".

358
00:26:52,194 --> 00:26:56,240
‫‫‫أريدك أن تمتصي أكبر قدرة من الحرارة
‫‫‫تستطيعين في يديك،

359
00:26:56,657 --> 00:26:58,242
‫‫‫واضغطي براحتي يديك على الزجاج.

360
00:27:12,256 --> 00:27:14,175
‫‫‫حسنا، جيد. ابتعدي عن الزجاج الآن.

361
00:27:14,467 --> 00:27:16,761
‫‫‫افعلي المثل يا "كلير"، تراجعي.

362
00:27:21,182 --> 00:27:23,642
‫‫‫يا إلهي! لم يفلح الأمر.

363
00:27:27,605 --> 00:27:28,939
‫‫‫كلاكما تراجعا.

364
00:27:40,493 --> 00:27:41,786
‫‫‫"كلير".

365
00:27:51,796 --> 00:27:53,297
‫‫‫تعالي معي.

366
00:27:53,672 --> 00:27:55,007
‫‫‫أعطيني دقيقة فحسب.

367
00:27:58,677 --> 00:28:01,514
‫‫‫اذهبا الآن. واردعا "سيلار".

368
00:28:02,807 --> 00:28:04,183
‫‫‫سأعود من أجلك.

369
00:28:19,156 --> 00:28:20,199
‫‫‫علي أن أخرجك من هنا.

370
00:28:20,324 --> 00:28:22,535
‫‫‫علينا أن نوقف "بيتر" قبل أن يدمر كل شيء.

371
00:28:22,827 --> 00:28:27,540
‫‫‫- "نيثان". ما زال يمكن إنكار هذا الموقف.
‫‫‫- إنكاره؟ أتمزحين معي؟

372
00:28:28,040 --> 00:28:29,083
‫‫‫يمكنني أن ألفق أي شيء.

373
00:28:29,458 --> 00:28:32,211
‫‫‫ولكن هذه كارثة لا يمكن أن ترتبط بها.

374
00:28:33,212 --> 00:28:35,631
‫‫‫اسمع، كل ما نحتاج إليه هو وثيقة المعادلة.

375
00:28:35,714 --> 00:28:38,092
‫‫‫إن وجدناها يمكننا البدء من جديد.

376
00:28:39,260 --> 00:28:41,637
‫‫‫لعبة جديدة. بقواعدنا.

377
00:28:43,055 --> 00:28:44,807
‫‫‫لا يمكنني الهرب يا "تريسي".

378
00:28:45,349 --> 00:28:47,643
‫‫‫إنه ليس هربا. إنني واقعية.

379
00:28:49,854 --> 00:28:51,105
‫‫‫لهذا وظفتني.

380
00:28:55,151 --> 00:28:56,235
‫‫‫إذن أنت مطرودة.

381
00:29:06,036 --> 00:29:08,539
‫‫‫لا أفهم. كيف أسافر عبر الزمن؟

382
00:29:08,998 --> 00:29:11,000
‫‫‫لأنه صعقني،

383
00:29:11,333 --> 00:29:13,502
‫‫‫وكنت قادرا على سماع الأفكار
‫‫‫أعلى ألف مرة، صحيح؟

384
00:29:13,586 --> 00:29:14,712
‫‫‫ثم صعقت "دافني"،

385
00:29:14,795 --> 00:29:16,672
‫‫‫ثم أمكنها السفر أسرع ألف مرة.

386
00:29:16,755 --> 00:29:18,507
‫‫‫إن قدراتك كشاحن خارق.

387
00:29:20,426 --> 00:29:24,555
‫‫‫انتظر، التنقل بسرعة لا يعني أنه يمكنني
‫‫‫السفر عبر الزمن، صحيح؟

388
00:29:25,264 --> 00:29:26,640
‫‫‫طبقا لـ"أينشتاين"، نعم.

389
00:29:27,057 --> 00:29:28,934
‫‫‫التواصل الزماني والمكاني.

390
00:29:29,143 --> 00:29:31,604
‫‫‫نظرية النسبية.
‫‫‫إن أمكنك السفر أسرع من الضوء،

391
00:29:31,687 --> 00:29:32,897
‫‫‫إذن يمكنك التنقل عبر الزمن.

392
00:29:32,980 --> 00:29:35,357
‫‫‫كيف تعرف الكثير عن "أينشتاين"
‫‫‫أيها العبقري؟

393
00:29:35,816 --> 00:29:38,819
‫‫‫كنت أنتبه أثناء المدرسة الثانوية،
‫‫‫معظم الوقت.

394
00:29:39,069 --> 00:29:42,406
‫‫‫إذن، إن أمكنني شحن قدرات الأشخاص الآخرين،

395
00:29:42,490 --> 00:29:44,408
‫‫‫فهذا يعني أن لدي قوة. أجل!

396
00:29:45,784 --> 00:29:48,621
‫‫‫استمر بصعقي بشحانك الخارق
‫‫‫وسأستمر في الجري،

397
00:29:49,205 --> 00:29:50,664
‫‫‫ربما يمكننا أن نعود 16 عاما إلى الوراء.

398
00:29:50,748 --> 00:29:54,001
‫‫‫حسنا، لا. انتظري. بربك.
‫‫‫ماذا إن لم يمكنك السيطرة على سرعتك؟

399
00:29:54,126 --> 00:29:57,588
‫‫‫أو وصلت إلى العصور المظلمة؟
‫‫‫ماذا إن نفدت قوة هذا الرجل؟

400
00:29:57,671 --> 00:29:59,381
‫‫‫سنعود قبل أن تشعر بغيابنا.

401
00:30:11,644 --> 00:30:14,438
‫‫‫ماذا تفعلان هنا؟

402
00:30:16,732 --> 00:30:18,234
‫‫‫كنا نعلب أنا وولدك فحسب.

403
00:30:19,193 --> 00:30:20,861
‫‫‫لقد انتهى اللعب هذا المساء.

404
00:30:21,570 --> 00:30:23,322
‫‫‫تأخر الوقت. ارتدي لباس نومك.

405
00:30:23,822 --> 00:30:24,823
‫‫‫أبي...

406
00:30:25,324 --> 00:30:26,825
‫‫‫اخلد إلى النوم يا "هيرو"!

407
00:30:27,743 --> 00:30:28,994
‫‫‫أيمكنني التحدث معك لدقيقة؟

408
00:30:38,879 --> 00:30:39,922
‫‫‫لص!

409
00:30:40,756 --> 00:30:42,633
‫‫‫انتظر. يمكنني أن أشرح لك...

410
00:30:43,300 --> 00:30:44,343
‫‫‫نوعا ما...

411
00:30:47,054 --> 00:30:48,097
‫‫‫من أنت؟

412
00:30:49,765 --> 00:30:51,058
‫‫‫وكيف فتحت خزنتي؟

413
00:30:51,767 --> 00:30:53,060
‫‫‫اختلست النظر من فوق كتفك مرة.

414
00:30:53,185 --> 00:30:54,228
‫‫‫ورأيت الأرقام.

415
00:30:54,562 --> 00:30:56,605
‫‫‫أعطني قطعة الورق.

416
00:31:03,320 --> 00:31:05,030
‫‫‫قبل أن تموت، سأعطيك

417
00:31:05,322 --> 00:31:06,782
‫‫‫فرصة واحدة أخيرة لتشرح ما تفعله.

418
00:31:12,496 --> 00:31:17,251
‫‫‫إن دمرت هذه الورقة الليلة،
‫‫‫لن تستعمل مجددا أبدا.

419
00:31:17,376 --> 00:31:18,627
‫‫‫في أي مكان. وأي وقت.

420
00:31:18,794 --> 00:31:20,254
‫‫‫لا. أعطني إياها.

421
00:31:20,337 --> 00:31:22,923
‫‫‫إنني حارس المعادلة.

422
00:31:44,737 --> 00:31:47,323
‫‫‫- لقد وجدتماه.
‫‫‫- أجل، لقد أفلح الأمر.

423
00:31:48,157 --> 00:31:50,075
‫‫‫ماذا حدث للتو؟ كيف...

424
00:31:50,367 --> 00:31:52,911
‫‫‫لدي قدرات الآن! لقد أنقذتك!

425
00:31:52,995 --> 00:31:55,831
‫‫‫كنت على وشك تمزيق ورقة المعادلة.

426
00:31:55,914 --> 00:31:57,625
‫‫‫ألم يمكنك أن تتأخر؟

427
00:31:58,417 --> 00:32:01,128
‫‫‫ذكرني ألا أنقذ حياتك أبدا.

428
00:32:02,963 --> 00:32:04,673
‫‫‫يجب أن تدمر المعادلة.

429
00:32:05,674 --> 00:32:06,967
‫‫‫وأعلم أين هي.

430
00:32:07,551 --> 00:32:09,845
‫‫‫إنني من سرقتها من "آرثر بيتريللي"، أتتذكر؟

431
00:32:09,928 --> 00:32:13,140
‫‫‫لديك فرصة لتعوضي عما حدث في ماضيك
‫‫‫يا عدوتي،

432
00:32:13,557 --> 00:32:14,975
‫‫‫وفرصة لي لأعوض عما حدث في ماضي.

433
00:32:15,142 --> 00:32:16,935
‫‫‫خذيني إليها من فضلك.

434
00:32:23,359 --> 00:32:24,360
‫‫‫إنه محق.

435
00:32:25,944 --> 00:32:28,822
‫‫‫اذهب. اذهب. كن الرجل الصالح يا صديقي.

436
00:32:30,366 --> 00:32:31,617
‫‫‫سأعود في خلال غمضة عين.

437
00:32:38,791 --> 00:32:41,794
‫‫‫- توقفي. لقد أتينا من أجل المعادلة.
‫‫‫- إنها ليست لك.

438
00:32:42,127 --> 00:32:43,545
‫‫‫وأنت هو...

439
00:32:43,796 --> 00:32:47,591
‫‫‫إنني "هيرو ناكامورا".
‫‫‫إنه واجبي السري أن أتأكد أنها دمرت.

440
00:32:48,509 --> 00:32:51,428
‫‫‫آسفة، لدي خطط من أجل هذه الورقة الصغيرة
‫‫‫أيها الصغير.

441
00:32:51,720 --> 00:32:54,306
‫‫‫صغير؟ عذرا.

442
00:32:59,812 --> 00:33:01,271
‫‫‫حان وقت الذهاب.

443
00:33:05,693 --> 00:33:07,194
‫‫‫ساعدني في هذا.

444
00:33:09,446 --> 00:33:10,698
‫‫‫مستعد.

445
00:33:30,092 --> 00:33:32,469
‫‫‫إنها آخرها. أخيرا.

446
00:33:35,055 --> 00:33:37,141
‫‫‫- يمكننا الآن نسف هذا المكان.
‫‫‫- لا، انتظر.

447
00:33:37,266 --> 00:33:40,978
‫‫‫انتظر! علينا أن نخرج الناس من هنا.
‫‫‫ما زال شقيقي هنا.

448
00:33:41,353 --> 00:33:44,231
‫‫‫إنني لا أكترث لشقيقك

449
00:33:46,734 --> 00:33:48,026
‫‫‫ولا لك.

450
00:34:17,765 --> 00:34:20,142
‫‫‫- لقد حطمت قلبي يا "بيتر".
‫‫‫- توقف.

451
00:34:20,893 --> 00:34:22,186
‫‫‫أيها اللعين.

452
00:34:22,895 --> 00:34:24,480
‫‫‫لا يا "نيثان"، لا...

453
00:34:59,306 --> 00:35:02,184
‫‫‫إذن، قتلت "آرثر".

454
00:35:04,937 --> 00:35:06,188
‫‫‫فعلت بالتأكيد.

455
00:35:08,148 --> 00:35:09,650
‫‫‫ثم أنقذت العالم.

456
00:35:11,860 --> 00:35:13,570
‫‫‫كنت محقة بشأنك كل هذه المدة.

457
00:35:15,447 --> 00:35:16,615
‫‫‫إنك بطل.

458
00:35:19,326 --> 00:35:21,995
‫‫‫- لا أظن هذا.
‫‫‫- إنك مخطئ.

459
00:35:24,206 --> 00:35:28,252
‫‫‫طالما أردت هذا لك. حلمت به.

460
00:35:29,795 --> 00:35:32,381
‫‫‫وبموت "آرثر"، ما من أحد يعيقك،

461
00:35:32,464 --> 00:35:34,132
‫‫‫ولن يستغلك أحد.

462
00:35:35,676 --> 00:35:37,344
‫‫‫ما عدا أنت.

463
00:35:39,054 --> 00:35:41,306
‫‫‫لقد اكترثت لأمرك يا "غابرييل".

464
00:35:42,099 --> 00:35:45,644
‫‫‫منحتك الحب، ووجهتك، كل شيء يمكن لوالدة...

465
00:35:47,563 --> 00:35:50,691
‫‫‫إنك لست والدتي.

466
00:35:55,070 --> 00:35:56,154
‫‫‫أليس كذلك؟

467
00:36:00,909 --> 00:36:02,494
‫‫‫وسأعرف إن كنت تكذبين.

468
00:36:09,418 --> 00:36:10,419
‫‫‫لا، لست والدتك.

469
00:36:16,341 --> 00:36:18,468
‫‫‫للحظة صغيرة، تمنيت لو كنت.

470
00:36:24,099 --> 00:36:26,184
‫‫‫- لم فعلت هذا؟
‫‫‫- أخبرتك.

471
00:36:27,728 --> 00:36:30,147
‫‫‫لقد خيب ولداي أملي،

472
00:36:30,731 --> 00:36:32,566
‫‫‫وأردت فرصة أخرى،

473
00:36:33,400 --> 00:36:36,236
‫‫‫فرصة لأمنح الحب الذي تمنحه الأم فقط.

474
00:36:40,073 --> 00:36:41,450
‫‫‫إنها كذبة.

475
00:36:47,164 --> 00:36:48,665
‫‫‫أخبرتك أنني سأعرف.

476
00:36:52,836 --> 00:36:54,713
‫‫‫أردتك أن تعمل لصالح "الشركة".

477
00:36:55,631 --> 00:36:57,257
‫‫‫كان لديك مهارة أحتاج إليها.

478
00:36:58,926 --> 00:37:00,427
‫‫‫نظرت إلي كبطل؟

479
00:37:04,389 --> 00:37:05,474
‫‫‫لا.

480
00:37:07,100 --> 00:37:10,562
‫‫‫كقاتل، كوحش.

481
00:37:12,105 --> 00:37:15,567
‫‫‫كنت محطما وضعيفا وهشا،

482
00:37:16,109 --> 00:37:18,570
‫‫‫شخصا يمكنني التلاعب به لأن هذا ما أجيده،

483
00:37:18,654 --> 00:37:21,949
‫‫‫ولأنك محق، إنني وحش أيضا.

484
00:37:24,326 --> 00:37:25,994
‫‫‫هل من خير في هذا العالم؟

485
00:37:26,328 --> 00:37:27,663
‫‫‫أخبريني شيئا. أي شيء.

486
00:37:27,746 --> 00:37:30,499
‫‫‫اجعليني أصدق أنك لست مثلي فحسب.

487
00:37:30,832 --> 00:37:32,417
‫‫‫أعلم أبويك الحقيقيين.

488
00:37:38,048 --> 00:37:39,424
‫‫‫إنك صادقة.

489
00:37:39,549 --> 00:37:43,428
‫‫‫إنك لست ابن صانع الساعات
‫‫‫والمرأة التي تجمع كرات الثلج.

490
00:37:43,762 --> 00:37:45,305
‫‫‫من أكون إذن؟

491
00:37:46,306 --> 00:37:49,643
‫‫‫إن قتلتني، لن تكتشف أبدا.

492
00:37:54,481 --> 00:37:55,732
‫‫‫أخبريني.

493
00:37:58,402 --> 00:38:02,906
‫‫‫أخبريني. أريد أن أعرف الحقيقة.

494
00:38:19,756 --> 00:38:20,966
‫‫‫"كلير".

495
00:38:22,759 --> 00:38:24,302
‫‫‫علينا أن نغادر. الآن.

496
00:38:25,262 --> 00:38:26,680
‫‫‫أخرج "آنجيلا" من هنا.

497
00:38:32,978 --> 00:38:34,146
‫‫‫أمي!

498
00:38:34,229 --> 00:38:35,272
‫‫‫"كلير"!

499
00:38:35,439 --> 00:38:37,107
‫‫‫لا. لا. ماذا تفعلين هنا؟

500
00:38:37,232 --> 00:38:39,359
‫‫‫أخبرتك أنني سأعود من أجلك. هيا.

501
00:38:40,777 --> 00:38:42,195
‫‫‫"كلير"، لنذهب.

502
00:38:42,904 --> 00:38:44,197
‫‫‫ستشتعل النيران في هذا المبنى بأكمله.

503
00:38:44,281 --> 00:38:45,365
‫‫‫سندفن على قيد الحياة. هيا.

504
00:38:45,449 --> 00:38:47,117
‫‫‫- لا. يمكنني إنقاذك.
‫‫‫- لا، ابتعدي.

505
00:38:48,160 --> 00:38:49,703
‫‫‫علينا أن نخرج من هنا.

506
00:38:49,786 --> 00:38:51,246
‫‫‫عليكما الذهاب.

507
00:38:53,999 --> 00:38:55,000
‫‫‫أحبك يا أمي.

508
00:38:55,792 --> 00:38:56,918
‫‫‫اذهبي!

509
00:38:57,502 --> 00:38:58,587
‫‫‫يا إلهي.

510
00:38:59,129 --> 00:39:00,213
‫‫‫اذهبي.

511
00:39:19,649 --> 00:39:22,611
‫‫‫لقد حلقت. لم يكن أنا، كان أنت.

512
00:39:23,361 --> 00:39:25,155
‫‫‫لقد أخذت المعادلة.

513
00:39:25,238 --> 00:39:27,491
‫‫‫- وجب علي.
‫‫‫- إنك تعارض كل شيء.

514
00:39:28,200 --> 00:39:29,534
‫‫‫لم يكن لدي خيار آخر.

515
00:39:29,659 --> 00:39:31,578
‫‫‫لم أنقذتني؟ لم فعلت هذا؟

516
00:39:34,039 --> 00:39:36,249
‫‫‫لأنك شقيقي وأحبك.

517
00:39:41,338 --> 00:39:42,798
‫‫‫لم أكن لأفعل هذا.

518
00:39:47,385 --> 00:39:49,429
‫‫‫"نيثان"!

519
00:39:55,018 --> 00:39:57,479
‫‫‫ثمة خير وثمة شر،

520
00:39:58,647 --> 00:40:03,693
‫‫‫صواب وخطأ، أبطال وأشرار.

521
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
‫‫‫وإن كنا منحنا الحكمة،

522
00:40:06,738 --> 00:40:09,116
‫‫‫إذن فثمة لمحات صغيرة بين شقوقها

523
00:40:09,282 --> 00:40:11,076
‫‫‫حيث يتدفق الضوء.

524
00:40:15,163 --> 00:40:17,207
‫‫‫ننتظر في صمت تلك الأوقات

525
00:40:17,582 --> 00:40:18,959
‫‫‫حيث يظهر المنطق،

526
00:40:21,211 --> 00:40:24,172
‫‫‫حيث نرى حقيقة وجودنا الذي لا معنى له

527
00:40:24,840 --> 00:40:27,008
‫‫‫وتظهر غايتنا.

528
00:40:29,719 --> 00:40:31,680
‫‫‫وإن كانت لدينا القوة لنكون صادقين،

529
00:40:32,430 --> 00:40:37,269
‫‫‫إذن فما نجده هناك يحملق بنا
‫‫‫ما هو إلى انعكاس لنا،

530
00:40:39,354 --> 00:40:41,731
‫‫‫يشهد على ازدواجية الحياة.

531
00:40:43,775 --> 00:40:48,196
‫‫‫وأن كل منا بداخله الظلام والنور،

532
00:40:49,281 --> 00:40:51,116
‫‫‫الخير والشر،

533
00:40:52,033 --> 00:40:54,202
‫‫‫وأنه بداخله الأمرين، بل كل الأمور.

534
00:40:55,245 --> 00:40:58,248
‫‫‫وبينما نمضي في طريقنا،
‫‫‫يمكن إعادة توجيه القدر،

535
00:40:59,124 --> 00:41:02,002
‫‫‫عن طريق اختياراتنا،

536
00:41:06,006 --> 00:41:10,427
‫‫‫وعن طريق الحب الذي بداخلنا
‫‫‫والوعود التي نحافظ عليها.

537
00:41:13,263 --> 00:41:17,225
‫‫‫نهاية الجزء الثالث

538
00:41:19,394 --> 00:41:22,981
‫‫‫الجزء الرابع: الهاربون

539
00:41:23,982 --> 00:41:25,025
‫‫‫بعد 3 أسابيع - "واشنطن"، العاصمة

540
00:41:25,108 --> 00:41:26,151
‫‫‫أظن أن خيارنا الوحيد الحقيقي بهذه المرحلة

541
00:41:26,234 --> 00:41:27,736
‫‫‫هو أن نشرك حكومة "الولايات المتحدة".

542
00:41:33,033 --> 00:41:34,409
‫‫‫"تريسي شتراوس" - القدرات: التجميد

543
00:41:35,869 --> 00:41:38,788
‫‫‫وتقول إن كل هؤلاء الناس يتمتعون بقدرات.

544
00:41:39,623 --> 00:41:42,417
‫‫‫هم والكثيرون. أكثر بكثير.

545
00:41:43,418 --> 00:41:44,502
‫‫‫الشيء الأهم تذكره

546
00:41:44,586 --> 00:41:47,672
‫‫‫هو كم يمكن أن يصبح هؤلاء الناس خطيرين
‫‫‫إن لم يفحصوا.

547
00:41:48,340 --> 00:41:52,761
‫‫‫كان لدي حل. ولكنه لم ينجح.

548
00:41:52,969 --> 00:41:54,221
‫‫‫"هيرو ناكامورا"
‫‫‫القدرات: التلاعب بالزمان والمكان

549
00:41:54,304 --> 00:41:57,307
‫‫‫إنها موجودة. كل الأدلة التي تحتاج إليها.

550
00:41:58,934 --> 00:42:01,311
‫‫‫ما الذي تطلبه بالتحديد؟

551
00:42:03,021 --> 00:42:04,981
‫‫‫أريد أن أحاصرهم وأضعهم في منشأة

552
00:42:05,065 --> 00:42:06,983
‫‫‫حيث لا يمكنهم أن يصبحوا خطرا على أي أحد.

553
00:42:09,152 --> 00:42:10,403
‫‫‫"مات باركمان" - القدرات: التخاطر العقلي

554
00:42:11,363 --> 00:42:14,699
‫‫‫حسنا يا سيناتور. لنفعل ما ترغب به.

555
00:42:20,163 --> 00:42:21,581
‫‫‫أشكرك أيها الرئيس.

556
00:42:36,388 --> 00:42:39,724
‫‫‫يتبع...

557
00:43:16,052 --> 00:43:17,053
‫‫‫Arabic

