﻿1
00:00:01,961 --> 00:00:03,254
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز…

2
00:00:04,046 --> 00:00:06,215
‫‫‫هل ستجمعوننا كلنا وتتخلصون منا؟

3
00:00:06,257 --> 00:00:07,883
‫‫‫أريدك أن تخبرني أنك في صفي.

4
00:00:07,925 --> 00:00:09,009
‫‫‫لا يمكنني ذلك.

5
00:00:09,051 --> 00:00:12,263
‫‫‫سأحاربك حتى أخر رمق. أقسم على هذا.

6
00:00:17,351 --> 00:00:19,311
‫‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫‫- آسف يا "موهيندر".

7
00:00:26,277 --> 00:00:28,112
‫‫‫جئت لتحذيرك. أنت في خطر.

8
00:00:28,195 --> 00:00:31,407
‫‫‫سمعت "آنجيلا" و"نيثان" يتحدثان
‫‫‫عن إرسال أحدهم ليمسك بك.

9
00:00:33,242 --> 00:00:34,618
‫‫‫قدرك، كما فعلت أنا...

10
00:00:34,702 --> 00:00:36,454
‫‫‫عمل أشياء عظيمة في العالم…

11
00:00:37,037 --> 00:00:38,414
‫‫‫ماذا…؟

12
00:00:38,497 --> 00:00:39,498
‫‫‫لا. لا تفعل!

13
00:00:39,957 --> 00:00:41,208
‫‫‫"هيرو"! ماذا يحدث؟

14
00:00:41,250 --> 00:00:42,293
‫‫‫"هيرو".

15
00:00:43,711 --> 00:00:45,796
‫‫‫- من أنا؟
‫‫‫- أنت أعطيت لي.

16
00:00:45,880 --> 00:00:47,757
‫‫‫- من قبل من؟
‫‫‫- أخي.

17
00:00:47,840 --> 00:00:48,966
‫‫‫أما يزال حيا؟

18
00:00:51,051 --> 00:00:52,219
‫‫‫سيد "غراي"؟

19
00:01:01,437 --> 00:01:03,647
‫‫‫- من أنت؟
‫‫‫- العميل "دانيال سيمونز".

20
00:01:03,773 --> 00:01:05,483
‫‫‫يبدو أننا بحاجة للتحدث.

21
00:01:06,233 --> 00:01:08,319
‫‫‫أخبرني. أين أبي؟

22
00:01:11,822 --> 00:01:16,619
‫‫‫"كلير"، أعطيتك تصريح مرور حر.
‫‫‫لا تجعلينني أغير رأيي.

23
00:01:20,706 --> 00:01:22,917
‫‫‫سنهبط هبوطا غير متوقع.

24
00:01:25,294 --> 00:01:26,337
‫‫‫"كلير"؟

25
00:01:55,157 --> 00:01:57,993
‫‫‫"دن موذر 3-1"، نحن نسقط،

26
00:01:58,077 --> 00:02:02,748
‫‫‫الإحداثيات 2-4-5 في 9-8

27
00:02:02,873 --> 00:02:05,376
‫‫‫من جهاز توجيه "والنت ريدج".

28
00:02:05,417 --> 00:02:07,878
‫‫‫لقد انخفض الضغط! استغاثة!

29
00:02:08,838 --> 00:02:12,174
‫‫‫بعد 43 ساعة

30
00:02:15,177 --> 00:02:18,305
‫‫‫"نيثان بيتريللي"
‫‫‫البناية 26 "واشنطن" العاصمة

31
00:02:23,310 --> 00:02:24,353
‫‫‫هل أيقظتك؟

32
00:02:28,440 --> 00:02:29,483
‫‫‫لا، ليس بعد.

33
00:02:31,068 --> 00:02:32,194
‫‫‫الوضع ليس جيدا.

34
00:02:33,237 --> 00:02:35,739
‫‫‫استقلت "كلير" الطائرة بطريقة ما،
‫‫‫وحدث هرج ومرج.

35
00:02:37,616 --> 00:02:40,244
‫‫‫لا. أستطاع الطيار الهبوط اضطراريا،

36
00:02:41,745 --> 00:02:44,081
‫‫‫لكن الطائرة تحطمت عند ارتطامها بالأرض.

37
00:02:45,291 --> 00:02:46,709
‫‫‫بعض السجناء هربوا.

38
00:02:46,792 --> 00:02:48,794
‫‫‫الفصل الثاني: الثقة والدم

39
00:03:15,696 --> 00:03:17,448
‫‫‫- انتظر. أرجوك.
‫‫‫- اسكت.

40
00:03:29,585 --> 00:03:31,378
‫‫‫"هيرو"، كيف وصلت هنا؟

41
00:03:31,754 --> 00:03:34,506
‫‫‫- هل استعدت قدراتك؟
‫‫‫- لا. أنا بلا قدرات.

42
00:03:35,174 --> 00:03:36,842
‫‫‫طريق البطل لا يكون سهلا أبدا.

43
00:03:38,344 --> 00:03:40,512
‫‫‫إن بقينا هنا سنموت. يجب أن نتابع الحركة.

44
00:03:40,596 --> 00:03:41,680
‫‫‫نعم. لننقذ الآخرين.

45
00:03:42,056 --> 00:03:43,891
‫‫‫- أين هم؟
‫‫‫- رأيتهم يركضون.

46
00:03:43,974 --> 00:03:45,517
‫‫‫"بيتر بيتريللي". رئيس المشجعين.

47
00:03:45,601 --> 00:03:47,561
‫‫‫- واجبنا إنقاذهم...
‫‫‫- ألا تفهم؟ القدرات بمفردها

48
00:03:47,645 --> 00:03:51,023
‫‫‫لن تفيد مع أولئك الرجال.
‫‫‫لقد كانوا مستعدين لنا. كلنا.

49
00:03:51,106 --> 00:03:52,566
‫‫‫ماذا سنفعل إذن؟

50
00:03:54,443 --> 00:03:55,861
‫‫‫ستشرق الشمس قريبا.

51
00:03:55,945 --> 00:03:58,238
‫‫‫هناك بعض الأشجار وغطاء لنا من هنا. هيا.

52
00:04:00,699 --> 00:04:01,951
‫‫‫"مات"؟

53
00:04:02,451 --> 00:04:03,786
‫‫‫"مات"؟

54
00:04:04,870 --> 00:04:06,080
‫‫‫إلى أين تذهب؟

55
00:04:16,715 --> 00:04:19,593
‫‫‫لا أصدق أن هذا يحدث. أبي، وأخوك.

56
00:04:19,677 --> 00:04:21,095
‫‫‫إنه ليس "نيثان" فقط.
‫‫‫إنه يسيطر على الحكومة بالكامل.

57
00:04:21,178 --> 00:04:22,680
‫‫‫علينا الاختفاء. هيا.

58
00:04:22,972 --> 00:04:25,557
‫‫‫لا يمكنني تركك تفعلين هذا يا حبيبتي.
‫‫‫لا بد أن تأتيا معي.

59
00:04:25,641 --> 00:04:28,394
‫‫‫اتركني. اتركني. هذا جنون.

60
00:04:29,561 --> 00:04:32,147
‫‫‫ماذا حدث لك؟ كيف يمكن أن تكون جزءا من هذا؟

61
00:04:33,190 --> 00:04:35,317
‫‫‫الأمر معقد أكثر مما تعرفين.

62
00:04:35,693 --> 00:04:38,487
‫‫‫هل ستقتلني يا "بينيت"؟ أمام ابنتك؟

63
00:04:47,287 --> 00:04:49,957
‫‫‫أبي؟ ماذا تفعل؟

64
00:04:56,046 --> 00:04:57,506
‫‫‫اهرب يا "بيتر".

65
00:05:04,388 --> 00:05:08,684
‫‫‫لن تفلت دون عقاب. تحطم الطائرة.
‫‫‫سيطرح الناس الأسئلة.

66
00:05:09,601 --> 00:05:12,563
‫‫‫أنت مخطئة. لن يعرف أحد شيئا.

67
00:05:13,522 --> 00:05:14,773
‫‫‫ماذا فعلت؟

68
00:05:41,800 --> 00:05:45,054
‫‫‫هيروز

69
00:05:54,813 --> 00:05:56,732
‫‫‫ذهبت إلى الموقع حالما سمعت.

70
00:05:57,691 --> 00:06:00,402
‫‫‫كان كابوسا. كان الوضع خارج السيطرة تماما.

71
00:06:01,570 --> 00:06:03,072
‫‫‫لا. لم يكن مجرد تحطم طائرة.

72
00:06:03,947 --> 00:06:07,159
‫‫‫"دانكو"، كان أمامي منذ لحظة وصولي.

73
00:06:12,664 --> 00:06:14,792
‫‫‫لماذا صرحت بضربة جوية؟

74
00:06:15,084 --> 00:06:17,878
‫‫‫إنه الإجراء المتبع أيها السيناتور.
‫‫‫لست بحاجة إلى إذن منك.

75
00:06:17,961 --> 00:06:19,671
‫‫‫إذن؟ هذه عمليتي.

76
00:06:19,755 --> 00:06:22,633
‫‫‫ليس هنا. هناك مدنيون في خطر.

77
00:06:22,716 --> 00:06:23,967
‫‫‫منذ اللحظة التي سقطت فيها الطائرة،

78
00:06:24,051 --> 00:06:26,386
‫‫‫أعيد تعيين سجنائك كإرهابيين.

79
00:06:26,470 --> 00:06:27,513
‫‫‫تعني أهدافا؟

80
00:06:28,764 --> 00:06:30,849
‫‫‫أطلق النار للقتل.
‫‫‫أهذا حلك التكتيكي الظريف؟

81
00:06:30,933 --> 00:06:32,684
‫‫‫هؤلاء الناس خطرون.

82
00:06:32,768 --> 00:06:36,438
‫‫‫هؤلاء الناس سيحتجزون. نحن لسنا قتلة.

83
00:06:36,480 --> 00:06:37,856
‫‫‫إن كان لديك كلب مسعور،

84
00:06:37,940 --> 00:06:40,025
‫‫‫أنت لا تضع سلسلة حول رقبته
‫‫‫وتصلي طلبا للمعجزات.

85
00:06:40,109 --> 00:06:41,151
‫‫‫يتعين قتله.

86
00:06:41,276 --> 00:06:43,445
‫‫‫متى تغيرت قواعد الاشتباك؟

87
00:06:43,570 --> 00:06:45,823
‫‫‫هذا ليس تدريبا تكتيكيا أيها السيناتور.

88
00:06:46,573 --> 00:06:50,536
‫‫‫ابنتك حولت رحلة نقل بسيطة
‫‫‫إلى حالة طارئة للأمن القومي.

89
00:06:51,787 --> 00:06:53,997
‫‫‫- سأتعامل مع "كلير".
‫‫‫- عليك بذلك.

90
00:06:55,165 --> 00:06:56,708
‫‫‫وأنا سأقوم بعملي.

91
00:07:15,185 --> 00:07:16,478
‫‫‫"بيتر".

92
00:07:18,647 --> 00:07:21,483
‫‫‫- هيا يا "تريسي". علينا مواصلة التحرك.
‫‫‫- لا يمكنني هذا.

93
00:07:22,151 --> 00:07:24,611
‫‫‫- عم تتحدثين؟
‫‫‫- أنا لست مجرد شيء.

94
00:07:24,945 --> 00:07:26,655
‫‫‫كانت حياتي تعود أخيرا إلى وضعها الطبيعي.

95
00:07:26,822 --> 00:07:30,075
‫‫‫حسنا، توقفي. إن بقيت هنا، سيمسكونك.

96
00:07:30,701 --> 00:07:32,411
‫‫‫- والآن، هيا.
‫‫‫- لماذا؟

97
00:07:32,494 --> 00:07:34,913
‫‫‫- لماذا يفعل بنا "نيثان" هذا؟
‫‫‫- لا أعرف.

98
00:07:35,038 --> 00:07:36,957
‫‫‫لكنني سأجد طريقة لإيقافه.

99
00:07:37,207 --> 00:07:38,625
‫‫‫- هذا كابوس.
‫‫‫- حسنا.

100
00:07:38,709 --> 00:07:42,212
‫‫‫إن بقيت هنا، سيكون هو الفائز.
‫‫‫تعالي معي وسيمكنك المقاومة.

101
00:07:44,590 --> 00:07:45,757
‫‫‫هيا.

102
00:07:53,473 --> 00:07:55,058
‫‫‫ربما يمكن لهؤلاء الناس مساعدتنا.

103
00:08:19,917 --> 00:08:21,668
‫‫‫ماذا يفعل؟ نحن لسنا لصوصا.

104
00:08:22,252 --> 00:08:25,214
‫‫‫الغيبة ترغمه على هذه الأفعال.
‫‫‫دعنا نتركه يذهب فقط.

105
00:08:35,515 --> 00:08:36,600
‫‫‫ماذا يجب أن نفعل؟

106
00:08:38,602 --> 00:08:39,811
‫‫‫هيا.

107
00:08:46,443 --> 00:08:48,153
‫‫‫ركز يا "باركمان".

108
00:08:52,658 --> 00:08:54,493
‫‫‫ارتد هذه. يتعين علينا الامتزاج مع الناس.

109
00:08:56,370 --> 00:08:58,455
‫‫‫سآخذ عنوانهم. وسأرسل لهم النقود لاحقا.

110
00:09:00,958 --> 00:09:03,710
‫‫‫القرويون محبون أفضل

111
00:09:07,923 --> 00:09:12,010
‫‫‫أريد تذكرة إلى "راسلفيل"، "أركنساس".

112
00:09:12,261 --> 00:09:14,096
‫‫‫"آندو ماساهاشي" - "طوكيو"، "اليابان"

113
00:09:14,221 --> 00:09:16,390
‫‫‫ماذا تعني بأنك لم تسمع بها قط؟

114
00:09:16,473 --> 00:09:17,474
‫‫‫"أركنساس"!

115
00:09:18,475 --> 00:09:19,685
‫‫‫"كلينتون"!

116
00:09:19,935 --> 00:09:20,936
‫‫‫مرحبا؟

117
00:09:22,646 --> 00:09:24,147
‫‫‫- العدوة؟
‫‫‫- إنها أنا.

118
00:09:24,523 --> 00:09:25,649
‫‫‫كيف وجدتني؟

119
00:09:25,857 --> 00:09:28,694
‫‫‫أخبرني "هيرو" بشأن مخبأك السري جدا.

120
00:09:28,777 --> 00:09:31,238
‫‫‫بالطبع. أفضل طريق لتكتم سرا
‫‫‫هي إخبار الجميع.

121
00:09:32,698 --> 00:09:34,741
‫‫‫- هل هناك مشكلة؟
‫‫‫- إنه "مات".

122
00:09:35,158 --> 00:09:37,411
‫‫‫لم يعد إلى البيت ليلة أمس. ولم يتصل.

123
00:09:38,328 --> 00:09:39,496
‫‫‫إنه يتصل دائما.

124
00:09:41,540 --> 00:09:43,166
‫‫‫لا أعرف غيرك لألجأ إليه.

125
00:09:44,960 --> 00:09:48,714
‫‫‫انتظري، "هيرو" مفقود أيضا. لقد اختطف.
‫‫‫ربما تعرض "مات" لنفس المصير.

126
00:09:48,797 --> 00:09:49,923
‫‫‫يجب أن أجده.

127
00:09:50,007 --> 00:09:52,050
‫‫‫أظنه أخذ إلى "أركنساس".

128
00:09:52,551 --> 00:09:55,220
‫‫‫- كيف تعرف هذا؟
‫‫‫- لأنني و"هيرو" لدينا أجهزة تتبع جغرافي.

129
00:09:55,304 --> 00:09:56,513
‫‫‫بالطبع.

130
00:09:56,888 --> 00:10:00,475
‫‫‫إنه قريب من "راسلفيل"، "أركنساس".
‫‫‫كنت أحاول شراء تذكرة طيران إلى هناك.

131
00:10:01,018 --> 00:10:02,477
‫‫‫لماذا تطير بينما يمكنك الجري؟

132
00:10:07,774 --> 00:10:09,776
‫‫‫فقدت قدرتك؟ كيف؟

133
00:10:11,486 --> 00:10:14,031
‫‫‫- الأمر معقد.
‫‫‫- ومؤسف.

134
00:10:14,323 --> 00:10:16,867
‫‫‫مما سمعت، كان يمكن أن تكون مفيد جدا اليوم.

135
00:10:16,950 --> 00:10:19,661
‫‫‫لم تكن غلطتي. الآن، حتى "آندو" لديه قدرات.

136
00:10:19,828 --> 00:10:21,955
‫‫‫لكنه ليست لديه فكرة كيف يكون بطلا.

137
00:10:22,039 --> 00:10:25,292
‫‫‫إذن يجب أن يبقى صديقك "آندو"
‫‫‫بعيدا عن هنا قدر الإمكان.

138
00:10:25,542 --> 00:10:26,960
‫‫‫وكذلك أنت.

139
00:10:28,920 --> 00:10:31,965
‫‫‫- أتظن أن علي الانصراف؟
‫‫‫- ابحث عن شرطة، وسلم نفسك.

140
00:10:32,966 --> 00:10:36,094
‫‫‫لا. يجب أن أساعد أصدقائي. إنه واجبي.

141
00:10:36,178 --> 00:10:37,471
‫‫‫لم يعد الأمر كذلك.

142
00:10:38,013 --> 00:10:40,807
‫‫‫إن أخبرتهم أن قدراتك تلاشت، قد يتركونك.

143
00:10:40,891 --> 00:10:42,601
‫‫‫أستسلم؟ أبدا.

144
00:10:42,768 --> 00:10:45,937
‫‫‫- أنا محارب.
‫‫‫- لم تعد هذه معركتك يا "هيرو".

145
00:10:46,188 --> 00:10:48,482
‫‫‫أنقذ نفسك بينما ما يزال هذا بإمكانك.

146
00:10:56,698 --> 00:10:57,908
‫‫‫مرحبا.

147
00:10:57,991 --> 00:11:01,328
‫‫‫- متى تعلمت الرسم؟
‫‫‫- لم أتعلمه. لقد حدث هذا فقط.

148
00:11:01,912 --> 00:11:03,705
‫‫‫هل لديك أي فكرة ماذا يعني هذا؟

149
00:11:03,997 --> 00:11:05,165
‫‫‫العدوة؟

150
00:11:06,124 --> 00:11:09,628
‫‫‫لا. هذه "دافني" في موقع تحطم الطائرة.

151
00:11:09,920 --> 00:11:12,672
‫‫‫"مات"، هذا غير ممكن.
‫‫‫فهي لم تكن في الطائرة.

152
00:11:14,257 --> 00:11:15,467
‫‫‫- هل هذه "الهند"؟
‫‫‫- أنت محق.

153
00:11:15,550 --> 00:11:17,844
‫‫‫حسنا. هذا جنون. لا أريد هذا.

154
00:11:18,720 --> 00:11:21,014
‫‫‫"مات"، سيجدوننا هنا. يجب أن نذهب.

155
00:11:21,098 --> 00:11:25,268
‫‫‫لا. لو أن هذه الرؤى حقيقية،
‫‫‫إذن "دافني" في ورطة.

156
00:11:25,936 --> 00:11:27,312
‫‫‫لا بد أن أعود.

157
00:11:27,521 --> 00:11:29,272
‫‫‫هذا جنون. أولئك الرجال سيقتلونك.

158
00:11:29,356 --> 00:11:30,649
‫‫‫لن أتركها.

159
00:11:38,740 --> 00:11:41,368
‫‫‫"نيوارك"، "نيو جيرسي"

160
00:11:43,495 --> 00:11:46,415
‫‫‫التحنيط. لم يرق لي
‫‫‫ذلك الرجل العجوز حقا قط.

161
00:11:47,290 --> 00:11:49,209
‫‫‫هذا صحيح. ألق نظرة فاحصة.

162
00:11:49,292 --> 00:11:50,502
‫‫‫"ماري" و"لوك كامبل"

163
00:11:50,585 --> 00:11:53,046
‫‫‫هكذا سينتهي بك الحال
‫‫‫إن تابعت التشاجر في المدرسة.

164
00:11:53,213 --> 00:11:55,590
‫‫‫آمل أن يكون قضاء ليلة
‫‫‫في حجز الأحداث قد علمك شيئا.

165
00:11:56,007 --> 00:11:57,384
‫‫‫نعم. الطعام مدهش هناك.

166
00:11:58,385 --> 00:12:01,221
‫‫‫لا تتماد في سلوكك يا "لوك". ليس بعد الأمس.

167
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
‫‫‫أخبرني بالسبب فقط. لماذا ضربت ذلك الفتى؟

168
00:12:07,686 --> 00:12:08,979
‫‫‫ماذا يعني هذا؟

169
00:12:09,521 --> 00:12:12,524
‫‫‫ما بالك بحق السماء؟ تهز كتفيك.

170
00:12:13,817 --> 00:12:15,652
‫‫‫هل هذا جوابك عن كل شيء؟

171
00:12:15,902 --> 00:12:17,237
‫‫‫دعاك بالعاهرة.

172
00:12:20,657 --> 00:12:21,908
‫‫‫ادخل.

173
00:12:22,367 --> 00:12:25,620
‫‫‫ما تزال السلطات لا تؤكد التقارير الخاصة
‫‫‫بسقوط طائرة

174
00:12:25,704 --> 00:12:27,205
‫‫‫ليلة أمس في منطقة ريفية من "أركنساس"...

175
00:12:27,289 --> 00:12:28,957
‫‫‫لا أصدق أنني تركت هذا مفتوحا.

176
00:12:33,253 --> 00:12:34,337
‫‫‫استدع الشرطة.

177
00:12:56,485 --> 00:12:59,070
‫‫‫أنت إما "ماري كامبل" أو الساكن الحالي.

178
00:13:10,207 --> 00:13:11,500
‫‫‫كنا ننتظركما.

179
00:13:11,666 --> 00:13:13,710
‫‫‫من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟

180
00:13:14,753 --> 00:13:16,630
‫‫‫العميل الخاص "سيمونز" يرسل تحياته.

181
00:13:19,174 --> 00:13:20,967
‫‫‫دربه قومه تدريبا جيدا جدا.

182
00:13:21,051 --> 00:13:24,054
‫‫‫لم يجفل عندما فقد أصبعا أو أصبعين.

183
00:13:25,680 --> 00:13:27,349
‫‫‫المشكلة أنه لديه معلومات أريدها.

184
00:13:27,432 --> 00:13:30,268
‫‫‫لذا ستساعدانني على حل عقدة لسانه.

185
00:13:32,521 --> 00:13:35,732
‫‫‫يا لك من مختل مريض. هل ستعذبني أمامهما؟

186
00:13:39,444 --> 00:13:40,737
‫‫‫لا.

187
00:13:41,780 --> 00:13:43,240
‫‫‫سأعذبهما

188
00:13:45,617 --> 00:13:46,785
‫‫‫أمامك.

189
00:14:00,882 --> 00:14:02,259
‫‫‫"أركنساس".

190
00:14:02,676 --> 00:14:05,136
‫‫‫- شكرا لقيامك بهذا.
‫‫‫- لا تشكرني بعد.

191
00:14:06,805 --> 00:14:08,181
‫‫‫جنود.

192
00:14:09,307 --> 00:14:11,434
‫‫‫هل هذا رئيس المشجعين؟

193
00:14:16,648 --> 00:14:17,816
‫‫‫"هيرو".

194
00:14:19,109 --> 00:14:22,279
‫‫‫انتظر. من المفترض أن تقتل "هيرو"
‫‫‫في المستقبل، أليس كذلك؟

195
00:14:22,571 --> 00:14:24,364
‫‫‫- نعم.
‫‫‫- حسنا، لا يمكن أن يكون ميتا إذن.

196
00:14:25,448 --> 00:14:27,450
‫‫‫وإذا كان بخير، فربما "مات" كذلك أيضا.

197
00:14:27,826 --> 00:14:30,120
‫‫‫نعم. يجب البحث عنهما خفية.

198
00:14:30,287 --> 00:14:31,580
‫‫‫نعم.

199
00:14:32,080 --> 00:14:34,457
‫‫‫- لهذا ستبقى أنت هنا.
‫‫‫- حسنا.

200
00:14:34,624 --> 00:14:36,209
‫‫‫ماذا؟ انتظري.

201
00:14:38,336 --> 00:14:40,046
‫‫‫إذن "هيرو" حي لأنني سأقتله.

202
00:14:41,381 --> 00:14:44,092
‫‫‫هذا صحيح. أنا سأقتله. نعم. إنه حي.

203
00:14:55,145 --> 00:14:57,897
‫‫‫انتظر، هناك رجال مصاب. أصيب أحد الرجال.

204
00:15:14,122 --> 00:15:15,415
‫‫‫شكرا.

205
00:15:15,749 --> 00:15:18,293
‫‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫‫- سأعود للعثور على "نيثان".

206
00:15:18,710 --> 00:15:21,129
‫‫‫متنكرا في زي حارس؟
‫‫‫أين رأيت هذا، في فيلم قديم؟

207
00:15:21,212 --> 00:15:23,089
‫‫‫رأيتك على متن الطائرة.
‫‫‫ولا يهمني كم لديك من قدرات.

208
00:15:23,173 --> 00:15:27,010
‫‫‫واحدة. لا أعرف لماذا،
‫‫‫لكن يمكنني التمكن من واحدة فقط في المرة.

209
00:15:27,469 --> 00:15:29,638
‫‫‫إن اكتسبت قوة جديد، فقدت القديمة.

210
00:15:30,055 --> 00:15:33,058
‫‫‫هل ستواجههم كلهم؟
‫‫‫أنت لا تعرف حتى إن كان "نيثان" هنا.

211
00:15:33,141 --> 00:15:35,435
‫‫‫"نيثان" هنا. إنه غالبا في شدة الاضطراب.

212
00:15:35,769 --> 00:15:39,064
‫‫‫محاولا ألا يظهر ذلك.
‫‫‫هذا البرنامج بالكامل كان فكرته.

213
00:15:39,356 --> 00:15:41,316
‫‫‫مما يعني أن رقبته على المحك.

214
00:15:41,816 --> 00:15:43,443
‫‫‫إن عدت سيقتلونك.

215
00:15:43,943 --> 00:15:46,154
‫‫‫- هل لديك فكرة أفضل؟
‫‫‫- ربما.

216
00:15:47,447 --> 00:15:49,240
‫‫‫أنا أيضا أعرف "نيثان"، وليس كأخ.

217
00:15:49,449 --> 00:15:50,784
‫‫‫أعرف طريقة تفكيره.

218
00:15:51,451 --> 00:15:53,078
‫‫‫هذا لأنك ضاجعته.

219
00:15:53,203 --> 00:15:54,704
‫‫‫نعم، وأفكر بالطريقة نفسها.

220
00:15:57,457 --> 00:15:59,793
‫‫‫- ماذا تفعل هنا يا أبي؟
‫‫‫- أؤدي عملي.

221
00:16:00,460 --> 00:16:03,380
‫‫‫ما زلت لم تخبرينني كيف وصلت
‫‫‫إلى تلك الطائرة يا "كلير".

222
00:16:04,005 --> 00:16:05,715
‫‫‫أمسكت بي فرقة الحمقى التابعة لك.

223
00:16:06,216 --> 00:16:09,678
‫‫‫أبي الثاني حاول إرسالي إلى البيت،
‫‫‫لكنني لا أريد ترك أصدقائي.

224
00:16:09,761 --> 00:16:11,971
‫‫‫أو مساعدة أناس مرضى بما يكفي
‫‫‫لفعل شيء كهذا.

225
00:16:12,055 --> 00:16:14,474
‫‫‫أنت ليست لديك فكرة عن مدى حجم هذه المهمة

226
00:16:14,557 --> 00:16:16,559
‫‫‫وما سيفعله هؤلاء الناس
‫‫‫بمجرد أن تصبحي محل اهتمامهم.

227
00:16:16,643 --> 00:16:19,771
‫‫‫لا تفعل. لن أكون عذرا لك بعد الآن.

228
00:16:20,397 --> 00:16:23,191
‫‫‫أنت تعرف هذين الرجلين. "بيتر". "مات".

229
00:16:23,942 --> 00:16:27,320
‫‫‫و"هيرو ناكامورا" دونا عن الكل.
‫‫‫أنت قيدتهم مثل الحيوانات.

230
00:16:27,404 --> 00:16:29,072
‫‫‫لقد أعددت بعض الترتيبات.

231
00:16:29,155 --> 00:16:31,408
‫‫‫ترتيبات تضمن سلامتك

232
00:16:31,491 --> 00:16:33,076
‫‫‫وسلامة هذه العائلة.

233
00:16:33,201 --> 00:16:36,246
‫‫‫لكن لا بد من السيطرة على تلك القدرات.

234
00:16:37,205 --> 00:16:38,373
‫‫‫أنا لدي قدرة.

235
00:16:39,541 --> 00:16:40,875
‫‫‫هل يعني هذا أنني يجب السيطرة علي؟

236
00:16:40,959 --> 00:16:43,503
‫‫‫- لا يا "كلير". أنت لا تفهمين...
‫‫‫- أنا واحدة منهم.

237
00:16:45,547 --> 00:16:46,715
‫‫‫وكذلك هو.

238
00:16:46,798 --> 00:16:48,299
‫‫‫وسيلة النقل جاهزة.

239
00:16:48,842 --> 00:16:51,010
‫‫‫أيتها الفتاة الشابة،
‫‫‫ستعودين إلى "كوستا فيرد".

240
00:16:51,469 --> 00:16:53,930
‫‫‫هذه هي النهاية إذن. سأذهب إلى الجامعة،

241
00:16:54,013 --> 00:16:55,807
‫‫‫متظاهرة أن كل شيء على أفضل ما يكون؟

242
00:16:57,475 --> 00:16:58,768
‫‫‫شيء كهذا.

243
00:17:00,812 --> 00:17:05,567
‫‫‫أذهب أنا في طريقي إذن،
‫‫‫ويختفي كل من أعرفهم.

244
00:17:06,568 --> 00:17:10,363
‫‫‫ما عدا السيناتور "سكايبوي" بالطبع،
‫‫‫لأنه يحتفظ بكل شيء تحت السيطرة.

245
00:17:12,073 --> 00:17:13,658
‫‫‫أنا في موقف صعب هنا.

246
00:17:15,243 --> 00:17:17,078
‫‫‫أوازن بين أمن هذا البلد

247
00:17:17,162 --> 00:17:18,580
‫‫‫- وتهديد خطير.
‫‫‫- توقف.

248
00:17:18,663 --> 00:17:20,707
‫‫‫لم أعد أعرف من أنت حتى.

249
00:17:22,459 --> 00:17:23,710
‫‫‫أيا منكما.

250
00:17:27,881 --> 00:17:29,591
‫‫‫ابقي مكانك دقيقة.

251
00:17:34,095 --> 00:17:36,055
‫‫‫لقد تحدثنا عن هذا عندما انضممت إليكم.

252
00:17:36,139 --> 00:17:39,100
‫‫‫سأتلقى الأوامر، وسأقوم بما يجب عمله.

253
00:17:39,225 --> 00:17:40,894
‫‫‫لكن لا بد أن توقف صيادك.

254
00:17:40,977 --> 00:17:43,229
‫‫‫لم أنس ما ناقشناه.

255
00:17:43,980 --> 00:17:47,901
‫‫‫لا تقلق لأمره. إنه مفيد حتى تنتهي فائدته.

256
00:17:50,153 --> 00:17:51,905
‫‫‫- مرحبا.
‫‫‫- "كلير"!

257
00:17:53,782 --> 00:17:56,117
‫‫‫اللعنة! أريد العثور عليها.

258
00:17:56,201 --> 00:17:58,620
‫‫‫لا تنس اتفاقنا. أبقها خارج الموضوع.

259
00:17:58,703 --> 00:17:59,954
‫‫‫أبقها أنت خارجه.

260
00:18:01,372 --> 00:18:03,541
‫‫‫سواء كانت ابنتك أم لا، إنها تستنفد
‫‫‫ما يمكن أن يقدم لها من خدمات.

261
00:18:05,001 --> 00:18:06,836
‫‫‫لن تدع شيئا يصيبها.

262
00:18:07,128 --> 00:18:10,089
‫‫‫فماذا سيفعل صيادك إن عرف أنك أحدهم أيضا؟

263
00:18:15,220 --> 00:18:16,346
‫‫‫خطئي؟

264
00:18:19,015 --> 00:18:21,601
‫‫‫أنني انتظرت أن يتصرف قومي بشكل مسؤول.

265
00:18:23,019 --> 00:18:25,939
‫‫‫لم يكن بإمكان أحد توقع ما حدث
‫‫‫عند سفح ذلك التل.

266
00:18:33,488 --> 00:18:35,448
‫‫‫انتظر يا "مات". لا يمكننا الهبوط هناك.

267
00:18:35,532 --> 00:18:37,909
‫‫‫لكنه المكان الموجود في الرسم. أعرف هذا.

268
00:18:38,868 --> 00:18:40,203
‫‫‫هنا حيث أطلقوا النار عليها.

269
00:18:40,745 --> 00:18:42,038
‫‫‫- "مات".
‫‫‫- "آندو".

270
00:18:42,372 --> 00:18:44,666
‫‫‫- كيف وصلت هنا؟
‫‫‫- أحضرتني الفتاة فائقة السرعة.

271
00:18:44,749 --> 00:18:47,252
‫‫‫- نحن نبحث عنك و"هيرو".
‫‫‫- لقد كانت هنا.

272
00:18:50,213 --> 00:18:51,548
‫‫‫مرحبا.

273
00:18:55,885 --> 00:18:57,011
‫‫‫يا إلهي.

274
00:18:57,762 --> 00:18:59,264
‫‫‫- "آندو".
‫‫‫- "هيرو".

275
00:18:59,514 --> 00:19:01,850
‫‫‫شيء ما جمع بينهما في موقع الحطام.

276
00:19:03,142 --> 00:19:05,270
‫‫‫أظن أن بعضهم خطرت له الفكرة الخاطئة

277
00:19:05,353 --> 00:19:07,480
‫‫‫أنه ما يزال بإمكانهم إيقاف الأمر كله.

278
00:19:07,730 --> 00:19:10,483
‫‫‫يا فتيان، علينا حقا الخروج من هنا.

279
00:19:10,900 --> 00:19:14,821
‫‫‫إنها محقة. علينا التحرك.
‫‫‫لا يمكنني حمل كل هؤلاء الناس دفعة واحدة.

280
00:19:16,030 --> 00:19:18,157
‫‫‫لا تقلقوا. سأقوم بجولة استطلاعية سريعة،

281
00:19:18,241 --> 00:19:20,201
‫‫‫- لتبين أكثر الطرق أمانا...
‫‫‫- "دافني"!

282
00:19:21,911 --> 00:19:23,663
‫‫‫- "دافني"!
‫‫‫- "مات"!

283
00:19:24,122 --> 00:19:26,040
‫‫‫رجال "دانكو" بالغوا في رد فعلهم.

284
00:19:27,500 --> 00:19:30,003
‫‫‫بمجرد أن فتحوا النار،
‫‫‫كانوا يريدون قتل الكل.

285
00:19:30,545 --> 00:19:34,007
‫‫‫عندما طاردوا "كلير"،
‫‫‫عرفت أن "دانكو" فقد السيطرة.

286
00:19:34,090 --> 00:19:35,383
‫‫‫لا!

287
00:19:35,466 --> 00:19:37,385
‫‫‫لا بد أن "باركمان" سيطر على ذهن
‫‫‫من كان يطلق النار

288
00:19:37,468 --> 00:19:40,096
‫‫‫وأجبره على التحول ضد رفاقه،

289
00:19:41,514 --> 00:19:43,099
‫‫‫فأصبح المكان حماما للدم.

290
00:20:05,830 --> 00:20:08,499
‫‫‫"نيوارك"، "نيو جيرسي"

291
00:20:08,833 --> 00:20:10,251
‫‫‫العميل "سيمونز"

292
00:20:13,796 --> 00:20:14,923
‫‫‫يبدو مرهقا.

293
00:20:19,010 --> 00:20:23,014
‫‫‫تحتاج حقا للانتباه.

294
00:20:24,515 --> 00:20:28,269
‫‫‫أبوك محتجز، أيها القذر المختل.

295
00:20:30,271 --> 00:20:32,857
‫‫‫كذبة أخرى. حسنا، حان وقت البدء.

296
00:20:35,735 --> 00:20:37,111
‫‫‫أين سنبدأ؟

297
00:20:45,578 --> 00:20:46,788
‫‫‫الوالدة.

298
00:20:48,665 --> 00:20:50,124
‫‫‫لماذا تفعل هذا؟

299
00:20:50,959 --> 00:20:52,377
‫‫‫ماذا فعلنا لك؟

300
00:20:55,254 --> 00:20:56,506
‫‫‫لا شيء.

301
00:20:56,631 --> 00:20:59,968
‫‫‫المكان الخطأ، في الوقت الخطأ.
‫‫‫كان بالإمكان أن أصبح فيضانا أو إعصارا.

302
00:21:00,259 --> 00:21:04,931
‫‫‫ليس هناك فرق حقا، ماذا عنك يا "لوك"؟
‫‫‫ألديك أي أفكار؟

303
00:21:10,269 --> 00:21:13,147
‫‫‫أشعر ببعض الاضطراب في بيت آل "كامبل".

304
00:21:13,231 --> 00:21:15,775
‫‫‫أيها اللعين. يفضل لك تركه وشأنه.

305
00:21:18,236 --> 00:21:22,323
‫‫‫لكنني أفهم. أم وحيدة، وابن مراهق مشوش،

306
00:21:22,407 --> 00:21:25,118
‫‫‫وبالنظر إلى شيك النفقة المثيرة للشفقة
‫‫‫الذي وجدته،

307
00:21:25,493 --> 00:21:27,912
‫‫‫أقول إن الأب هجركم منذ فترة طويلة.

308
00:21:29,372 --> 00:21:30,665
‫‫‫ماذا تفعل بها؟

309
00:21:30,832 --> 00:21:33,376
‫‫‫فقط ما تمنيت أنت لو فعلته بها قبل سنوات.

310
00:21:33,960 --> 00:21:35,878
‫‫‫لا. لا، توقف...

311
00:21:36,379 --> 00:21:37,630
‫‫‫أنت تكذب.

312
00:21:39,090 --> 00:21:41,384
‫‫‫العميل "سيمونز"، "ماري" تفقد صبرها.

313
00:21:41,467 --> 00:21:44,053
‫‫‫أليست وظيفتك حمايتها من الوحوش أمثالي؟

314
00:21:44,137 --> 00:21:45,930
‫‫‫لن يتكلم. اتركها لحالها.

315
00:21:46,014 --> 00:21:47,724
‫‫‫أتقول هذا لأنك تهتم يا فتى؟

316
00:21:47,974 --> 00:21:51,477
‫‫‫أم هو فقط رد فعل مسبق
‫‫‫لأن والدتك هي من بدأت بها؟

317
00:21:54,480 --> 00:21:55,857
‫‫‫ماذا تعرف عني؟

318
00:22:03,656 --> 00:22:07,702
‫‫‫والدتك مندوبة مبيعات، ووالدك هجرك.
‫‫‫أعرف هذا الغضب يا "لوك".

319
00:22:07,785 --> 00:22:09,787
‫‫‫وأعرف أنك في أعماقك، لا تريد شيئا أكثر

320
00:22:09,912 --> 00:22:12,540
‫‫‫من رؤية دمها يغطي أرضية غرفة الجلوس.

321
00:22:17,086 --> 00:22:18,629
‫‫‫اذهب إلى الجحيم.

322
00:22:28,264 --> 00:22:29,432
‫‫‫رائع.

323
00:22:30,892 --> 00:22:32,018
‫‫‫يا له من عالم صغير.

324
00:22:35,021 --> 00:22:36,606
‫‫‫أنت وأنا بحاجة للتحدث حقا.

325
00:22:42,403 --> 00:22:45,406
‫‫‫العديد من الرجال الصالحين.
‫‫‫والجنود المخلصين.

326
00:22:45,490 --> 00:22:48,409
‫‫‫كلهم ماتوا، ولا يهمني من أبوك. هذا خطأك.

327
00:22:48,993 --> 00:22:50,369
‫‫‫خطئي؟

328
00:22:50,870 --> 00:22:53,414
‫‫‫أنتم من بدأتم. أنتم تعقبتمونا.

329
00:22:53,915 --> 00:22:57,627
‫‫‫لقد قرأت ملفك يا رئيسة المشجعين.
‫‫‫أعرف كيف تبرئين.

330
00:22:57,710 --> 00:22:58,961
‫‫‫مثل "سيلار".

331
00:22:59,587 --> 00:23:01,005
‫‫‫أنا لست مثله.

332
00:23:01,547 --> 00:23:04,842
‫‫‫طلقة واحدة إلى مؤخرة الرأس.
‫‫‫هذا كل ما يتطلبه الأمر.

333
00:23:05,384 --> 00:23:07,804
‫‫‫قلت لك أن تبقى بعيدا عن ابنتي.

334
00:23:08,304 --> 00:23:09,514
‫‫‫"كلير".

335
00:23:14,185 --> 00:23:15,436
‫‫‫أخرجها من هنا.

336
00:23:16,020 --> 00:23:18,106
‫‫‫سآخذها إلى البيت.

337
00:23:28,658 --> 00:23:29,951
‫‫‫"بينيت".

338
00:23:31,285 --> 00:23:34,539
‫‫‫كان ليقتلني. كان ليضغط على الزناد.

339
00:23:34,622 --> 00:23:37,542
‫‫‫في غمضة عين.
‫‫‫بمجرد أن يستهدفوك، لن يتوقفوا.

340
00:23:38,167 --> 00:23:42,213
‫‫‫سيطاردونني، وأمك، و"لايل".
‫‫‫أيا ما يقتضيه الإمساك بك.

341
00:23:44,090 --> 00:23:45,383
‫‫‫ماذا سنفعل؟

342
00:23:46,968 --> 00:23:50,179
‫‫‫الآن، لا شيء.

343
00:23:51,139 --> 00:23:52,348
‫‫‫اذهبي إلى البيت.

344
00:23:52,807 --> 00:23:55,226
‫‫‫عيشي تلك الحياة الطبيعية
‫‫‫التي قلت دائما إنك تريدينها.

345
00:23:55,434 --> 00:23:57,812
‫‫‫ماذا عن "بيتر"؟ والآخرين؟

346
00:24:04,694 --> 00:24:05,736
‫‫‫سأفعل ما يمكنني فعله.

347
00:24:08,656 --> 00:24:10,032
‫‫‫هيا.

348
00:24:25,006 --> 00:24:27,967
‫‫‫كم من المصابين سنتحمل
‫‫‫أكثر من ذلك قبل أن تفهم؟

349
00:24:28,217 --> 00:24:29,969
‫‫‫ظننتني قلت لك أن تتوقف.

350
00:24:31,304 --> 00:24:33,431
‫‫‫لقد أعطيت الكثير من الأوامر
‫‫‫اليوم أيها السيناتور.

351
00:24:33,514 --> 00:24:35,474
‫‫‫هل هناك ما تود التحدث إلي بشأنه؟

352
00:24:35,558 --> 00:24:37,393
‫‫‫كيف ظننت هذا الأمر سيسير؟

353
00:24:38,603 --> 00:24:42,481
‫‫‫أكانوا سيتمددون على الأرض؟
‫‫‫سيستسلمون؟ يعاملونا كمحررين؟

354
00:24:43,900 --> 00:24:46,194
‫‫‫الآن، أنت الفتى المفضل للرئيس.

355
00:24:46,569 --> 00:24:48,863
‫‫‫إن نجحت في هذه المهمة، سيمكنك إملاء شروطك.

356
00:24:48,946 --> 00:24:50,364
‫‫‫الجانب السلبي للأمر أنه إن ساءت الأمور،

357
00:24:51,365 --> 00:24:53,451
‫‫‫فيمكنك أن تودع مستقبلك السياسي.

358
00:24:54,243 --> 00:24:56,579
‫‫‫وستعود للعب في قصر أمك.

359
00:24:56,787 --> 00:24:58,039
‫‫‫كلنا قابلين للاستبدال.

360
00:25:00,791 --> 00:25:02,376
‫‫‫والبعض منا أكثر من آخرين.

361
00:25:04,712 --> 00:25:06,047
‫‫‫معذرة.

362
00:25:06,589 --> 00:25:07,757
‫‫‫"بيتريللي".

363
00:25:07,882 --> 00:25:08,966
‫‫‫"نيثان"، إنها أنا.

364
00:25:12,053 --> 00:25:13,179
‫‫‫لحظة واحدة.

365
00:25:17,058 --> 00:25:19,477
‫‫‫أنت تدير الأمور الآن.

366
00:25:20,686 --> 00:25:22,313
‫‫‫وسأنظف أنا الفوضى
‫‫‫التي سببتها أنت هذه المرة.

367
00:25:22,980 --> 00:25:26,150
‫‫‫لكن إذا كلفت عاطفتك تجاه تلك الحيوانات
‫‫‫المزيد من الرجال...

368
00:25:26,234 --> 00:25:27,360
‫‫‫إنهم ليسوا حيوانات.

369
00:25:28,402 --> 00:25:32,156
‫‫‫أناس. قلها معي.
‫‫‫لا أريد أن أقولها لك ثانية.

370
00:25:34,909 --> 00:25:36,244
‫‫‫- "تريسي".
‫‫‫- سمعت.

371
00:25:36,410 --> 00:25:38,371
‫‫‫أهذا هو نوع القتلة الذين تعمل معهم الآن؟

372
00:25:38,537 --> 00:25:41,749
‫‫‫عليك تسليم نفسك فورا.
‫‫‫يمكنني أن أعد أنك لن يصيبك أذى.

373
00:25:41,874 --> 00:25:43,709
‫‫‫وعودك لم تساو الكثير مؤخرا.

374
00:25:43,834 --> 00:25:46,379
‫‫‫- يجب أن تأتي بما هو أفضل.
‫‫‫- هذه ليست مفاوضات.

375
00:25:47,046 --> 00:25:48,798
‫‫‫ليس لديك أي شيء أريده.

376
00:25:52,093 --> 00:25:53,302
‫‫‫لدي "بيتر".

377
00:25:55,596 --> 00:25:56,847
‫‫‫حسنا. أنا منصت.

378
00:25:57,723 --> 00:25:59,058
‫‫‫أريد استعادة حياتي القديمة.

379
00:25:59,350 --> 00:26:02,728
‫‫‫سأعطيك "بيتر"، مقابل محو دوري
‫‫‫في هذا العمل وكأنه "لم يحدث قط".

380
00:26:02,812 --> 00:26:06,065
‫‫‫سأعود إلى كؤوس المارتيني وموظفي
‫‫‫جماعات الضغط ذوي الرواتب المبالغ فيها.

381
00:26:07,483 --> 00:26:08,734
‫‫‫كيف تريدين فعل هذا؟

382
00:26:08,818 --> 00:26:10,194
‫‫‫علامة الميل 47.

383
00:26:10,278 --> 00:26:13,364
‫‫‫هناك موقع تاريخي قديم
‫‫‫بالقرب من الطريق. بعد 3 ساعات.

384
00:26:13,614 --> 00:26:16,033
‫‫‫واحضر بمفردك.
‫‫‫إذا رأيت زوجا واحدا من أحذية الجنود...

385
00:26:16,450 --> 00:26:19,120
‫‫‫لن تكون هناك خدع.
‫‫‫يمكن أن تثقي بي يا "تريسي".

386
00:26:28,337 --> 00:26:29,630
‫‫‫إنه في الطريق.

387
00:26:41,642 --> 00:26:42,893
‫‫‫أرني.

388
00:27:06,709 --> 00:27:10,463
‫‫‫بعض المواد تذوب، وبعضها يحترق.
‫‫‫والماء يغلي. مثل المايكروويف.

389
00:27:10,838 --> 00:27:12,131
‫‫‫أداء مبهر جدا.

390
00:27:13,007 --> 00:27:15,259
‫‫‫يجب أن ترى ما يحدث في وجود منظمات القلب.

391
00:27:23,893 --> 00:27:25,853
‫‫‫أتعرف، سمعتك عند الباب.

392
00:27:26,687 --> 00:27:29,190
‫‫‫ذلك الصبي الذي ضربته في المدرسة
‫‫‫لم يدع أمك بالعاهرة.

393
00:27:29,273 --> 00:27:30,358
‫‫‫أنت كذبت.

394
00:27:30,441 --> 00:27:31,859
‫‫‫أنت تفعل ذلك كثيرا.

395
00:27:32,610 --> 00:27:33,778
‫‫‫ماذا يهمك في ذلك؟

396
00:27:33,861 --> 00:27:35,780
‫‫‫لأنك تعيش على مسافة نصف مربع سكني من أبي.

397
00:27:35,863 --> 00:27:38,074
‫‫‫إن كانت تلك مصادفة،
‫‫‫فهناك من لديه روح دعابة طيبة.

398
00:27:38,157 --> 00:27:40,659
‫‫‫أنت مخطئ. أنا نكرة.

399
00:27:41,744 --> 00:27:43,746
‫‫‫أنا كذلك. ليس لدي أي أصدقاء.

400
00:27:45,331 --> 00:27:49,126
‫‫‫مسروقات متاجر لا أريدها حتى.
‫‫‫وأبيع "الريتالين" للمدمنين في المدرسة.

401
00:27:49,210 --> 00:27:51,420
‫‫‫- "لوك"، توقف.
‫‫‫- كلا، لا تقلقي.

402
00:27:53,005 --> 00:27:54,799
‫‫‫إنه يكذب، على الأقل بشأن المخدرات.

403
00:27:56,008 --> 00:27:57,676
‫‫‫إنها تكرهني.

404
00:27:58,594 --> 00:28:00,471
‫‫‫لا، أنا لا أكرهك.

405
00:28:00,846 --> 00:28:03,891
‫‫‫لست بحاجة لقدرة حتى أعرف أن هذه كذبة.

406
00:28:08,771 --> 00:28:10,606
‫‫‫يمكنها أن تراه فيك يا "لوك".

407
00:28:11,148 --> 00:28:13,943
‫‫‫- ما يمكنك عمله.
‫‫‫- لا. إنها لا تعرف عنه.

408
00:28:14,026 --> 00:28:17,738
‫‫‫لا أتحدث عن القدرات. أتحدث عنك.

409
00:28:18,489 --> 00:28:20,574
‫‫‫هذا ما يخيفهم. ما يوجد هنا.

410
00:28:21,826 --> 00:28:22,868
‫‫‫الإرادة.

411
00:28:24,328 --> 00:28:28,290
‫‫‫أحب ابني. أريده أن يسعد فقط.

412
00:28:28,374 --> 00:28:30,334
‫‫‫حسنا، إنه ليس سعيدا.

413
00:28:34,839 --> 00:28:37,591
‫‫‫أنت تكذب يا "لوك" لأنك تفضل
‫‫‫أن تكون أي شخص آخر.

414
00:28:37,675 --> 00:28:40,386
‫‫‫لهذا تشاجرت. ذلك الصبي
‫‫‫كان يمكن أن يموت بسبب قدرتك.

415
00:28:40,469 --> 00:28:44,056
‫‫‫السبب الوحيد لبقائه حيا هي شفقتك،
‫‫‫وهذا يخيفك.

416
00:28:44,223 --> 00:28:45,391
‫‫‫أريدك أن تخبرني عن هذه القدرات

417
00:28:45,474 --> 00:28:48,686
‫‫‫وعن كل شيء تعرفه عن الرجل
‫‫‫الذي كان يعيش أخر الشارع.

418
00:28:49,728 --> 00:28:50,938
‫‫‫انتظر.

419
00:28:52,148 --> 00:28:53,482
‫‫‫توقف!

420
00:28:53,566 --> 00:28:55,943
‫‫‫لا، توقف. "لوك"، توقف!

421
00:28:58,696 --> 00:29:00,489
‫‫‫توقف! "لوك"، توقف!

422
00:29:02,074 --> 00:29:03,284
‫‫‫لقد قتلته.

423
00:29:05,202 --> 00:29:07,830
‫‫‫- كان...
‫‫‫- كان سينقذنا.

424
00:29:12,585 --> 00:29:13,919
‫‫‫ماذا تكون؟

425
00:29:26,140 --> 00:29:27,308
‫‫‫مهلا.

426
00:29:28,559 --> 00:29:30,227
‫‫‫مهلا. خذني معك.

427
00:29:32,813 --> 00:29:34,231
‫‫‫- مرحبا، هل سمعتني؟
‫‫‫- نعم.

428
00:29:34,315 --> 00:29:35,441
‫‫‫ماذا إذن؟

429
00:29:35,900 --> 00:29:38,319
‫‫‫لقد قتلت الفرصة الوحيدة
‫‫‫التي كانت لدي للعثور على والدي.

430
00:29:38,402 --> 00:29:41,947
‫‫‫كان سيطلق النار على رأسك.
‫‫‫أعني، لم يكن بإمكاني تركه يفعل ذلك.

431
00:29:42,239 --> 00:29:45,701
‫‫‫وأنا تركتك تحيا، وهذا أمر مهم بالنسبة إلي.

432
00:29:47,495 --> 00:29:49,205
‫‫‫يمكنني إخبارك بالمزيد عن أبيك.

433
00:29:49,288 --> 00:29:51,165
‫‫‫نعم. وكذلك يمكن للمكتوب
‫‫‫على علب الحليب. لست مهتما.

434
00:29:51,248 --> 00:29:54,251
‫‫‫اسمع، لا يمكنني البقاء هنا،
‫‫‫معها، ومع قدرتي.

435
00:29:54,376 --> 00:29:56,670
‫‫‫أعني، أنت الوحيد الذي يفهم الوضع.

436
00:29:56,754 --> 00:29:58,172
‫‫‫أعرف أين هو.

437
00:30:04,929 --> 00:30:08,182
‫‫‫حسنا، أنت لا تكذب. مما يعني أنك تظن فقط
‫‫‫أن بإمكانك أن تجده.

438
00:30:09,016 --> 00:30:11,268
‫‫‫وأعرف لماذا تبحث عنه.

439
00:30:17,566 --> 00:30:18,859
‫‫‫أخبرني.

440
00:30:19,860 --> 00:30:21,237
‫‫‫لأنك مثلي.

441
00:30:23,072 --> 00:30:24,949
‫‫‫أنت تحاول تبين لماذا أنت هكذا،

442
00:30:25,032 --> 00:30:28,202
‫‫‫وفي هذا العالم الجهنمي بالكامل
‫‫‫قد يكون أبوك الجواب الوحيد.

443
00:30:31,247 --> 00:30:34,291
‫‫‫خذني معك، وسأوصلك إلى عتبة داره.

444
00:30:37,461 --> 00:30:38,837
‫‫‫هل لدى أمك سيارة؟

445
00:30:42,800 --> 00:30:44,468
‫‫‫لم تعد لديها.

446
00:31:06,031 --> 00:31:08,534
‫‫‫- ماذا أفعل إن حدث ما يسوء؟
‫‫‫- سأكون هنا.

447
00:31:08,617 --> 00:31:11,078
‫‫‫لكن اقتربي منه. استخدمي قدراتك.

448
00:31:11,161 --> 00:31:13,998
‫‫‫- يا إلهي، ماذا إن قتلته؟
‫‫‫- لن تفعلي. عليك تحييده فقط.

449
00:31:14,081 --> 00:31:16,875
‫‫‫سنمسك به، ونستخدمه كوسيلة ضغط على الحكومة.

450
00:31:17,167 --> 00:31:20,838
‫‫‫اسمعي. إنه لم يعد أخي يا "تريسي".
‫‫‫وهو ليس خليلك.

451
00:31:21,463 --> 00:31:22,673
‫‫‫أتفهمين؟

452
00:31:23,757 --> 00:31:25,384
‫‫‫- نعم.
‫‫‫- اذهبي.

453
00:31:28,262 --> 00:31:30,097
‫‫‫- "تريسي".
‫‫‫- "نيثان".

454
00:31:30,681 --> 00:31:32,933
‫‫‫جئت بمفردي كما طلبت تماما.

455
00:31:36,103 --> 00:31:37,855
‫‫‫- أين "بيتر"؟
‫‫‫- إنه معي.

456
00:31:39,148 --> 00:31:41,108
‫‫‫أخبرته أنك عرضت علينا عفوا.

457
00:31:42,526 --> 00:31:44,445
‫‫‫سيخرج عندما يعرف أنه آمن.

458
00:31:46,196 --> 00:31:48,616
‫‫‫كما قلت لك، أنت تسلمين إلي "بيتر"،

459
00:31:48,699 --> 00:31:49,992
‫‫‫وأنا أعيد إليك حياتك.

460
00:31:50,534 --> 00:31:53,245
‫‫‫ستكونين محاطة بأصدقائك،
‫‫‫وسيمكنك العمل مع الحاكم،

461
00:31:53,329 --> 00:31:55,039
‫‫‫ولن يصاب أحد بأذى.

462
00:31:59,918 --> 00:32:01,962
‫‫‫يجب أن تعرفي أنني افترضت أن هذا فخ.

463
00:32:04,381 --> 00:32:07,343
‫‫‫لكنني جئت على أي حال يا "تريسي"، من أجلك.
‫‫‫والعرض ما يزال قائما.

464
00:32:07,426 --> 00:32:09,803
‫‫‫سلميني "بيتر"، ويمكنك الذهاب حرة.

465
00:32:12,765 --> 00:32:14,058
‫‫‫هل أنت جاد؟

466
00:32:15,309 --> 00:32:17,895
‫‫‫"تريسي"، لست شيطانا كما تعتقدين.

467
00:32:18,187 --> 00:32:20,981
‫‫‫يمكنني الثقة بشخص مثلك.
‫‫‫أنت وأنا نفكر بالطريقة نفسها.

468
00:32:21,065 --> 00:32:22,149
‫‫‫"بيتر"...

469
00:32:24,068 --> 00:32:25,277
‫‫‫إنه متقلب.

470
00:32:25,361 --> 00:32:27,613
‫‫‫إنه يعتقد أنه سينقذ العالم.

471
00:32:27,696 --> 00:32:29,406
‫‫‫والأمر لن ينتهي هكذا.

472
00:32:29,490 --> 00:32:31,867
‫‫‫سينتهي به الأمر وقد تسبب في قتلكم جميعا.

473
00:32:33,911 --> 00:32:34,995
‫‫‫كلكم.

474
00:32:41,168 --> 00:32:43,170
‫‫‫ماذا تقول لها يا "نيثان"؟

475
00:32:43,837 --> 00:32:46,674
‫‫‫ماذا، أتقول لها إنني غير مستقر؟ مجنون؟

476
00:32:47,675 --> 00:32:51,095
‫‫‫أنك ستسجنني، وستصلح كل شيء. ستوقف كلابك.

477
00:32:53,889 --> 00:32:55,641
‫‫‫سأتولى أنا "بيتر". عليك أنت بالفتاة.

478
00:32:57,726 --> 00:33:00,604
‫‫‫- قلت إنك بمفردك.
‫‫‫- أعرف.

479
00:33:06,360 --> 00:33:08,404
‫‫‫كم مرة سنفعل هذا؟

480
00:33:08,487 --> 00:33:10,906
‫‫‫- بقدر ما يقتضيه الأمر.
‫‫‫- نفذ. أطلق النار.

481
00:33:10,989 --> 00:33:12,533
‫‫‫- لا يمكنني هذا.
‫‫‫- مرهم بالتراجع.

482
00:33:12,616 --> 00:33:14,326
‫‫‫- لا يمكنني عمل هذا.
‫‫‫- مرهم بالتراجع.

483
00:33:14,410 --> 00:33:16,954
‫‫‫- انتهى الأمر يا "بيت". سلم نفسك.
‫‫‫- أطلق النار.

484
00:33:17,037 --> 00:33:19,373
‫‫‫- لا، إنها البداية.
‫‫‫- أطلق النار.

485
00:33:25,546 --> 00:33:26,964
‫‫‫اقبض عليها.

486
00:33:30,092 --> 00:33:33,387
‫‫‫"نيثان"، لا تفعل هذا. أبعد يديك عني! لا!

487
00:33:35,723 --> 00:33:38,308
‫‫‫"نيثان"! انظر إلي.

488
00:33:39,309 --> 00:33:40,477
‫‫‫لا تفعل هذا.

489
00:33:40,936 --> 00:33:43,063
‫‫‫- ماذا حدث؟
‫‫‫- قلت لك لم يمكنني الإطلاق.

490
00:33:43,147 --> 00:33:44,690
‫‫‫لا! لا!

491
00:33:47,985 --> 00:33:49,528
‫‫‫رأيت هذا.

492
00:33:50,112 --> 00:33:52,865
‫‫‫- كان بإمكانك إصابة "بيتر" بسهولة.
‫‫‫- نعم.

493
00:33:53,824 --> 00:33:55,033
‫‫‫شكرا.

494
00:34:13,927 --> 00:34:17,848
‫‫‫تعرفني. تعرف أنني لم أرد أي من هذا.

495
00:34:18,390 --> 00:34:20,559
‫‫‫احتواؤهم، حمايتهم من أنفسهم،

496
00:34:20,642 --> 00:34:21,894
‫‫‫ذلك كان دائما هدفي.

497
00:34:22,394 --> 00:34:24,104
‫‫‫الآن "بيتر" طليق، و"باركمان" والآخرون...

498
00:34:24,188 --> 00:34:26,732
‫‫‫كلا الجانبان ذاقا الدم.
‫‫‫الحركة القادمة لهم.

499
00:34:27,274 --> 00:34:28,484
‫‫‫كنيسة ضوء الوحدة المعمدانية

500
00:34:44,625 --> 00:34:46,543
‫‫‫شكرا. سأرسل لك المال مقابل الوقود.

501
00:34:53,592 --> 00:34:54,927
‫‫‫تخلصوا من هواتفكم الخلوية.

502
00:34:55,010 --> 00:34:56,637
‫‫‫هذه أخر مرة نجتمع فيها
‫‫‫عن طريق هذه الأشياء.

503
00:34:56,720 --> 00:34:58,263
‫‫‫إذا كان بإمكاننا أن نجد بعضنا البعض،
‫‫‫فكذلك يمكنهم أيضا.

504
00:34:58,347 --> 00:35:00,474
‫‫‫- أعتقد أن لدينا 15 دقيقة.
‫‫‫- مفهوم.

505
00:35:00,557 --> 00:35:02,476
‫‫‫- تحتاجون لرؤية هذه.
‫‫‫- من أين حصلت عليها؟

506
00:35:02,559 --> 00:35:03,644
‫‫‫"مات".

507
00:35:04,061 --> 00:35:07,773
‫‫‫رسمها بعد تحطم الطائرة مباشرة.
‫‫‫لديه موهبة "إيزاك".

508
00:35:08,816 --> 00:35:11,985
‫‫‫أعرف هذه البناية.
‫‫‫إنها "ديفيا فيلوكاي" في "نيودلهي".

509
00:35:12,319 --> 00:35:13,570
‫‫‫"الهند"؟

510
00:35:15,531 --> 00:35:18,700
‫‫‫المحارب يجب أن يكون لديه سيفه.
‫‫‫يجب أن أستعيد قدراتي.

511
00:35:19,368 --> 00:35:20,828
‫‫‫والمساعدة على هزيمة هذا الخطر.

512
00:35:21,954 --> 00:35:23,580
‫‫‫إنه قدري أن أذهب إلى هناك.

513
00:35:24,832 --> 00:35:26,166
‫‫‫أهو كذلك؟

514
00:35:30,295 --> 00:35:32,381
‫‫‫ربما قدرنا هو البحث عن العدل.

515
00:35:32,506 --> 00:35:33,841
‫‫‫أنا لا أريده.

516
00:35:34,883 --> 00:35:39,137
‫‫‫ما يفعلونه بنا ليس عدلا.
‫‫‫إنه غباء فقط. إنه خوف أعمى.

517
00:35:39,513 --> 00:35:41,598
‫‫‫إذا كنت لا تريد رؤيتهم يعاقبون،
‫‫‫فماذا تريد؟

518
00:35:41,765 --> 00:35:43,934
‫‫‫أريدهم أن يدفعوا الثمن من أجل "دافني".

519
00:35:44,309 --> 00:35:46,353
‫‫‫"مات"، نحن لسنا هكذا. أنت لست هكذا.

520
00:35:47,354 --> 00:35:50,732
‫‫‫دعنا نوضح شيئا واحدا.
‫‫‫حياتنا كما عرفناها انتهت.

521
00:35:51,316 --> 00:35:53,318
‫‫‫لا يمكننا العودة إلى أي شيء عرفناه.

522
00:35:53,485 --> 00:35:54,903
‫‫‫ماذا سنفعل إذن؟

523
00:35:55,529 --> 00:35:58,282
‫‫‫ننقل المعركة إليهم. بكل ما لدينا من قوة.

524
00:35:58,365 --> 00:36:01,577
‫‫‫لن يكون أمرا سهلا. بطاقات الائتمان،
‫‫‫والحسابات المصرفية. كل شيء تلاشى.

525
00:36:01,660 --> 00:36:04,079
‫‫‫البيوت ستراقب. لن يمكننا الثقة في الهواتف.

526
00:36:04,788 --> 00:36:06,748
‫‫‫لا بد أن نجد طريقة للدفاع عن أنفسنا.

527
00:36:07,249 --> 00:36:10,210
‫‫‫سنترك كل شيء. وسنفعل ما يتطلبه بقاؤنا.

528
00:36:10,419 --> 00:36:14,715
‫‫‫أشياء لا يمكننا تخيلها حتى.
‫‫‫تذكروا، إنهم سيأتون للإمساك بنا،

529
00:36:15,716 --> 00:36:18,010
‫‫‫وعندما يأتي ذلك اليوم،
‫‫‫يجب أن نكون مستعدين.

530
00:36:36,445 --> 00:36:38,655
‫‫‫"كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

531
00:36:49,082 --> 00:36:51,877
‫‫‫أنت صامته جدا منذ عدت.

532
00:36:54,713 --> 00:36:56,673
‫‫‫أنا متعبة فقط.

533
00:36:58,050 --> 00:37:00,344
‫‫‫- كانت رحلة شاقة.
‫‫‫- بالتأكيد.

534
00:37:01,553 --> 00:37:05,682
‫‫‫يومان من استكشاف الجامعات،
‫‫‫ولقاءات نوادي فتيات الجامعة.

535
00:37:06,600 --> 00:37:09,019
‫‫‫قال أبوك إنك توسلت إليه للبقاء يوم آخر.

536
00:37:10,938 --> 00:37:13,440
‫‫‫إذن؟ هل من قرارات؟

537
00:37:20,322 --> 00:37:21,448
‫‫‫أنا فقط...

538
00:37:24,117 --> 00:37:27,162
‫‫‫كنت أفكر في البقاء بالقرب من البيت لفترة.

539
00:37:28,497 --> 00:37:31,249
‫‫‫- والحصول على عمل بدوام جزئي.
‫‫‫- يا إلهي.

540
00:37:32,542 --> 00:37:35,879
‫‫‫كم ليروق لي هذا. لقد افتقدتك حقا.

541
00:37:37,047 --> 00:37:38,840
‫‫‫سيكون البيت فارغا من دونك.

542
00:37:48,517 --> 00:37:52,521
‫‫‫"هناك أمل.
‫‫‫ما يزال بإمكانك المقاومة." - "المتمرد"

543
00:37:55,190 --> 00:37:57,192
‫‫‫من هذا؟

544
00:37:57,275 --> 00:37:58,318
‫‫‫إرسال رسالة

545
00:38:00,696 --> 00:38:04,241
‫‫‫صديق يكرههم بقدر ما تكرهينهم أنت.

546
00:38:08,120 --> 00:38:10,706
‫‫‫أنا خائفة.

547
00:38:13,417 --> 00:38:16,670
‫‫‫وأنا أيضا. لا يمكننا الاستسلام.
‫‫‫كوني مستعدة.

548
00:38:20,382 --> 00:38:21,633
‫‫‫عادت "كلير" إلى البيت. إنها آمنة.

549
00:38:21,717 --> 00:38:24,678
‫‫‫وكلانا نعرف "بيتر".
‫‫‫عاجلا أو آجلا، سيأتي إليك.

550
00:38:26,221 --> 00:38:30,225
‫‫‫عندما يفعل، هل يمكنني الاعتماد عليك
‫‫‫في اتخاذ الإجراء الصحيح؟

551
00:38:34,062 --> 00:38:37,232
‫‫‫أنت لم تتصل لهذا يا "نيثان".
‫‫‫يمكنني سماع هذا في صوتك.

552
00:38:38,775 --> 00:38:42,988
‫‫‫ترى فجأة كم يمكن للأمور أن تنتهي
‫‫‫نهاية سيئة وتبحث عما يطمئنك.

553
00:38:43,739 --> 00:38:45,407
‫‫‫ربما حتى ما يبرئك.

554
00:38:48,035 --> 00:38:49,411
‫‫‫لكنني لن أعطيه لك.

555
00:38:50,412 --> 00:38:52,831
‫‫‫نحيتني جانبا وذهبت إلى الرئيس

556
00:38:52,914 --> 00:38:55,000
‫‫‫لأنك ظننت أن فريقك يمكنه تولي الأمر.

557
00:38:55,083 --> 00:38:56,126
‫‫‫مقتل مدنيين في انقلاب "أنغولا"

558
00:38:56,918 --> 00:38:59,463
‫‫‫وأقترح أن تفعل هذا بالضبط.

559
00:39:12,601 --> 00:39:14,186
‫‫‫إنهم جاهزون من أجلك يا سيدي.

560
00:39:38,001 --> 00:39:39,753
‫‫‫- "تريسي".
‫‫‫- "نيثان".

561
00:39:42,380 --> 00:39:46,051
‫‫‫- يا إلهي. أخرجني من هنا.
‫‫‫- لا يمكنني عمل هذا.

562
00:39:47,719 --> 00:39:49,679
‫‫‫- لماذا؟
‫‫‫- فات الأوان.

563
00:39:51,807 --> 00:39:53,600
‫‫‫لماذا تفعل هذا؟

564
00:39:53,934 --> 00:39:57,062
‫‫‫ما أصبحت أدركه أن هذه القدرات
‫‫‫تؤدي إلى الفوضى فقط.

565
00:39:57,145 --> 00:39:58,730
‫‫‫أناس صالحون، ودون أي ذنب،

566
00:39:58,814 --> 00:39:59,815
‫‫‫لا يستطيعون السيطرة عليها.

567
00:39:59,898 --> 00:40:02,234
‫‫‫هذا يؤدي إلى كارثة فقط.

568
00:40:04,152 --> 00:40:05,237
‫‫‫أيها السافل.

569
00:40:06,780 --> 00:40:10,659
‫‫‫ربما هذا ما تقوله لنفسك
‫‫‫حتى يمكنك النوم ليلا.

570
00:40:12,452 --> 00:40:15,330
‫‫‫لكن الأمر يتصل بك أنت. بطموحك.

571
00:40:16,039 --> 00:40:19,709
‫‫‫هكذا أنت يا "نيثان". هكذا كنت دائما.

572
00:40:23,380 --> 00:40:25,674
‫‫‫حاولي ألا تقاومي. سيكون الأمر أسهل.

573
00:40:27,425 --> 00:40:29,136
‫‫‫أنت واحد منا.

574
00:40:29,678 --> 00:40:31,096
‫‫‫أنت واحد منا يا "نيثان".

575
00:40:31,513 --> 00:40:34,182
‫‫‫- أمسك يديها.
‫‫‫- أنت واحد منا يا "نيثان".

576
00:40:34,266 --> 00:40:35,892
‫‫‫أنت واحد منا.

577
00:40:45,277 --> 00:40:48,655
‫‫‫يتبع...

