﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:03,170
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز…

2
00:00:03,254 --> 00:00:04,922
‫‫‫حياتنا كما عرفناها انتهت.

3
00:00:05,047 --> 00:00:07,341
‫‫‫الآن، وحتى نجتاز هذا الأمر،
‫‫‫علينا الاختفاء كليا.

4
00:00:07,425 --> 00:00:08,592
‫‫‫من أين حصلت على هذه؟

5
00:00:08,676 --> 00:00:09,677
‫‫‫من "مات".

6
00:00:09,760 --> 00:00:12,680
‫‫‫رسمها بعد تحطم الطائرة مباشرة.
‫‫‫إنه يتمتع بموهبة "إيزاك".

7
00:00:12,763 --> 00:00:14,473
‫‫‫- هل هذه "الهند"؟
‫‫‫- أصبت.

8
00:00:14,598 --> 00:00:16,100
‫‫‫قدري أن أذهب إلى هناك.

9
00:00:16,183 --> 00:00:17,810
‫‫‫ستعودين إلى "كوستا فيرد" أيتها الشابة.

10
00:00:18,102 --> 00:00:21,814
‫‫‫أحصل أنا على تصريح مرور،
‫‫‫ويختفي كل من أعرفهم.

11
00:00:21,897 --> 00:00:22,940
‫‫‫"نيثان"، إنها أنا.

12
00:00:23,023 --> 00:00:24,191
‫‫‫أريد استعادة حياتي القديمة.

13
00:00:24,525 --> 00:00:27,403
‫‫‫سأعطيك "بيتر"، مقابل محو دوري
‫‫‫في هذا العمل وكأنه "لم يحدث قط".

14
00:00:28,320 --> 00:00:29,530
‫‫‫يمكن أن تثقي بي يا "تريسي".

15
00:00:29,822 --> 00:00:32,116
‫‫‫- قلت إنك بمفردك.
‫‫‫- أعرف.

16
00:00:32,450 --> 00:00:34,201
‫‫‫كم مرة سنفعل هذا؟

17
00:00:37,329 --> 00:00:38,622
‫‫‫ماذا فعلنا لك؟

18
00:00:38,748 --> 00:00:39,832
‫‫‫لا شيء.

19
00:00:39,915 --> 00:00:41,500
‫‫‫المكان الخاطئ، الزمان الخاطئ.

20
00:00:45,004 --> 00:00:47,673
‫‫‫لقد قتلت الفرصة الوحيدة
‫‫‫التي كانت لدي للعثور على والدي.

21
00:00:47,840 --> 00:00:48,966
‫‫‫أنا أعرف أين هو.

22
00:00:49,049 --> 00:00:50,342
‫‫‫هل لدى أمك سيارة؟

23
00:00:51,343 --> 00:00:52,386
‫‫‫لم تعد لديها سيارة.

24
00:00:55,264 --> 00:00:57,516
‫‫‫"هناك أمل.
‫‫‫ما يزال بإمكانك المقاومة." - "المتمرد"

25
00:01:07,693 --> 00:01:11,197
‫‫‫من الطيب جدا اجتماع الكل
‫‫‫تحت سقف واحد مرة أخرى.

26
00:01:12,114 --> 00:01:14,825
‫‫‫"نوح"، آمل أن تبقيك هذه الوظيفة الجديد
‫‫‫في البلدة لفترة.

27
00:01:15,409 --> 00:01:16,660
‫‫‫بالتأكيد.

28
00:01:17,953 --> 00:01:21,290
‫‫‫ما الذي يفعله المستشار بالضبط؟

29
00:01:25,127 --> 00:01:26,378
‫‫‫إنه أمر معقد.

30
00:01:27,087 --> 00:01:30,758
‫‫‫في الغالب، أقابل مختلف رجال الأعمال
‫‫‫وموظفي الحكومة.

31
00:01:30,883 --> 00:01:32,927
‫‫‫"أحتاج إلى مساعدتك.
‫‫‫يجب أن أحذر الهدف." - "المتمرد"

32
00:01:33,093 --> 00:01:37,598
‫‫‫هم يوضحون إستراتيجياتهم العامة وأهدافهم
‫‫‫وأنا أشير عليهم.

33
00:01:40,434 --> 00:01:41,936
‫‫‫حبيبتي، أيجب أن تفعلي هذا
‫‫‫وأنت جالسة إلى مائدة الطعام؟

34
00:01:42,686 --> 00:01:44,021
‫‫‫آسفة.

35
00:01:44,605 --> 00:01:46,398
‫‫‫لا. لا يمكنني.

36
00:01:46,732 --> 00:01:50,361
‫‫‫ما زلت لم أسمع شيئا عن رحلتك.

37
00:01:51,278 --> 00:01:52,279
‫‫‫"كلير"؟

38
00:01:55,449 --> 00:01:56,784
‫‫‫ليس هناك الكثير لروايته.

39
00:01:56,867 --> 00:02:00,329
‫‫‫لقد زرت خمس من أفضل جامعات الساحل الشرقي

40
00:02:00,412 --> 00:02:01,831
‫‫‫وليس لديك شيء لتروينه؟

41
00:02:06,627 --> 00:02:08,254
‫‫‫أيها راق لك يا "نوح"؟

42
00:02:10,589 --> 00:02:11,632
‫‫‫"براون".

43
00:02:15,344 --> 00:02:16,595
‫‫‫راقت لي "براون".

44
00:02:19,640 --> 00:02:22,434
‫‫‫"كلير". عودي إلى هنا.

45
00:02:26,522 --> 00:02:31,318
‫‫‫أظن أن كل ذلك الحديث
‫‫‫عن جامعات القمة يخيفها قليلا.

46
00:02:31,402 --> 00:02:34,363
‫‫‫ربما الجامعة الأهلية مناسبة أفضل
‫‫‫في الوقت الحالي.

47
00:02:34,947 --> 00:02:36,073
‫‫‫سأذهب للتحدث إليها.

48
00:02:40,661 --> 00:02:41,787
‫‫‫ما هذا بحق السماء؟

49
00:02:42,746 --> 00:02:47,251
‫‫‫لا يعد يمكنني الكذب عليها. وظيفتك الجديد،
‫‫‫وجولة والد وابنته على الجامعات...

50
00:02:47,334 --> 00:02:49,503
‫‫‫لا يمكننا المخاطرة بمعرفتها بأي شيء الآن.

51
00:02:49,587 --> 00:02:51,714
‫‫‫أخر مرة عرفت، كادت تتسبب في قتل نفسها.

52
00:02:51,839 --> 00:02:54,091
‫‫‫أمك و"لايل" أكثر أمانا هكذا.

53
00:02:54,216 --> 00:02:56,468
‫‫‫والدي، أنت تخبرني بهذا
‫‫‫منذ كنت أنا في الخامسة عشر.

54
00:02:57,011 --> 00:03:00,014
‫‫‫إنهم لا يراقبونك أنت يا "كلير"،
‫‫‫إنهم يراقبونني أنا.

55
00:03:00,097 --> 00:03:03,183
‫‫‫لقد أسقطت طائرة من السماء،
‫‫‫ومات عملاء فيدراليون،

56
00:03:03,309 --> 00:03:04,852
‫‫‫وكثير من الناس يريدون رؤيتك تدفعين الثمن.

57
00:03:04,977 --> 00:03:06,312
‫‫‫إن حاد أي منا عن النص،

58
00:03:06,395 --> 00:03:07,813
‫‫‫لن يمكنني إيقافهم.

59
00:03:08,063 --> 00:03:10,024
‫‫‫لن يكون هناك أي أثر ورقي، ولا محاكمة.

60
00:03:10,107 --> 00:03:12,735
‫‫‫ستختفين في يوم من الأيام
‫‫‫ولن يمكن لأحد أن يجدك.

61
00:03:13,235 --> 00:03:16,030
‫‫‫والآن الجزء الذي تخبرني فيه
‫‫‫كيف أن كل ما تفعله،

62
00:03:16,113 --> 00:03:17,323
‫‫‫تفعله لحمايتي.

63
00:03:18,282 --> 00:03:22,369
‫‫‫لا، الآن هو الجزء الذي أخبرك فيه
‫‫‫بما ستفعلينه الآن بالضبط.

64
00:03:22,661 --> 00:03:25,080
‫‫‫ستبدئين الدراسة
‫‫‫في جامعة "كوستا فيرد" الأهلية.

65
00:03:25,331 --> 00:03:29,376
‫‫‫أنت مسجلة هناك بالفعل لدراسة التاريخ
‫‫‫والأدب الإنجليزي، واللغة الإسبانية.

66
00:03:30,377 --> 00:03:31,795
‫‫‫وصباح يوم الإثنين،

67
00:03:31,879 --> 00:03:34,548
‫‫‫يجدر بك التواجد في الصف الأول
‫‫‫لقاعة الدراسة وبيدك قلم رصاص حاد،

68
00:03:34,632 --> 00:03:36,800
‫‫‫وإلا سيكون عقابك وخيما.

69
00:03:55,110 --> 00:04:00,282
‫‫‫"حذري ’أليكس‘. متجر ’سام‘ للكتب المصورة.
‫‫‫شارع ’بوفورد‘. اذهبي الآن." - "المتمرد"

70
00:04:03,243 --> 00:04:05,245
‫‫‫الأهداف

71
00:04:07,498 --> 00:04:09,875
‫‫‫تم وضع وصلات التنصت، وتجميد الحسابات،

72
00:04:09,959 --> 00:04:12,378
‫‫‫ولدينا بث من كاميرات المرور
‫‫‫من الخمسين ولاية بالكامل.

73
00:04:12,503 --> 00:04:13,712
‫‫‫البناية 26 - "واشنطن" العاصمة

74
00:04:13,837 --> 00:04:15,547
‫‫‫قانون باتريوت يعطينا فسحة كبيرة هنا.

75
00:04:15,673 --> 00:04:19,426
‫‫‫- ما هو الوضع بالنسبة للفتاة "بينيت"؟
‫‫‫- نحن نراقبها. نتتبعها دون المساس بها.

76
00:04:20,678 --> 00:04:24,890
‫‫‫منح السيناتور "بيتريللي" الآنسة "بينيت"
‫‫‫فترة اختبار في الوقت الحالي.

77
00:04:25,641 --> 00:04:27,768
‫‫‫في حال الإخلال بشروط ذلك الاتفاق،

78
00:04:27,851 --> 00:04:30,270
‫‫‫سأخبره بذلك بالتأكيد،

79
00:04:31,146 --> 00:04:35,567
‫‫‫على فرض أن ينتهي من القهوة بالحليب
‫‫‫ويقرر الحضور للعمل.

80
00:04:35,651 --> 00:04:36,819
‫‫‫الإكسبرسو المضاعفة.

81
00:04:40,406 --> 00:04:42,533
‫‫‫و"كلير بينيت" ما تزال محرمة.

82
00:04:42,825 --> 00:04:45,452
‫‫‫أعرف أن كثيرين منكم فقدوا أصدقاء لهم
‫‫‫جراء تحطم الطائرة.

83
00:04:45,911 --> 00:04:47,663
‫‫‫وتريدون الانتقام، أفهم هذا،

84
00:04:48,163 --> 00:04:50,457
‫‫‫لكن ليس كل أولئك القوم خطرين.

85
00:04:50,541 --> 00:04:52,459
‫‫‫بعضهم خائفون فقط.

86
00:04:53,043 --> 00:04:54,545
‫‫‫والآن، مع علمهم أنهم مطاردين،

87
00:04:54,670 --> 00:04:57,131
‫‫‫ستزداد صعوبة الإمساك بهم،

88
00:04:57,214 --> 00:04:59,216
‫‫‫لهذا تقدمت بطلب
‫‫‫إلى البيت الأبيض هذا الصباح

89
00:04:59,341 --> 00:05:00,509
‫‫‫لمضاعفة تمويلنا.

90
00:05:00,759 --> 00:05:04,221
‫‫‫نحتاج لتحقيق تقدم.
‫‫‫هؤلاء هم أهدافنا، اعرفوهم.

91
00:05:04,304 --> 00:05:07,599
‫‫‫تعقبوهم، تتبعوهم، وأمسكوا بهم أحياء.

92
00:05:15,941 --> 00:05:17,192
‫‫‫هذا رائع جدا.

93
00:05:18,485 --> 00:05:20,738
‫‫‫رحلة على الطريق.
‫‫‫أمي لم تصطحبني إلى أي مكان.

94
00:05:21,488 --> 00:05:23,657
‫‫‫علينا التوقف في أحد المطاعم الرخيصة
‫‫‫في مكان ما

95
00:05:23,741 --> 00:05:27,202
‫‫‫- وشراء بعض الفطير وبعض الحليب المخفوق.
‫‫‫- لن نتوقف.

96
00:05:28,454 --> 00:05:32,166
‫‫‫متأكد؟ الطريق طويل حتى نصل إلى والدك.

97
00:05:36,670 --> 00:05:38,172
‫‫‫أين هو؟

98
00:05:39,256 --> 00:05:40,924
‫‫‫قل لك، عليك فقط مواصلة التوجه غربا.

99
00:05:48,307 --> 00:05:52,519
‫‫‫نعم، قلت لي إن علي مواصلة التوجه غربا.
‫‫‫والآن أريد معرفة أين هو بالضبط.

100
00:05:53,854 --> 00:05:55,022
‫‫‫حسنا.

101
00:05:57,024 --> 00:05:59,526
‫‫‫لقد أخبرني أنه إن أراد الاختفاء أبدا،

102
00:05:59,610 --> 00:06:01,111
‫‫‫فيمكنني العثور عليه في "مينيسوتا".

103
00:06:01,195 --> 00:06:04,656
‫‫‫لديه كوخ في الغابة،
‫‫‫على بعد حوالي 28 ميلا غرب...

104
00:06:04,823 --> 00:06:06,075
‫‫‫أنت تكذب.

105
00:06:08,077 --> 00:06:10,829
‫‫‫- من المدهش قدرتك على عمل هذا.
‫‫‫- أخبرني أين هو.

106
00:06:10,913 --> 00:06:13,707
‫‫‫حسنا. لديه زوجة سابقة تعمل مضيفة جوية،

107
00:06:13,832 --> 00:06:15,000
‫‫‫تعيش في "ديز موينز".

108
00:06:15,084 --> 00:06:19,421
‫‫‫كان لديهما طفل ولد بنوع غريب
‫‫‫من أمراض العظام...

109
00:06:19,505 --> 00:06:21,840
‫‫‫كفى! يمكنني تبين الأمر عندما يكذب الناس

110
00:06:21,924 --> 00:06:23,467
‫‫‫لأنني أشق جماجمهم

111
00:06:23,550 --> 00:06:25,719
‫‫‫وانتزع قدراتهم من أدمغتهم.

112
00:06:28,680 --> 00:06:30,182
‫‫‫أنت مثل السفاح إذن؟

113
00:06:33,102 --> 00:06:34,520
‫‫‫لست سفاحا.

114
00:06:37,356 --> 00:06:40,818
‫‫‫لديك نمط، وتطارد ضحايا معينين،

115
00:06:40,901 --> 00:06:43,987
‫‫‫- وتجمع التذكارات...
‫‫‫- حسنا، تقنيا، أنا سفاح.

116
00:06:46,615 --> 00:06:48,283
‫‫‫أما وقد قررنا هذا، أعطني سببا واحدا وجيها

117
00:06:48,408 --> 00:06:49,910
‫‫‫يحول دون شقي لرأسك الآن.

118
00:06:49,993 --> 00:06:51,703
‫‫‫لأنك لن تجد والدك إن فعلت.

119
00:06:55,499 --> 00:06:57,793
‫‫‫هذه ليست رحلة على الطريق. هل تفهم؟

120
00:07:15,144 --> 00:07:16,770
‫‫‫المهمة مقتف

121
00:07:18,188 --> 00:07:19,189
‫‫‫سيدي.

122
00:07:23,986 --> 00:07:25,154
‫‫‫سجل المراقبة

123
00:07:30,075 --> 00:07:31,160
‫‫‫هل أنت "أليكس"؟

124
00:07:36,039 --> 00:07:38,625
‫‫‫- أنت فتاة.
‫‫‫- نعم.

125
00:07:40,377 --> 00:07:44,131
‫‫‫الأمر فقط أننا عادة لا تأتينا
‫‫‫كثير من الفتيات هنا.

126
00:07:44,381 --> 00:07:46,675
‫‫‫أنا هنا لتسليم رسالة فقط.

127
00:07:47,134 --> 00:07:50,012
‫‫‫أنت في الخطر. عليك مغادرة المكان فورا.

128
00:07:51,680 --> 00:07:53,849
‫‫‫- "فيكتور".
‫‫‫- ماذا؟

129
00:07:54,057 --> 00:07:56,768
‫‫‫بربك، شقراء مثيرة في متجر
‫‫‫للمجلات المصورة؟ أرجوك.

130
00:07:56,852 --> 00:08:00,063
‫‫‫"فيكتور" أرسلك، أليس كذلك؟ إنه الرد
‫‫‫على ما حدث في عيد الميلاد، أليس كذلك؟

131
00:08:00,147 --> 00:08:01,315
‫‫‫انتظري، دعيني أحزر.

132
00:08:01,481 --> 00:08:02,733
‫‫‫سينتهي الأمر بأن تؤدي،

133
00:08:02,816 --> 00:08:05,319
‫‫‫رقصة على حجري أو شيء كهذا؟ أليس كذلك؟

134
00:08:06,028 --> 00:08:09,323
‫‫‫لا! لا بد أن تنصت إلي. هذه ليست مزحة.

135
00:08:09,406 --> 00:08:11,533
‫‫‫هناك من يريدون الإمساك بك في الخارج.

136
00:08:11,617 --> 00:08:15,662
‫‫‫- سيدخلون ويأخذونك بعيدا.
‫‫‫- حقا؟ هنا؟

137
00:08:16,413 --> 00:08:19,249
‫‫‫بربك، عليك أن تقولي شيئا
‫‫‫أفضل من هذا لإقناعي.

138
00:08:31,511 --> 00:08:34,264
‫‫‫حياتك في الخطر.

139
00:08:45,651 --> 00:08:47,277
‫‫‫تحرك. الآن!

140
00:08:49,988 --> 00:08:53,200
‫‫‫هيروز

141
00:09:02,542 --> 00:09:03,961
‫‫‫تحرك. الآن!

142
00:09:11,510 --> 00:09:13,929
‫‫‫هلا تخبريني ماذا يحدث هنا؟

143
00:09:14,012 --> 00:09:16,098
‫‫‫يوجد هنا رجل يبحث عنك

144
00:09:16,181 --> 00:09:17,683
‫‫‫وهو خطير جدا.

145
00:09:18,767 --> 00:09:22,396
‫‫‫- هل سيارتك هنا؟
‫‫‫- نعم، لكنها في الخلف.

146
00:09:22,479 --> 00:09:23,897
‫‫‫هل يعمل "أليكس" اليوم؟

147
00:09:35,492 --> 00:09:39,746
‫‫‫"أليكس وولسلي". أنا من مكتب المقاطعة.

148
00:09:40,414 --> 00:09:44,251
‫‫‫أخشى أن لدينا بعض مخالفات الانتظار
‫‫‫المستحقة الدفع.

149
00:09:46,461 --> 00:09:48,380
‫‫‫هل يمكننا التحدث في خارج؟

150
00:09:50,507 --> 00:09:51,550
‫‫‫آسف.

151
00:09:53,051 --> 00:09:55,262
‫‫‫الوقت ليس مناسبا. هل الأمر مهم؟

152
00:09:55,804 --> 00:09:58,473
‫‫‫اسمع يا والدي، كنت أفكر
‫‫‫فيما حدث هذا الصباح

153
00:09:58,557 --> 00:10:00,392
‫‫‫ولا أريده أن...

154
00:10:01,685 --> 00:10:03,979
‫‫‫حبيبتي، سيكون علي معاودة الاتصال بك.

155
00:10:19,119 --> 00:10:20,454
‫‫‫هذه.

156
00:10:22,664 --> 00:10:24,374
‫‫‫سنحتاج فريقا هنا.

157
00:10:25,625 --> 00:10:26,960
‫‫‫هيا. هيا.

158
00:10:34,134 --> 00:10:36,803
‫‫‫"نيو دلهي، "الهند"

159
00:10:37,971 --> 00:10:39,473
‫‫‫مرحبا، القدر...

160
00:10:40,182 --> 00:10:41,558
‫‫‫هذه هي يا "آندو"!

161
00:10:41,641 --> 00:10:43,685
‫‫‫الأبراج نفسها، وستارة الزفاف نفسها،

162
00:10:43,769 --> 00:10:47,606
‫‫‫البقعة نفسها في رسم "مات باركمان".

163
00:10:47,731 --> 00:10:52,027
‫‫‫كل ما علي عمله الآن
‫‫‫هو إنقاذ العروس، وإيقاف الزفاف.

164
00:10:52,152 --> 00:10:53,278
‫‫‫هذا جنون.

165
00:10:53,695 --> 00:10:58,825
‫‫‫إن كان هناك شيء واحد تعلمته
‫‫‫فهو أنه عندما يناديك القدر،

166
00:10:58,909 --> 00:10:59,910
‫‫‫لا بد أن تجيب النداء!

167
00:11:01,244 --> 00:11:04,373
‫‫‫سأتحقق من وقت بدء الزفاف.

168
00:11:04,456 --> 00:11:06,208
‫‫‫حتى لا أتأخر على إيقافه.

169
00:11:10,128 --> 00:11:14,591
‫‫‫إيقاف زفاف... هذا غير منطقي.

170
00:11:34,903 --> 00:11:36,029
‫‫‫مرحبا.

171
00:11:36,446 --> 00:11:38,490
‫‫‫مرحبا، اسمي "آندو".

172
00:11:39,032 --> 00:11:41,993
‫‫‫- آسفة. "أنابورا".
‫‫‫- "أنابورا".

173
00:11:43,036 --> 00:11:46,748
‫‫‫اسمك مألوف. هل أنت أحد ضيوف العروس؟

174
00:11:47,124 --> 00:11:48,792
‫‫‫لا، ليس بالضبط.

175
00:11:49,793 --> 00:11:51,128
‫‫‫هل أنت بخير؟

176
00:11:52,170 --> 00:11:54,673
‫‫‫- أنا حزينة قليلا فقط.
‫‫‫- في يوم زفافك؟

177
00:11:55,340 --> 00:11:59,177
‫‫‫المفروض أنه أسعد أيام حياتك، أليس كذلك؟

178
00:11:59,428 --> 00:12:01,012
‫‫‫نعم، هكذا يقولون.

179
00:12:05,100 --> 00:12:07,144
‫‫‫عليك إلغاء الزفاف إذن.

180
00:12:13,483 --> 00:12:14,985
‫‫‫هذا مدهش.

181
00:12:16,194 --> 00:12:18,780
‫‫‫يراودني شعور بالتيه والارتباك.

182
00:12:20,198 --> 00:12:24,119
‫‫‫سألت الرب إشارة تخبرني
‫‫‫إن كان علي الزواج أم لا.

183
00:12:24,703 --> 00:12:25,745
‫‫‫إشارة...

184
00:12:27,664 --> 00:12:29,082
‫‫‫نعم، إشارة.

185
00:12:41,344 --> 00:12:42,929
‫‫‫"آندو"؟ ماذا تفعل؟

186
00:12:45,265 --> 00:12:49,102
‫‫‫أنت الإشارة. أنت من كنت أنتظر.

187
00:12:49,436 --> 00:12:54,357
‫‫‫الإشارة؟ لا! ليس هو، بل أنا. أنا الإشارة.

188
00:12:55,442 --> 00:12:57,777
‫‫‫هذه هي. لقد ألغي الزفاف!

189
00:13:04,534 --> 00:13:06,661
‫‫‫هل وصلنا رد من البيت الأبيض؟

190
00:13:06,912 --> 00:13:10,207
‫‫‫- ليس بعد.
‫‫‫- هؤلاء هو الأشرار إذن.

191
00:13:12,918 --> 00:13:17,047
‫‫‫- "آبي كولينز"، الأمن الداخلي.
‫‫‫- "نيثان بيتريللي". يسعدني لقاؤك.

192
00:13:17,380 --> 00:13:20,884
‫‫‫أحال البيت الأبيض الإشراف على عملياتك
‫‫‫إلى إدارة الأمن الداخلي.

193
00:13:21,092 --> 00:13:23,970
‫‫‫وقد جئت لتبين الأوضاع قبل تولينا الأمر.

194
00:13:24,179 --> 00:13:27,224
‫‫‫هذا ما نحتاجه، بيروقراطي آخر.

195
00:13:30,560 --> 00:13:31,645
‫‫‫هل يمكنني اصطحابك في جولة؟

196
00:13:33,563 --> 00:13:36,149
‫‫‫لا أدري مدى اطلاعك على ما يحدث هنا،

197
00:13:36,233 --> 00:13:37,609
‫‫‫لكن الأيام القليلة الماضية أوضحت

198
00:13:37,692 --> 00:13:40,153
‫‫‫أن سجن "إيغل روك"
‫‫‫لا يفي إلى حد كبير بحاجاتنا.

199
00:13:40,237 --> 00:13:42,447
‫‫‫سبب طلبي مثل تلك الزيادة الكبيرة
‫‫‫في التمويل

200
00:13:42,572 --> 00:13:44,157
‫‫‫هو إعادة تعزيز المنشأة

201
00:13:44,241 --> 00:13:45,951
‫‫‫حتى يمكنني التعامل مع هؤلاء السجناء.

202
00:13:46,826 --> 00:13:49,287
‫‫‫نعم، لأنهم كلهم سحرة.

203
00:13:55,085 --> 00:13:56,920
‫‫‫أنت لا تؤمنين بأي من هذا، أليس كذلك؟

204
00:14:00,048 --> 00:14:01,967
‫‫‫من كلفك بهذه المهمة، بالضبط؟

205
00:14:02,300 --> 00:14:05,637
‫‫‫المقربون من الرئيس قلقون
‫‫‫بشأن ما يتعرض له بسبب هذا الأمر.

206
00:14:05,762 --> 00:14:08,265
‫‫‫مسافرون عبر الزمن؟ قراء للأفكار؟

207
00:14:14,604 --> 00:14:16,439
‫‫‫نحن نواجه تهديدا

208
00:14:16,523 --> 00:14:18,733
‫‫‫لم يسبق أن واجهه هذه البلد قط.

209
00:14:19,025 --> 00:14:21,653
‫‫‫نحتاج لاحتوائه بشكل أفضل.
‫‫‫يمكنني التعامل مع محتجز واحد بالكاد...

210
00:14:21,736 --> 00:14:23,822
‫‫‫أتقول لي إنك تحتفظ بسجين هنا

211
00:14:23,905 --> 00:14:25,991
‫‫‫دون أمر احتجاز
‫‫‫أو دون إبلاغه بحقوقه القانونية؟

212
00:14:27,826 --> 00:14:30,412
‫‫‫سأحتاج للتحدث إلى الرئيس مباشرة.

213
00:14:32,747 --> 00:14:34,374
‫‫‫هذا لن يحدث.

214
00:14:37,127 --> 00:14:40,338
‫‫‫أنا رئيسك الجديد، وأريد رؤية سجينك الآن.

215
00:14:51,725 --> 00:14:54,102
‫‫‫هذا ما أتحدث عنه.

216
00:14:54,269 --> 00:14:57,230
‫‫‫في مكان كهذا، كلما زاد الطعام سوءا،
‫‫‫كلما كان أفضل.

217
00:14:57,314 --> 00:14:58,481
‫‫‫"لوك".

218
00:14:59,441 --> 00:15:02,027
‫‫‫عليك التوقف عن محاولة أن تكون صديقي
‫‫‫وإلا سيكون علي قتلك.

219
00:15:05,405 --> 00:15:06,656
‫‫‫هل تحب الطيور؟

220
00:15:12,495 --> 00:15:13,663
‫‫‫ماذا؟

221
00:15:14,706 --> 00:15:19,669
‫‫‫أتساءل فقط إن كان الأمر وراثيا
‫‫‫لأن أبيك يحب الطيور جدا.

222
00:15:20,462 --> 00:15:24,549
‫‫‫رافقته أحيانا.
‫‫‫كان يمر علي في حوالي الرابعة صباحا،

223
00:15:24,883 --> 00:15:27,510
‫‫‫ونخرج للسير في درب ما بحلول الفجر.

224
00:15:28,386 --> 00:15:32,474
‫‫‫كنا نرى طيور الحسون،
‫‫‫والغاقات، ودجاج الغابة.

225
00:15:33,183 --> 00:15:37,270
‫‫‫وكان هو يجر عربته القديمة الصدئة خلفه،

226
00:15:37,354 --> 00:15:40,649
‫‫‫- وبها كل كتبه الخاصة بالطيور.
‫‫‫- عربة حمراء.

227
00:15:41,232 --> 00:15:45,862
‫‫‫- نعم، كان لها عجلات مطاطية كبيرة...
‫‫‫- كان يجرني في تلك العربة.

228
00:15:49,991 --> 00:15:52,077
‫‫‫أتذكر الرقاد في عربة حمراء،

229
00:15:54,496 --> 00:15:56,414
‫‫‫وأنا ملفوف في البطانيات.

230
00:15:56,706 --> 00:15:59,668
‫‫‫كان الظلام ما يزال مخيما،
‫‫‫والصور الظلية لأفرع الشجر...

231
00:16:02,754 --> 00:16:04,881
‫‫‫أتذكر التفكير في كونها تبدو مثل

232
00:16:07,258 --> 00:16:08,551
‫‫‫أصابع الأفعى.

233
00:16:10,887 --> 00:16:12,597
‫‫‫لقد باعك من أجل المال.

234
00:16:15,141 --> 00:16:18,061
‫‫‫أخبرني مرة أنه كان له
‫‫‫صبي صغير منذ زمن طويل،

235
00:16:18,812 --> 00:16:20,772
‫‫‫لكنه كان بحاجة للنقود، فباعك.

236
00:16:22,148 --> 00:16:24,234
‫‫‫أي نوع من الرجال يبيع ابنه؟

237
00:16:27,821 --> 00:16:30,073
‫‫‫لماذا يخبرك بشيء كهذا؟

238
00:16:34,077 --> 00:16:35,870
‫‫‫ربما ذكرته بك.

239
00:16:49,718 --> 00:16:52,721
‫‫‫- يا إلهي.
‫‫‫- أعرف. يبدو شيئا قاسيا.

240
00:16:54,389 --> 00:16:57,517
‫‫‫جربنا قفازات معزولة، لكنها اخترقتها.

241
00:16:58,601 --> 00:17:00,854
‫‫‫- الحرارة الثابتة لضمان...
‫‫‫- "آبي"؟

242
00:17:02,188 --> 00:17:03,898
‫‫‫هذه "تريسي شتراوس".

243
00:17:04,858 --> 00:17:06,276
‫‫‫هل تعرفينها؟

244
00:17:06,985 --> 00:17:09,070
‫‫‫كانت ضمن جماعات الضغط
‫‫‫لحساب أحد مقاولي أعمال الدفاع.

245
00:17:09,154 --> 00:17:11,364
‫‫‫"آبي"، إنهم لا يتركوني أخرج من هنا.
‫‫‫يجب أن تفعلي شيئا.

246
00:17:11,448 --> 00:17:14,826
‫‫‫- ما هذا الجنون؟
‫‫‫- هذه المرأة خطرة جدا.

247
00:17:15,034 --> 00:17:16,494
‫‫‫"آبي"، إنه يكذب. أنت تعرفينني.

248
00:17:16,578 --> 00:17:19,914
‫‫‫هذه المرأة هي "تريسي شتراوس"،
‫‫‫وأنتم تقيدونها إلى مقعد.

249
00:17:20,206 --> 00:17:22,333
‫‫‫- لهذا نحتاج لتمويل أفضل.
‫‫‫- تمويل؟

250
00:17:23,418 --> 00:17:28,298
‫‫‫سأغلق هذه العملية اليوم،
‫‫‫ثم سأذهب إلى مكتب المدعي العام

251
00:17:28,548 --> 00:17:31,718
‫‫‫وسأتقدم ضدك ببلاغ
‫‫‫لانتهاك حقوق الإنسان، أيها السناتور.

252
00:17:31,885 --> 00:17:33,887
‫‫‫هذا تعذيب. لقد انتهى أمرك.

253
00:17:34,679 --> 00:17:37,474
‫‫‫"آبي"؟ "آبي"!

254
00:17:57,619 --> 00:18:00,497
‫‫‫لا أصدق هذا. يسجنون الناس؟

255
00:18:00,622 --> 00:18:01,956
‫‫‫صدق، هذا يحدث.

256
00:18:02,415 --> 00:18:05,502
‫‫‫شخص ما أرسلني لتحذيرك.
‫‫‫لا بد أنك على قائمة أو ما شابه.

257
00:18:05,585 --> 00:18:07,921
‫‫‫قائمة؟ لماذا يطاردونني؟

258
00:18:10,131 --> 00:18:13,551
‫‫‫هل لديك قدرات؟ قوة خاصة أو شيء كهذا؟

259
00:18:18,181 --> 00:18:19,599
‫‫‫يمكنني التنفس تحت الماء.

260
00:18:21,059 --> 00:18:23,478
‫‫‫- تعني مثل...
‫‫‫- مثل السمكة، نعم.

261
00:18:24,479 --> 00:18:26,314
‫‫‫كنت ضمن فريق السباحة في المدرسة الثانوية.

262
00:18:26,689 --> 00:18:29,776
‫‫‫وفي يوم ما لاحظت أنني لم يعد لزاما علي
‫‫‫الصعود د للتنفس.

263
00:18:32,153 --> 00:18:35,615
‫‫‫لم أخبر أحدا قط.
‫‫‫ولم أعرف أن هناك آخرين مثلي.

264
00:18:37,450 --> 00:18:40,870
‫‫‫كنت لتظنينني أفخر بذلك، لكن بدلا من هذا...

265
00:18:44,165 --> 00:18:45,500
‫‫‫أشعر أنني...

266
00:18:46,584 --> 00:18:47,877
‫‫‫مسخ؟

267
00:18:52,006 --> 00:18:55,093
‫‫‫لا تعد إلى البيت ولا تستعمل بطاقات ائتمانك
‫‫‫أو هاتفك الخلوي.

268
00:18:55,176 --> 00:18:57,262
‫‫‫إن استطاع العثور عليك في مكان عملك،
‫‫‫فسيمكنه أن بجدك في أي مكان.

269
00:18:57,846 --> 00:18:59,055
‫‫‫ماذا سأفعل إذن؟

270
00:19:00,723 --> 00:19:02,934
‫‫‫لا أعرف. سنفكر في شيء.

271
00:19:11,860 --> 00:19:12,861
‫‫‫ماذا؟

272
00:19:13,111 --> 00:19:15,655
‫‫‫تلك السيارة التي مرت بنا،
‫‫‫إنها المرة الثانية التي تمر فيها.

273
00:19:17,740 --> 00:19:19,701
‫‫‫هل هذه السيارة مسجلة باسمك؟

274
00:19:21,619 --> 00:19:22,912
‫‫‫اخرج.

275
00:19:37,510 --> 00:19:38,511
‫‫‫المحرك ما يزال دافئا.

276
00:19:40,013 --> 00:19:41,264
‫‫‫أتصدقني الآن؟

277
00:19:42,473 --> 00:19:43,808
‫‫‫لنذهب.

278
00:19:46,311 --> 00:19:51,149
‫‫‫الأطباق الخاصة بالمطعم هي "الراسمالي"،
‫‫‫و"الخير"، و"الحلوى"، و"الغامون".

279
00:19:52,567 --> 00:19:56,529
‫‫‫- هل هذا مطعمك؟
‫‫‫- أنا و"شايلا"، نعم.

280
00:19:57,572 --> 00:19:58,990
‫‫‫افتتحناه قبل عامين.

281
00:20:00,116 --> 00:20:02,911
‫‫‫- ضد رغبة جدي.
‫‫‫- جدك؟

282
00:20:03,870 --> 00:20:05,121
‫‫‫إنه يؤمن بالتقليد.

283
00:20:05,204 --> 00:20:07,790
‫‫‫يظن أن النساء مكانها البيت،
‫‫‫وتربية الأطفال.

284
00:20:07,999 --> 00:20:10,126
‫‫‫لهذا رتب زواجي من "ديباك".

285
00:20:10,460 --> 00:20:12,295
‫‫‫لكنك لا تحبين "ديباك".

286
00:20:14,005 --> 00:20:17,175
‫‫‫إنه رجل قوي وخطير، فوق القانون.

287
00:20:19,218 --> 00:20:22,597
‫‫‫خاف جدي أن يرفض طلبه للزواج.

288
00:20:26,392 --> 00:20:29,520
‫‫‫لا بد أنك جائع يا بطلي.
‫‫‫دعني آتي لك بالمزيد.

289
00:20:38,446 --> 00:20:40,615
‫‫‫ماذا بك؟

290
00:20:40,865 --> 00:20:43,326
‫‫‫جئنا كل هذه المسافة،

291
00:20:43,409 --> 00:20:46,412
‫‫‫وأنت سرقت فرصتي في استعادة قدراتي!

292
00:20:46,496 --> 00:20:49,624
‫‫‫لقد أوقفت الزفاف فقط، كما قال الرسم.

293
00:20:49,707 --> 00:20:51,751
‫‫‫الرسم أرادني أنا أن أوقف الزفاف!

294
00:20:52,377 --> 00:20:54,879
‫‫‫"هيرو"، لدي قدرات الآن.

295
00:20:54,963 --> 00:20:57,048
‫‫‫رأيت طريقة لمساعدة تلك الفتاة، ففعلت!

296
00:20:57,507 --> 00:20:58,967
‫‫‫لقد أخطأت التصرف!

297
00:20:59,050 --> 00:21:01,928
‫‫‫لا، لقد ساعدتها بطريقتي.

298
00:21:03,096 --> 00:21:05,807
‫‫‫وهذا ما يضايقك حقا.

299
00:21:05,890 --> 00:21:07,934
‫‫‫أن لدي قدرات، وأنت ليس لديك شيء.

300
00:21:08,017 --> 00:21:10,353
‫‫‫لا يمكنك تقبل حقيقة أنك الآن مرافق لي!

301
00:21:24,367 --> 00:21:25,868
‫‫‫"ديباك". العروس.

302
00:21:28,621 --> 00:21:29,872
‫‫‫تفضل أيها البطل.

303
00:21:30,206 --> 00:21:31,457
‫‫‫انقذ اليوم.

304
00:21:36,921 --> 00:21:39,340
‫‫‫معذرة! هل كل شيء على ما يرام هنا؟

305
00:21:39,924 --> 00:21:42,969
‫‫‫- من هذا بحق السماء؟
‫‫‫- "آندو". إنه صديقي.

306
00:21:43,386 --> 00:21:46,097
‫‫‫فهمت. هل ألغيت الزفاف بسببه؟

307
00:21:46,264 --> 00:21:48,433
‫‫‫لا يا سيدي، أنت مخطئ. أنا مجرد ضيف.

308
00:21:48,558 --> 00:21:49,851
‫‫‫- سيدي؟
‫‫‫- لا!

309
00:21:49,934 --> 00:21:52,061
‫‫‫- اهدأ يا سيدي!
‫‫‫- لا!

310
00:21:55,898 --> 00:21:57,066
‫‫‫"آندو"؟

311
00:21:58,109 --> 00:22:01,195
‫‫‫"ديباك" ضربه بهذه، فسقط "آندو".

312
00:22:01,988 --> 00:22:04,323
‫‫‫- ثم؟
‫‫‫- حمله "ديباك" وانصرف!

313
00:22:06,576 --> 00:22:07,744
‫‫‫"آندو"؟

314
00:22:09,203 --> 00:22:12,123
‫‫‫وجدنا سيارته. تركها على بعد حوالي نصف ميل.

315
00:22:12,331 --> 00:22:14,834
‫‫‫بالنسبة لفتى محلي، هو بارع جدا في هذا.

316
00:22:15,001 --> 00:22:17,587
‫‫‫إذا كنت تقول لي إن الأمر لا يبدو سليما،
‫‫‫فقط لاحظت هذا.

317
00:22:19,422 --> 00:22:24,802
‫‫‫أتعرف أن سيارة ابنتك تقف على بعد
‫‫‫نصف مربع سكني جنوب موقعك؟

318
00:22:25,928 --> 00:22:27,221
‫‫‫نعم، رأيتها.

319
00:22:27,597 --> 00:22:29,766
‫‫‫ذكرت أن لديها بعض المهام للقيام بها.

320
00:22:31,934 --> 00:22:33,352
‫‫‫إنها بلدة صغيرة.

321
00:22:34,312 --> 00:22:35,730
‫‫‫سنتكلم لاحقا.

322
00:22:51,913 --> 00:22:53,414
‫‫‫على الأقل أخبرني كم سيستغرق الأمر.

323
00:22:53,498 --> 00:22:56,125
‫‫‫هل سنقود لساعة أخرى؟ أسبوع آخر؟

324
00:22:56,334 --> 00:22:57,835
‫‫‫انظر إلى أصحاب اللحى الطويلة.

325
00:23:04,926 --> 00:23:06,260
‫‫‫- يا إلهي!
‫‫‫- توقف!

326
00:23:06,344 --> 00:23:08,471
‫‫‫- أمزح معه فقط.
‫‫‫- ليس هنا.

327
00:23:10,098 --> 00:23:11,432
‫‫‫لسنا بحاجة لجذب الانتباه.

328
00:23:12,975 --> 00:23:16,104
‫‫‫قدراتنا ليست للتسلية يا "لوك"،
‫‫‫هل تفهم هذا؟

329
00:23:16,854 --> 00:23:19,065
‫‫‫لا أعرف. لم أتحدث إلى أحد قط عنها من قبل.

330
00:23:19,148 --> 00:23:21,734
‫‫‫أمي تظنني مسخا بما يكفي
‫‫‫والحال على ما هو عليه.

331
00:23:23,486 --> 00:23:26,280
‫‫‫ماذا إذن؟ هل تستعمل قدراتك لسبب فقط؟

332
00:23:27,448 --> 00:23:30,284
‫‫‫عادة. أخيب ظن نفسي أحيانا.

333
00:23:35,164 --> 00:23:36,666
‫‫‫ليكن لديك هدف دائما.

334
00:23:38,334 --> 00:23:40,294
‫‫‫اعرف النتيجة الأخيرة التي تريدها
‫‫‫قبل تبدأ شيئا.

335
00:23:42,130 --> 00:23:43,172
‫‫‫ماذا خلاف هذا؟

336
00:23:44,257 --> 00:23:47,260
‫‫‫احتفظ بذهن نقي. فالعواطف تجعلك مهملا.

337
00:23:47,969 --> 00:23:52,140
‫‫‫أهم شيء هو تفهم باعثك.

338
00:23:52,223 --> 00:23:54,016
‫‫‫اعرف دائما ما تريده.

339
00:23:54,767 --> 00:23:56,185
‫‫‫ماذا تريد أنت؟

340
00:23:56,978 --> 00:23:58,062
‫‫‫بالنسبة لي...

341
00:23:59,856 --> 00:24:02,567
‫‫‫كان الأمر غالبا اكتساب القدرات.

342
00:24:02,650 --> 00:24:03,693
‫‫‫لكن مؤخرا...

343
00:24:08,197 --> 00:24:10,116
‫‫‫مؤخرا، كل ما أريد العثور عليه هو أبي.

344
00:24:14,453 --> 00:24:16,205
‫‫‫أريد مقابلة الرجل الذي جاء بي إلى الدنيا،

345
00:24:18,749 --> 00:24:20,042
‫‫‫وأن أنظر في عينيه.

346
00:24:22,461 --> 00:24:24,964
‫‫‫ماذا تأمل أن ترى فيهما؟

347
00:24:28,759 --> 00:24:30,261
‫‫‫أظن، من أين جئت.

348
00:24:33,556 --> 00:24:35,349
‫‫‫لماذا أصبحت ما أنا عليه الآن.

349
00:24:38,394 --> 00:24:40,938
‫‫‫أظنه سيكون لديه بعض الأجوبة،
‫‫‫هذا كل ما في الأمر.

350
00:25:02,126 --> 00:25:04,587
‫‫‫هذا هو العنوان.
‫‫‫إنه على مسافة يومين بالسيارة.

351
00:25:07,965 --> 00:25:09,467
‫‫‫لم يتعين عليك فعل هذا.

352
00:25:11,719 --> 00:25:14,138
‫‫‫ليس هناك ما يمنعني من قتلك الآن،
‫‫‫أليس كذلك؟

353
00:25:14,388 --> 00:25:16,599
‫‫‫أظنني آمل فقط ألا تفعل.

354
00:25:29,111 --> 00:25:31,948
‫‫‫مخرج الطوارئ. امش. لا تركض.

355
00:25:32,531 --> 00:25:34,200
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- تحرك.

356
00:25:39,121 --> 00:25:41,958
‫‫‫- إنهما اثنان فقط، يمكننا التغلب عليهما.
‫‫‫- إنهما يستطلعان.

357
00:25:47,755 --> 00:25:49,757
‫‫‫تمكنت منك. في النقطة الحساسة.

358
00:25:49,882 --> 00:25:51,926
‫‫‫لينبطح الكل على الأرض. الآن!

359
00:25:58,808 --> 00:26:02,478
‫‫‫أرجوك ألا تدعه يؤلمني أكثر من هذا.
‫‫‫لا تدعه يؤلمني أكثر من هذا. أرجوك!

360
00:26:02,687 --> 00:26:05,856
‫‫‫أرجوك، لا تدعه يؤلمني أكثر من هذا.
‫‫‫أريد العودة إلى أمي.

361
00:26:05,940 --> 00:26:08,067
‫‫‫- أرجوك! أريد العودة فقط...
‫‫‫- تراجع!

362
00:26:27,795 --> 00:26:29,588
‫‫‫كان هذا مدهشا!

363
00:26:31,007 --> 00:26:32,258
‫‫‫"سيلار"!

364
00:26:32,591 --> 00:26:34,468
‫‫‫- "سيلار"!
‫‫‫- شكرا على العنوان.

365
00:26:34,552 --> 00:26:35,553
‫‫‫ماذا؟

366
00:26:36,679 --> 00:26:38,472
‫‫‫انتظر، "سيلار". توقف.

367
00:26:41,017 --> 00:26:42,018
‫‫‫"سيلار".

368
00:26:45,688 --> 00:26:47,690
‫‫‫سأتبعه أنا. ابق مع الفتى.

369
00:27:05,708 --> 00:27:08,919
‫‫‫"ديباك" سيطلق سراح "آندو"
‫‫‫إن احترمت التزامي بالزواج.

370
00:27:09,003 --> 00:27:10,129
‫‫‫وإذا لم تفعلي؟

371
00:27:13,883 --> 00:27:15,384
‫‫‫يجب أن أستعد للزفاف.

372
00:27:29,899 --> 00:27:32,485
‫‫‫توقف! هذا الزفاف لا يمكن أن يتم.

373
00:27:33,194 --> 00:27:35,237
‫‫‫"أنابورا" لا يمكن أن تتزوج هذا الرجل.

374
00:27:35,780 --> 00:27:38,240
‫‫‫إنها تجبر على هذا ضد رغبتها.

375
00:27:38,616 --> 00:27:40,034
‫‫‫أنت ترتكب خطأ.

376
00:27:40,493 --> 00:27:43,037
‫‫‫لقد اختطفت صديقي. أريد استعادته!

377
00:27:44,455 --> 00:27:45,831
‫‫‫إنه محتجز كرهينة.

378
00:27:47,041 --> 00:27:50,336
‫‫‫- لست أنا من أخل باتفاقنا.
‫‫‫- إنها لا تريد أن تتزوجك.

379
00:27:51,212 --> 00:27:54,965
‫‫‫"آنا"؟ هل هذا حقيقي؟

380
00:28:02,598 --> 00:28:05,893
‫‫‫لقد حاولت طوال حياتي إرضائك يا جدي.

381
00:28:06,560 --> 00:28:08,479
‫‫‫لكن إن تزوجت "ديباك"،

382
00:28:09,438 --> 00:28:12,650
‫‫‫سأتخلى عن كل شيء أهتم به كثيرا.

383
00:28:17,029 --> 00:28:19,865
‫‫‫ربما الزواج التقليدي ليس قدري.

384
00:28:22,118 --> 00:28:24,662
‫‫‫أردت فقط أن تكوني سعيدة يا طفلتي.

385
00:28:24,787 --> 00:28:27,540
‫‫‫كان بيننا اتفاق. المرأة والمخبز ملكي.

386
00:28:30,876 --> 00:28:32,711
‫‫‫دعها وشأنها.

387
00:28:36,465 --> 00:28:37,800
‫‫‫أعد إلي صديقي.

388
00:28:41,846 --> 00:28:43,806
‫‫‫هذه هي النهاية! لقد ألغي الزفاف!

389
00:28:44,140 --> 00:28:46,100
‫‫‫أنت تسببين الكثير من المشاكل،
‫‫‫لا أريد أن أتزوجك.

390
00:28:47,101 --> 00:28:49,270
‫‫‫وأنت يمكنك استرداد صديقك القبيح.

391
00:28:51,480 --> 00:28:54,442
‫‫‫هذه هي. اللحظة المصورة في الرسم.

392
00:28:54,817 --> 00:28:56,944
‫‫‫هذا أنا، البطل!

393
00:29:03,159 --> 00:29:05,911
‫‫‫- كيف كان يومك إذن؟
‫‫‫- أبي.

394
00:29:06,287 --> 00:29:07,788
‫‫‫هلا تخبرينني ماذا تفعلين هنا؟

395
00:29:07,913 --> 00:29:10,666
‫‫‫كنت أقدم طلبا للحصول على عمل في المقهى.

396
00:29:10,749 --> 00:29:13,335
‫‫‫- كفى يا "كلير".
‫‫‫- ماذا؟ لقد نشروا إعلانا في الإنترنت.

397
00:29:13,419 --> 00:29:14,795
‫‫‫أعرف أنك تكذبين.

398
00:29:17,256 --> 00:29:19,925
‫‫‫لقد تعلمت من الأستاذ.

399
00:29:20,968 --> 00:29:23,804
‫‫‫تظنين أنك منيعة، لكنك لست كذلك.

400
00:29:24,430 --> 00:29:27,975
‫‫‫كونك لا يمكن جرحك
‫‫‫لا يعني أنك لا يمكن الإمساك بك.

401
00:29:28,809 --> 00:29:33,606
‫‫‫هل لديك فكرة ماذا سيحدث
‫‫‫إن ظنوا أنني لم يعد بإمكاني السيطرة عليك؟

402
00:29:34,231 --> 00:29:37,276
‫‫‫هذا هو الأمر يا أبي، أنت لا يمكنك هذا.

403
00:29:53,125 --> 00:29:56,212
‫‫‫جاءت التقارير من المطعم.
‫‫‫لقد أمسكوا الفتى، "لوك كامبيل".

404
00:29:56,295 --> 00:29:57,505
‫‫‫و"سيلار"؟

405
00:30:00,799 --> 00:30:04,803
‫‫‫الأمن الداخلي يحاول إيقافنا عن العمل،
‫‫‫وكل ما لدينا صبي في السابعة عشر من العمر.

406
00:30:06,305 --> 00:30:07,556
‫‫‫من مكتب الوزير.

407
00:30:07,640 --> 00:30:10,935
‫‫‫عليك بموجب هذا إيقاف هذه العملية بالكامل.

408
00:30:11,018 --> 00:30:12,353
‫‫‫"آبي"، لا تفعلي هذا.

409
00:30:13,103 --> 00:30:15,940
‫‫‫أمهليني خمس دقائق. دعيني أغير رأيك.

410
00:30:17,816 --> 00:30:21,946
‫‫‫أوقفي عدم تصديقك لحظة
‫‫‫وتخيلي وجود أولئك الناس،

411
00:30:22,071 --> 00:30:25,950
‫‫‫- أناس يمتلكون قدرات غير طبيعية.
‫‫‫- ما يزال هذا لا يبرر التعذيب.

412
00:30:37,336 --> 00:30:40,839
‫‫‫أتحدث عن أناس يمكنهم تقطيع رأسك بأصابعهم.

413
00:30:43,050 --> 00:30:44,718
‫‫‫وجعلك تعتقدين ما يريدونك أن تعتقدينه،

414
00:30:44,802 --> 00:30:45,803
‫‫‫والدخول في ذهنك.

415
00:30:45,970 --> 00:30:47,471
‫‫‫أهذه حجتك؟

416
00:30:48,097 --> 00:30:51,642
‫‫‫أن هؤلاء الناس خطرون جدا
‫‫‫إلى حد أنهم ليس لهم حقوق دستورية؟

417
00:31:01,360 --> 00:31:04,280
‫‫‫ليس هناك مبرر لمعاملة الناس بهذه الطريقة.

418
00:31:04,363 --> 00:31:05,864
‫‫‫ولا أقل من لمواطنين أمريكيين!

419
00:31:05,948 --> 00:31:10,327
‫‫‫لا يمكنك إيقاف حرب قبل الوصول
‫‫‫إلى الخطوط الأمامية حتى.

420
00:31:11,829 --> 00:31:13,497
‫‫‫- أيها الحراس! تعالوا هنا.
‫‫‫- معذرة.

421
00:31:19,712 --> 00:31:20,963
‫‫‫"تريسي".

422
00:31:41,191 --> 00:31:42,276
‫‫‫أطلق.

423
00:32:13,641 --> 00:32:15,934
‫‫‫أنا آسف حقا أنك اضطررت لمشاهدة ذلك اليوم.

424
00:32:16,852 --> 00:32:18,937
‫‫‫أعرف كم من المؤكد أنه كان مزعجا.

425
00:32:19,438 --> 00:32:21,690
‫‫‫إنه بالتأكيد شيء لن أنساه قريبا.

426
00:32:22,274 --> 00:32:23,776
‫‫‫ما كنت لأفعل أي من هذا

427
00:32:23,859 --> 00:32:25,235
‫‫‫ما لم أعتقد في أعماقي

428
00:32:25,361 --> 00:32:27,613
‫‫‫أن هؤلاء الناس خطرون جدا
‫‫‫حتى يتركوا أحرارا.

429
00:32:27,696 --> 00:32:30,240
‫‫‫لا تقلق. سنحصل على كل التمويل الذي تحتاجه.

430
00:32:37,581 --> 00:32:38,749
‫‫‫لا تملئي بطنك.

431
00:32:38,832 --> 00:32:41,835
‫‫‫سيحضر والدك طعاما جاهزا
‫‫‫من ذلك المطعم الهندي الجديد.

432
00:32:42,002 --> 00:32:43,087
‫‫‫هذا يبدو جيدا.

433
00:32:44,088 --> 00:32:45,756
‫‫‫لم أقصد التطفل هذا الصباح.

434
00:32:45,839 --> 00:32:49,718
‫‫‫يبدو أن رحلتك كانت مخيبة للآمال قليلا؟

435
00:32:51,512 --> 00:32:54,973
‫‫‫هل استمتعتما بالوقت مطلقا؟
‫‫‫هل ذهبتما إلى عرض في "برودواي"؟

436
00:32:56,225 --> 00:32:57,768
‫‫‫كان والدي مشغولا إلى حد ما.

437
00:33:01,230 --> 00:33:02,773
‫‫‫باختطاف أناس أبرياء.

438
00:33:08,404 --> 00:33:12,408
‫‫‫لم يكن صادقا معك يا أمي. إنه ليس مستشارا.

439
00:33:13,492 --> 00:33:17,037
‫‫‫إنه يعمل في برنامج سري،
‫‫‫يسجن من يتمتعون بقدرات خارقة.

440
00:33:17,830 --> 00:33:18,956
‫‫‫"الشركة"؟

441
00:33:19,790 --> 00:33:23,669
‫‫‫لا. "الشركة" انتهت. هذا شيء آخر.

442
00:33:25,629 --> 00:33:27,214
‫‫‫حبيبتي، هل أنت متأكدة؟ أعني، ربما كان...

443
00:33:27,297 --> 00:33:29,508
‫‫‫لقد كنت هناك. ورأيته.

444
00:33:29,925 --> 00:33:32,386
‫‫‫كانوا يضعون السجناء في طائرة نقل.

445
00:33:32,469 --> 00:33:35,139
‫‫‫كانوا جميعا مقنعين، ومخدرين.

446
00:33:35,597 --> 00:33:36,890
‫‫‫كان أمرا فظيعا.

447
00:33:38,225 --> 00:33:39,435
‫‫‫يا إلهي.

448
00:33:40,227 --> 00:33:41,812
‫‫‫إنه يبدأ من جديد.

449
00:33:42,020 --> 00:33:45,399
‫‫‫لا، هذا أسوأ. إنهم يأخذون الجميع.

450
00:33:45,899 --> 00:33:49,319
‫‫‫ليس فقط الخطرون، بل أي شخص لديه مقدرة ما.

451
00:33:49,903 --> 00:33:53,282
‫‫‫"مات باركمان"، الدكتور "سوريش"، "بيتر"...

452
00:33:58,162 --> 00:34:02,708
‫‫‫آسفة. لم يعد بإمكاني الكذب عليك.

453
00:34:12,718 --> 00:34:13,761
‫‫‫الطعام الهندي.

454
00:34:16,805 --> 00:34:18,307
‫‫‫اصعدي إلى أعلى يا حبيبتي.

455
00:34:29,359 --> 00:34:30,360
‫‫‫ماذا يحدث؟

456
00:34:36,408 --> 00:34:39,620
‫‫‫- لا يمكنني التحمل أكثر من هذا.
‫‫‫- عم تتحدثين؟

457
00:34:39,787 --> 00:34:41,413
‫‫‫- أعرف ما تفعله.
‫‫‫- ماذا حدث؟

458
00:34:41,497 --> 00:34:43,332
‫‫‫- أنت تتعقب الناس...
‫‫‫- أنت لا تعرفين ماذا كنت أفعل.

459
00:34:43,457 --> 00:34:47,127
‫‫‫- لا تكذب علي يا "نوح".
‫‫‫- أنت ليس لديك فكرة...

460
00:34:47,211 --> 00:34:49,588
‫‫‫- أردت أن أصدق حقا...
‫‫‫- مدى كبر ذلك الأمر.

461
00:34:49,671 --> 00:34:50,923
‫‫‫أنك يمكن أن تتغير.

462
00:34:51,089 --> 00:34:54,051
‫‫‫أنك يمكن أن تكون شخصا مختلفا عمن أنت حقا.

463
00:34:54,134 --> 00:34:55,803
‫‫‫أتدرين مدى صعوبة هذا؟

464
00:34:55,886 --> 00:34:57,221
‫‫‫ربما ليس لدي خيار.

465
00:34:57,304 --> 00:34:58,972
‫‫‫هناك دائما خيار!

466
00:34:59,097 --> 00:35:01,683
‫‫‫الحكومة تعد قائمة بأناس ستقبض عليهم،

467
00:35:01,767 --> 00:35:03,602
‫‫‫وقد أوضحوا لي صراحة

468
00:35:03,685 --> 00:35:06,522
‫‫‫أنني إن لم أعمل معهم،
‫‫‫فستكون "كلير" ضمن تلك القائمة!

469
00:35:06,730 --> 00:35:08,774
‫‫‫لا تربط بين هذا و"كلير".

470
00:35:24,581 --> 00:35:26,542
‫‫‫"تريسي"، لا أعرف كيف فعلتها.

471
00:35:28,836 --> 00:35:30,337
‫‫‫لكن يفضل لك التعود على الحرارة

472
00:35:30,420 --> 00:35:32,506
‫‫‫لأنك لن تخرجي من هنا ثانية أبدا.

473
00:35:32,589 --> 00:35:34,424
‫‫‫كلانا يعرف ما فعلته أنت.

474
00:35:34,550 --> 00:35:38,053
‫‫‫- عم تتحدثين؟
‫‫‫- السلسلة المكسورة، والباب غير الموصد...

475
00:35:40,681 --> 00:35:42,182
‫‫‫أنت أردتني أن أهرب.

476
00:35:43,267 --> 00:35:46,937
‫‫‫أتعرف؟ في المرة القادمة سأهرب.

477
00:36:10,836 --> 00:36:12,379
‫‫‫حدث شيء ما.

478
00:36:15,007 --> 00:36:16,508
‫‫‫إلى قائد الفريق، هنا...

479
00:36:19,928 --> 00:36:22,180
‫‫‫إلى قائد الفريق، هنا المركز. أرجوك الرد.

480
00:36:25,392 --> 00:36:28,812
‫‫‫قائد الفريق، هنا المركز.
‫‫‫هل تسمعني؟ أكرر، هل تسمعني؟

481
00:36:32,316 --> 00:36:35,611
‫‫‫هنا القيادة المركزية. تحول إلى القناة ب.
‫‫‫أرجوك الرد. هل تسمعني؟

482
00:36:44,786 --> 00:36:47,289
‫‫‫قائد الفريق، هنا المركز. أرجوك الرد.

483
00:36:58,216 --> 00:36:59,217
‫‫‫"هيرو".

484
00:36:59,468 --> 00:37:00,844
‫‫‫أنت كنت محقا.

485
00:37:00,969 --> 00:37:04,431
‫‫‫ما كان ينبغي لي اعتراض مسار القدر.

486
00:37:04,681 --> 00:37:06,558
‫‫‫لا داع للاعتذارات يا صديقي...

487
00:37:06,642 --> 00:37:09,269
‫‫‫أدرك لماذا أرسلت إلى "الهند"،

488
00:37:09,353 --> 00:37:12,606
‫‫‫ولم يكن لاستعادة قدراتي.

489
00:37:12,689 --> 00:37:17,486
‫‫‫كان لأعلم أنني لست بحاجة إلى قدرات
‫‫‫لأكون بطلا!

490
00:37:21,156 --> 00:37:23,700
‫‫‫فهمت أخيرا لماذا بدت أسماؤكم مألوفة جدا.

491
00:37:23,867 --> 00:37:27,204
‫‫‫جاء فاكس موجه إلى "هيرو" و"آندو". انظرا؟

492
00:37:28,997 --> 00:37:30,916
‫‫‫إنه من شخص يدعى "المتمرد".

493
00:37:31,291 --> 00:37:34,044
‫‫‫- من؟
‫‫‫- مجرد عنوان في "لوس أنجلوس"

494
00:37:34,127 --> 00:37:37,506
‫‫‫ومحتواه، "أنقذوا ’مات باركمان‘."

495
00:37:40,342 --> 00:37:41,718
‫‫‫إنها رسالة من القدر.

496
00:37:49,810 --> 00:37:53,647
‫‫‫سويت الأمر إذن مع أمي،
‫‫‫وأنت الآن في طريقك إلى مهمة جديدة؟

497
00:37:54,147 --> 00:37:55,190
‫‫‫لا.

498
00:37:56,817 --> 00:38:00,028
‫‫‫لا. أمك تريدني أن أترك المنزل لفترة.

499
00:38:02,614 --> 00:38:03,615
‫‫‫إنها محقة.

500
00:38:04,950 --> 00:38:07,452
‫‫‫كل منا يخفي أسرارا كثيرة في هذه العائلة.

501
00:38:11,373 --> 00:38:13,375
‫‫‫لذا سأحاول أن أكون شخصا أفضل،

502
00:38:15,252 --> 00:38:20,507
‫‫‫وزوجا أفضل، وأبا أفضل، ولا أتحدث كذبا.

503
00:38:22,968 --> 00:38:25,554
‫‫‫وإن اجتهدنا كلنا حقا لكي نكون صادقين
‫‫‫مع بعضنا البعض،

504
00:38:25,637 --> 00:38:31,309
‫‫‫ربما يمكننا شفاء هذه الجروح.

505
00:38:34,771 --> 00:38:36,189
‫‫‫لكنني سأكون قريبا.

506
00:38:38,775 --> 00:38:40,027
‫‫‫سنجتاز هذا الأمر.

507
00:38:43,405 --> 00:38:44,823
‫‫‫أحبك يا "كلير بير".

508
00:39:04,843 --> 00:39:06,011
‫‫‫إلى اللقاء.

509
00:39:51,181 --> 00:39:52,766
‫‫‫شكرا لعودتك من أجلي.

510
00:39:53,809 --> 00:39:55,936
‫‫‫أنا لم أرجع من أجلك. رجعت من أجل هذا.

511
00:39:56,019 --> 00:39:57,479
‫‫‫وتصادف وجودك فقط.

512
00:39:57,938 --> 00:40:00,232
‫‫‫لقد تعقبوني مرتين في أقل من أسبوع.

513
00:40:01,191 --> 00:40:03,110
‫‫‫عرفت أنني إن تابعت القيادة،
‫‫‫فهي مسألة وقت فقط

514
00:40:03,193 --> 00:40:05,862
‫‫‫قبل أن يلحقوا بي ثانية.
‫‫‫أحتاج لفهم طريقة عملهم.

515
00:40:06,863 --> 00:40:08,532
‫‫‫مع ذلك، كان يمكنك تركي.

516
00:40:13,370 --> 00:40:16,414
‫‫‫أيها القاتل المختل، ما هذا؟

517
00:40:16,498 --> 00:40:20,168
‫‫‫أفضل بكثير...

518
00:40:27,592 --> 00:40:28,844
‫‫‫"مارك ليجيت".

519
00:40:30,804 --> 00:40:32,139
‫‫‫معذرة؟

520
00:40:32,264 --> 00:40:36,726
‫‫‫المحلل الذي مات في الردهة اليوم،
‫‫‫كان هذا اسمه، "مارك ليجيت".

521
00:40:37,978 --> 00:40:39,479
‫‫‫ظننتك تود أن تعرف.

522
00:40:41,398 --> 00:40:43,108
‫‫‫خلف زوجة وطفلين.

523
00:40:49,030 --> 00:40:53,118
‫‫‫أنت تركتها تخرج، أليس كذلك؟
‫‫‫لقد قتلت رجلا بريئا.

524
00:40:54,119 --> 00:40:58,665
‫‫‫هناك أوقات في الحروب
‫‫‫ينبغي لأحدهم إلقاء نفسه على قنبلة.

525
00:40:58,957 --> 00:41:02,210
‫‫‫- هو لم يلق بنفسه، أنت ألقيت به.
‫‫‫- وأنقذتك.

526
00:41:03,086 --> 00:41:05,172
‫‫‫المشروع بالكامل كان على وشك أن ينهار،

527
00:41:05,255 --> 00:41:07,924
‫‫‫وأنا ساعدت كلينا يا "بيتريللي".
‫‫‫كان لا بد من عمل ذلك.

528
00:41:09,551 --> 00:41:11,970
‫‫‫آسف أن رجلا كان لا بد أن يموت.

529
00:41:12,554 --> 00:41:15,599
‫‫‫لماذا لا تذهب للاعتذار لبقعة دمه؟
‫‫‫ما تزال دافئة.

530
00:41:36,828 --> 00:41:38,538
‫‫‫هل تنزل هنا في الفندق؟

531
00:41:42,125 --> 00:41:43,293
‫‫‫لفترة قصيرة فقط.

532
00:41:44,628 --> 00:41:47,964
‫‫‫إنني أبحث عن شقة في البلدة،
‫‫‫إن كنت تعلمين بأمر واحدة.

533
00:41:52,177 --> 00:41:54,137
‫‫‫مرحبا بك في "كوستا فيرد".

534
00:42:24,709 --> 00:42:26,962
‫‫‫يبدو أن صديقنا هنا تناول 3 كؤوس
‫‫‫أكثر من اللازم.

535
00:42:27,045 --> 00:42:29,089
‫‫‫لا تقلق. سنعيده إلى البيت سالما.

536
00:42:35,845 --> 00:42:39,432
‫‫‫يتبع...

537
00:43:15,427 --> 00:43:16,428
‫‫‫Arabic

