﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,878
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز…

2
00:00:02,962 --> 00:00:05,715
‫‫‫وصل فاكس هذا الصباح إلى "هيرو" و"آندو".

3
00:00:05,798 --> 00:00:06,882
‫‫‫شخص يدعى "المتمرد".

4
00:00:06,966 --> 00:00:09,468
‫‫‫- من؟
‫‫‫- مجرد عنوان في "لوس أنجلوس"

5
00:00:09,552 --> 00:00:12,722
‫‫‫جاء فيه "أنقذوا ’مات باركمان‘."

6
00:00:13,431 --> 00:00:16,058
‫‫‫كنت هنا من قبل. أتذكر ذلك.

7
00:00:16,934 --> 00:00:19,395
‫‫‫- أمي؟
‫‫‫- لقد قتل أمي.

8
00:00:19,478 --> 00:00:21,772
‫‫‫- إلى أين تذهب؟
‫‫‫- لأجد أبي.

9
00:00:21,856 --> 00:00:22,940
‫‫‫أريده أن يموت.

10
00:00:23,816 --> 00:00:26,277
‫‫‫لماذا تقوم بهذا يا "نيثان"؟

11
00:00:26,360 --> 00:00:28,821
‫‫‫هل تنقذين نفسك أم تحاولين إنقاذ العالم؟

12
00:00:28,988 --> 00:00:31,407
‫‫‫- وداعا يا "نيثان".
‫‫‫- "بيت"!

13
00:00:34,952 --> 00:00:37,204
‫‫‫- "تريسي"...
‫‫‫- لا تقترب أكثر.

14
00:00:40,875 --> 00:00:42,126
‫‫‫يستحسن أن تعتادي على الحر

15
00:00:42,209 --> 00:00:44,086
‫‫‫لأنك لن تخرجي من هنا ثانية.

16
00:00:44,712 --> 00:00:46,380
‫‫‫- يبدو أن صديقك قد عاد.
‫‫‫- "المتمرد"؟

17
00:00:46,464 --> 00:00:47,798
‫‫‫أظنه يريدنا أن نرى شيئا.

18
00:00:47,882 --> 00:00:50,342
‫‫‫هؤلاء نحن. العملية كلها.
‫‫‫لقد صوروها بأكملها.

19
00:00:50,426 --> 00:00:52,219
‫‫‫- تم الأمر. حصلت عليه!
‫‫‫- هيا!

20
00:00:52,303 --> 00:00:54,054
‫‫‫- لا تفعل هذا.
‫‫‫- اذهب! سأؤخرهم!

21
00:00:56,974 --> 00:01:00,019
‫‫‫بالنسبة إلي، فأنت تشبه إرهابيا تماما.

22
00:01:00,186 --> 00:01:01,395
‫‫‫لا.

23
00:01:04,523 --> 00:01:06,484
‫‫‫الفصل السادس: فروقات بسيطة

24
00:01:10,154 --> 00:01:13,616
‫‫‫منزل آل "بينيت"
‫‫‫"كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

25
00:01:17,536 --> 00:01:20,372
‫‫‫- أنت...
‫‫‫- مرحبا يا حلوتي.

26
00:01:22,666 --> 00:01:24,627
‫‫‫لدي رسالة من شخص اسمه "المتمرد".

27
00:01:24,752 --> 00:01:25,795
‫‫‫"المتمرد" - "ستساعدك ’كلير‘."

28
00:01:25,920 --> 00:01:27,296
‫‫‫قال إن بوسعك مساعدتي.

29
00:01:28,172 --> 00:01:29,799
‫‫‫أحتاج إلى مساعدتك يا حلوتي.

30
00:01:30,466 --> 00:01:32,092
‫‫‫وعدني "المتمرد".

31
00:01:32,593 --> 00:01:36,388
‫‫‫لقد كذب عليك. والآن اخرج!

32
00:01:36,472 --> 00:01:39,683
‫‫‫أرجوك، لا أستطيع كشف نفسي مجددا.

33
00:01:41,352 --> 00:01:45,272
‫‫‫"كلير"؟ هل أنت بخير؟ يا إلهي.

34
00:01:45,356 --> 00:01:48,526
‫‫‫أمي، لا بأس.

35
00:01:49,652 --> 00:01:51,779
‫‫‫كان السيد "دويل" يهم بالرحيل.

36
00:01:53,197 --> 00:01:55,991
‫‫‫لا. أرجوك. سيقبضون علي.

37
00:01:56,116 --> 00:01:58,035
‫‫‫قال "المتمرد" إن بوسعك مساعدتي
‫‫‫على البدء من جديد.

38
00:01:58,118 --> 00:02:03,541
‫‫‫هذا كل ما أريده.
‫‫‫العودة إلى تحريك الدمى وإسعاد الناس.

39
00:02:05,251 --> 00:02:07,127
‫‫‫واعتقدت أنني قد أساعدك؟

40
00:02:08,087 --> 00:02:09,338
‫‫‫بعد ما فعلته؟

41
00:02:09,421 --> 00:02:13,217
‫‫‫ليكن في علمك أن هناك عملاء
‫‫‫منتشرون خارج هذا المنزل.

42
00:02:13,300 --> 00:02:15,511
‫‫‫في الواقع، ليسوا موجودين.

43
00:02:15,594 --> 00:02:19,723
‫‫‫أرسل "المتمرد" اتصالا مزيفا،
‫‫‫ولا بد أنهم اكتشفوا ذلك الآن.

44
00:02:19,807 --> 00:02:22,518
‫‫‫لكن لو كان هناك عملاء في الخارج،

45
00:02:23,686 --> 00:02:25,020
‫‫‫فلماذا لم يدخلوا

46
00:02:25,104 --> 00:02:28,107
‫‫‫للقبض على فتاة حلوة عادت إلى الحياة؟

47
00:02:31,026 --> 00:02:34,530
‫‫‫منحوني عفوا لمرة واحدة.

48
00:02:35,322 --> 00:02:38,158
‫‫‫لكنهم سيستهدفونني إن حاولت مساعدة أحد.

49
00:02:38,576 --> 00:02:41,954
‫‫‫هل ستديرين ظهرك لبني جنسك

50
00:02:42,037 --> 00:02:44,623
‫‫‫بينما نتعرض نحن الباقون للمطاردة؟

51
00:02:45,958 --> 00:02:50,754
‫‫‫لقد أحرقوا مسرحي وأنا في داخله.

52
00:02:50,838 --> 00:02:52,923
‫‫‫وأنت حاولت قتلنا، أنت...

53
00:02:55,551 --> 00:03:02,516
‫‫‫أنت وعفوك، تجهلين تماما
‫‫‫شعور من يتعرض للملاحقة،

54
00:03:03,726 --> 00:03:05,227
‫‫‫ويعيش في الشارع،

55
00:03:06,312 --> 00:03:10,649
‫‫‫ويقتحم منزل
‫‫‫آخر امرأة يتوقع منها أن تساعده،

56
00:03:10,733 --> 00:03:13,152
‫‫‫لأنها أمله الوحيد.

57
00:03:14,570 --> 00:03:15,905
‫‫‫اعتقدت...

58
00:03:22,870 --> 00:03:23,954
‫‫‫حسنا،

59
00:03:26,457 --> 00:03:29,126
‫‫‫لن أجبرك على مساعدتي يا "كلير".

60
00:03:31,253 --> 00:03:33,797
‫‫‫لقد تغيرت.

61
00:03:48,938 --> 00:03:50,814
‫‫‫أين كنت بحق السماء؟

62
00:03:50,898 --> 00:03:53,150
‫‫‫أسوي الفوضى التي تركها لنا أخوك.

63
00:03:53,233 --> 00:03:55,903
‫‫‫ما كانت لتحدث فوضى
‫‫‫لو أنك أطلقت سراح "باركمان" و"ميلبروك"

64
00:03:55,986 --> 00:03:58,197
‫‫‫- كما طلبت منك.
‫‫‫- أقدمت على الخيار الصحيح.

65
00:03:58,280 --> 00:04:01,700
‫‫‫حالف الحظ "بيتر" ليس إلا. غير أنني تساءلت،

66
00:04:01,784 --> 00:04:04,036
‫‫‫كم شخصا كان يعرف أنه على السطح؟

67
00:04:10,000 --> 00:04:13,963
‫‫‫"بيتريللي" يتكلم. ماذا؟ نعم، أنا قادم.

68
00:04:15,547 --> 00:04:17,549
‫‫‫خلت أن "باركمان" قيد الاعتقال.

69
00:04:17,633 --> 00:04:19,760
‫‫‫كان كذلك، على حد علمي.

70
00:04:19,843 --> 00:04:21,679
‫‫‫إذن ماذا يفعل أمام مبنى الكونغرس

71
00:04:21,762 --> 00:04:23,597
‫‫‫مع قنبلة مربوطة على صدره؟

72
00:04:27,476 --> 00:04:28,602
‫‫‫مدخل السطح

73
00:04:43,075 --> 00:04:44,910
‫‫‫لا.

74
00:04:46,620 --> 00:04:47,621
‫‫‫لا.

75
00:04:48,372 --> 00:04:49,498
‫‫‫مهلا.

76
00:04:49,581 --> 00:04:53,293
‫‫‫أطفأ الجهاز حالا! ثم تمدد على بطنك!

77
00:04:53,836 --> 00:04:55,462
‫‫‫لا، إن حاولت سحب هذا، فسوف...

78
00:04:55,546 --> 00:04:58,257
‫‫‫لم أفعل هذا! كانت مكيدة!

79
00:04:59,341 --> 00:05:00,509
‫‫‫السيناتور "نيثان بيتريللي".

80
00:05:00,592 --> 00:05:02,469
‫‫‫سيدي، إنه وضع خطر جدا. لا يمكن أن أدعك...

81
00:05:02,553 --> 00:05:05,848
‫‫‫أيها الملازم. أنا أعرف هذا الرجل.
‫‫‫أستطيع التأثير عليه.

82
00:05:05,931 --> 00:05:07,558
‫‫‫لديك خمس دقائق.

83
00:05:09,226 --> 00:05:11,311
‫‫‫- "بيتريللي"!
‫‫‫- أيها الوغد!

84
00:05:11,395 --> 00:05:13,522
‫‫‫- لا تقترب مني.
‫‫‫- سيكون كل شيء بخير.

85
00:05:13,605 --> 00:05:15,816
‫‫‫لا، غير صحيح! لقد حولتني إلى إرهابي!

86
00:05:15,899 --> 00:05:17,609
‫‫‫لم أصرح بهذا. هذا من صنع "دانكو".

87
00:05:17,693 --> 00:05:19,194
‫‫‫- أنت تكذب علي!
‫‫‫- لديه مخطط.

88
00:05:19,278 --> 00:05:21,113
‫‫‫- أنت تكذب علي.
‫‫‫- صدقني يا "مات".

89
00:05:21,196 --> 00:05:24,241
‫‫‫استخدم قدراتك، اقرأ أفكاري.
‫‫‫أنا أقول الحقيقة.

90
00:05:27,036 --> 00:05:29,955
‫‫‫لا أستطيع. لقد قاموا بتخديري.

91
00:05:30,456 --> 00:05:32,207
‫‫‫سيكون عليك أن تثق بي يا "مات".

92
00:05:34,126 --> 00:05:37,087
‫‫‫سترة "باركمان" جاهزة يا سيدي.
‫‫‫لكن قد تكون لدينا مشكلة هنا.

93
00:05:37,629 --> 00:05:40,215
‫‫‫"بيتريللي"! كيف وصل إلى هناك بهذه السرعة؟

94
00:05:49,308 --> 00:05:51,643
‫‫‫- هل الجهاز مفعل؟
‫‫‫- نحن جاهزون.

95
00:05:51,727 --> 00:05:53,645
‫‫‫يريد السيناتور أن يلعب دور البطل؟

96
00:05:54,063 --> 00:05:55,230
‫‫‫لكن في تطور مذهل للأحداث...

97
00:05:55,314 --> 00:05:57,316
‫‫‫يمكنه الاستشهاد لأجل قضيته.

98
00:05:58,484 --> 00:05:59,735
‫‫‫اقتلهما.

99
00:06:01,195 --> 00:06:02,279
‫‫‫تشغيل السلاح

100
00:06:07,159 --> 00:06:08,327
‫‫‫تم تأكيد الرمز يا سيدي.

101
00:06:09,244 --> 00:06:11,705
‫‫‫قم بذلك. فجره الآن!

102
00:06:14,374 --> 00:06:18,879
‫‫‫هيروز

103
00:06:26,804 --> 00:06:29,723
‫‫‫لا أدري ماذا حدث! سأنفجر!

104
00:06:31,642 --> 00:06:32,810
‫‫‫تم حجب الوصول إلى السلاح

105
00:06:33,018 --> 00:06:35,771
‫‫‫- تم استبعادنا.
‫‫‫- استعد السيطرة! حالا!

106
00:06:35,938 --> 00:06:38,607
‫‫‫...حول دور السيناتور،
‫‫‫رغم أن هناك من يعتقدون

107
00:06:38,690 --> 00:06:41,068
‫‫‫أنه ربما يعرف المفجر شخصيا.

108
00:06:41,235 --> 00:06:42,528
‫‫‫سنتابع نقل المستجدات...

109
00:06:42,611 --> 00:06:43,946
‫‫‫ماذا يجري هنا؟

110
00:06:44,822 --> 00:06:47,783
‫‫‫- هيا، نحن نفقد فرصتنا.
‫‫‫- سأدخل من خادم مختلف.

111
00:06:49,827 --> 00:06:52,704
‫‫‫"مات"، إن لم ننزع الفتيل،
‫‫‫فسيطلقون النار عليك.

112
00:06:52,788 --> 00:06:54,957
‫‫‫يوجد الكثير من أخصائيي القنابل هنا.

113
00:06:55,040 --> 00:06:58,085
‫‫‫لا بد أن أحدهم يفكر في طريقة نزع الفتيل.

114
00:06:58,168 --> 00:06:59,795
‫‫‫تغلغل في عقله.

115
00:07:01,171 --> 00:07:03,507
‫‫‫بدأ مفعول المخدر يزول،
‫‫‫لكنني لا أظن أنني...

116
00:07:04,466 --> 00:07:05,759
‫‫‫فيم يفكر؟

117
00:07:07,761 --> 00:07:09,805
‫‫‫- السلك الأحمر.
‫‫‫- السلك الأحمر!

118
00:07:09,888 --> 00:07:11,223
‫‫‫السلك الأحمر.

119
00:07:12,349 --> 00:07:13,934
‫‫‫هذا ليس منطقيا.

120
00:07:14,017 --> 00:07:16,562
‫‫‫لماذا يتعب انتحاري نفسه بوضع سلك للتمويه؟

121
00:07:16,645 --> 00:07:18,939
‫‫‫- لا تلمس السلك الأحمر!
‫‫‫- لن ألمس شيئا!

122
00:07:19,022 --> 00:07:20,691
‫‫‫أيها السيناتور، يجب أن نطلق النار.

123
00:07:20,858 --> 00:07:24,194
‫‫‫انتظر لحظة! لا بأس يا "مات"، خذ وقتك.

124
00:07:28,407 --> 00:07:30,450
‫‫‫- السلك الأسود هو المفتاح.
‫‫‫- السلك الأسود!

125
00:07:30,534 --> 00:07:32,578
‫‫‫السلك الأسود.

126
00:07:33,203 --> 00:07:35,706
‫‫‫هل أسحب السلك الأسود، أم علي عدم سحبه؟

127
00:07:35,789 --> 00:07:37,207
‫‫‫لا أدري. إنه لا يفكر فيه مباشرة.

128
00:07:37,291 --> 00:07:38,750
‫‫‫يجب أن أفكر أعمق. انتظر!

129
00:07:39,293 --> 00:07:41,712
‫‫‫سيطرت عليه. استعدنا التحكم!
‫‫‫السلاح جاهز يا سيدي.

130
00:07:41,795 --> 00:07:44,464
‫‫‫- أيها السيناتور!
‫‫‫- "مات"، سأسحبه.

131
00:07:45,174 --> 00:07:46,925
‫‫‫- افعل ذلك.
‫‫‫- "دانكو"!

132
00:07:47,009 --> 00:07:48,552
‫‫‫قلت، افعل ذلك.

133
00:07:48,635 --> 00:07:49,970
‫‫‫انتظر!

134
00:07:55,893 --> 00:07:57,019
‫‫‫اللعنة!

135
00:08:04,151 --> 00:08:05,611
‫‫‫لنتحرك، هيا!

136
00:08:06,403 --> 00:08:10,240
‫‫‫آسف يا "مات".
‫‫‫لا يمكن أن أدعك تستخدم قدراتك.

137
00:09:04,503 --> 00:09:05,879
‫‫‫الباب مفتوح.

138
00:09:10,801 --> 00:09:15,555
‫‫‫كادت الطلبية تجهز.
‫‫‫هل لديك طلبيات كثيرة تستلمها اليوم؟

139
00:09:15,722 --> 00:09:17,349
‫‫‫لم آت لأستلم الطلبية.

140
00:09:18,850 --> 00:09:19,977
‫‫‫لا؟

141
00:09:21,144 --> 00:09:22,354
‫‫‫هذا أنا.

142
00:09:23,480 --> 00:09:24,773
‫‫‫"غابرييل".

143
00:09:26,441 --> 00:09:27,567
‫‫‫ابنك.

144
00:09:31,822 --> 00:09:33,240
‫‫‫حقا؟

145
00:09:36,118 --> 00:09:37,452
‫‫‫أجل.

146
00:09:39,162 --> 00:09:41,248
‫‫‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

147
00:09:42,624 --> 00:09:44,584
‫‫‫كانت لدي أسئلة بشأن نفسي.

148
00:09:46,545 --> 00:09:50,340
‫‫‫من أنا، ومن أين أتيت.

149
00:09:53,010 --> 00:09:57,389
‫‫‫لكنني تذكرت. أنت هجرتني.

150
00:09:58,932 --> 00:10:00,392
‫‫‫قتلت أمي.

151
00:10:01,351 --> 00:10:04,396
‫‫‫إذن، ماذا ستفعل الآن؟

152
00:10:04,896 --> 00:10:06,148
‫‫‫الآن؟

153
00:10:07,482 --> 00:10:08,859
‫‫‫سأقتلك.

154
00:10:16,992 --> 00:10:18,368
‫‫‫تفضل.

155
00:10:25,000 --> 00:10:29,004
‫‫‫إما أن تقتلني، أو سيقتلني السرطان.

156
00:10:30,255 --> 00:10:33,258
‫‫‫في كلتا الحالتين، سأموت.

157
00:10:37,012 --> 00:10:38,638
‫‫‫ليس لدي اليوم بطوله.

158
00:10:48,815 --> 00:10:50,317
‫‫‫- هل من شيء؟
‫‫‫- هذا الرجل بارع.

159
00:10:50,400 --> 00:10:52,527
‫‫‫لا توجد إشارة على اختراق النظام.

160
00:10:52,611 --> 00:10:55,697
‫‫‫أريد أن أعرف كيف يخترق أنظمتنا،
‫‫‫وأريد معرفة اسمه.

161
00:10:55,781 --> 00:10:56,823
‫‫‫وأنا أيضا.

162
00:10:58,200 --> 00:11:00,577
‫‫‫لنشكرهم على إنقاذنا من هذه الكارثة.

163
00:11:00,660 --> 00:11:02,120
‫‫‫بالطبع.

164
00:11:02,245 --> 00:11:03,789
‫‫‫بما أن سلامة أصدقائك وعائلتك

165
00:11:03,872 --> 00:11:05,624
‫‫‫أهم من الأمن القومي للبلاد.

166
00:11:05,749 --> 00:11:08,835
‫‫‫لم يشكل "باركمان" تهديدا،
‫‫‫إلى أن ربطت قنبلة به.

167
00:11:08,960 --> 00:11:12,381
‫‫‫فضح "باركمان" وأخوك عمليتنا بأكملها،
‫‫‫لذلك توليت الأمر،

168
00:11:12,464 --> 00:11:14,633
‫‫‫ووضعت وجها للتهديد الإرهابي.

169
00:11:14,716 --> 00:11:16,843
‫‫‫- كان يمكن أن يموت الناس.
‫‫‫- سبق أن ماتوا.

170
00:11:16,968 --> 00:11:21,098
‫‫‫أم أن رجالي لا يحتسبون؟
‫‫‫تم استخدامي لإنجاز المهمة.

171
00:11:21,181 --> 00:11:23,141
‫‫‫كنت لأنسى ذلك لو كنت مكانك.

172
00:11:24,017 --> 00:11:25,644
‫‫‫أنت معفى من منصبك.

173
00:11:26,645 --> 00:11:28,355
‫‫‫أنا مسؤول أمام الرئيس.

174
00:11:28,980 --> 00:11:30,857
‫‫‫إن أردت التخلص مني، فسيرغب في دليل،

175
00:11:30,982 --> 00:11:33,318
‫‫‫وحاليا، ليس لديك سوى كلمتك مقابل كلمتي.

176
00:11:33,443 --> 00:11:35,946
‫‫‫حظا طيبا في دفع رجالي إلى الانقلاب ضدي.

177
00:11:37,614 --> 00:11:40,534
‫‫‫سنرى. المعذرة. "بينيت"، هل لديك دقيقة؟

178
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
‫‫‫لا أعرف إن كان بوسعي إخبارك بما حدث.

179
00:11:45,205 --> 00:11:47,124
‫‫‫أعرف ما حدث ليلة أمس.

180
00:11:47,666 --> 00:11:50,877
‫‫‫أريد التكلم معك بشأن تكوين فريق
‫‫‫بعد رحيل "دانكو".

181
00:11:51,002 --> 00:11:53,839
‫‫‫- ستترأس...
‫‫‫- أنت واحد منا يا "نيثان"!

182
00:11:53,964 --> 00:11:55,298
‫‫‫أنت واحد منا!

183
00:11:57,134 --> 00:11:59,845
‫‫‫أنت واحد منا يا "نيثان"! أنت واحد منا!

184
00:11:59,970 --> 00:12:01,263
‫‫‫هل ترمي إلى شيء ما؟

185
00:12:01,346 --> 00:12:04,850
‫‫‫ربما أن العملية كان معرضة للفشل
‫‫‫منذ البداية.

186
00:12:05,809 --> 00:12:09,521
‫‫‫لدى عائلة "بيتريللي" الكثير من الأسرار
‫‫‫أيها السيناتور.

187
00:12:10,313 --> 00:12:12,315
‫‫‫أظن أننا كلانا نعرف ما هو سرك.

188
00:12:14,317 --> 00:12:15,944
‫‫‫لذا،

189
00:12:16,027 --> 00:12:19,030
‫‫‫يبدو أن كلا منا يبني قضية ضد الآخر.

190
00:12:19,906 --> 00:12:21,908
‫‫‫لنر من سينجح أولا.

191
00:12:23,452 --> 00:12:26,705
‫‫‫أنت واحد منا يا "نيثان". أنت واحد منا!

192
00:13:02,741 --> 00:13:04,701
‫‫‫المساعدة قادمة. تحلي بالأمل.

193
00:13:13,960 --> 00:13:15,629
‫‫‫لقد تجاوزني الوغد.

194
00:13:15,712 --> 00:13:18,256
‫‫‫ماذا توقعت؟ حاصرت كلبا بريا في الزاوية.

195
00:13:18,340 --> 00:13:19,716
‫‫‫- كان يجب أن أتصرف.
‫‫‫- لكنك لم تفعل.

196
00:13:19,799 --> 00:13:21,468
‫‫‫كل ما فعلته هو كشف خطتك لـ"دانكو".

197
00:13:21,551 --> 00:13:22,677
‫‫‫وبصراحة، فقد عرضتنا كلانا للخطر.

198
00:13:22,761 --> 00:13:25,722
‫‫‫- لدي خطة يا "نوح".
‫‫‫- أصغ إلي يا "نيثان".

199
00:13:25,805 --> 00:13:28,683
‫‫‫إنه يثير غيظك لكي ترتكب خطأ.

200
00:13:28,767 --> 00:13:32,062
‫‫‫تعلم من أساليب أمك. حافظ على اتزانك.

201
00:13:46,660 --> 00:13:48,161
‫‫‫آسف بشأن هذا.

202
00:13:49,871 --> 00:13:51,331
‫‫‫أجد صعوبة في تصديق أسفك.

203
00:13:51,414 --> 00:13:54,000
‫‫‫الرجل الذي نقلك إلى هنا،
‫‫‫سيدخل بعد بضع لحظات،

204
00:13:54,084 --> 00:13:55,418
‫‫‫وسيطرح عليك بعض الأسئلة.

205
00:13:55,502 --> 00:13:57,170
‫‫‫كنت أتساءل متى سيحدث ذلك.

206
00:13:57,254 --> 00:13:59,756
‫‫‫أعلم أنك قد تجدين صعوبة في التصديق،
‫‫‫لكنني لا أزال أهتم بأمرك.

207
00:13:59,839 --> 00:14:01,299
‫‫‫أنا لم أعد أكترث بك.

208
00:14:03,051 --> 00:14:06,054
‫‫‫بربك، أنت أذكى من هذا.

209
00:14:06,137 --> 00:14:09,808
‫‫‫قد لا تدركين ذلك،
‫‫‫لكنني كنت أساعدك طوال الوقت.

210
00:14:09,933 --> 00:14:12,269
‫‫‫أنت والآخرين.

211
00:14:13,103 --> 00:14:15,605
‫‫‫وأنت تقوم بعمل مذهل في هذا.

212
00:14:17,440 --> 00:14:21,152
‫‫‫هل تتذكرين حين قفزت عن الجسر، وكنت حاضرا؟

213
00:14:21,278 --> 00:14:22,988
‫‫‫ما زلت الرجل نفسه.

214
00:14:23,947 --> 00:14:26,950
‫‫‫ضحيت بي لمنفعتك الشخصية.

215
00:14:29,286 --> 00:14:31,329
‫‫‫لا داعي لأن أروق لك.

216
00:14:31,454 --> 00:14:35,667
‫‫‫لكن يجب أن تفهمي أنني آخر أمل لك.

217
00:14:41,256 --> 00:14:42,966
‫‫‫هذه سجينتي.

218
00:14:50,223 --> 00:14:53,310
‫‫‫هل تكن لها المشاعر يا "بيتريللي"؟

219
00:14:53,393 --> 00:14:56,187
‫‫‫أتريد أن تحرص
‫‫‫على ألا أعاملها بخشونة زائدة؟

220
00:14:56,313 --> 00:14:58,481
‫‫‫لا، افعل ما يحلو لك.

221
00:15:14,664 --> 00:15:17,626
‫‫‫أريد أن أعرف
‫‫‫كل ما تعرفينه عن "نيثان بيتريللي".

222
00:15:25,550 --> 00:15:27,510
‫‫‫كان فاشلا في السرير.

223
00:15:34,225 --> 00:15:38,897
‫‫‫أريد أن أعرف ما قصدته
‫‫‫حين قلت إنه واحد منا.

224
00:15:40,690 --> 00:15:43,735
‫‫‫هل يتمتع "نيثان" بقدرات؟

225
00:15:45,695 --> 00:15:47,197
‫‫‫قدرات؟

226
00:15:54,371 --> 00:15:57,040
‫‫‫لا فكرة لدي عما تتكلم.

227
00:16:14,224 --> 00:16:15,725
‫‫‫هل تريدين مناقشة الأمر؟

228
00:16:17,102 --> 00:16:18,812
‫‫‫هل كانت علي مساعدة "دويل"؟

229
00:16:18,895 --> 00:16:22,148
‫‫‫"كلير"، محرك الدمى ذلك
‫‫‫هو شخص مريض ومختل عقليا.

230
00:16:22,232 --> 00:16:24,150
‫‫‫قمت بالعمل الصواب.

231
00:16:24,234 --> 00:16:26,778
‫‫‫حصلت على عفو لسبب ما.

232
00:16:26,903 --> 00:16:30,532
‫‫‫يجب أن أستخدمه لمساعدة الناس.
‫‫‫"المتمرد" يعتقد ذلك.

233
00:16:30,615 --> 00:16:33,827
‫‫‫نعم، "المتمرد" هذا، أيا يكن،

234
00:16:33,910 --> 00:16:36,955
‫‫‫لا يمكنه إرسال المختلين عقليا
‫‫‫إلى عتبة دارنا.

235
00:16:38,248 --> 00:16:41,000
‫‫‫لا أظن أنني أستطيع تحمل
‫‫‫المزيد من الضيوف غير المنتظرين.

236
00:16:41,084 --> 00:16:46,548
‫‫‫صحيح، لهذا كنت أفكر
‫‫‫في الحصول على عمل كغطاء.

237
00:16:46,631 --> 00:16:49,509
‫‫‫أعني، مع رحيل "أليكس"،
‫‫‫لا بد أنهم بحاجة إلى من يشغل منصبه

238
00:16:49,592 --> 00:16:52,929
‫‫‫في متجر القصص المصورة،
‫‫‫وأستطيع مساعدة من يرسلهم "المتمرد"،

239
00:16:53,054 --> 00:16:56,099
‫‫‫ولن يكون هناك ضيوف غير متوقعين
‫‫‫لك ولـ"لايل".

240
00:16:56,224 --> 00:16:57,934
‫‫‫رباه يا "كلير"، لا أدري.

241
00:17:02,355 --> 00:17:03,690
‫‫‫أظن ذلك.

242
00:17:05,483 --> 00:17:07,360
‫‫‫إن كان هذا ما تريدين فعله.

243
00:17:09,863 --> 00:17:10,905
‫‫‫شكرا.

244
00:17:11,114 --> 00:17:12,782
‫‫‫"سام" للقصص المصورة
‫‫‫"كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

245
00:17:12,866 --> 00:17:15,994
‫‫‫إذن، ليست لديك أية خبرة في البيع بالتجزئة؟

246
00:17:18,580 --> 00:17:21,124
‫‫‫هل تحتسب مبيعات الكعك ضمن فريق المشجعات؟

247
00:17:22,333 --> 00:17:24,127
‫‫‫هل أنت مشجعة رياضية؟

248
00:17:24,711 --> 00:17:26,087
‫‫‫نعم، كنت كذلك.

249
00:17:26,171 --> 00:17:27,797
‫‫‫حسنا، دعيني أطرح عليك بضعة أسئلة.

250
00:17:27,881 --> 00:17:29,924
‫‫‫هل يمكنك العمل أيام الأربعاء؟

251
00:17:30,008 --> 00:17:31,593
‫‫‫الأربعاء؟

252
00:17:31,676 --> 00:17:37,307
‫‫‫أيام الأربعاء
‫‫‫تصل كل القصص المصورة الجديدة.

253
00:17:37,390 --> 00:17:40,310
‫‫‫الأربعاء يناسبني.

254
00:17:40,393 --> 00:17:44,314
‫‫‫- الطيران أو الاختفاء؟
‫‫‫- المعذرة، ماذا؟

255
00:17:44,397 --> 00:17:48,067
‫‫‫هل تخاطرين وتنطلقين لإنقاذ الموقف؟

256
00:17:48,151 --> 00:17:51,404
‫‫‫أم أنك تأخذين مقاربة محسوبة

257
00:17:51,488 --> 00:17:54,240
‫‫‫وتحيطين بجميع جوانب الموقف قبل أن تتصرفي؟

258
00:17:59,329 --> 00:18:02,749
‫‫‫- ما هو الجواب؟
‫‫‫- لا يوجد جواب.

259
00:18:03,416 --> 00:18:06,127
‫‫‫لهذا السبب يعتبر هذا السؤال محوريا.

260
00:18:06,628 --> 00:18:10,131
‫‫‫ببساطة، أي نوع من الأبطال أنت؟

261
00:18:19,182 --> 00:18:20,600
‫‫‫لا أدري.

262
00:18:21,142 --> 00:18:23,770
‫‫‫مهلا، هل ستبكين؟

263
00:18:23,853 --> 00:18:29,108
‫‫‫لا بأس، فعلا. إنها مجرد قصص مصورة،
‫‫‫ليست مهمة.

264
00:18:29,192 --> 00:18:31,528
‫‫‫سأتوقف عن إزعاجك.

265
00:18:31,611 --> 00:18:33,780
‫‫‫شكرا على السماح لي
‫‫‫بإجراء المقابلة بأية حال.

266
00:18:33,863 --> 00:18:36,032
‫‫‫عم تتكلمين؟ حصلت على الوظيفة.

267
00:18:39,869 --> 00:18:41,204
‫‫‫حقا؟

268
00:18:42,330 --> 00:18:44,707
‫‫‫كل شاب في المتجر كان يحدق إليك
‫‫‫منذ دخلت إلى هنا.

269
00:18:44,791 --> 00:18:47,252
‫‫‫ستبيعين القصص المصورة بغزارة.

270
00:18:47,377 --> 00:18:50,004
‫‫‫ونستطيع العمل على الأمور الأخرى.

271
00:19:01,891 --> 00:19:03,518
‫‫‫أما زلت هنا؟

272
00:19:07,564 --> 00:19:09,899
‫‫‫- هذا مثير للشفقة.
‫‫‫- ماذا تقصد؟

273
00:19:09,983 --> 00:19:11,025
‫‫‫ما أصبحت عليه.

274
00:19:11,109 --> 00:19:13,403
‫‫‫كنت قاتلا.
‫‫‫وانظر إلى نفسك الآن، أنت مثير للشفقة.

275
00:19:13,486 --> 00:19:18,408
‫‫‫هل تريد قتالا؟ هل هذا ما كنت تتوقعه؟

276
00:19:18,491 --> 00:19:23,246
‫‫‫ابن يقتل أباه، معركة ملحمية؟ هذه أسطورة.

277
00:19:23,329 --> 00:19:25,081
‫‫‫الحياة...

278
00:19:27,458 --> 00:19:29,377
‫‫‫الحياة لا تعطيك أبدا ما تريده.

279
00:19:29,961 --> 00:19:32,672
‫‫‫ساعدني في هذا،
‫‫‫ربما أستطيع أن أشرح لك الأمر.

280
00:19:32,755 --> 00:19:38,136
‫‫‫حين أفتح المصيدة، سينطلق مسرعا،
‫‫‫لذا أمسكه من الخلف، اتفقنا؟

281
00:19:51,900 --> 00:19:54,861
‫‫‫- لديك قدرة.
‫‫‫- لديك قدرات كثيرة.

282
00:19:56,696 --> 00:19:59,032
‫‫‫لا أدري ما تبقى لدي منها.

283
00:19:59,115 --> 00:20:02,368
‫‫‫لم أستخدمها أو أحتج إليها منذ سنوات.

284
00:20:06,998 --> 00:20:11,127
‫‫‫لديك القدرات نفسها،
‫‫‫أنت تسلب الناس قدراتهم.

285
00:20:12,170 --> 00:20:13,379
‫‫‫هل أنا محق؟

286
00:20:16,716 --> 00:20:18,843
‫‫‫أعتقد أن الابن سر أبيه.

287
00:20:18,927 --> 00:20:21,012
‫‫‫أنا لست ابنك فعلا. أنت لا تعرف شيئا عني.

288
00:20:21,095 --> 00:20:24,515
‫‫‫لدي فكرة. لا يمكن أن نكون مختلفين كثيرا.

289
00:20:26,100 --> 00:20:28,978
‫‫‫من وجهة نظري، لا توجد بيننا قواسم مشتركة.

290
00:20:29,062 --> 00:20:31,314
‫‫‫نعم، نحن نستهدف أهدافا سهلة.

291
00:20:31,397 --> 00:20:35,735
‫‫‫كذلك الأرنب. إنه ضعيف وقليل الحيلة.

292
00:20:35,818 --> 00:20:38,446
‫‫‫هل تكلمني عن الأخلاقيات حقا؟

293
00:20:38,529 --> 00:20:44,744
‫‫‫الأخلاقيات؟ لا علاقة للأمر بذلك.
‫‫‫على السمك السباحة، وعلى الطيور الطيران.

294
00:20:46,371 --> 00:20:49,415
‫‫‫يجب أن تقتل، هذه هي طبيعتك.

295
00:20:49,499 --> 00:20:51,834
‫‫‫لكنك تختار فريستك.

296
00:20:51,876 --> 00:20:54,837
‫‫‫وفرائسك لم تكن لها فرصة أبدا. ليس ضدك.

297
00:20:54,921 --> 00:21:00,009
‫‫‫ليس تماما. صيد سهل. لا خطورة إطلاقا.

298
00:21:00,093 --> 00:21:01,177
‫‫‫كان لديها شيء أردته.

299
00:21:01,260 --> 00:21:04,347
‫‫‫لم يكن خطئي إن كانوا أضعف من أن يقاوموا.

300
00:21:05,723 --> 00:21:08,393
‫‫‫وأولئك العملاء
‫‫‫الذين كانوا يطاردوننا مؤخرا؟

301
00:21:08,476 --> 00:21:09,477
‫‫‫توليت أمرهم.

302
00:21:09,560 --> 00:21:11,896
‫‫‫لا، هربت منهم. تماما كما فعلت أنا.

303
00:21:11,980 --> 00:21:14,607
‫‫‫- كان بوسعي القضاء عليهم بمجرد فكرة.
‫‫‫- لكنك لم تفعل.

304
00:21:16,567 --> 00:21:17,652
‫‫‫لماذا؟

305
00:21:22,865 --> 00:21:27,036
‫‫‫سيأتي يوم، ربما غدا،
‫‫‫وربما الأسبوع المقبل أو السنة المقبلة،

306
00:21:27,996 --> 00:21:31,749
‫‫‫حين تدرك أن الصيد،

307
00:21:35,503 --> 00:21:37,005
‫‫‫طوال حياتك،

308
00:21:38,089 --> 00:21:42,677
‫‫‫كان عديم الجدوى ومخيبا للآمال،
‫‫‫لأنه لم يكن صعبا.

309
00:21:43,386 --> 00:21:46,180
‫‫‫كل القدرات في العالم لا تهم

310
00:21:46,723 --> 00:21:49,058
‫‫‫إن عشت حياة غير مرضية.

311
00:21:51,602 --> 00:21:53,896
‫‫‫لكنني أعتقد أنك تعرف ذلك بالفعل،
‫‫‫أليس كذلك؟

312
00:22:01,195 --> 00:22:03,156
‫‫‫هل تريد أن تعرف المزيد،

313
00:22:05,658 --> 00:22:07,493
‫‫‫أم ستقتلني الآن؟

314
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
‫‫‫ماذا تريدني أن أفعل؟

315
00:22:36,689 --> 00:22:37,899
‫‫‫أخرج أحشاءه.

316
00:22:55,333 --> 00:22:59,504
‫‫‫حين كنت في "بريماتيك"،
‫‫‫هل قابلت أحدا يستطيع الطيران؟

317
00:22:59,587 --> 00:23:03,382
‫‫‫قابلت الكثيرين منهم. لكنك تعرف هذا.
‫‫‫ذلك موجود في الملفات.

318
00:23:03,466 --> 00:23:05,426
‫‫‫أعتقد أن بعض الملفات مفقودة.

319
00:23:05,510 --> 00:23:08,096
‫‫‫احترقت المنشأة عن بكرة أبيها،
‫‫‫من يدري ما الذي فقدناه؟

320
00:23:08,179 --> 00:23:11,974
‫‫‫لا بد أن ذلك كان صعبا عليك.
‫‫‫20 سنة في العمل.

321
00:23:12,058 --> 00:23:14,727
‫‫‫أنا متأكد من أنك أصبحت مقربا
‫‫‫من عائلة "بيتريللي".

322
00:23:14,811 --> 00:23:17,980
‫‫‫لم يكن آل "بيتريللي" دافئون وودودون.

323
00:23:18,064 --> 00:23:19,899
‫‫‫أنت تبنيت ابنة السيناتور.

324
00:23:19,982 --> 00:23:24,487
‫‫‫لم أكن أعلم أنها ابنته آنذاك.
‫‫‫وبالمناسبة، هو أيضا لم يكن يعلم.

325
00:23:24,570 --> 00:23:27,782
‫‫‫كلانا يعلم أن "نيثان بيتريللي" يخفي شيئا.

326
00:23:29,367 --> 00:23:31,494
‫‫‫أتعلم ماذا يجب أن تسأل نفسك؟

327
00:23:31,577 --> 00:23:33,746
‫‫‫"من يرغب في إنقاذ ’بيتر‘؟"

328
00:23:41,045 --> 00:23:42,797
‫‫‫أمه، "آنجيلا"؟

329
00:23:43,506 --> 00:23:47,385
‫‫‫إن أردت أن تعرف ما المفقود من الملفات،
‫‫‫من يمكنه الطيران...

330
00:23:47,468 --> 00:23:49,679
‫‫‫يستحيل أن تخون ابنها.

331
00:23:49,762 --> 00:23:51,514
‫‫‫توقفت منذ مدة طويلة عن محاولة فهم

332
00:23:51,597 --> 00:23:53,933
‫‫‫ما قد تفعله "آنجيلا بيتريللي"
‫‫‫وما قد تمتنع عنه.

333
00:24:02,275 --> 00:24:03,317
‫‫‫مدينة "نيويورك"

334
00:24:03,401 --> 00:24:04,735
‫‫‫- تكلم.
‫‫‫- لدينا مشكلة.

335
00:24:04,819 --> 00:24:08,239
‫‫‫قام "نيثان" بتحدي "دانكو"،
‫‫‫وهو يثير المتاعب.

336
00:24:08,322 --> 00:24:12,577
‫‫‫من اللطيف أن نعرف أن الأم
‫‫‫لا يزال لديها تأثير على ابنها.

337
00:24:12,660 --> 00:24:15,580
‫‫‫ستتحسن أمورنا مع رحيل "دانكو".

338
00:24:15,663 --> 00:24:17,498
‫‫‫بالطبع، لكن "نيثان" وضعه صعب.

339
00:24:17,582 --> 00:24:20,501
‫‫‫إنه يتحرك بسرعة،
‫‫‫ولا يمكن توقع تصرفات "دانكو".

340
00:24:20,626 --> 00:24:23,337
‫‫‫كاد الرجل يقتل "بيتر".
‫‫‫كانت خطوة لا بد منها.

341
00:24:23,421 --> 00:24:26,841
‫‫‫كوني مستعدة إذن، لأنني وجهته نحوك.

342
00:24:26,924 --> 00:24:29,468
‫‫‫كوني حذرة، إنه يدرس ضحاياه جيدا.

343
00:24:29,802 --> 00:24:31,012
‫‫‫وكذلك أنا.

344
00:24:39,604 --> 00:24:42,523
‫‫‫- عمل منزلي.
‫‫‫- شكرا.

345
00:24:44,358 --> 00:24:45,860
‫‫‫أراك غدا.

346
00:24:48,571 --> 00:24:50,740
‫‫‫- أراك غدا يا "كلير".
‫‫‫- وداعا!

347
00:25:09,342 --> 00:25:12,345
‫‫‫"كلير"؟ هل أنت بخير؟
‫‫‫هل الأوضاع جيدة في المنزل؟

348
00:25:12,470 --> 00:25:14,847
‫‫‫نعم، لا يتعلق الأمر بهذا.

349
00:25:15,806 --> 00:25:17,600
‫‫‫لدي سؤال.

350
00:25:17,683 --> 00:25:19,977
‫‫‫وأريد جوابا منك فعلا.

351
00:25:20,645 --> 00:25:21,979
‫‫‫حسنا.

352
00:25:22,063 --> 00:25:25,691
‫‫‫كيف عشت حياتين طوال تلك المدة؟

353
00:25:25,816 --> 00:25:27,068
‫‫‫لا أستطيع التصرف دوما على طبيعتي،

354
00:25:27,151 --> 00:25:29,654
‫‫‫ولا أدري ماذا يفترض بي أن أفعل.

355
00:25:31,572 --> 00:25:35,284
‫‫‫بصراحة يا "كلير"،
‫‫‫أنا أسوأ شخص تسألينه عن ذلك.

356
00:25:35,368 --> 00:25:37,954
‫‫‫إذن كيف يفترض بي أن أقرر
‫‫‫أي درب علي أن أسلكه؟

357
00:25:38,037 --> 00:25:39,830
‫‫‫أي جواب تريدين؟

358
00:25:40,373 --> 00:25:43,501
‫‫‫أتريدين الجواب الذي يجعلك تشعرين بتحسن،
‫‫‫أم تريدين الحقيقة؟

359
00:25:43,960 --> 00:25:45,544
‫‫‫لا أدري.

360
00:25:45,670 --> 00:25:47,838
‫‫‫إذن، جوابي لك هو أنني لا أدري أيضا.

361
00:25:49,340 --> 00:25:52,009
‫‫‫- شكرا.
‫‫‫- اشتقت إليك يا حبيبتي "كلير".

362
00:26:06,983 --> 00:26:08,776
‫‫‫"المتمرد" - "وجد العملاء ’دويل‘.
‫‫‫تقاطع شارعي 3 و’بايسيد‘. ساعديه!"

363
00:26:13,823 --> 00:26:17,618
‫‫‫"دويل"! لا تتحرك! ارفع يديك فوق رأسك.

364
00:26:22,665 --> 00:26:24,333
‫‫‫كما تشائين.

365
00:26:27,420 --> 00:26:29,171
‫‫‫متى ستتعلمين؟

366
00:26:30,172 --> 00:26:32,550
‫‫‫لدي هذا التأثير على النساء.

367
00:26:33,801 --> 00:26:38,848
‫‫‫"دويل"، أنا أمنحك الفرصة للاستسلام.

368
00:26:43,769 --> 00:26:45,438
‫‫‫يجدر بي قتلك.

369
00:26:46,897 --> 00:26:50,651
‫‫‫لكنني أريد فقط العودة
‫‫‫إلى ما كانت عليه الحياة.

370
00:26:59,118 --> 00:27:00,369
‫‫‫حسنا يا "دويل".

371
00:27:09,545 --> 00:27:10,838
‫‫‫حلوتي.

372
00:27:16,594 --> 00:27:19,847
‫‫‫"مانهاتن"

373
00:27:25,061 --> 00:27:26,645
‫‫‫سيدة "بيتريللي".

374
00:27:28,773 --> 00:27:30,733
‫‫‫- اسمي...
‫‫‫- سيد "دانكو".

375
00:27:32,151 --> 00:27:34,904
‫‫‫كنت أرجو أن تتمكني من مساعدتي.

376
00:27:34,987 --> 00:27:39,116
‫‫‫كل ما أعرفه عن الذين تلاحقهم
‫‫‫موجود في ملفات "بريماتيك".

377
00:27:40,659 --> 00:27:42,495
‫‫‫أنا لست مهتما بالملفات.

378
00:27:44,497 --> 00:27:48,501
‫‫‫"إيل بيشوب"، و"هيرو ناكامورا"،
‫‫‫و"مات باركمان"

379
00:27:48,542 --> 00:27:51,337
‫‫‫جميعهم ورثوا قدراتهم من ذويهم.

380
00:27:51,420 --> 00:27:53,589
‫‫‫كما هي حال "بيتر" و"كلير".

381
00:27:54,298 --> 00:28:00,930
‫‫‫الوراثة موضوع معقد جدا يا سيد "دانكو".

382
00:28:01,680 --> 00:28:06,560
‫‫‫أكنت تعلم أن والدين لديهما أعين زرقاء
‫‫‫قد ينجبان طفلا بعينين بنيتين.

383
00:28:08,020 --> 00:28:13,776
‫‫‫إذن، "نيثان" كان خللا؟

384
00:28:15,528 --> 00:28:18,364
‫‫‫أحيانا تتجاوز الصفات أحد الأجيال.

385
00:28:21,617 --> 00:28:23,202
‫‫‫لا أصدقك.

386
00:28:28,874 --> 00:28:31,585
‫‫‫التقيت برجال كثر مثلك يا سيد "دانكو".

387
00:28:31,710 --> 00:28:34,755
‫‫‫توظف شركتنا العشرات منهم.

388
00:28:36,132 --> 00:28:38,676
‫‫‫ليست لديهم عائلات. ولا شيء يعيقهم.

389
00:28:38,759 --> 00:28:40,719
‫‫‫أنت تعمل في الظلال،

390
00:28:40,803 --> 00:28:44,098
‫‫‫تقوم بأفعال فظيعة يرفض الآخرون القيام بها.

391
00:28:44,974 --> 00:28:46,725
‫‫‫هذا ما يجعلك مفيدا.

392
00:28:48,060 --> 00:28:49,478
‫‫‫ويسهل الاستغناء عنك.

393
00:28:51,897 --> 00:28:53,149
‫‫‫حقا؟

394
00:28:57,236 --> 00:29:00,114
‫‫‫الحادث في "أنغولا"،

395
00:29:00,239 --> 00:29:04,368
‫‫‫1997 على ما أظن،
‫‫‫كل أولئك المدنيين الذين قتلوا.

396
00:29:04,452 --> 00:29:08,372
‫‫‫أمر مأساوي. يفاجئني أنك نجوت في الواقع.

397
00:29:23,804 --> 00:29:28,976
‫‫‫أنت امرأة واسعة الحيلة يا سيدة "بيتريللي".

398
00:29:42,406 --> 00:29:44,575
‫‫‫يحتاج الرجل إلى هواية.

399
00:29:44,658 --> 00:29:46,869
‫‫‫شيء يلهيه،

400
00:29:46,952 --> 00:29:51,582
‫‫‫ليمنع العقل من التفكير كثيرا.

401
00:29:53,918 --> 00:29:55,377
‫‫‫أنا أصلح الساعات.

402
00:29:56,754 --> 00:29:58,005
‫‫‫الساعات؟

403
00:30:00,299 --> 00:30:02,259
‫‫‫ظننت أن ذلك سيسعد أبي.

404
00:30:04,887 --> 00:30:06,889
‫‫‫كيف جرى الأمر معك؟

405
00:30:11,477 --> 00:30:15,648
‫‫‫ما زلت متعلقا بالحاجة إلى الارتباط، صحيح؟

406
00:30:15,731 --> 00:30:19,735
‫‫‫لا ينفع الناس إلا لتخييب الأمل.

407
00:30:23,531 --> 00:30:25,491
‫‫‫ألهذا السبب قتلت أمي؟

408
00:30:27,743 --> 00:30:29,411
‫‫‫وتخليت عني؟

409
00:30:35,084 --> 00:30:38,796
‫‫‫لا أتذكر ذلك حتى.
‫‫‫لم يكن لذلك أهمية في نظري.

410
00:30:39,463 --> 00:30:41,465
‫‫‫أشياء قليلة تهمني.

411
00:30:42,466 --> 00:30:45,803
‫‫‫- ماذا أفعل الآن؟
‫‫‫- اقطع الخيط.

412
00:30:48,889 --> 00:30:50,140
‫‫‫هيا.

413
00:31:16,208 --> 00:31:17,876
‫‫‫كيف فعلت ذلك؟

414
00:31:21,380 --> 00:31:25,384
‫‫‫إنها قدرة اكتسبتها
‫‫‫من مشجعة في "كاليفورنيا".

415
00:31:28,887 --> 00:31:31,181
‫‫‫لا أظن أن الجميع يهرم.

416
00:31:33,684 --> 00:31:35,728
‫‫‫لا يموت الجميع.

417
00:31:37,896 --> 00:31:41,233
‫‫‫إذن لديك وقت أطول لتتألم خلاله، أليس كذلك؟

418
00:31:58,917 --> 00:32:03,547
‫‫‫خذه. يجب أن يجف.
‫‫‫ضعه هناك فوق الخزانة إن لم يكن لديك مانع.

419
00:32:03,631 --> 00:32:04,673
‫‫‫بالتأكيد.

420
00:32:20,105 --> 00:32:21,440
‫‫‫ماذا تفعل بحق السماء؟

421
00:32:21,523 --> 00:32:26,153
‫‫‫من المذهل كيف تعود تلك الرغبة وذلك الجوع.

422
00:32:26,278 --> 00:32:30,491
‫‫‫هل تظن أن هذا سيردعني؟
‫‫‫هل تظن أن بوسعك هزيمتي؟

423
00:32:30,616 --> 00:32:32,701
‫‫‫أريد تلك القدرات!

424
00:32:54,890 --> 00:32:56,809
‫‫‫ظننت أنك استسلمت.

425
00:32:57,810 --> 00:33:00,187
‫‫‫نعم، وأنا أيضا.

426
00:33:00,270 --> 00:33:05,484
‫‫‫- إذن لم تتعب نفسك؟ ما الفائدة؟
‫‫‫- الخلود. أنت فرصتي الثانية.

427
00:33:05,567 --> 00:33:10,739
‫‫‫للقيام بماذا؟ للقتل مجددا؟
‫‫‫قلت إن ذلك كان بلا معنى.

428
00:33:11,365 --> 00:33:12,908
‫‫‫صحيح.

429
00:33:12,991 --> 00:33:15,869
‫‫‫إذن لماذا ترتكب الخطأ نفسه مرتين؟

430
00:33:15,953 --> 00:33:21,667
‫‫‫لأنني سأقوم بالأمر كما ينبغي هذه المرة.
‫‫‫سأفعل المزيد، وأكون أقوى.

431
00:33:21,709 --> 00:33:24,962
‫‫‫سأواجه كل تحد.
‫‫‫سأقاتل بقوة، وأخاطر بكل شيء.

432
00:33:25,045 --> 00:33:28,132
‫‫‫سأحصل على قوة وسلطة حقيقيتين.

433
00:33:28,215 --> 00:33:30,259
‫‫‫سأغير كل شيء، سأغير العالم.

434
00:33:31,218 --> 00:33:33,137
‫‫‫فقط لأرى إن كان بوسعي ذلك.

435
00:33:57,494 --> 00:33:59,204
‫‫‫يمكنك الحراك؟

436
00:34:05,878 --> 00:34:07,087
‫‫‫أجل.

437
00:34:09,047 --> 00:34:10,549
‫‫‫أنت الصياد.

438
00:34:11,300 --> 00:34:14,428
‫‫‫خلتك ستعرف إن تظاهر أحدهم بأنه الفريسة،

439
00:34:15,137 --> 00:34:19,975
‫‫‫حين لا تكون الفريسة ضعيفة وسهلة المنال.

440
00:34:24,855 --> 00:34:30,360
‫‫‫أرجوك، أحتاج إلى تلك القدرات.

441
00:34:30,444 --> 00:34:31,653
‫‫‫لا أريد الموت.

442
00:34:31,737 --> 00:34:36,200
‫‫‫لا. بالطبع لا. بالطبع لن تموت.

443
00:34:36,283 --> 00:34:41,121
‫‫‫لن تموت إن أخذتها منك. ستشفى. ستكون بخير.

444
00:34:41,205 --> 00:34:43,957
‫‫‫نعم، لكن ستكون أنت أيضا بخير.

445
00:34:50,923 --> 00:34:53,425
‫‫‫كلا، لا ترحل.

446
00:34:59,264 --> 00:35:01,683
‫‫‫كما قلت، جئت إلى هنا لقتلك.

447
00:35:03,018 --> 00:35:07,272
‫‫‫حصلت على الأجوبة التي أريدها.
‫‫‫الآن أعرف تماما ما علي فعله.

448
00:35:10,567 --> 00:35:11,777
‫‫‫اقتلني.

449
00:35:13,821 --> 00:35:15,489
‫‫‫ستموت بالفعل.

450
00:35:15,989 --> 00:35:22,204
‫‫‫ببطء وبألم وبمفردك وسط المرض.

451
00:35:23,705 --> 00:35:27,125
‫‫‫أرجوك، لا تفعل.

452
00:35:28,252 --> 00:35:29,711
‫‫‫أنا آسف.

453
00:35:30,921 --> 00:35:32,714
‫‫‫أنت مجرد صيد سهل.

454
00:35:48,730 --> 00:35:52,317
‫‫‫تبين أن الرئيس ليس بحاجة
‫‫‫إلى دليل في نهاية المطاف.

455
00:35:53,694 --> 00:35:56,655
‫‫‫إنه مستند موقع. انتهى أمرك.

456
00:35:58,240 --> 00:35:59,825
‫‫‫إن خسرتني، ستخسر الفريق بأكمله.

457
00:35:59,908 --> 00:36:02,077
‫‫‫أنا مستعد لتقبل هذه المخاطرة.

458
00:36:02,202 --> 00:36:05,122
‫‫‫في الواقع، كل من لا يوافق على ما يجري،
‫‫‫يمكنه الخروج الآن.

459
00:36:08,417 --> 00:36:10,502
‫‫‫هل ستعيد إطلاق العملية منذ البداية

460
00:36:10,586 --> 00:36:12,796
‫‫‫فقط بسببي؟

461
00:36:12,880 --> 00:36:15,132
‫‫‫أظن أن الوقت قد حان
‫‫‫للقيام بالأمر كما ينبغي.

462
00:36:18,760 --> 00:36:21,221
‫‫‫قد يكون لديك أصدقاء الآن يا "بيتريللي"،

463
00:36:21,305 --> 00:36:23,932
‫‫‫لكن ذات يوم، ستجد نفسك وحيدا.

464
00:36:30,772 --> 00:36:32,024
‫‫‫قصدت الرئيس؟

465
00:36:32,649 --> 00:36:35,110
‫‫‫وهو متلهف لمقابلة بديل "دانكو".

466
00:36:41,617 --> 00:36:42,784
‫‫‫هل أنت قادم؟

467
00:36:53,503 --> 00:36:55,130
‫‫‫إذن، أنت رجل لديه مخطط.

468
00:36:55,255 --> 00:36:57,716
‫‫‫أرجو أن يكون لديك شيء جيد
‫‫‫تشاطره مع الرئيس.

469
00:36:57,799 --> 00:37:00,636
‫‫‫إنه أسلوب غير تقليدي، لكنه مجرب.

470
00:37:08,977 --> 00:37:13,023
‫‫‫اسمع، انتهى الأمر. دعك منه.

471
00:37:14,066 --> 00:37:16,526
‫‫‫متى ستفهم؟

472
00:37:16,610 --> 00:37:21,281
‫‫‫البيروقراطية، والإهمال، وقواعد السلوك،

473
00:37:22,074 --> 00:37:24,034
‫‫‫كلها لا تنطبق في عالمي.

474
00:37:24,660 --> 00:37:28,664
‫‫‫لا أدري أي عالم هذا، لكن يجدر بنا إقفاله.

475
00:37:30,540 --> 00:37:32,793
‫‫‫"دانكو"، على رسلك.

476
00:37:33,710 --> 00:37:37,923
‫‫‫رأيت ما يمكن لهؤلاء الناس فعله،
‫‫‫وهو يخيفني.

477
00:37:39,216 --> 00:37:43,303
‫‫‫ومشكلتك أيها السيناتور،
‫‫‫هو أنه خلال كل هذا،

478
00:37:44,262 --> 00:37:46,932
‫‫‫لم تظهر ذرة خوف.

479
00:37:48,433 --> 00:37:52,813
‫‫‫أتساءل عن السبب.

480
00:37:58,485 --> 00:37:59,778
‫‫‫لا وقت لدي لهذا.

481
00:38:17,129 --> 00:38:19,631
‫‫‫أخبرني أنك لم تكن تعرف عن هذا الأمر.

482
00:38:35,564 --> 00:38:39,484
‫‫‫هذا كل شيء، هويتك الجديدة.
‫‫‫كل ما تحتاج إليه للبدء من جديد.

483
00:38:39,943 --> 00:38:42,404
‫‫‫محا "المتمرد" أي أثر لـ"إيريك دويل".

484
00:38:43,822 --> 00:38:47,242
‫‫‫رأيتني أعفي عن حياة تلك العميلة،
‫‫‫هل هذا هو السبب؟

485
00:38:48,076 --> 00:38:49,870
‫‫‫هل استحققت أن تساعديني؟

486
00:38:51,246 --> 00:38:52,748
‫‫‫لا يتعلق الأمر بك.

487
00:38:52,831 --> 00:38:57,919
‫‫‫بل بي، بشأن ما أحتاج إلى فعله الآن،
‫‫‫وأنا لا...

488
00:39:04,342 --> 00:39:05,719
‫‫‫خذها فحسب.

489
00:39:10,974 --> 00:39:12,267
‫‫‫شكرا يا حلوتي.

490
00:39:17,731 --> 00:39:22,402
‫‫‫هل عنيت كل الأمور التي قلتها؟ بشأن تغيرك؟

491
00:39:40,420 --> 00:39:44,132
‫‫‫"هيرو" و"آندو"
‫‫‫"لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا"

492
00:39:44,841 --> 00:39:46,301
‫‫‫أمتأكد من أنه المكان الصحيح؟

493
00:39:46,968 --> 00:39:49,262
‫‫‫63 جادة "فارنا"

494
00:39:50,263 --> 00:39:52,140
‫‫‫لا يبدو أن هناك من يحتاج إلى إنقاذ.

495
00:39:53,308 --> 00:39:54,684
‫‫‫يمكن للمظاهر أن تخدع يا صديقي.

496
00:39:55,185 --> 00:39:56,895
‫‫‫في مكان ما داخل هذا المنزل،
‫‫‫"مات باركمان"...

497
00:39:56,978 --> 00:39:59,064
‫‫‫قد يكون في خطر محدق.

498
00:40:00,857 --> 00:40:02,526
‫‫‫أخيرا!

499
00:40:02,651 --> 00:40:06,238
‫‫‫لقد استقلت، واستغرقت الخدمة ساعتين
‫‫‫لإيجاد بديل؟

500
00:40:08,323 --> 00:40:11,243
‫‫‫لا تقفا عندكما. ادخلا. أنا يائسة.

501
00:40:13,078 --> 00:40:16,706
‫‫‫المعذرة، من فضلك.
‫‫‫نحن نبحث عن "مات باركمان".

502
00:40:16,790 --> 00:40:17,999
‫‫‫بلا مزاح.

503
00:40:19,793 --> 00:40:22,295
‫‫‫على أية حال، إنه في وضع يرثى له.

504
00:40:23,755 --> 00:40:25,841
‫‫‫"مات باركمان" في وضع يرثى له؟

505
00:40:27,759 --> 00:40:31,388
‫‫‫تفضلا. غيرت الحفاض، لكنه لن يصمد طويلا.

506
00:40:31,680 --> 00:40:32,889
‫‫‫خذه.

507
00:40:34,391 --> 00:40:36,643
‫‫‫- خذه.
‫‫‫- لا، شكرا.

508
00:40:36,768 --> 00:40:37,936
‫‫‫الآن!

509
00:40:40,689 --> 00:40:42,107
‫‫‫مهلا، انتظري!

510
00:40:42,732 --> 00:40:44,901
‫‫‫نحن هنا لإنقاذ "مات باركمان".

511
00:40:46,570 --> 00:40:49,656
‫‫‫أنت تحمله. "مات باركمان".

512
00:40:50,657 --> 00:40:52,868
‫‫‫حظا طيبا. ستحتاجان إليه.

513
00:40:53,827 --> 00:40:57,706
‫‫‫بالمناسبة، خدمة مجالسة الأطفال هذه سيئة.

514
00:41:00,500 --> 00:41:05,547
‫‫‫تتكشف الأجيال، من الأب إلى ابنه،
‫‫‫ومن الأم إلى ابنتها.

515
00:41:06,715 --> 00:41:09,718
‫‫‫حيث ينتهي الواحد، يكمل الآخر،

516
00:41:10,802 --> 00:41:12,262
‫‫‫ومصيره أن يكرر أخطاء سلفه،

517
00:41:12,345 --> 00:41:13,638
‫‫‫"المتمرد" - "انتهى عفوك. العملاء قادمون."

518
00:41:14,222 --> 00:41:15,724
‫‫‫وانتصاراته.

519
00:41:17,517 --> 00:41:20,770
‫‫‫كيف لنا أن نرى العالم
‫‫‫إلا من خلال أعين آبائنا؟

520
00:41:20,854 --> 00:41:23,732
‫‫‫المخاوف نفسها، الرغبات نفسها.

521
00:41:25,025 --> 00:41:27,319
‫‫‫هل نراهم كمثال يحتذى به،

522
00:41:28,653 --> 00:41:30,697
‫‫‫أم كتحذير لما يجدر بنا تجنبه؟

523
00:41:33,533 --> 00:41:37,746
‫‫‫اختيار الحياة كما فعلوا هم
‫‫‫ببساطة لأن هذا ما نعرفه،

524
00:41:38,496 --> 00:41:41,583
‫‫‫أم نسعى إلى خلق هويتنا الخاصة؟

525
00:41:42,959 --> 00:41:46,254
‫‫‫وماذا سيحدث إن وجدنا أنهم مخيبون للآمال؟

526
00:41:48,215 --> 00:41:49,841
‫‫‫هل نستطيع استبدالهم؟

527
00:41:50,425 --> 00:41:52,344
‫‫‫أمهاتنا وآبائنا؟

528
00:41:52,636 --> 00:41:55,055
‫‫‫أم أن القدر سيجد طريقة لإعادتنا،

529
00:41:55,138 --> 00:41:59,184
‫‫‫إلى ملاذ المنزل المريح؟

530
00:42:37,305 --> 00:42:39,724
‫‫‫يتبع...

531
00:43:16,011 --> 00:43:17,053
‫‫‫Arabic

