﻿1
00:00:01,836 --> 00:00:03,838
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز…

2
00:00:04,130 --> 00:00:06,257
‫‫‫هل تعلم أية أسئلة يجب أن تطرحها على نفسك؟

3
00:00:06,340 --> 00:00:08,259
‫‫‫"من الذي قد يرغب في إنقاذ ’بيتر‘؟"

4
00:00:08,342 --> 00:00:12,388
‫‫‫تريد أن تعرف الجزء الناقص من الملفات،
‫‫‫من يستطيع الطيران...

5
00:00:12,471 --> 00:00:14,348
‫‫‫منذ زمن طويل، أقلعت عن محاولة معرفة

6
00:00:14,432 --> 00:00:16,517
‫‫‫ما قد تفعله "آنجيلا بيتريللي"
‫‫‫أو ما قد لا تفعل.

7
00:00:16,726 --> 00:00:18,227
‫‫‫"دافني" على قيد الحياة يا "مات"!

8
00:00:18,519 --> 00:00:21,397
‫‫‫الأهم الآن هو أن نجد "دافني" وأن نسترجعها.

9
00:00:21,480 --> 00:00:23,649
‫‫‫- لا تقترب مني أكثر من ذلك.
‫‫‫- كل شيء على ما يرام.

10
00:00:23,733 --> 00:00:25,901
‫‫‫كلا، ليس كذلك! لقد حولتني إلى إرهابي!

11
00:00:25,985 --> 00:00:28,195
‫‫‫- "دانكو" هو السبب. له أغراضه الخاصة.
‫‫‫- أنت كاذب!

12
00:00:28,654 --> 00:00:30,865
‫‫‫إنها من شخص يدعى "المتمرد".

13
00:00:30,948 --> 00:00:31,991
‫‫‫من؟

14
00:00:32,074 --> 00:00:35,161
‫‫‫وعبارة "أنقذوا ’مات باركمان‘."

15
00:00:35,661 --> 00:00:37,121
‫‫‫"63 جادة فارنا"

16
00:00:37,204 --> 00:00:39,206
‫‫‫نحن هنا لإنقاذ "مات باركمان".

17
00:00:39,373 --> 00:00:42,251
‫‫‫أنت تحمله. "مات باركمان".

18
00:00:44,086 --> 00:00:47,131
‫‫‫أنت ضحيت بي لأجل مصلحتك الشخصية.

19
00:00:47,214 --> 00:00:48,466
‫‫‫ليس عليك أن تحبيني.

20
00:00:48,549 --> 00:00:52,553
‫‫‫لكن عليك أن تعي بأني أملك الأخير.

21
00:00:52,636 --> 00:00:53,804
‫‫‫هل الأمر كذلك؟

22
00:00:56,515 --> 00:00:58,225
‫‫‫"المساعدة قادمة. لا تفقدي الأمل."

23
00:01:33,803 --> 00:01:35,846
‫‫‫الباب الأمامي مفتوح.

24
00:02:37,241 --> 00:02:38,909
‫‫‫"هديتي لك"

25
00:02:50,087 --> 00:02:52,464
‫‫‫"مدينة نيويورك".

26
00:03:05,185 --> 00:03:07,938
‫‫‫توقيت ممتاز. غيمة انفجرت فجأة.

27
00:03:08,063 --> 00:03:10,566
‫‫‫يهطل المطر بغزارة ونحن في ورطة.

28
00:03:10,941 --> 00:03:15,446
‫‫‫يجب أن تكون هذه آخر محادثة بيننا.
‫‫‫ليس من الآمن أن تلحظ برفقتي.

29
00:03:15,529 --> 00:03:17,531
‫‫‫لقد تأثرت،

30
00:03:17,615 --> 00:03:21,785
‫‫‫أو قد أتأثر إذا استطعت أن أتخيل
‫‫‫أنك فعلا تخافين على سلامتي.

31
00:03:21,911 --> 00:03:25,205
‫‫‫ما يخيفني هو أن لدي الكثير من الأمور
‫‫‫في عهدة رجل مشوش إلى درجة

32
00:03:25,289 --> 00:03:27,917
‫‫‫أن ينسى أن يأخذ معه مظلة في يوم غائم

33
00:03:28,542 --> 00:03:30,461
‫‫‫أو أن يستخدم شفرة حلاقة صالحة.

34
00:03:33,923 --> 00:03:37,551
‫‫‫العائلة ثمن فظيع جدا مقابل ما نسعى إليه.

35
00:03:37,676 --> 00:03:39,595
‫‫‫وسخرية الأقدار في التضحية بعلاقتي

36
00:03:39,678 --> 00:03:42,973
‫‫‫بأبنائي من أجل إنقاذهم ليست بخسارة علي.

37
00:03:43,432 --> 00:03:47,102
‫‫‫حسنا، أنا واثق أن "نيثان" سوف يجد
‫‫‫أن من مصلحته أن يسامحك.

38
00:03:47,186 --> 00:03:49,647
‫‫‫طبعا سوف يعرف ذلك. لكن "بيتر"...

39
00:03:50,230 --> 00:03:53,525
‫‫‫"بيتر"، للأسف، لن يعرف. لقد ودعنا.

40
00:03:55,361 --> 00:04:00,366
‫‫‫الآن، بعد أن ألقى "دانكو" بـ"نيثان"
‫‫‫من أعلى مبنى وشاهده وهو يطير بعيدا،

41
00:04:01,659 --> 00:04:06,163
‫‫‫كل شيء يعتمد عليك الآن يا "نوح".
‫‫‫أكره أن أكون درامية، لكن هذا هو حالنا.

42
00:04:06,997 --> 00:04:09,124
‫‫‫"دانكو" لا يثق بي.

43
00:04:09,291 --> 00:04:11,210
‫‫‫اجعله يثق بك إذن.

44
00:04:11,543 --> 00:04:14,964
‫‫‫حول تفكيره عن "نيثان".
‫‫‫أعطه إنجازا آخر في المقابل.

45
00:04:15,047 --> 00:04:16,882
‫‫‫أعطه واحدا منا.

46
00:04:18,968 --> 00:04:21,345
‫‫‫لو كنت امرأة أفضل، لاقترحت أن تسلمني أنا.

47
00:04:21,470 --> 00:04:23,222
‫‫‫بذلك تبين له إلى جانب من تقف.

48
00:04:23,305 --> 00:04:25,975
‫‫‫ما الذي يجعلك متأكدة أنني لم أفعل؟

49
00:04:28,936 --> 00:04:34,858
‫‫‫تحتاج إلى مكافأة أكبر. سلمه "المتمرد"
‫‫‫وسيصبح "دانكو" أفضل صديق لك.

50
00:04:35,192 --> 00:04:39,113
‫‫‫أنت تدركين أنك سوف تحتاجين
‫‫‫لخدمات "المتمرد" قريبا جدا.

51
00:04:39,196 --> 00:04:43,617
‫‫‫وسائلي كثيرة.
‫‫‫سوف أجد سبيلا للنجاة دون إقحام "المتمرد".

52
00:04:44,785 --> 00:04:49,456
‫‫‫سوف أغادر المدينة هذه الليلة
‫‫‫قبل أن يحدث مكروه.

53
00:04:50,332 --> 00:04:53,836
‫‫‫أمامك 15 دقيقة لتلحق بالقطار التالي
‫‫‫إلى العاصمة "واشنطن".

54
00:04:54,878 --> 00:04:59,174
‫‫‫خذ مظلتي.
‫‫‫ولا تقل إني لم أفعل شيئا لأجلك قط.

55
00:04:59,842 --> 00:05:04,972
‫‫‫شكرا. لو كنت مكانك لما ذهبت إلى البيت.

56
00:05:06,390 --> 00:05:09,184
‫‫‫لا تقولي إنني لم أفعل أي شيء لأجلك قط.

57
00:05:19,194 --> 00:05:21,405
‫‫‫"البناية 26 - واشنطن العاصمة"

58
00:05:21,488 --> 00:05:23,282
‫‫‫"الموارد البشرية"

59
00:05:34,501 --> 00:05:35,669
‫‫‫ما هذا؟

60
00:05:35,753 --> 00:05:39,840
‫‫‫طريقة فعالة لمنع أي منكم من إيذاء أي منا.

61
00:05:40,966 --> 00:05:42,342
‫‫‫قمة الإتقان، صحيح؟

62
00:05:42,468 --> 00:05:46,555
‫‫‫لم لا تتبع الطريقة التقليدية وتحفر حفرة؟

63
00:05:46,638 --> 00:05:48,849
‫‫‫هذه طريقة للسيطرة على الأسلحة.

64
00:05:50,350 --> 00:05:53,479
‫‫‫كل واحد في هذه الغرفة مسلح وخطير،

65
00:05:53,854 --> 00:05:55,272
‫‫‫بما فيهم أنت نفسك.

66
00:05:55,439 --> 00:05:56,940
‫‫‫أين "دافني"؟

67
00:05:57,232 --> 00:06:01,320
‫‫‫ها هي هناك. للأسف حالتها ليست جيدة.

68
00:06:01,570 --> 00:06:03,739
‫‫‫لماذا تم نقلها من المصحة؟

69
00:06:03,822 --> 00:06:06,825
‫‫‫كان يجب مراعاة دافعي الضرائب الأمريكيين.

70
00:06:06,950 --> 00:06:09,286
‫‫‫أريد التحدث مع "نيثان".

71
00:06:09,369 --> 00:06:11,705
‫‫‫"نيثان بيتريللي" طار بعيدا.

72
00:06:14,166 --> 00:06:16,085
‫‫‫انظر، هذه المرأة تحتضر.

73
00:06:16,168 --> 00:06:19,880
‫‫‫أريد نقلها إلى غرفة الطوارئ.
‫‫‫لا أستطيع مساعدتها بشيء هنا.

74
00:06:20,047 --> 00:06:22,257
‫‫‫لا أريدك أن تساعدها.

75
00:06:22,549 --> 00:06:24,551
‫‫‫لماذا أتيت بي إلى هنا إذن؟

76
00:06:24,635 --> 00:06:27,429
‫‫‫أدركت أن ذلك أسهل بكثير من أن أحملك.

77
00:06:34,978 --> 00:06:36,438
‫‫‫شد وثاقه.

78
00:06:38,607 --> 00:06:41,485
‫‫‫ولنجهز سريرا للآنسة "شتراوس".

79
00:07:00,295 --> 00:07:04,508
‫‫‫هيروز

80
00:07:13,767 --> 00:07:15,394
‫‫‫جلبت لك هدية.

81
00:07:15,477 --> 00:07:18,313
‫‫‫هل هذه نفس العبارة التي استخدمتها
‫‫‫لتأتي بـ"سوريش" إلى هنا؟

82
00:07:18,397 --> 00:07:21,692
‫‫‫كلا، كان بحاجة لمزيد من الإقناع.

83
00:07:22,609 --> 00:07:27,906
‫‫‫على ضوء التغييرات الأخيرة في الإدارة،
‫‫‫من المهم أن نكون متفاهمين.

84
00:07:28,323 --> 00:07:29,658
‫‫‫أتفق معك تماما.

85
00:07:29,741 --> 00:07:33,203
‫‫‫إذن، هذه هدية بغض النظر عن المناسبة.

86
00:07:34,830 --> 00:07:38,333
‫‫‫منذ أن هدد رجل العرائس زوجتك
‫‫‫وابنتك الهاربة،

87
00:07:38,417 --> 00:07:42,713
‫‫‫ظننت أنك قد تشعر ببعض الرضا
‫‫‫إذا رأيته مكبلا.

88
00:07:43,839 --> 00:07:46,049
‫‫‫هذه هديتي لك.

89
00:07:46,925 --> 00:07:50,721
‫‫‫- كيف أمسكت به؟
‫‫‫- أنا أذكى من أي دب عادي.

90
00:07:50,971 --> 00:07:55,851
‫‫‫حسنا، بما أنك في مثل هذه المزاج السخي،
‫‫‫اسمح لي برد الجميل.

91
00:07:55,934 --> 00:07:59,104
‫‫‫ما رأيك أن ترى "المتمرد" مستلقيا هنا؟

92
00:07:59,855 --> 00:08:02,316
‫‫‫أرغب في ذلك بشدة.

93
00:08:02,399 --> 00:08:05,402
‫‫‫لقد قام باختراق نظامنا مرتين
‫‫‫في الأيام الثلاثة الماضية.

94
00:08:05,485 --> 00:08:08,488
‫‫‫تعقبنا رسالتين، كلتاهما لـ"تريسي شتراوس".

95
00:08:08,572 --> 00:08:10,991
‫‫‫سوف يحاول أن ينقذها،

96
00:08:11,074 --> 00:08:13,410
‫‫‫وأظن أن علينا أن نسمح له بذلك.

97
00:08:14,536 --> 00:08:18,415
‫‫‫فكرة سيئة. "شتراوس" قاتلة.
‫‫‫لن نقوم بتحريرها.

98
00:08:18,498 --> 00:08:21,960
‫‫‫لو فتحنا القفص وتركنا الأرنب يفلت،
‫‫‫سوف تقودنا مباشرة إلى "المتمرد".

99
00:08:22,002 --> 00:08:26,256
‫‫‫- سوف يدرك كلاهما أنه كمين.
‫‫‫- لا أقترح بأن نجعل الأمر سهلا.

100
00:08:29,635 --> 00:08:31,929
‫‫‫وإذا لم تلق القبض على "المتمرد"؟

101
00:08:33,764 --> 00:08:39,353
‫‫‫عندها سأطلق بنفسي رصاصة
‫‫‫على "تريسي شتراوس" بحجة الدفاع عن النفس.

102
00:08:43,065 --> 00:08:46,151
‫‫‫حسنا. دع الأرنب يهرب.

103
00:08:47,569 --> 00:08:48,695
‫‫‫"هيرو" و"آندو" - "لوس أنجلوس"

104
00:08:48,779 --> 00:08:52,157
‫‫‫لا تقلق يا "مات باركمان" الطفل.
‫‫‫سوف نجعلك كبيرا مرة أخرى!

105
00:08:55,118 --> 00:08:57,746
‫‫‫كيف يمكن أن يكون "مات باركمان" طفلا؟

106
00:09:00,207 --> 00:09:01,875
‫‫‫في الجيل التالي،

107
00:09:01,959 --> 00:09:03,418
‫‫‫كان ذلك حادث مرور.

108
00:09:03,835 --> 00:09:06,380
‫‫‫"مات باركمان" الطفل، سوف ننقذك.

109
00:09:06,880 --> 00:09:12,219
‫‫‫إذا كنت تفهمني، قم بهز اللعبة مرة
‫‫‫لقول نعم، ومرتين لقول لا.

110
00:09:15,389 --> 00:09:17,349
‫‫‫ربما ليس هذا "مات باركمان" الطفل.

111
00:09:17,432 --> 00:09:20,352
‫‫‫ربما هو ابن "مات باركمان".

112
00:09:21,311 --> 00:09:23,272
‫‫‫لم أكن أعرف أن لـ"مات باركمان" ولدا.

113
00:09:23,355 --> 00:09:25,524
‫‫‫هل يعلم "مات باركمان" أن لديه ولدا؟

114
00:09:27,567 --> 00:09:30,195
‫‫‫هذا "مات باركمان" الخاطئ.

115
00:09:30,320 --> 00:09:32,447
‫‫‫يفترض بنا أن ننقذ "مات باركمان" الحقيقي.

116
00:09:32,531 --> 00:09:34,241
‫‫‫رجل كبير. ليس الرجل الصغير.

117
00:09:37,536 --> 00:09:41,373
‫‫‫كلفنا "المتمرد" بإنقاذ
‫‫‫من يدعى "مات باركمان" في هذا العنوان.

118
00:09:41,498 --> 00:09:44,042
‫‫‫هذا هو "مات باركمان" الوحيد
‫‫‫في هذا العنوان.

119
00:09:48,005 --> 00:09:49,673
‫‫‫أنت خائف من الولد.

120
00:09:51,008 --> 00:09:53,552
‫‫‫الآن، هذا أغبى ما سمعته على الإطلاق.

121
00:09:57,055 --> 00:10:00,350
‫‫‫هل هذا بسبب أظافره الصغيرة الحادة
‫‫‫التي تشبه شفرة الحلاقة؟

122
00:10:00,517 --> 00:10:03,228
‫‫‫الأبطال يغيرون العالم وليس الحفاظات.

123
00:10:07,566 --> 00:10:10,277
‫‫‫ولد شقي. لن تشاهد التلفاز.

124
00:10:11,737 --> 00:10:12,738
‫‫‫تمتع بوقتك.

125
00:10:14,239 --> 00:10:15,449
‫‫‫سوف تكون أبا قاسيا.

126
00:10:15,532 --> 00:10:17,743
‫‫‫سوف أكون أما حنونا.

127
00:10:18,535 --> 00:10:21,913
‫‫‫مرحبا يا صغيري. أنت محبوب.

128
00:10:22,414 --> 00:10:24,499
‫‫‫أرأيت؟ هذا كل ما في الأمر.

129
00:10:24,583 --> 00:10:25,667
‫‫‫حسنا، يا أمي الحنون.

130
00:10:25,751 --> 00:10:27,586
‫‫‫مما نحمي الولد تحديدا؟

131
00:10:27,669 --> 00:10:28,920
‫‫‫الألعاب الملوثة بالرصاص؟

132
00:10:37,637 --> 00:10:38,638
‫‫‫"هيرو".

133
00:10:38,805 --> 00:10:40,891
‫‫‫هذا الولد لديه قدرات.

134
00:10:49,649 --> 00:10:51,610
‫‫‫سوف يأتون بحثا عن ولد "مات باركمان".

135
00:11:00,952 --> 00:11:02,913
‫‫‫لماذا توقفنا؟

136
00:11:12,422 --> 00:11:14,216
‫‫‫لا توقف السيارة.

137
00:11:14,549 --> 00:11:15,592
‫‫‫إشارة مرور. هناك...

138
00:11:26,853 --> 00:11:29,398
‫‫‫ماذا لدينا؟ أين هي؟

139
00:11:29,481 --> 00:11:30,732
‫‫‫نحن نبحث. فتش كل سيارة.

140
00:11:30,816 --> 00:11:32,651
‫‫‫أضعنا الهدف.

141
00:11:33,235 --> 00:11:37,072
‫‫‫المعذرة. من حماقتي، أعرت مظلتي لصديق.

142
00:11:37,447 --> 00:11:41,076
‫‫‫- أتمنى أنك لا تمانع إن اقتربت.
‫‫‫- كلا، أبدا.

143
00:11:44,621 --> 00:11:46,915
‫‫‫قم بتغطية جميع النقاط المهمة.

144
00:11:49,167 --> 00:11:51,378
‫‫‫فقدوا "آنجيلا بيتريللي".

145
00:11:51,962 --> 00:11:55,215
‫‫‫أظن أن أحدهم حذرها.

146
00:11:55,298 --> 00:11:56,842
‫‫‫أو أنها فطنت لقدومهم.

147
00:11:56,925 --> 00:12:00,011
‫‫‫إنها قادرة على ذلك، أنت تدري.
‫‫‫إنها داخل جزيرة "مانهاتن".

148
00:12:00,095 --> 00:12:03,056
‫‫‫هاتفها الجوال بحوزتها. سوف نتعقب إشارتها.

149
00:12:08,311 --> 00:12:10,522
‫‫‫"الرمز غير صحيح"

150
00:12:10,647 --> 00:12:12,566
‫‫‫إنه لا يقرأ الكود الخاص بي.

151
00:12:16,528 --> 00:12:18,071
‫‫‫"المتمرد".

152
00:13:05,368 --> 00:13:07,871
‫‫‫دكتور. يا إلهي، انهض. هيا.

153
00:13:09,372 --> 00:13:11,458
‫‫‫هيا، عليك أن تنهض! هيا بنا.

154
00:13:12,709 --> 00:13:13,835
‫‫‫أين "دافني"؟

155
00:13:13,919 --> 00:13:15,795
‫‫‫هيا بنا، انهض. يجب أن تنهض.

156
00:13:15,879 --> 00:13:18,089
‫‫‫سوف نخرج من هنا. هيا، قم.

157
00:13:18,215 --> 00:13:19,466
‫‫‫"دافني"!

158
00:13:19,591 --> 00:13:22,761
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- يجب أن ننقلها إلى المستشفى.

159
00:13:22,886 --> 00:13:24,638
‫‫‫- ستبطئ حركتنا.
‫‫‫- نعم، فلتبطئ حركتنا.

160
00:13:24,721 --> 00:13:26,348
‫‫‫- هيا. انهضي.
‫‫‫- ستبطئك. أنا ذاهبة.

161
00:13:26,431 --> 00:13:28,683
‫‫‫لا. "تريسي"، انتظري. سوف نذهب كلنا معا.

162
00:13:32,479 --> 00:13:34,189
‫‫‫افتح الباب!

163
00:13:42,280 --> 00:13:45,492
‫‫‫المكان آمن.

164
00:13:53,750 --> 00:13:57,420
‫‫‫- هكذا نخرج من الباب الأمامي بكل بساطة؟
‫‫‫- نعم. ألست مسرورة أنك انتظرتنا؟

165
00:13:57,504 --> 00:13:59,506
‫‫‫إن خرجنا، لن أنتظر أحدا.

166
00:13:59,798 --> 00:14:01,925
‫‫‫لن يحصل هذا مجددا.

167
00:14:02,551 --> 00:14:07,931
‫‫‫إذا قادتك "شتراوس" إلى "المتمرد"،
‫‫‫اقتلهما معا.

168
00:14:10,016 --> 00:14:12,310
‫‫‫بحجة الدفاع عن النفس.

169
00:14:36,042 --> 00:14:37,752
‫‫‫هل تريدين مقاسا معينا يا آنسة؟

170
00:14:37,836 --> 00:14:39,379
‫‫‫كلا، شكرا لك.

171
00:14:48,388 --> 00:14:51,891
‫‫‫حسنا، هل يمكن الحصول
‫‫‫على مقاس أصغر من هذا من فضلك؟

172
00:14:53,143 --> 00:14:54,728
‫‫‫مرحبا يا "تريسي".

173
00:14:56,313 --> 00:15:00,150
‫‫‫هذه إحدى الحالات حيث
‫‫‫تخرجين بمفردك دون فائدة.

174
00:15:00,233 --> 00:15:02,193
‫‫‫كان عليك البقاء مع "مات باركمان".

175
00:15:02,277 --> 00:15:05,447
‫‫‫وكان بإمكانك المرور بقربي
‫‫‫دون أن أنتبه لذلك أبدا.

176
00:15:05,530 --> 00:15:07,699
‫‫‫لقد مررنا بقربك فعلا.

177
00:15:08,408 --> 00:15:11,453
‫‫‫ثم انفصلت عن البقية، وها نحن هنا.

178
00:15:11,995 --> 00:15:15,457
‫‫‫لكني أعتقد أني قادر على سحب هذا الزناد
‫‫‫قبل أن تتمكني من تحويلي إلى جليد،

179
00:15:15,540 --> 00:15:17,959
‫‫‫- لكني لا أريد المراهنة على ذلك.
‫‫‫- أنا سأراهن.

180
00:15:18,043 --> 00:15:20,920
‫‫‫بينما كنت تلعب لعبة "أبو غريب"،
‫‫‫كنت أحاول صنع الجليد في فرن.

181
00:15:21,087 --> 00:15:24,090
‫‫‫هذا نسيم عليل 68 درجة،
‫‫‫وسبق لي أن عانيت صقيع الجحيم.

182
00:15:24,215 --> 00:15:26,968
‫‫‫حسنا، كما قلت لك، هذا مجرد رهان لن أخوضه.

183
00:15:28,011 --> 00:15:30,639
‫‫‫كل شيء على ما يرام هناك يا آنسة؟

184
00:15:34,351 --> 00:15:40,774
‫‫‫نعم. أعرف. "ممنوع على الرجال،"
‫‫‫لكن خطيبتي شديدة الحرص على مظهرها.

185
00:15:42,025 --> 00:15:45,487
‫‫‫هلا أتيتني بمقاس أصغر من هذه من فضلك؟

186
00:15:46,446 --> 00:15:47,864
‫‫‫شكرا لك.

187
00:15:48,573 --> 00:15:49,783
‫‫‫شكرا.

188
00:15:52,786 --> 00:15:54,412
‫‫‫من هو "المتمرد"؟

189
00:15:56,831 --> 00:15:58,083
‫‫‫لا أعرف من يكون "المتمرد".

190
00:15:58,166 --> 00:16:01,294
‫‫‫يعرف "المتمرد" من تكونين.
‫‫‫لقد عانى الكثير لكي يحررك.

191
00:16:01,378 --> 00:16:04,589
‫‫‫أظن أن لديه شيئا ما يخصك.

192
00:16:04,673 --> 00:16:06,841
‫‫‫أفترض أن لديك شيئا يخصني أيضا.

193
00:16:07,592 --> 00:16:12,555
‫‫‫إليك طريقة لتستفيدي من خروجك
‫‫‫بمفردك أكثر من ذي قبل.

194
00:16:13,056 --> 00:16:14,849
‫‫‫أرشديني إلى "المتمرد".

195
00:16:17,477 --> 00:16:18,978
‫‫‫كيف لي أن أستفيد من ذلك أكثر؟

196
00:16:19,062 --> 00:16:21,231
‫‫‫أرشديني إلي "المتمرد" وسأدعك ترحلين.

197
00:16:21,314 --> 00:16:23,983
‫‫‫لن تسترجعي حياتك الماضية.
‫‫‫لقد مضت دون رجعة.

198
00:16:24,067 --> 00:16:28,363
‫‫‫لكنك ستتحررين، وسوف تحظين بفرصة.

199
00:16:32,701 --> 00:16:33,743
‫‫‫وإذا هربت؟

200
00:16:33,868 --> 00:16:38,039
‫‫‫إن هربت أو إن قتلتني وهربت،
‫‫‫لن تكون هناك محادثة أخرى.

201
00:16:38,123 --> 00:16:41,459
‫‫‫سنقتلك دون نقاش.

202
00:16:42,419 --> 00:16:44,546
‫‫‫وسوف ينتهي الأمر بالنسبة لك.

203
00:16:49,634 --> 00:16:51,428
‫‫‫النجدة! أحتاج إلى المساعدة.

204
00:16:51,511 --> 00:16:52,971
‫‫‫أيها المساعد! أحتاج إلى نقالة!

205
00:16:53,054 --> 00:16:54,180
‫‫‫"مات"؟ أين نحن؟

206
00:16:54,264 --> 00:16:56,224
‫‫‫هيا عزيزتي، كل شيء بخير. سوف تكونين بخير.

207
00:16:56,307 --> 00:16:59,352
‫‫‫- عزيزتي، ستكونين بخير.
‫‫‫- "مات"، عليك التأهب للحركة.

208
00:16:59,436 --> 00:17:01,271
‫‫‫جرح صدري متعفن. جهزوا للجراحة!

209
00:17:01,354 --> 00:17:02,981
‫‫‫سيدتي. هل لك أن تقولي لي اسمك؟

210
00:17:03,064 --> 00:17:04,399
‫‫‫اسمها "جانيس". أنا زوجها، "مات".

211
00:17:04,482 --> 00:17:06,234
‫‫‫هذه المرأة تعرضت لرصاصة. ماذا حدث؟

212
00:17:06,317 --> 00:17:08,236
‫‫‫كانت في رحلة لصيد البط. فكرة عائلتها.

213
00:17:08,361 --> 00:17:10,739
‫‫‫وقد أطلقت النار على نفسها. بكل غباء.
‫‫‫حادث أخرق.

214
00:17:10,822 --> 00:17:12,490
‫‫‫والدها طبيب وقد قام بخيط الجرح.

215
00:17:12,574 --> 00:17:15,243
‫‫‫وقال إنها ستكون بخير،
‫‫‫لكن واضح أنها... ليست بخير.

216
00:17:15,368 --> 00:17:19,247
‫‫‫حسنا. اسمع، علينا أن نخبر الشرطة بكل إصابة
‫‫‫بسبب إطلاق النار.

217
00:17:19,330 --> 00:17:21,249
‫‫‫واضح أن هذا كان حادثا.

218
00:17:21,416 --> 00:17:23,168
‫‫‫لكن هذا كان حادثا بكل تأكيد.

219
00:17:23,251 --> 00:17:25,837
‫‫‫علي أن أبقى قريبا. وأن أحرص أن تكون بخير.

220
00:17:25,920 --> 00:17:27,589
‫‫‫عليك أن تبقى قريبا. احرص أنها بخير.

221
00:17:27,672 --> 00:17:31,384
‫‫‫- سوف تكون بخير...
‫‫‫- اسمع، سوف نبذل أقصى جهدنا. اعذرني.

222
00:17:39,058 --> 00:17:41,686
‫‫‫رضيع يلمس الأشياء فتختفي.

223
00:17:41,770 --> 00:17:43,605
‫‫‫يلمس الأشياء ويجعلها تختفي.

224
00:17:43,730 --> 00:17:45,732
‫‫‫كأنه جهاز تكوين صغير.

225
00:17:49,277 --> 00:17:51,029
‫‫‫"الحياة من العدم."

226
00:17:51,112 --> 00:17:52,781
‫‫‫لا يمكن أخذ الجهاز الصغير هذا فحسب.

227
00:17:52,864 --> 00:17:54,741
‫‫‫هذا يسمى اختطافا.

228
00:17:54,824 --> 00:17:55,950
‫‫‫ماذا عن والدته؟

229
00:17:56,785 --> 00:17:59,287
‫‫‫سوف نترك لها رسالة.

230
00:18:10,298 --> 00:18:12,300
‫‫‫لا يا صغيري، ولد شقي!

231
00:18:14,636 --> 00:18:16,554
‫‫‫لقد شاهدت كل هذا في "دكتور فيل".

232
00:18:16,679 --> 00:18:18,306
‫‫‫ماذا رأيت في "دكتور فيل"؟

233
00:18:18,389 --> 00:18:20,183
‫‫‫أيها الأب القاسي.

234
00:18:20,308 --> 00:18:22,977
‫‫‫كانت لك مشاكل في طفولتك
‫‫‫ما يعني أن لديك مشاكل مع الأطفال.

235
00:18:23,061 --> 00:18:25,146
‫‫‫لذلك أنت خائف من الولد.

236
00:18:25,688 --> 00:18:27,357
‫‫‫شكرا أيها المبجل دكتور "آندو".

237
00:18:27,440 --> 00:18:30,193
‫‫‫لقد استحضرت أرواحا شريرة من طفولتي.

238
00:18:31,194 --> 00:18:35,198
‫‫‫أب غائب... أم راحلة...

239
00:18:35,532 --> 00:18:37,534
‫‫‫أنت عديم الإحساس بموضوع أمي.

240
00:18:38,284 --> 00:18:40,703
‫‫‫توفيت والدتك منذ 16 عاما.

241
00:18:45,458 --> 00:18:48,419
‫‫‫كلا. لم تمت. بالنسبة لي.

242
00:18:51,589 --> 00:18:57,679
‫‫‫عندما سافرت عبر الزمن إلى الفترة
‫‫‫التي كنت فيها في الثانية عشرة...

243
00:18:57,762 --> 00:19:02,350
‫‫‫قابلت نفسي صغيرا ورأيت والدتي...

244
00:19:04,477 --> 00:19:05,937
‫‫‫وهي...

245
00:19:07,105 --> 00:19:08,147
‫‫‫وهي ماتت...

246
00:19:11,192 --> 00:19:12,610
‫‫‫بين ذراعي.

247
00:19:15,780 --> 00:19:17,323
‫‫‫لماذا لم تخبرني؟

248
00:19:18,491 --> 00:19:21,327
‫‫‫خشيت أن أبكي لو قلت لك.

249
00:19:23,204 --> 00:19:26,374
‫‫‫أنا على وشك البكاء الآن.

250
00:19:26,708 --> 00:19:29,627
‫‫‫لا تبك، لأني سوف أبكي عندها.

251
00:19:30,044 --> 00:19:32,171
‫‫‫ألهذا السبب أنت خائف من الرضيع؟

252
00:19:32,380 --> 00:19:34,132
‫‫‫أنا لست خائفا من الرضيع.

253
00:19:34,215 --> 00:19:37,135
‫‫‫أنا فقط أحاول أن أبدو شجاعا من أجل الرضيع.

254
00:19:38,970 --> 00:19:40,054
‫‫‫أحدهم هنا.

255
00:19:41,472 --> 00:19:42,515
‫‫‫اختبئ.

256
00:19:42,891 --> 00:19:43,892
‫‫‫أين؟

257
00:19:44,058 --> 00:19:45,059
‫‫‫في الخزانة.

258
00:20:01,743 --> 00:20:04,662
‫‫‫لستم من أعوان خدمة مجالسة الأطفال.

259
00:20:08,333 --> 00:20:11,252
‫‫‫هل أنت عميل حالي من عملاء
‫‫‫بنك "واشنطن" الفدرالي؟

260
00:20:11,836 --> 00:20:15,214
‫‫‫"تريسي شتراوس"، احصلي مجانا
‫‫‫على خدمات برنامج التوفير لدينا.

261
00:20:15,423 --> 00:20:18,343
‫‫‫سوف نطابق 100 بالمائة من مدخراتك
‫‫‫للأشهر الثلاثة الأولى.

262
00:20:18,426 --> 00:20:23,056
‫‫‫دفاتر شيكات مجانا، خدمات على الإنترنت
‫‫‫والمزيد مع بنك "واشنطن" الفدرالي.

263
00:20:24,432 --> 00:20:26,768
‫‫‫يرجى انتظار إيصالك.

264
00:20:30,396 --> 00:20:32,398
‫‫‫"محطة "يونيون" - صندوق 413
‫‫‫الهوية وبطاقة الصعود"

265
00:20:36,152 --> 00:20:37,612
‫‫‫شكرا لك.

266
00:20:39,822 --> 00:20:40,990
‫‫‫أجرة!

267
00:20:44,118 --> 00:20:46,079
‫‫‫محطة "يونيون"، من فضلك.

268
00:20:54,253 --> 00:20:55,421
‫‫‫أجرة.

269
00:21:01,135 --> 00:21:03,221
‫‫‫كما تعلمين، خلتك قلت أنك سوف تتأخرين.

270
00:21:03,304 --> 00:21:05,014
‫‫‫يا إلهي.

271
00:21:05,515 --> 00:21:06,557
‫‫‫مرحبا يا "ميلي".

272
00:21:06,641 --> 00:21:07,976
‫‫‫يبدو كأنك تعرضت للسطو

273
00:21:08,059 --> 00:21:10,436
‫‫‫وأول شيء سرقوه منك هي كرامتك.

274
00:21:10,520 --> 00:21:11,896
‫‫‫أمر بيوم عصيب.

275
00:21:12,021 --> 00:21:14,941
‫‫‫دعيني أخبرك عن يومي. كان يوما استثنائيا.

276
00:21:15,233 --> 00:21:20,154
‫‫‫احتجزني أشخاص يضعون شارات لثلاث ساعات.

277
00:21:20,238 --> 00:21:23,157
‫‫‫جاؤوا يطرقون بابي في منتصف حصة الرياضة

278
00:21:23,241 --> 00:21:28,705
‫‫‫في الساعة 10 صباحا، سألوني وابلا
‫‫‫من الأسئلة عن شركتي الحالية، أو السابقة.

279
00:21:29,414 --> 00:21:33,418
‫‫‫حتى تفهمي أني لست في مزاج
‫‫‫يسمح بالوقوع في كمين.

280
00:21:33,918 --> 00:21:35,628
‫‫‫أنا في ورطة يا "ميلي".

281
00:21:35,712 --> 00:21:39,382
‫‫‫أعرف أننا لم نتحدث منذ مدة،
‫‫‫وأنا متأكدة أنه بعدما حصل هذا الصباح

282
00:21:39,465 --> 00:21:41,801
‫‫‫يمكنك، وأنت فعلا تتساءلين عن السبب.

283
00:21:41,884 --> 00:21:45,638
‫‫‫لم تعودي نفس الشخص بعد وفاة "آرثر".
‫‫‫لقد شهدنا كلنا على ذلك.

284
00:21:45,805 --> 00:21:48,933
‫‫‫بررت المزاجية وسرقة المتجر بالحزن.

285
00:21:49,058 --> 00:21:51,269
‫‫‫لكن، بربك يا "آنجيلا".

286
00:21:52,061 --> 00:21:55,314
‫‫‫ماذا فعلت؟ هل هي الحبوب؟

287
00:21:56,941 --> 00:22:02,780
‫‫‫حفرت جبا عميقا لأبنائي
‫‫‫وأنا أحاول فقط أن أخرجهم منه.

288
00:22:03,781 --> 00:22:05,783
‫‫‫وأنت هنا تبحثين عن مجرفة.

289
00:22:05,867 --> 00:22:07,869
‫‫‫أنا أبحث عن ملابس بديلة، إن أمكن،

290
00:22:07,952 --> 00:22:10,997
‫‫‫عن سيارة ربما، أي مبلغ مالي بحوزتك.

291
00:22:11,205 --> 00:22:13,082
‫‫‫يجب أن أختفي.

292
00:22:13,833 --> 00:22:15,835
‫‫‫- تريدين نصيحتي؟
‫‫‫- كلا.

293
00:22:15,918 --> 00:22:17,587
‫‫‫سلمي نفسك.

294
00:22:18,171 --> 00:22:20,965
‫‫‫مهما كان ما تفعلينه، توقفي فحسب.

295
00:22:21,841 --> 00:22:25,178
‫‫‫مجرد أن هناك طريقا يتجلى أمامك

296
00:22:25,261 --> 00:22:27,722
‫‫‫لا يعني أن عليك أن تسلكيه.

297
00:22:29,724 --> 00:22:32,351
‫‫‫حسنا، معذرة إن أزعجتك.

298
00:22:33,644 --> 00:22:37,857
‫‫‫على أية حال، سررت برؤيتك.

299
00:22:43,446 --> 00:22:44,614
‫‫‫انتظري.

300
00:22:49,660 --> 00:22:56,667
‫‫‫هذا كل ما لدي في محفظتي.
‫‫‫إنها، لا أدري، بضع مئات الدولارات.

301
00:22:56,959 --> 00:23:00,713
‫‫‫شكرا لك يا "ميلي". استمتعي بغدائك.

302
00:23:00,838 --> 00:23:03,841
‫‫‫كان حساء الجرجير دائما وجبة مفضلة.

303
00:23:07,637 --> 00:23:09,722
‫‫‫اتصلت بالشرطة. سيحضرون في أي لحظة. أسرعا.

304
00:23:09,806 --> 00:23:12,767
‫‫‫يا والدة ابن "مات باركمان"، دعينا نشرح لك.

305
00:23:12,850 --> 00:23:14,852
‫‫‫ابنك في خطر.

306
00:23:16,187 --> 00:23:17,271
‫‫‫من أنتما؟

307
00:23:17,355 --> 00:23:19,982
‫‫‫هل تعرفين أن ابنك طفل مميز؟

308
00:23:30,118 --> 00:23:34,163
‫‫‫لقد بدأ الأمر خلال الكسوف،
‫‫‫تماما كما حصل لوالده.

309
00:23:35,623 --> 00:23:40,294
‫‫‫- هل أنتما هنا بخصوص ما فعله "مات"؟
‫‫‫- نعم. نحن بطلان مثل "مات باركمان".

310
00:23:40,461 --> 00:23:45,299
‫‫‫إنه ليس بطلا. بل إرهابي.

311
00:23:45,925 --> 00:23:48,261
‫‫‫عزيزي، هل يمكنك تشغيل التلفاز؟

312
00:23:49,554 --> 00:23:51,305
‫‫‫- جيد.
‫‫‫- هجوم إرهابي على "الكابيتول"

313
00:23:51,389 --> 00:23:54,100
‫‫‫عن طريق ضابط شرطة "لوس أنجلوس" السابق،
‫‫‫"مات باركمان"،

314
00:23:54,183 --> 00:23:56,811
‫‫‫تم إحباطه من قبل السلطات الفدرالية
‫‫‫الثلاثاء ليلا...

315
00:23:57,270 --> 00:23:59,147
‫‫‫كان السيناتور "نيثان بيتريللي" حاضرا...

316
00:23:59,272 --> 00:24:01,774
‫‫‫عدت فورا للمنزل
‫‫‫عندما شاهدت هذا في الأخبار.

317
00:24:01,858 --> 00:24:04,527
‫‫‫لا يمكن أن يكون "مات باركمان".
‫‫‫أحدهم دفعه لفعل ذلك.

318
00:24:04,610 --> 00:24:07,155
‫‫‫نعم. يريدون أن يعتقد الجميع
‫‫‫بأننا نحن الإرهابيون

319
00:24:07,238 --> 00:24:08,698
‫‫‫حتى يتمكنوا من تبرير أفعالهم.

320
00:24:08,781 --> 00:24:09,824
‫‫‫شياطين.

321
00:24:09,949 --> 00:24:13,452
‫‫‫"نحن الإرهابيون." تقصد الأشخاص
‫‫‫القادرين على قراءة الأفكار أو ما شابه؟

322
00:24:13,536 --> 00:24:16,330
‫‫‫أنا في الواقع دون قدرات. لكن "آندو"...

323
00:24:19,750 --> 00:24:21,502
‫‫‫يقومون باعتقال أمثالنا من الناس.

324
00:24:21,836 --> 00:24:25,423
‫‫‫- من يقوم بذلك؟ الحكومة؟
‫‫‫- نعم. إنهم يطاردوننا،

325
00:24:25,506 --> 00:24:28,176
‫‫‫وسوف يأتون بحثا عن "مات" الصغير.
‫‫‫تم إرسالنا للمساعدة.

326
00:24:28,259 --> 00:24:31,929
‫‫‫أعوان الحكومة قادمون من أجل ابني؟
‫‫‫إنه مجرد رضيع. ليس تهديدا.

327
00:24:35,141 --> 00:24:36,976
‫‫‫لا بد أنها الشرطة.

328
00:24:37,059 --> 00:24:39,145
‫‫‫لم أتصل بالشرطة أصلا.

329
00:24:39,228 --> 00:24:41,439
‫‫‫- "جانيس باركمان"؟
‫‫‫- نعم.

330
00:24:42,023 --> 00:24:45,776
‫‫‫لدينا مذكرة لاصطحابك مع ابنك للاستجواب.

331
00:24:46,194 --> 00:24:49,614
‫‫‫- أفترض أن هذا بشأن زوجي السابق.
‫‫‫- نعم يا سيدتي.

332
00:24:49,780 --> 00:24:51,490
‫‫‫لماذا تريدون استجواب ابني؟

333
00:24:51,574 --> 00:24:54,243
‫‫‫لم يقابل والده قط، ولا يستطيع الكلام.

334
00:24:54,327 --> 00:24:58,873
‫‫‫المذكرة تشملك أنت والولد يا سيدتي.
‫‫‫هل الولد في البيت؟

335
00:24:59,207 --> 00:25:02,418
‫‫‫إنه في بيت جليسته.
‫‫‫أستطيع إرشادكم إلى البيت إن أردتم.

336
00:25:02,501 --> 00:25:04,086
‫‫‫سنقدر لك ذلك يا سيدتي.

337
00:25:04,170 --> 00:25:06,505
‫‫‫حسنا. سوف أجلب أغراضي فقط.

338
00:25:17,266 --> 00:25:19,352
‫‫‫- فتشوا المنزل.
‫‫‫- ماذا؟

339
00:25:24,732 --> 00:25:25,816
‫‫‫هيا بنا.

340
00:25:26,400 --> 00:25:27,485
‫‫‫فتش هناك.

341
00:25:30,112 --> 00:25:31,280
‫‫‫المكان كله آمن.

342
00:25:32,490 --> 00:25:33,532
‫‫‫نحن محاصرون.

343
00:25:34,533 --> 00:25:35,826
‫‫‫امسك الولد.

344
00:25:38,454 --> 00:25:41,874
‫‫‫آسف أننا لم نستطع إنقاذك
‫‫‫يا "مات باركمان" الطفل.

345
00:26:13,072 --> 00:26:14,782
‫‫‫لمسة الرضيع السحرية.

346
00:26:14,865 --> 00:26:17,576
‫‫‫لقد لمستني وجعلت قدرتي تعمل!

347
00:26:17,743 --> 00:26:18,786
‫‫‫عمل جيد يا صغيري!

348
00:26:21,330 --> 00:26:24,375
‫‫‫هل تستطيع قول، "ياتا"؟

349
00:26:24,458 --> 00:26:26,502
‫‫‫لا؟ لا يهم.

350
00:26:33,676 --> 00:26:36,178
‫‫‫الآن الانتقال آنيا إلى بر الأمان.

351
00:27:43,704 --> 00:27:45,081
‫‫‫"الآنسة "ستيفاني"

352
00:27:45,414 --> 00:27:48,167
‫‫‫أقنعتهم بأني "غوين ستيفاني"؟

353
00:27:49,960 --> 00:27:52,922
‫‫‫نعم. وذلك جلب لك غرفة جميلة، أليس كذلك؟

354
00:27:54,882 --> 00:27:56,634
‫‫‫- كم مضى على خروجي؟
‫‫‫- يومين.

355
00:27:56,717 --> 00:27:59,387
‫‫‫ملأ الأطباء جسمك بالمضادات الحيوية
‫‫‫للقضاء على الالتهاب.

356
00:27:59,470 --> 00:28:02,098
‫‫‫لكن لا شيء أقل من الأفضل لـ"غوين".

357
00:28:03,140 --> 00:28:07,812
‫‫‫ظننت أنني كنت "جانيس" صيادة البط.
‫‫‫قصة "أنا غبية أحمل سلاحا"؟

358
00:28:08,062 --> 00:28:09,647
‫‫‫من هي "جانيس" صيادة البط؟

359
00:28:10,481 --> 00:28:13,651
‫‫‫"جانيس" هي... "جانيس" زوجتي.

360
00:28:13,776 --> 00:28:15,986
‫‫‫كانت كذلك... إنها زوجتي السابقة.

361
00:28:17,154 --> 00:28:19,281
‫‫‫إذن قصة "الأغبياء حاملين السلاح" صحيحة؟

362
00:28:19,740 --> 00:28:21,158
‫‫‫نعم، لكن دون مصابين بالرصاص.

363
00:28:21,283 --> 00:28:23,911
‫‫‫على أية حال،
‫‫‫كنت بحاجة لقصة احتياطية معقولة، لذلك قد...

364
00:28:23,994 --> 00:28:26,163
‫‫‫قمت بإقحامي في حياة طليقتك.

365
00:28:26,288 --> 00:28:28,165
‫‫‫نعم. أعتقد ذلك.

366
00:28:29,792 --> 00:28:31,377
‫‫‫لماذا، هل كان ذلك خطأ؟

367
00:28:31,460 --> 00:28:34,422
‫‫‫كلا. إنه فقط أمر ملهم.

368
00:28:35,297 --> 00:28:37,883
‫‫‫احتجت لقصة احتياطية لأننا، أنا وأنت،

369
00:28:37,967 --> 00:28:40,761
‫‫‫- ليس لدينا قصة في الواقع.
‫‫‫- بلى، لدينا قصة.

370
00:28:41,846 --> 00:28:44,181
‫‫‫- هل عندي ملابس؟
‫‫‫- نعم، إنها...

371
00:28:44,265 --> 00:28:47,768
‫‫‫"مات"، لقد حلمت بأننا متزوجان.

372
00:28:48,310 --> 00:28:51,730
‫‫‫لذلك تعتقد بأن تلك حجة لنا حتى نكون معا.

373
00:28:52,648 --> 00:28:54,066
‫‫‫استدر.

374
00:28:56,026 --> 00:28:58,863
‫‫‫يفترض أن نكون معا، ولم أر ذلك في المنام.

375
00:28:58,946 --> 00:29:02,158
‫‫‫ذهبت مشيا في جولة روحانية.

376
00:29:02,241 --> 00:29:06,620
‫‫‫لقد أحرقتك الشمس في الصحراء.
‫‫‫هذا لا يكفي لبناء علاقة.

377
00:29:07,163 --> 00:29:09,457
‫‫‫أنا أبني علاقتنا على حقيقة أنني أحبك.

378
00:29:09,540 --> 00:29:13,085
‫‫‫مهما كان الأمر الذي بيننا، كله في مخيلتك.

379
00:29:13,752 --> 00:29:18,215
‫‫‫- لا أريد أن أكون بديلة "جانيس" لديك.
‫‫‫- لا. لست كذلك. أنت...

380
00:29:19,341 --> 00:29:20,551
‫‫‫لست كذلك.

381
00:29:20,676 --> 00:29:22,386
‫‫‫لقد سررت بلقائك يا "مات".

382
00:29:22,511 --> 00:29:24,930
‫‫‫وهذه أول مرة في حياتي أقول ذلك

383
00:29:25,014 --> 00:29:26,432
‫‫‫لأي شخص وأنا أعني ما أقوله.

384
00:29:26,515 --> 00:29:28,392
‫‫‫إذن، سررت بلقائك.

385
00:29:28,517 --> 00:29:32,104
‫‫‫انتظري. لا. عليك أن تبقي.
‫‫‫عليك البقاء معي هنا.

386
00:29:32,188 --> 00:29:33,397
‫‫‫أقصد، ماذا لو أمسكوا بك؟

387
00:29:33,522 --> 00:29:38,194
‫‫‫لن أتريث بما يكفي حتى يتمكن أي أحد
‫‫‫من الإمساك بي. ولا حتى أنت.

388
00:29:46,202 --> 00:29:52,917
‫‫‫حان وقت الصعود بالمترو المتجه غربا.
‫‫‫الانطلاق بعد 10 دقائق، المسار رقم 11.

389
00:30:12,269 --> 00:30:15,940
‫‫‫نحن نجلس جنبا إلى جنب. أتمنى ألا تمانعي.

390
00:30:17,274 --> 00:30:20,236
‫‫‫"ميكا"؟ ماذا تفعل هنا؟

391
00:30:20,319 --> 00:30:21,737
‫‫‫أنا "المتمرد".

392
00:30:25,199 --> 00:30:28,327
‫‫‫تعال هنا. ما الذي ورطت نفسك به؟

393
00:30:28,410 --> 00:30:31,705
‫‫‫أنا أساعد الناس، أمثالنا من الناس.
‫‫‫اعتقدت أننا نستطيع المساعدة معا.

394
00:30:31,789 --> 00:30:33,082
‫‫‫- "ميكا"...
‫‫‫- اسمعي...

395
00:30:33,165 --> 00:30:37,002
‫‫‫أعلم أنك لست أمي، لكن ليس لديك أحد آخر.

396
00:30:38,003 --> 00:30:39,922
‫‫‫هل هناك مشكلة؟

397
00:30:41,924 --> 00:30:44,260
‫‫‫لم أكن أدري أنه أنت.

398
00:30:46,178 --> 00:30:47,846
‫‫‫قدتهم مباشرة إليك.

399
00:30:47,972 --> 00:30:49,640
‫‫‫من؟ قدت من؟

400
00:30:52,601 --> 00:30:54,353
‫‫‫مهلا. أأنت طعم؟

401
00:30:54,603 --> 00:30:56,689
‫‫‫لم أكن أدري أنه أنت.

402
00:30:56,772 --> 00:31:00,609
‫‫‫لا يهم من كنت تظنين أن أكون.
‫‫‫كيف يمكنك أن تفعلي ذلك بأي أحد؟

403
00:31:01,110 --> 00:31:04,029
‫‫‫اعتقدت أن هناك احتمالا كبيرا
‫‫‫أنهم قد يتعقبونك.

404
00:31:04,113 --> 00:31:06,740
‫‫‫لم أتصور أنك قد تكوني متورطة في هذا.

405
00:31:07,908 --> 00:31:10,160
‫‫‫يرجى الانتباه، مسافري محطة "يونيون"،

406
00:31:10,244 --> 00:31:11,787
‫‫‫- تم رصد تسرب للغاز...
‫‫‫- من هنا.

407
00:31:11,870 --> 00:31:14,123
‫‫‫في ردهة المطاعم بالطابق السفلي.

408
00:31:14,707 --> 00:31:17,626
‫‫‫يجري إخلاء المحطة بأكملها.

409
00:31:30,389 --> 00:31:32,182
‫‫‫عفوا؟ سيدتي؟

410
00:31:33,183 --> 00:31:35,019
‫‫‫هل أستطيع مساعدتك؟ سيدتي؟

411
00:31:41,400 --> 00:31:42,443
‫‫‫صعدت من هنا؟

412
00:31:44,236 --> 00:31:45,404
‫‫‫آمن، إلى آخر الممر.

413
00:31:49,158 --> 00:31:50,367
‫‫‫"هذه العربة إلى الأعلى"

414
00:32:00,210 --> 00:32:01,837
‫‫‫"مايكل"، سوف نصعد الدرج...

415
00:32:05,841 --> 00:32:07,301
‫‫‫يتم إرسال المصعد إلى الأسفل.

416
00:32:35,204 --> 00:32:36,205
‫‫‫اقتحام.

417
00:32:46,131 --> 00:32:48,092
‫‫‫لا بد أنك شاركت في الكشافة.

418
00:32:48,175 --> 00:32:50,969
‫‫‫ماهو شعار الكشافة؟ "كن جاهزا"؟

419
00:32:51,053 --> 00:32:53,889
‫‫‫- نعم. من الواضح أنك لم تكوني كشافة.
‫‫‫- لأني بنت؟

420
00:32:53,972 --> 00:32:58,519
‫‫‫لأن القاعدة الأولى للكشافة
‫‫‫هي أن تكون محل ثقة، وأنت لست كذلك.

421
00:32:58,602 --> 00:33:02,189
‫‫‫أعرف. لست فخورة بنفسي.

422
00:33:02,272 --> 00:33:03,524
‫‫‫لا أفهمك.

423
00:33:03,607 --> 00:33:06,694
‫‫‫انخرطت في السياسة من أجل حماية
‫‫‫حريات المواطن الأمريكي العادي.

424
00:33:06,777 --> 00:33:07,945
‫‫‫رباه. قرأت سيرتي؟

425
00:33:08,028 --> 00:33:11,657
‫‫‫قرأت كل شيء عنك. حسنا؟
‫‫‫ظننت أن ذلك يعني أني عرفتك.

426
00:33:11,740 --> 00:33:15,411
‫‫‫ظننت أنه لأنك تشبهين أمي، أني أعرفك.

427
00:33:16,245 --> 00:33:21,208
‫‫‫لو أني قابلتك في بدايات حياتي السياسية،
‫‫‫ربما كنت أشبه سيرتي أكثر،

428
00:33:21,291 --> 00:33:25,129
‫‫‫لكني لست ذلك الشخص، وأنا لست أمك.

429
00:33:25,921 --> 00:33:29,216
‫‫‫أدري. لا تشبهينها في شيء.

430
00:33:29,299 --> 00:33:32,511
‫‫‫أمي، التي كانت مواطنة أمريكية عادية،
‫‫‫كانت بطلة.

431
00:33:32,594 --> 00:33:35,514
‫‫‫- أنت مجرد سياسية.
‫‫‫- من أنت؟ "تشي جيفارا"؟

432
00:33:35,597 --> 00:33:38,142
‫‫‫"تشي جيفارا" قاد ثورة. هذا تمرد.

433
00:33:38,267 --> 00:33:41,812
‫‫‫إذن على أي جانب تقف؟
‫‫‫علما أن "جانبي" ليس جوابا.

434
00:33:56,618 --> 00:33:58,829
‫‫‫هل يمكنك التحكم برشاشات الإطفاء؟

435
00:33:58,954 --> 00:34:00,789
‫‫‫يمكن التحكم بإنذار الحريق وعليه الباقي.

436
00:34:00,873 --> 00:34:01,957
‫‫‫حسنا.

437
00:34:03,041 --> 00:34:05,586
‫‫‫أخبرها أن تمطر المكان إذن.

438
00:34:19,600 --> 00:34:21,268
‫‫‫اعثر على مخرج.

439
00:34:21,351 --> 00:34:23,812
‫‫‫- تعالي معي.
‫‫‫- لا أستطيع.

440
00:34:24,021 --> 00:34:27,107
‫‫‫واصل ما تقوم به أيها "المتمرد". انطلق.

441
00:34:28,275 --> 00:34:31,695
‫‫‫أيضا، "ميكا"، ابق أمام الجليد.

442
00:36:11,753 --> 00:36:14,548
‫‫‫قالت أنها عانت صقيع الجحيم.

443
00:36:15,716 --> 00:36:17,467
‫‫‫هل من أثر لـ"المتمرد"؟

444
00:36:19,636 --> 00:36:20,762
‫‫‫كلا.

445
00:37:08,644 --> 00:37:11,980
‫‫‫لا تقلق، يا "مات باركمان" الطفل،
‫‫‫سوف ترى والدتك مجددا،

446
00:37:12,064 --> 00:37:13,732
‫‫‫عندما يعود الأمان.

447
00:37:14,691 --> 00:37:18,153
‫‫‫سوف تكون فخورة جدا بك. لقد كنت شجاعا جدا.

448
00:37:18,362 --> 00:37:20,364
‫‫‫لم تبك ولو مرة واحدة.

449
00:37:22,699 --> 00:37:25,077
‫‫‫لكن إن رغبت بالبكاء، فلا بأس.

450
00:37:26,161 --> 00:37:28,664
‫‫‫إن كنت ترغب في البكاء، يمكنك ذلك.

451
00:37:29,414 --> 00:37:32,751
‫‫‫لكن إذا حان الوقت مجددا،
‫‫‫عليك أن تكون شجاعا.

452
00:37:34,044 --> 00:37:35,253
‫‫‫نعم.

453
00:37:44,846 --> 00:37:46,223
‫‫‫"هيرو"! اهرب! "هيرو"؟

454
00:37:46,556 --> 00:37:51,395
‫‫‫يرجى الانتباه. الحافلة 352 المتجهة إلى
‫‫‫"سان بارناردينو" و"لاس فيغاس" تنطلق الآن.

455
00:37:51,561 --> 00:37:52,729
‫‫‫"هيرو"؟

456
00:37:52,854 --> 00:37:53,981
‫‫‫لقد أوقفت الزمن.

457
00:37:54,064 --> 00:37:55,816
‫‫‫لمسني الصغير ذو اللمسة السحرية...

458
00:37:55,899 --> 00:37:57,359
‫‫‫وأطلق قدراتي.

459
00:37:57,859 --> 00:37:59,027
‫‫‫عظيم، لقد نجحت.

460
00:38:00,404 --> 00:38:01,488
‫‫‫هل نقلتنا عبر الزمن؟

461
00:38:01,571 --> 00:38:04,032
‫‫‫كلا. لقد دفعتك في هذه.

462
00:38:04,825 --> 00:38:05,909
‫‫‫12 ميلا.

463
00:38:06,159 --> 00:38:07,911
‫‫‫لم تنقلنا عبر الزمن فحسب؟

464
00:38:08,537 --> 00:38:10,122
‫‫‫الصغير ذو اللمسة السحرية...

465
00:38:10,205 --> 00:38:13,041
‫‫‫لم يطلق كافة قدراتي.

466
00:38:13,333 --> 00:38:15,419
‫‫‫لقد أنقذنا "مات باركمان" الصغير.

467
00:38:16,378 --> 00:38:18,839
‫‫‫الآن علينا إنقاذ "مات باركمان" الكبير.

468
00:38:18,922 --> 00:38:20,215
‫‫‫لا نعرف أين هو.

469
00:38:20,966 --> 00:38:22,509
‫‫‫سوف نعثر عليه إذن.

470
00:38:22,592 --> 00:38:24,803
‫‫‫الوقت معنا مرة أخرى.

471
00:38:45,907 --> 00:38:47,993
‫‫‫أعطيك بنسا لو أخبرتني فيما تفكرين.

472
00:38:49,244 --> 00:38:52,831
‫‫‫منذ متى بدأت تدفع لمن يخبرك بأفكاره؟

473
00:38:54,332 --> 00:38:56,001
‫‫‫والأهم من ذلك، كيف وجدتني؟

474
00:38:56,084 --> 00:38:59,212
‫‫‫- أنت تعشقين "باريس" وأنا أحب...
‫‫‫- لا تفعل.

475
00:39:01,631 --> 00:39:04,301
‫‫‫لقد جئت إلى هنا بسرعة رهيبة.

476
00:39:05,052 --> 00:39:07,387
‫‫‫- كيف جئت إلى هنا؟
‫‫‫- طرت.

477
00:39:07,971 --> 00:39:09,765
‫‫‫كيف جئت أنت؟

478
00:39:09,931 --> 00:39:11,475
‫‫‫عدوت على الماء.

479
00:39:13,435 --> 00:39:16,480
‫‫‫إذن، أنت السيد "كونكورد" الآن؟

480
00:39:17,981 --> 00:39:20,317
‫‫‫أنت تقرأ الأفكار. أنت لا

481
00:39:23,612 --> 00:39:24,738
‫‫‫تطير.

482
00:39:26,656 --> 00:39:29,785
‫‫‫حسنا. أنت تطير.

483
00:39:34,664 --> 00:39:36,958
‫‫‫لم أعرف بقدرتك على الطيران.

484
00:39:37,000 --> 00:39:39,669
‫‫‫لم أكن أعرف بقدرتك على العدو على الماء.

485
00:39:39,795 --> 00:39:41,671
‫‫‫يمكنني أن أجري على أي شيء،

486
00:39:41,755 --> 00:39:44,758
‫‫‫عدا الهواء وفراغ الفضاء.

487
00:39:44,841 --> 00:39:46,676
‫‫‫وإلا لذهبت للعيش على سطح القمر.

488
00:39:46,760 --> 00:39:51,181
‫‫‫عزيزتي، رأيت هذا؟
‫‫‫نحن نتعلم أشياء جديدة ومشوقة عن بعضنا.

489
00:39:52,766 --> 00:39:56,019
‫‫‫هذا هو نوع الأشياء
‫‫‫التي يمكنك أن تبني عليها علاقة ما.

490
00:39:56,103 --> 00:40:00,857
‫‫‫تريدين الذهاب في جولة؟
‫‫‫سأريك "باريس" مثلما لم تشاهديها من قبل.

491
00:40:01,775 --> 00:40:04,361
‫‫‫جولة حول البرج.

492
00:40:24,714 --> 00:40:26,383
‫‫‫إلى أي ارتفاع يمكننا الطيران؟

493
00:40:27,300 --> 00:40:30,971
‫‫‫إلى أي ارتفاع تريدين. عليك فقط التمسك بي.

494
00:40:35,976 --> 00:40:38,728
‫‫‫أنت حقا مستعد لتفعل أي شيء من أجلي،
‫‫‫أليس كذلك؟

495
00:40:39,729 --> 00:40:41,523
‫‫‫أنت تأمرين فحسب.

496
00:40:44,734 --> 00:40:46,361
‫‫‫إذن أفلتني.

497
00:40:48,738 --> 00:40:49,906
‫‫‫ماذا؟

498
00:40:52,242 --> 00:40:55,078
‫‫‫نحن لا نزال في المستشفى، صحيح؟

499
00:40:55,912 --> 00:41:00,375
‫‫‫وكل هذا داخل مخيلتي،
‫‫‫وأنت تحاول أن تكتب لي نهاية قصة.

500
00:41:04,087 --> 00:41:05,338
‫‫‫آسف.

501
00:41:07,757 --> 00:41:09,134
‫‫‫لا تأسف.

502
00:41:10,844 --> 00:41:12,095
‫‫‫أنا لست آسفة.

503
00:41:14,097 --> 00:41:19,311
‫‫‫لكن يا "مات"، أنت تستحق شيئا حقيقيا،
‫‫‫وليس قصة خيالية.

504
00:41:21,438 --> 00:41:23,773
‫‫‫أردت فقط أن أسعدك.

505
00:41:24,024 --> 00:41:25,275
‫‫‫لقد فعلت ذلك.

506
00:41:29,196 --> 00:41:31,281
‫‫‫هلا فعلت شيئا آخر من أجلي؟

507
00:41:33,533 --> 00:41:34,951
‫‫‫أي شيء.

508
00:41:37,454 --> 00:41:39,289
‫‫‫طر بي إلى القمر.

509
00:42:19,079 --> 00:42:21,414
‫‫‫إذن ماذا تريدين أن تفعلي الآن؟

510
00:42:32,801 --> 00:42:35,762
‫‫‫"يتبع..."

511
00:43:13,300 --> 00:43:14,301
‫‫‫Arabic

