﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,170
‫‫‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,796 --> 00:00:04,922
‫‫‫راودني حلما.

3
00:00:05,005 --> 00:00:06,340
‫‫‫أعلم ما يجب علينا فعله الآن.

4
00:00:06,424 --> 00:00:07,967
‫‫‫علينا جمع شمل هذه العائلة.

5
00:00:08,050 --> 00:00:09,844
‫‫‫ثم يجب علينا الذهاب لزيارة أختي.

6
00:00:09,927 --> 00:00:13,639
‫‫‫هل تعلم ما حدث
‫‫‫في المكان المدعو بـ"كايوتي ساندس"؟

7
00:00:13,723 --> 00:00:17,309
‫‫‫إن الانتباه فكرة جيدة
‫‫‫عندما يراود جدتك حلما.

8
00:00:17,768 --> 00:00:19,061
‫‫‫بدأ والدي بمراسلة الحكومة

9
00:00:19,145 --> 00:00:23,190
‫‫‫باحثا عن معلومات
‫‫‫بخصوص مشروع حكومي مهجور في الستينيات.

10
00:00:23,274 --> 00:00:24,692
‫‫‫إن عرفت شيئا...

11
00:00:24,775 --> 00:00:27,820
‫‫‫لم يقل ما هو قط
‫‫‫لكنه كان في نفس توقيت ظهور الكوابيس.

12
00:00:27,903 --> 00:00:30,197
‫‫‫أمكنني سماع صراخه بالأعلى هنا
‫‫‫ليلة بعد ليلة.

13
00:00:30,281 --> 00:00:33,701
‫‫‫الملفات منقحة بشدة، لكنها تذكر أبحاث طبية

14
00:00:33,784 --> 00:00:35,870
‫‫‫في مكان يدعى "كايوتي ساندس".

15
00:00:35,953 --> 00:00:37,246
‫‫‫كان أبي هناك.

16
00:00:38,205 --> 00:00:39,290
‫‫‫ها هو ذا.

17
00:00:39,373 --> 00:00:40,791
‫‫‫نتجه أنا و"بيتر" هناك الآن.

18
00:00:40,875 --> 00:00:43,085
‫‫‫تحدثت مع "نيثان". سيلتقي هو و"كلير" بنا.

19
00:00:43,169 --> 00:00:44,211
‫‫‫أحتاج إليك معنا.

20
00:00:44,253 --> 00:00:46,630
‫‫‫هذا هو المكان حيث ستبدأ قصتنا حقا.

21
00:00:46,714 --> 00:00:49,759
‫‫‫وللتحضير للمستقبل، يجب أن تفهموا الماضي.

22
00:00:49,842 --> 00:00:50,926
‫‫‫هل تريدون الإجابات؟

23
00:00:51,010 --> 00:00:52,636
‫‫‫سيتوجب عليكم الحفر إذن.

24
00:00:52,720 --> 00:00:54,889
‫‫‫حان وقت أن يعرف الجميع الحقيقة.

25
00:01:20,414 --> 00:01:22,333
‫‫‫هذا خاطئ فحسب،

26
00:01:22,416 --> 00:01:24,418
‫‫‫حفر تلك القبور.

27
00:01:25,127 --> 00:01:26,504
‫‫‫لم تجبرنا على فعل هذا؟

28
00:01:26,587 --> 00:01:27,963
‫‫‫لدى أمي أسبابها يا "بيت".

29
00:01:28,047 --> 00:01:30,216
‫‫‫ستخبرنا بها عندما تكون مستعدة.
‫‫‫امنحها وقتا.

30
00:01:44,396 --> 00:01:47,024
‫‫‫- بحقك، أعطه فرصة.
‫‫‫- لماذا؟

31
00:01:47,691 --> 00:01:48,984
‫‫‫انظري إلى ما حولنا.

32
00:01:49,068 --> 00:01:52,530
‫‫‫إنه يعرف فعلته، ويشعر بذنب يكفينا جميعا.

33
00:01:52,613 --> 00:01:54,240
‫‫‫لكنه هنا، أليس كذلك؟

34
00:01:55,074 --> 00:01:57,117
‫‫‫إنه يحتاج إلى دعمنا.

35
00:01:57,201 --> 00:02:01,956
‫‫‫رباه، لقد فتنك. لا تقلقي،
‫‫‫هذا ما يحدث معنا جميعا.

36
00:02:04,625 --> 00:02:06,293
‫‫‫سأتحدث إليها.

37
00:02:16,136 --> 00:02:17,721
‫‫‫ماذا نفعل هنا يا أمي؟

38
00:02:18,806 --> 00:02:20,975
‫‫‫قلت إننا جئنا لنجد أختك.

39
00:02:21,809 --> 00:02:24,311
‫‫‫لم نعلم أن لديك أخت.

40
00:02:25,479 --> 00:02:29,316
‫‫‫نحتاج إلى بعض الإجابات. أمي، ماذا حدث هنا؟

41
00:02:36,198 --> 00:02:38,868
‫‫‫فبراير 1961

42
00:02:43,581 --> 00:02:46,208
‫‫‫مركز مستوطنة "كايوتي ساندس"

43
00:02:55,759 --> 00:02:59,138
‫‫‫"آنجيلا"؟ "آنجيلا" و"أليس شو".

44
00:03:01,181 --> 00:03:05,561
‫‫‫هذا جيد. الجميع هنا.
‫‫‫مرحبا بكم إلى "كايوتي ساندس".

45
00:03:05,644 --> 00:03:11,108
‫‫‫اسمي الطبيب "شاندرا سوريش".
‫‫‫أرجو أن تتبعوني، وخذوا وجبة خفيفة.

46
00:03:12,943 --> 00:03:17,489
‫‫‫الملعب. غرفة الطعام. غرفة الألعاب.

47
00:03:17,573 --> 00:03:22,244
‫‫‫نعرض أفلاما كل ليلة،
‫‫‫وأفضل فيشار يمكنكم أكله.

48
00:03:22,328 --> 00:03:25,205
‫‫‫- لهجتك مضحكة.
‫‫‫- لهجتك كذلك.

49
00:03:26,749 --> 00:03:28,334
‫‫‫من أين أنت؟

50
00:03:28,417 --> 00:03:33,297
‫‫‫"بومباي"، "الهند".
‫‫‫قطعت شوطا طويلا لمقابلتكم ومساعدتكم.

51
00:03:33,380 --> 00:03:36,759
‫‫‫هذا مقركم، وسترون آبائكم عبر الساحة.

52
00:03:36,842 --> 00:03:38,969
‫‫‫سيرشدكم الطبيب "زيمرمان".

53
00:03:43,641 --> 00:03:44,725
‫‫‫لم يحملون مسدسات؟

54
00:03:44,808 --> 00:03:48,270
‫‫‫أعرف أن هذا مقلق، لكنه ليس سجنا.

55
00:03:48,354 --> 00:03:52,024
‫‫‫الحراس هنا لحمايتكم. نريد أن نبقيكم آمنين.

56
00:03:52,107 --> 00:03:54,026
‫‫‫هيا، لندعكم تستقرون.

57
00:04:06,830 --> 00:04:08,832
‫‫‫أرى أنكما حصلتما على اللبن والبسكويت.

58
00:04:11,043 --> 00:04:12,878
‫‫‫أردنا الترحيب بكما بشكل رسمي.

59
00:04:13,170 --> 00:04:15,381
‫‫‫مرحبا بكما إلى "كرابولا ساندس".

60
00:04:16,215 --> 00:04:17,424
‫‫‫أنا "تشارلز دوفو".

61
00:04:17,508 --> 00:04:20,344
‫‫‫الرجل ذو اللهجة المضحكة
‫‫‫هو "دانيال ليندرمان"،

62
00:04:20,427 --> 00:04:22,805
‫‫‫والرجل ذو العوينات هو "بوبي بيشوب".

63
00:04:23,806 --> 00:04:26,558
‫‫‫لم أعرف أنه مسموح بدخول الشباب
‫‫‫إلى عنبر الفتيات.

64
00:04:26,642 --> 00:04:28,310
‫‫‫أجل، حسنا،

65
00:04:28,394 --> 00:04:32,314
‫‫‫أراد "بوبي" إخبارك كم يراك جميلة.

66
00:04:33,107 --> 00:04:34,733
‫‫‫- لم أفعل.
‫‫‫- ماذا؟

67
00:04:34,817 --> 00:04:36,610
‫‫‫ألا تظن أنها جميلة؟

68
00:04:38,946 --> 00:04:40,781
‫‫‫على أية حال، أردنا إلقاء التحية فحسب.

69
00:04:47,955 --> 00:04:51,208
‫‫‫لا يعجبني هذا. أريد البقاء مع أمي وأبي.

70
00:04:51,291 --> 00:04:56,213
‫‫‫تحدثنا عن هذا بالفعل.
‫‫‫سيكون الأمر مسليا، كالمخيم تماما.

71
00:04:57,047 --> 00:04:58,382
‫‫‫هيا لنفرغ حقائبك.

72
00:04:59,675 --> 00:05:03,387
‫‫‫- لا يوجد سوى ألعاب وكتب هنا.
‫‫‫- قلت خذي ما تحتاجين إليه.

73
00:05:04,972 --> 00:05:08,809
‫‫‫تحتاجين إلى ملابس يا "أليس"،
‫‫‫كسراويل وقمصان وجوارب.

74
00:05:08,892 --> 00:05:11,729
‫‫‫وكم مرة قرأت "أليس إن وندرلاند"؟

75
00:05:17,151 --> 00:05:21,905
‫‫‫أريد العودة إلى المنزل يا "بانانا"،
‫‫‫وأنت كذلك. اقترب حفل التخرج.

76
00:05:24,074 --> 00:05:28,078
‫‫‫أخبر الطبيب أمي وأمي أن هذا المكان
‫‫‫سيتخلص من كوابيسي.

77
00:05:28,162 --> 00:05:29,580
‫‫‫لا مزيد من الصراخ؟

78
00:05:32,082 --> 00:05:34,209
‫‫‫لكن ما أعاني منه وراثي،

79
00:05:34,293 --> 00:05:37,713
‫‫‫لذا يجب علينا التعامل معه كعائلة.

80
00:05:39,173 --> 00:05:42,009
‫‫‫من ساعدك على التسلل لرؤية "سليبنغ بيوتي"؟

81
00:05:42,092 --> 00:05:45,929
‫‫‫ومن لوت ذراع "جاكي جيكوبس"
‫‫‫عندما سرقت مشبك شعرك؟

82
00:05:49,558 --> 00:05:52,936
‫‫‫أعدك أنني سأدعمك دائما.

83
00:05:53,854 --> 00:05:56,023
‫‫‫لكنني أحتاج إلى دعمك أيضا.

84
00:06:02,071 --> 00:06:05,074
‫‫‫أترين؟ سيكون كل شيء بخير.

85
00:06:15,292 --> 00:06:16,418
‫‫‫أمي؟

86
00:06:16,543 --> 00:06:20,422
‫‫‫ماتت أختي ووالداي هنا.

87
00:06:20,839 --> 00:06:24,551
‫‫‫وإن لم نتحد ونتفق،

88
00:06:25,803 --> 00:06:28,680
‫‫‫أخشى أن التاريخ سيكرر نفسه.

89
00:06:53,956 --> 00:06:58,710
‫‫‫كانت 1961 فترة مختلفة. كان "كينيدي" رئيسا.

90
00:06:58,794 --> 00:07:00,462
‫‫‫كنا وطنيين جميعا.

91
00:07:01,547 --> 00:07:05,092
‫‫‫عندما اكتشفت الحكومة أمرنا،
‫‫‫أخبرونا أن بوسعهم شفائنا،

92
00:07:05,175 --> 00:07:07,010
‫‫‫وصدقناهم.

93
00:07:08,011 --> 00:07:11,056
‫‫‫وجمعونا ووضعونا هنا.

94
00:07:11,849 --> 00:07:13,392
‫‫‫ماذا حدث هنا؟

95
00:07:13,475 --> 00:07:19,731
‫‫‫لا أعرف. كنت محظوظة ونجوت،
‫‫‫لكن "أليس" وعائلتي لم ينجوا.

96
00:07:19,815 --> 00:07:23,777
‫‫‫لم نحن هنا إذن يا أمي؟
‫‫‫كان يمكنك أن تخبرينا بهذا في مطعم.

97
00:07:23,861 --> 00:07:26,113
‫‫‫لم هنا؟ لم ننقب عن تلك الجثث؟

98
00:07:27,322 --> 00:07:29,658
‫‫‫كنت أحلم بأختي.

99
00:07:32,035 --> 00:07:33,203
‫‫‫على قيد الحياة.

100
00:07:34,079 --> 00:07:36,832
‫‫‫هذا ليس منطقيا، لكن هذا حال أحلامي غالبا.

101
00:07:36,915 --> 00:07:42,045
‫‫‫إنها قابلة للتأويل. إنها مربكة، لكنني أظن

102
00:07:43,505 --> 00:07:45,132
‫‫‫أنه يجب أن أراها بنفسي.

103
00:07:45,215 --> 00:07:47,467
‫‫‫يجب أن أجد جثتها أو قطعة من ملابسها.

104
00:07:47,551 --> 00:07:50,304
‫‫‫أي شيء لأدفنها بشكل ملائم.

105
00:07:50,387 --> 00:07:52,681
‫‫‫كان يجب أن تخبرينا عن هذا المكان،

106
00:07:53,182 --> 00:07:54,850
‫‫‫أنه كان لديك أخت.

107
00:07:54,933 --> 00:07:57,436
‫‫‫لم أرد أن تتألموا. يحق للأمهات فعل هذا.

108
00:07:57,519 --> 00:08:01,481
‫‫‫- يحق لي حمايتكم.
‫‫‫- يحق لك فعل هذا بالطبع يا أمي.

109
00:08:02,399 --> 00:08:03,942
‫‫‫إنه كابوسي يا "بيتر".

110
00:08:04,902 --> 00:08:08,447
‫‫‫لم أرد إخبارك بما عانيته قط. حاولت نسيانه.

111
00:08:09,114 --> 00:08:10,782
‫‫‫جعلنا الجميع ينسون.

112
00:08:12,159 --> 00:08:13,493
‫‫‫من "نحن"؟

113
00:08:14,286 --> 00:08:16,371
‫‫‫كيف تظنين تم تأسيس "الشركة"؟

114
00:08:16,455 --> 00:08:20,709
‫‫‫بدأت هنا، بوعد ألا نسمح بتكرار هذا أبدا.

115
00:08:20,792 --> 00:08:25,923
‫‫‫دمرنا الملفات، ومحونا الذكريات،
‫‫‫وابتززنا وقتلنا،

116
00:08:26,882 --> 00:08:32,221
‫‫‫فعلنا أي شيء لإبقاء وجودنا سرا.
‫‫‫ونجح الأمر لـ50 عاما.

117
00:08:33,222 --> 00:08:35,933
‫‫‫حاولنا أنا و"نوح" إصلاح الوضع الراهن،

118
00:08:36,016 --> 00:08:39,186
‫‫‫لكن برهن السيد "دانكو" على مكره.

119
00:08:40,520 --> 00:08:42,564
‫‫‫هل هذا ما كنتم تحاولون فعله إذن؟

120
00:08:43,357 --> 00:08:44,566
‫‫‫أجل.

121
00:08:45,776 --> 00:08:47,110
‫‫‫لكنك أفسدته؟

122
00:08:47,903 --> 00:08:49,029
‫‫‫أجل.

123
00:08:49,738 --> 00:08:53,325
‫‫‫أهم شيء هو إعادة سرنا،

124
00:08:53,408 --> 00:08:56,703
‫‫‫لنتوقف عن الهرب ونعود إلى حياتنا.

125
00:08:57,579 --> 00:08:59,790
‫‫‫حان وقت العودة إلى الأساليب القديمة.

126
00:09:00,540 --> 00:09:03,085
‫‫‫هل تعنين محو ذكريات الناس وقتلهم؟

127
00:09:03,168 --> 00:09:04,586
‫‫‫إنه شر لا بد منه.

128
00:09:04,670 --> 00:09:07,631
‫‫‫آسف بخصوص ما حدث هنا يا أمي،

129
00:09:08,465 --> 00:09:11,176
‫‫‫لكن لم يمنحك ذلك الحق
‫‫‫بفعل الأشياء التي فعلتها،

130
00:09:11,260 --> 00:09:12,970
‫‫‫وما زال لا يعطيك الحق بذلك.

131
00:09:13,887 --> 00:09:15,389
‫‫‫نحتاج إليك يا "بيتر".

132
00:09:17,057 --> 00:09:19,017
‫‫‫- أحتاج إليك.
‫‫‫- مزقت "الشركة" شمل العائلة.

133
00:09:19,101 --> 00:09:21,019
‫‫‫لن أكون جزءا منها مجددا.

134
00:09:22,980 --> 00:09:25,565
‫‫‫- "بيتر".
‫‫‫- سأحضره.

135
00:09:34,366 --> 00:09:37,661
‫‫‫مارس 1961

136
00:09:39,913 --> 00:09:41,748
‫‫‫راودك كابوسا.

137
00:09:42,958 --> 00:09:45,168
‫‫‫- ما شأنكم؟
‫‫‫- سمعتك تتحدثين إلى أختك،

138
00:09:45,252 --> 00:09:47,129
‫‫‫كيف أن كوابيسك تتحقق.

139
00:09:48,171 --> 00:09:50,090
‫‫‫أنت لست الوحيدة التي أدركت

140
00:09:50,173 --> 00:09:52,342
‫‫‫بوجود شيء غريب يحدث لها.

141
00:09:53,051 --> 00:09:55,554
‫‫‫- لا أعرف عما تتحدث.
‫‫‫- "ليندرمان".

142
00:09:55,637 --> 00:09:59,016
‫‫‫كيف أصيبت فتاة جميلة مثلك بندبة كهذه؟

143
00:10:00,392 --> 00:10:02,019
‫‫‫حادث بالدراجة.

144
00:10:11,361 --> 00:10:15,365
‫‫‫هذا المكان كتجربة علمية كبيرة
‫‫‫ونحن الجرذان.

145
00:10:15,449 --> 00:10:21,496
‫‫‫- أنتم مخطئون. سيساعدوننا.
‫‫‫- إنها محقة. نحن مسوخ.

146
00:10:22,205 --> 00:10:25,208
‫‫‫- سيجعلوننا طبيعيين.
‫‫‫- وأنتم عميان.

147
00:10:25,292 --> 00:10:27,669
‫‫‫لم تظنون لديهم حراس مسلحين؟

148
00:10:27,753 --> 00:10:31,298
‫‫‫لم نرتكب فعلا خاطئا. ليس كأننا شيوعيين.

149
00:10:31,381 --> 00:10:32,799
‫‫‫طلب أبي أن نثق بهم.

150
00:10:32,883 --> 00:10:36,470
‫‫‫حدث هذا من قبل، النازيون مع اليهود.

151
00:10:36,553 --> 00:10:41,683
‫‫‫- فعلتها "أميركا" أيضا مع اليابانيين.
‫‫‫- هذا مختلف. نحن مختلفون.

152
00:10:43,435 --> 00:10:44,978
‫‫‫ماذا كان كابوسك؟

153
00:10:46,938 --> 00:10:48,690
‫‫‫أحلامي مربكة.

154
00:10:49,941 --> 00:10:51,526
‫‫‫إنها ليست صحيحة دائما.

155
00:10:52,736 --> 00:10:57,574
‫‫‫يجب أن تتوقفي عن الشعور بالخوف
‫‫‫وتبدئي بالثقة.

156
00:11:03,580 --> 00:11:04,956
‫‫‫ذلك الطبيب.

157
00:11:06,750 --> 00:11:07,959
‫‫‫"سوريش".

158
00:11:12,464 --> 00:11:13,924
‫‫‫لا تثقوا به.

159
00:11:16,134 --> 00:11:21,139
‫‫‫- عم تتحدثون؟
‫‫‫- لا شيء. سنخلد إلى النوم.

160
00:11:31,566 --> 00:11:33,235
‫‫‫قدماي باردتان يا "بانانا".

161
00:11:33,318 --> 00:11:35,862
‫‫‫هذا جزاؤك لعدم إحضار أي جوارب.

162
00:11:35,946 --> 00:11:37,364
‫‫‫سأجد لك بعضها.

163
00:11:40,283 --> 00:11:43,620
‫‫‫- قولي عمت مساء يا "أليس".
‫‫‫- عمت مساء يا "أليس".

164
00:11:49,960 --> 00:11:54,214
‫‫‫سمعت ما كنت تقولينه إلى الفتية
‫‫‫عن الطبيب "سوريش".

165
00:11:54,297 --> 00:11:57,634
‫‫‫يتمتع هؤلاء الفتية بخيال واسع.

166
00:12:02,722 --> 00:12:08,186
‫‫‫هل تذكرين عندما رسبت في مادة التاريخ؟
‫‫‫منع أبي التلفاز والحلوى.

167
00:12:09,354 --> 00:12:11,940
‫‫‫غضبت جدا لذا...

168
00:12:16,027 --> 00:12:18,697
‫‫‫دمرت عاصفة ثلجية سيارته تلك الليلة.

169
00:12:22,075 --> 00:12:23,285
‫‫‫إذن؟

170
00:12:31,460 --> 00:12:33,628
‫‫‫أظن أنه بوسعي التحكم في الطقس.

171
00:12:50,937 --> 00:12:53,273
‫‫‫هل سيأتي الطبيب "سوريش" من أجلي؟

172
00:13:02,199 --> 00:13:04,993
‫‫‫لماذا لم تخبري "نيثان" و"بيتر" عن أختك؟

173
00:13:05,869 --> 00:13:07,370
‫‫‫أين والدك؟

174
00:13:09,873 --> 00:13:13,001
‫‫‫طلبت بعض الوقت المنفرد معك.

175
00:13:15,045 --> 00:13:16,505
‫‫‫أريد مساعدتك.

176
00:13:18,548 --> 00:13:22,802
‫‫‫كنت في عمرك تقريبا عندما جئت إلى هنا.
‫‫‫كنت في سن 16 عاما.

177
00:13:22,886 --> 00:13:26,097
‫‫‫تمحورت كل أفكاري حول الفتية وحفل التخرج.

178
00:13:26,223 --> 00:13:28,183
‫‫‫كنت ساذجة جدا.

179
00:13:28,266 --> 00:13:33,813
‫‫‫أتمنى لو امتلكت نصف قوتك.
‫‫‫تتمتعين بالشجاعة والثقة بالنفس.

180
00:13:34,397 --> 00:13:37,359
‫‫‫تخطيت تلك الشكوك المزعجة.

181
00:13:38,026 --> 00:13:39,402
‫‫‫ربما أحيانا.

182
00:13:40,195 --> 00:13:41,571
‫‫‫ليس دائما.

183
00:13:42,739 --> 00:13:45,116
‫‫‫ما زلت أكتشف ذلك.

184
00:13:45,200 --> 00:13:48,703
‫‫‫نبشت تلك القبور دون تردد.

185
00:13:48,787 --> 00:13:52,832
‫‫‫لو تمتعت بروحك، لو وثقت بنفسي،

186
00:13:52,916 --> 00:13:55,418
‫‫‫ربما كنت الأمور لتختلف هنا.

187
00:13:56,086 --> 00:13:57,796
‫‫‫لا يجيب هذا عن سؤالي.

188
00:13:59,422 --> 00:14:03,218
‫‫‫هل فعلت يوما شيئا مريعا لدرجة الخجل منه،

189
00:14:03,301 --> 00:14:07,722
‫‫‫وتظنين أنك إن تحدثت عنه
‫‫‫قد لا تتوقفين عن البكاء؟

190
00:14:17,023 --> 00:14:21,069
‫‫‫- من أين جاء هذا؟
‫‫‫- هذا ما حدث في حلمي.

191
00:14:21,152 --> 00:14:25,991
‫‫‫هذا مستحيل. لكن هذه هي "أليس".

192
00:14:29,786 --> 00:14:31,079
‫‫‫أبي!

193
00:14:34,916 --> 00:14:36,167
‫‫‫"أليس"!

194
00:14:38,503 --> 00:14:40,338
‫‫‫"أليس"!

195
00:14:40,422 --> 00:14:42,924
‫‫‫هيا، يجب أن ندخل.

196
00:14:53,518 --> 00:14:56,980
‫‫‫مقهى "كايوتي ساندس"

197
00:15:04,112 --> 00:15:07,073
‫‫‫- هل تحتاجان إلى قائمة طعام؟
‫‫‫- لا، كوب قهوة فحسب، رجاء.

198
00:15:13,705 --> 00:15:17,292
‫‫‫"بيت"، يجب أن نحل خلافاتنا،

199
00:15:17,375 --> 00:15:20,003
‫‫‫ولا تساعدني بهربك كلما ساءت الأمور.

200
00:15:20,086 --> 00:15:21,880
‫‫‫هرب؟ لذا عندما ترحل فجأة،

201
00:15:21,963 --> 00:15:25,258
‫‫‫وتذهب حيثما تريد،
‫‫‫بدلا من البقاء في "واشنطن"

202
00:15:25,342 --> 00:15:28,386
‫‫‫والتعامل مع المشكلة التي صنعتها.

203
00:15:31,640 --> 00:15:35,101
‫‫‫"بيت"، لا يقلل أحد مني مثلما تفعل.

204
00:15:36,061 --> 00:15:39,356
‫‫‫- هل تتذكر "ميتس" 1986؟
‫‫‫- أجل.

205
00:15:39,439 --> 00:15:41,858
‫‫‫كيف أن والدي كان معه تذكرتين
‫‫‫إلى بطولة العالم،

206
00:15:41,941 --> 00:15:44,611
‫‫‫وتذكرتين غيرهما إلى التصفيات،

207
00:15:44,736 --> 00:15:47,030
‫‫‫وأقنعتني بالذهاب إلى التصفيات معه.

208
00:15:47,113 --> 00:15:49,449
‫‫‫أجل، أردت التأكد أنك سترى مباراة.

209
00:15:51,910 --> 00:15:54,371
‫‫‫"بيت"، لم أكن لأعرف أن "ميتس"
‫‫‫سيهزمون "أستروس".

210
00:15:54,454 --> 00:15:58,917
‫‫‫بحقك. شاهدت "موكي ويلسون" في جولة 6.

211
00:15:59,000 --> 00:16:00,877
‫‫‫- شاهدته.
‫‫‫- حالفني الحظ.

212
00:16:00,960 --> 00:16:03,213
‫‫‫- تمكنت من مشاهدة المباراة.
‫‫‫- حالفني الحظ.

213
00:16:04,255 --> 00:16:06,633
‫‫‫هل تظن أنني خدعتك بمشاهدة مباراة تصفيات؟

214
00:16:06,716 --> 00:16:08,009
‫‫‫أجل، أظن ذلك.

215
00:16:08,718 --> 00:16:12,681
‫‫‫لأنه حتى في كرمك يا "نيثان"، كنت أنانيا،

216
00:16:12,764 --> 00:16:14,557
‫‫‫وهذا من تكون فحسب.

217
00:16:15,392 --> 00:16:16,559
‫‫‫"بيت"،

218
00:16:17,268 --> 00:16:20,105
‫‫‫يجب أن نجد طريقة لنسامح بعضنا.

219
00:16:20,188 --> 00:16:22,565
‫‫‫يجب أن نجد القدرة على السماح،

220
00:16:22,649 --> 00:16:24,651
‫‫‫- لأنه من دون ذلك...
‫‫‫- أحاول.

221
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
‫‫‫بشدة.

222
00:16:28,905 --> 00:16:31,658
‫‫‫هذه شبكة بث الطوارئ.

223
00:16:31,741 --> 00:16:35,537
‫‫‫تحذير من عاصفة هائلة تجتاح
‫‫‫منطقة الوادي الكبير.

224
00:16:43,920 --> 00:16:45,255
‫‫‫"كلير"!

225
00:16:48,341 --> 00:16:49,718
‫‫‫"كلير"!

226
00:16:58,435 --> 00:17:01,020
‫‫‫كيف وجدتني؟ هل سيأتي المزيد من العملاء؟

227
00:17:01,104 --> 00:17:05,066
‫‫‫لم أعد أعمل معهم. حاولت إيقافهم من الداخل،

228
00:17:05,150 --> 00:17:07,485
‫‫‫- واكتشفوا أمري.
‫‫‫- هل تتوقع مني تصديق ذلك؟

229
00:17:07,569 --> 00:17:11,740
‫‫‫إنها الحقيقة. حاولت وفشلت.
‫‫‫أحضرتنا "آنجيلا بيتريللي" هنا.

230
00:17:11,823 --> 00:17:13,700
‫‫‫لماذا؟ ما شأنها بي؟

231
00:17:13,783 --> 00:17:17,537
‫‫‫أتوا بها إلى هنا كطفلة.
‫‫‫كان هذا مكانا مخصصا لذوي القدرات.

232
00:17:17,620 --> 00:17:20,749
‫‫‫لإجراء التجارب والقتل في النهاية.

233
00:17:20,832 --> 00:17:22,125
‫‫‫ماذا؟

234
00:17:22,834 --> 00:17:25,962
‫‫‫قتلوا المئات. المقابر بالخارج.

235
00:17:27,756 --> 00:17:29,424
‫‫‫ماذا تفعل هنا؟

236
00:17:32,385 --> 00:17:34,137
‫‫‫وجدت هذه.

237
00:17:36,514 --> 00:17:39,642
‫‫‫كان والدي طبيبا هنا منذ 50 عاما.

238
00:17:39,726 --> 00:17:44,856
‫‫‫جئت لمعرفة ما كان يفعله.
‫‫‫الآن لم أعد واثقا أنني أريد معرفة ذلك.

239
00:17:51,905 --> 00:17:52,947
‫‫‫أبريل 1961

240
00:17:53,031 --> 00:17:55,950
‫‫‫مرحبا يا "أليس".
‫‫‫"آنجيلا"، هل يمكنني محادثتك؟

241
00:17:56,034 --> 00:17:57,744
‫‫‫أجل، بالطبع أيها الطبيب "سوريش".

242
00:17:58,745 --> 00:18:00,246
‫‫‫لا بأس يا "أليس".

243
00:18:27,065 --> 00:18:28,733
‫‫‫ثلاثة خطوط مموجة.

244
00:18:32,195 --> 00:18:34,739
‫‫‫- من هؤلاء؟
‫‫‫- لا تقلقي بشأنهم.

245
00:18:34,823 --> 00:18:37,200
‫‫‫ركزي على البطاقات، اتفقنا؟

246
00:18:39,327 --> 00:18:42,205
‫‫‫- لنحاول مجددا.
‫‫‫- مثلث.

247
00:18:46,876 --> 00:18:49,712
‫‫‫لا أقرأ أفكارك، إن كان هذا ما تفكر فيه.

248
00:18:49,796 --> 00:18:53,049
‫‫‫راودني حلم كهذا حيث تريني البطاقات.

249
00:18:53,675 --> 00:18:57,345
‫‫‫حلم؟ بخصوص هذه اللحظة تحديدا؟

250
00:18:58,805 --> 00:19:03,309
‫‫‫- وهل يتحقق كل ما تحلمين به؟
‫‫‫- إنها أحلام مربكة.

251
00:19:03,393 --> 00:19:05,311
‫‫‫عم حلمت أيضا؟

252
00:19:08,857 --> 00:19:10,233
‫‫‫عنك.

253
00:19:11,109 --> 00:19:13,444
‫‫‫ستقتل الجميع هنا.

254
00:19:14,737 --> 00:19:17,699
‫‫‫والداي وأختي.

255
00:19:23,121 --> 00:19:24,414
‫‫‫يمكنني أن أؤكد لك،

256
00:19:25,415 --> 00:19:28,835
‫‫‫- أن هذا لن يحدث.
‫‫‫- أنت رجل جيد،

257
00:19:28,918 --> 00:19:31,546
‫‫‫ولم تعاملنا سوى بلطف،

258
00:19:31,629 --> 00:19:35,425
‫‫‫لكني أخبرك أن الأمر سيخرج من سيطرتك.

259
00:19:36,050 --> 00:19:38,636
‫‫‫سيدمر رحيلك كل عملنا.

260
00:19:38,720 --> 00:19:42,348
‫‫‫ألا ترين المميزات التي تحملها قواك للعالم؟

261
00:19:42,432 --> 00:19:44,392
‫‫‫لا أرى سوى كوابيسي.

262
00:19:46,102 --> 00:19:49,689
‫‫‫قال "أينشتاين"، "حياة الفرد لها معنى..."

263
00:19:49,772 --> 00:19:53,401
‫‫‫"طالما تساعد في جعل حيوات الكائنات الحية

264
00:19:53,484 --> 00:19:55,320
‫‫‫أكثر نبلا وجمالا."

265
00:19:56,112 --> 00:19:57,196
‫‫‫قرأت "أينشتاين".

266
00:19:57,280 --> 00:19:59,908
‫‫‫لا. حلمت بأنك ستخبرني بذلك.

267
00:20:05,288 --> 00:20:09,083
‫‫‫قلت بنفسك إن الأحلام مربكة،

268
00:20:09,167 --> 00:20:10,627
‫‫‫وعرضة للتأويل.

269
00:20:11,794 --> 00:20:14,172
‫‫‫سيكون كل شيء بخير يا "آنجيلا".

270
00:20:15,381 --> 00:20:18,134
‫‫‫لن يؤلمك هذا.

271
00:20:21,054 --> 00:20:25,058
‫‫‫حاولت تحذيرهم. حاولت إيقافهم.

272
00:20:25,141 --> 00:20:29,395
‫‫‫حاولت إنقاذهم وإنقاذ "أليس".
‫‫‫والآن "أليس" حية.

273
00:20:29,479 --> 00:20:32,440
‫‫‫إن كانت هذه أختك، فلم تفعل هذا؟

274
00:20:32,523 --> 00:20:34,233
‫‫‫إنها غاضبة.

275
00:20:34,901 --> 00:20:37,570
‫‫‫- أنت لا تصدقينني.
‫‫‫- تهب العواصف.

276
00:20:37,654 --> 00:20:40,448
‫‫‫- إنها أختي.
‫‫‫- ماذا لو لم تكن؟

277
00:20:40,531 --> 00:20:44,994
‫‫‫لا. علي إيجادها.
‫‫‫يجب أن أتعامل مع هذا بمفردي.

278
00:20:45,078 --> 00:20:47,580
‫‫‫لا، إنه خطير جدا بالخارج.

279
00:21:07,517 --> 00:21:09,686
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- ما الأمر؟

280
00:21:10,436 --> 00:21:12,981
‫‫‫لقد اختفت أمكما.

281
00:21:32,625 --> 00:21:38,006
‫‫‫- وبعد؟ هل كان الطبيب "مينغيل" والدي؟
‫‫‫- لا تعرف ما حدث هنا.

282
00:21:38,089 --> 00:21:40,466
‫‫‫- يصعب تجاهل الحقائق.
‫‫‫- وما هي؟

283
00:21:40,550 --> 00:21:43,761
‫‫‫لقد عمل هنا. مات الجميع وهو نجا.

284
00:21:45,096 --> 00:21:47,306
‫‫‫أكثر الإجابات وضوحا هي الصحيح غالبا.

285
00:21:47,390 --> 00:21:50,518
‫‫‫العمل مع العدو لا يجعل منك عدوا بالضرورة.

286
00:21:50,601 --> 00:21:51,978
‫‫‫يجب أن تعرف ذلك.

287
00:21:52,770 --> 00:21:55,440
‫‫‫التقيت بوالدك. كان رجل جيدا.

288
00:21:55,523 --> 00:21:59,193
‫‫‫لا تعرف ما فعله وما واجهه
‫‫‫وماذا كانت نواياه.

289
00:21:59,277 --> 00:22:00,820
‫‫‫عمن نتحدث؟

290
00:22:01,779 --> 00:22:05,575
‫‫‫لا تفترض شيئا.

291
00:22:05,658 --> 00:22:07,326
‫‫‫ليس حتى تعرف الحقيقة.

292
00:22:10,121 --> 00:22:13,041
‫‫‫- هل هناك أثر لأمي؟
‫‫‫- لا شيء.

293
00:22:13,124 --> 00:22:14,834
‫‫‫يجب أن تكون هنا في مكان ما.

294
00:22:14,917 --> 00:22:17,253
‫‫‫سننقسم وهكذا سنبحث في أماكن أكثر.

295
00:22:17,336 --> 00:22:18,880
‫‫‫لا يجب أن يظل أحد بمفرده.

296
00:22:19,714 --> 00:22:22,258
‫‫‫"سوريش"، هلا تذهب مع "بيتر"؟

297
00:22:30,433 --> 00:22:32,351
‫‫‫لا يوجد أثر لها.

298
00:22:32,435 --> 00:22:34,020
‫‫‫هل تظن أن أختها نجت من هذا حقا؟

299
00:22:34,854 --> 00:22:36,272
‫‫‫لا أعرف.

300
00:22:39,108 --> 00:22:40,735
‫‫‫ماذا كان هذا المكان؟

301
00:22:41,402 --> 00:22:43,321
‫‫‫إنه حيث أجروا عليهم التجارب.

302
00:22:46,407 --> 00:22:49,410
‫‫‫أظن أنه مقدر لنا تكرار أخطاء آبائنا.

303
00:22:50,119 --> 00:22:51,287
‫‫‫ماذا تعني؟

304
00:22:53,289 --> 00:22:55,124
‫‫‫أعني أنني مثل والدي.

305
00:22:56,292 --> 00:23:00,088
‫‫‫أجري تجارب على البشر
‫‫‫كفئران تجارب. لكن لماذا؟

306
00:23:01,631 --> 00:23:05,134
‫‫‫ليس من أجل العلم، بل المصلحة الذاتية.

307
00:23:06,511 --> 00:23:08,888
‫‫‫أنت تقسو على نفسك كثيرا يا "موهيندر".

308
00:23:10,056 --> 00:23:12,517
‫‫‫بدأنا أنا وأنت هذا منذ وقت طويل.

309
00:23:12,600 --> 00:23:14,727
‫‫‫أعرفك. أنت شخص جيد.

310
00:23:14,811 --> 00:23:21,484
‫‫‫لا تكفي النيات الحسنة يا "بيتر".
‫‫‫أنا ضعيف وفاسد وأناني.

311
00:23:21,567 --> 00:23:26,614
‫‫‫جميعنا أنانيون. أثبت أخي ذلك بشكل متكرر.

312
00:23:26,697 --> 00:23:31,577
‫‫‫أعرف شعور أن يكون والداك أقل من توقعاتك.

313
00:23:32,245 --> 00:23:36,207
‫‫‫جاءت أمي بنا إلى هنا
‫‫‫لأنها تريد إنشاء شركة جديدة.

314
00:23:36,290 --> 00:23:40,211
‫‫‫إنها تظن أن تلك الطريقة الوحيدة
‫‫‫لمنع تكرار هذا.

315
00:23:40,294 --> 00:23:42,547
‫‫‫لكن كانت الشركة الأولى التي أنشأتها فاسدة.

316
00:23:42,630 --> 00:23:45,842
‫‫‫أجل، لكن لماذا؟ هل كانت تنجو من هذا؟

317
00:23:45,925 --> 00:23:50,847
‫‫‫يجب أن يصاحب هذا الخوف والألم والغضب.

318
00:23:50,930 --> 00:23:54,767
‫‫‫ربما لهذا لا يمكنك إتقانها.
‫‫‫لأنك لم تعرف هذا الألم قط.

319
00:23:54,851 --> 00:23:58,437
‫‫‫يجب أن أؤمن بوجود أمل في التوبة.
‫‫‫يجب علي ذلك.

320
00:23:59,522 --> 00:24:00,940
‫‫‫حتى لـ"نيثان".

321
00:24:07,572 --> 00:24:10,408
‫‫‫- هل ستتحسن علاقتك بـ"بيتر"؟
‫‫‫- لا أعرف.

322
00:24:11,617 --> 00:24:13,369
‫‫‫إنه يلومني على كل شيء.

323
00:24:14,120 --> 00:24:17,039
‫‫‫لا يمكنني القول إنني أختلف معه تماما.

324
00:24:18,291 --> 00:24:20,376
‫‫‫أفسدنا الأمور.

325
00:24:22,503 --> 00:24:24,005
‫‫‫أجل، فعلنا.

326
00:24:27,258 --> 00:24:29,093
‫‫‫"أليس إن وندرلاند"

327
00:24:31,095 --> 00:24:33,055
‫‫‫"دانكو" يعمل مع "سيلار".

328
00:24:33,139 --> 00:24:36,475
‫‫‫يستطيع "سيلار" تغيير هيئته.
‫‫‫يمكنه أن يصبح أي شخص.

329
00:24:36,559 --> 00:24:38,477
‫‫‫كاد يجعلني أقتل زوجتي.

330
00:24:43,691 --> 00:24:45,443
‫‫‫ماذا كان آخر كتاب قرأتماه؟

331
00:24:47,236 --> 00:24:48,654
‫‫‫لأنني لا أتذكر.

332
00:24:49,488 --> 00:24:53,534
‫‫‫لا آخر كتاب قرأته، أو آخر فيلم شاهدته.

333
00:24:54,076 --> 00:24:59,165
‫‫‫هل تتذكر أمسيات الأفلام؟
‫‫‫كنا نؤجر أفلاما قديمة ونعد الفشار.

334
00:25:01,959 --> 00:25:06,839
‫‫‫- متى سنعود إلى فعل ذلك؟
‫‫‫- لا أعرف. أفتقد ذلك أيضا.

335
00:25:06,923 --> 00:25:08,925
‫‫‫يجب أن أكون مجنونة.

336
00:25:10,635 --> 00:25:12,261
‫‫‫أنبش القبور.

337
00:25:13,763 --> 00:25:15,598
‫‫‫يجب أن أكون مجنونة، لكنني لست كذلك.

338
00:25:16,599 --> 00:25:19,310
‫‫‫لست كذلك فحسب.

339
00:25:20,937 --> 00:25:23,064
‫‫‫حاولت بشدة إبهاركما،

340
00:25:24,273 --> 00:25:26,067
‫‫‫كلاكما.

341
00:25:26,150 --> 00:25:28,694
‫‫‫أصبحت عميلة وحاولت إيقاف الأشرار.

342
00:25:28,778 --> 00:25:32,114
‫‫‫- كان ما فعلته شجاعا جدا.
‫‫‫- كنت مغفلة.

343
00:25:33,157 --> 00:25:35,868
‫‫‫كل ما أردت فعله هو أن أكبر.

344
00:25:37,203 --> 00:25:40,206
‫‫‫عزيزتي، هذا ما تريده كل مراهقة.

345
00:25:40,289 --> 00:25:42,124
‫‫‫لا يمكنك لوم نفسك على ذلك.

346
00:25:45,336 --> 00:25:46,796
‫‫‫ربما لا.

347
00:25:47,838 --> 00:25:49,340
‫‫‫ربما يمكنني.

348
00:25:51,092 --> 00:25:55,680
‫‫‫كان هناك وقت أردت فيه أن أصبح طبيبة،

349
00:25:57,682 --> 00:26:00,142
‫‫‫أو طاهية أو رئيسة للصف،

350
00:26:03,062 --> 00:26:04,480
‫‫‫ليس عميلة.

351
00:26:12,321 --> 00:26:14,657
‫‫‫ماذا تنتظرين؟ ودعيها، اتفقنا؟

352
00:26:14,740 --> 00:26:15,908
‫‫‫مايو 1961

353
00:26:15,992 --> 00:26:17,743
‫‫‫أأنت واثق؟ هل يجب علينا الذهاب الآن؟

354
00:26:17,827 --> 00:26:20,955
‫‫‫أجل. "ليندرمان" و"بوبي" بالخارج بالفعل.

355
00:26:21,289 --> 00:26:23,541
‫‫‫يجب أن نذهب الآن بينما يغيرون الحراس.

356
00:26:23,624 --> 00:26:25,376
‫‫‫إنها فرصتنا الأفضل للتسلل،

357
00:26:25,459 --> 00:26:29,046
‫‫‫اكتشاف موقعنا، وكيف يمكننا الحصول
‫‫‫على المساعدة وإنقاذ الجميع.

358
00:26:29,755 --> 00:26:31,215
‫‫‫هذه خطتك.

359
00:26:32,091 --> 00:26:33,968
‫‫‫أعرف. الأمر هو أن "أليس"...

360
00:26:34,051 --> 00:26:37,722
‫‫‫لا يمكنها المجيء. الأمر خطير وستعرقلنا.

361
00:26:37,805 --> 00:26:42,435
‫‫‫- وعدتها أنني لن أتركها بمفردها أبدا.
‫‫‫- فهمت، لكن يجب أن تفعلي ذلك.

362
00:26:42,518 --> 00:26:46,314
‫‫‫هدئيها وتأكدي ألا تفسد هذا الأمر.

363
00:26:46,856 --> 00:26:48,024
‫‫‫كيف؟

364
00:26:49,483 --> 00:26:50,693
‫‫‫اكذبي.

365
00:27:01,871 --> 00:27:03,539
‫‫‫عم كنتما تتحدثان؟

366
00:27:04,790 --> 00:27:07,293
‫‫‫سنتسلل الليلة أنا والفتيان.

367
00:27:07,376 --> 00:27:09,295
‫‫‫رائع. سآتي أيضا.

368
00:27:09,378 --> 00:27:11,213
‫‫‫- لا.
‫‫‫- لم لا؟

369
00:27:11,297 --> 00:27:15,551
‫‫‫لأنه لا يمكنك، اتفقا؟
‫‫‫أريد التسكع مع من هم في سني.

370
00:27:15,634 --> 00:27:19,013
‫‫‫- هل ستتبادلون القبل؟
‫‫‫- كلا. لا تفكري هكذا.

371
00:27:19,555 --> 00:27:21,098
‫‫‫سنعود سريعا.

372
00:27:21,974 --> 00:27:23,225
‫‫‫تستري علينا.

373
00:27:24,393 --> 00:27:26,062
‫‫‫أنا خائفة.

374
00:27:31,317 --> 00:27:32,651
‫‫‫أنصتي إلي.

375
00:27:33,277 --> 00:27:35,071
‫‫‫راودني حلما ليلة أمس،

376
00:27:35,863 --> 00:27:37,490
‫‫‫عنك،

377
00:27:37,573 --> 00:27:41,160
‫‫‫وأعدك أنك ستكونين بأمان هنا.

378
00:27:41,243 --> 00:27:44,830
‫‫‫يجب أن تبقي هنا فحسب. سنعود في الحال.

379
00:27:47,875 --> 00:27:49,627
‫‫‫قولي عمت مساء الآن يا "أليس".

380
00:27:50,586 --> 00:27:52,088
‫‫‫عمت مساء يا "أليس".

381
00:29:00,448 --> 00:29:01,699
‫‫‫"أليس"؟

382
00:29:17,089 --> 00:29:18,382
‫‫‫"أليس"،

383
00:29:19,049 --> 00:29:20,342
‫‫‫انظري إلي.

384
00:29:21,093 --> 00:29:22,511
‫‫‫أرجوك،

385
00:29:23,721 --> 00:29:25,014
‫‫‫التفتي فحسب.

386
00:29:26,682 --> 00:29:28,017
‫‫‫تحدثي إلي.

387
00:29:39,695 --> 00:29:43,365
‫‫‫مايو 1961 - مقهى "كايوتي ساندس"

388
00:29:49,371 --> 00:29:54,877
‫‫‫لا تصدقني الشرطة. يجب أن نقنعهم.

389
00:29:57,546 --> 00:29:59,673
‫‫‫هذا جاد، وأنتم تتصرفون كالأطفال.

390
00:29:59,757 --> 00:30:03,052
‫‫‫- نستمتع باللحظة.
‫‫‫- هل تريدين بطاطس مقلية؟

391
00:30:05,221 --> 00:30:06,430
‫‫‫هيا.

392
00:30:07,223 --> 00:30:08,432
‫‫‫لنحظ برقصة.

393
00:30:09,225 --> 00:30:12,520
‫‫‫فوت حفل تخرجك، وتحبين هذه الأغنية.

394
00:30:12,603 --> 00:30:14,230
‫‫‫لم أخبرك بهذا قط.

395
00:30:47,096 --> 00:30:48,389
‫‫‫مهلا.

396
00:30:49,056 --> 00:30:52,142
‫‫‫لا نسمح بهذا هنا. لا رقص، خاصة مع السود.

397
00:30:57,773 --> 00:30:59,650
‫‫‫لم نقصد شيئا بذلك.

398
00:31:00,484 --> 00:31:02,695
‫‫‫تظاهروا أن هذا لم يحدث.

399
00:31:11,161 --> 00:31:14,665
‫‫‫- قدرتك؟
‫‫‫- لا يجب أن تخافي يا "آنجيلا".

400
00:31:17,418 --> 00:31:21,463
‫‫‫جوارب. يجب أن نحضر جوارب من أجل "أليس".

401
00:31:25,384 --> 00:31:29,763
‫‫‫هذه شبكة بث الطوارئ.
‫‫‫يتم التحذير من عاصفة قوية.

402
00:31:29,847 --> 00:31:32,099
‫‫‫ظهرت الفيضانات والرياح العاتية من العدم.

403
00:31:32,182 --> 00:31:35,144
‫‫‫يجب أن نعود إلى "أليس" الآن.

404
00:31:45,779 --> 00:31:47,656
‫‫‫أنا حية.

405
00:31:47,740 --> 00:31:50,200
‫‫‫لست مجنونة.

406
00:31:51,619 --> 00:31:54,622
‫‫‫كدت لا أتعرف عليك.

407
00:31:55,289 --> 00:31:56,624
‫‫‫تبدين مسنة جدا.

408
00:31:57,583 --> 00:31:59,084
‫‫‫هل أبدو مسنة؟

409
00:32:01,170 --> 00:32:02,504
‫‫‫لا.

410
00:32:02,963 --> 00:32:04,298
‫‫‫تبدين جميلة.

411
00:32:05,174 --> 00:32:08,010
‫‫‫"أليس"، كيف يمكن ذلك؟

412
00:32:08,636 --> 00:32:09,762
‫‫‫كيف؟

413
00:32:10,763 --> 00:32:13,140
‫‫‫هل قضيت هنا 50 عاما؟

414
00:32:17,186 --> 00:32:19,021
‫‫‫عندما وجدت هذا المكان،

415
00:32:20,272 --> 00:32:22,566
‫‫‫كان مليئا بالطعام.

416
00:32:22,650 --> 00:32:26,654
‫‫‫عندما أكلته كله، فعلت ما يجب علي فعله.

417
00:32:28,822 --> 00:32:32,201
‫‫‫سرقت ما كنت بحاجة إليه.

418
00:32:35,287 --> 00:32:37,206
‫‫‫ملابس وطعام.

419
00:32:38,499 --> 00:32:39,875
‫‫‫أشياء.

420
00:32:40,000 --> 00:32:41,543
‫‫‫لم بقيت؟

421
00:32:42,670 --> 00:32:44,046
‫‫‫أنت أخبرتني.

422
00:32:45,297 --> 00:32:46,632
‫‫‫حلمك.

423
00:32:47,341 --> 00:32:51,470
‫‫‫قلت إنني سأكون بأمان إن بقيت هنا.

424
00:32:51,553 --> 00:32:54,306
‫‫‫- أنا...
‫‫‫- ووثقت بك.

425
00:32:55,391 --> 00:32:58,060
‫‫‫ظننت أنني سأكون بأمان هنا

426
00:32:58,143 --> 00:33:00,187
‫‫‫وسيكون العالم آمنا

427
00:33:00,938 --> 00:33:02,439
‫‫‫مني.

428
00:33:04,441 --> 00:33:05,818
‫‫‫منك؟

429
00:33:10,572 --> 00:33:11,907
‫‫‫"أليس".

430
00:33:14,576 --> 00:33:16,328
‫‫‫ليلة رحيلي،

431
00:33:23,752 --> 00:33:26,046
‫‫‫ماذا حدث تلك الليلة يا "أليس"؟

432
00:33:27,089 --> 00:33:29,174
‫‫‫عندما رحلت،

433
00:33:29,258 --> 00:33:30,634
‫‫‫ذلك الطبيب،

434
00:33:31,635 --> 00:33:32,970
‫‫‫"سوريش"،

435
00:33:35,431 --> 00:33:37,224
‫‫‫جاء من أجلي.

436
00:33:45,983 --> 00:33:47,151
‫‫‫لا.

437
00:33:48,652 --> 00:33:49,778
‫‫‫"أليس".

438
00:33:50,487 --> 00:33:51,613
‫‫‫توقف.

439
00:34:08,922 --> 00:34:11,717
‫‫‫"أليس"، مهلا!

440
00:34:11,800 --> 00:34:14,845
‫‫‫لا بأس يا "أليس".

441
00:34:15,512 --> 00:34:16,930
‫‫‫"أليس".

442
00:34:17,848 --> 00:34:19,099
‫‫‫آسف.

443
00:34:25,939 --> 00:34:27,274
‫‫‫عودي إلى الداخل الآن!

444
00:34:50,798 --> 00:34:55,135
‫‫‫لم تعودي مجبرة على البقاء هنا.
‫‫‫دعيني أساعدك.

445
00:34:56,428 --> 00:34:57,930
‫‫‫حان وقت العودة إلى المنزل.

446
00:35:01,934 --> 00:35:03,644
‫‫‫أحضرت لك جوارب.

447
00:35:06,355 --> 00:35:10,567
‫‫‫منذ تلك الليلة، عندما أشعر بالضياع،

448
00:35:11,151 --> 00:35:13,195
‫‫‫عندما لا أعرف ماذا أفعل،

449
00:35:13,946 --> 00:35:16,365
‫‫‫أسرق جوارب لك،

450
00:35:17,449 --> 00:35:21,703
‫‫‫لأذكر نفسي بوجود طرق بسيطة
‫‫‫لحماية من نحبهم.

451
00:35:24,706 --> 00:35:27,042
‫‫‫لن تشعري بالبرد مجددا.

452
00:35:32,631 --> 00:35:34,049
‫‫‫آسفة جدا.

453
00:35:36,301 --> 00:35:37,719
‫‫‫"بانانا".

454
00:35:38,387 --> 00:35:40,264
‫‫‫هذا ليس خطؤك.

455
00:35:41,682 --> 00:35:42,933
‫‫‫بلى.

456
00:35:44,226 --> 00:35:45,561
‫‫‫كذبت عليك.

457
00:35:46,186 --> 00:35:49,231
‫‫‫ظننت أنني أقوم بالصواب تلك الليلة.

458
00:35:49,314 --> 00:35:51,066
‫‫‫كنت أحاول حمايتك.

459
00:35:51,900 --> 00:35:53,735
‫‫‫كنت أحاول إنقاذك.

460
00:35:55,571 --> 00:35:57,114
‫‫‫أنت...

461
00:35:57,197 --> 00:35:58,782
‫‫‫آسفة جدا.

462
00:35:58,866 --> 00:36:00,242
‫‫‫أنت.

463
00:36:02,911 --> 00:36:06,290
‫‫‫- أنت.
‫‫‫- آسفة جدا!

464
00:36:08,709 --> 00:36:09,918
‫‫‫أمي!

465
00:36:17,259 --> 00:36:19,595
‫‫‫- اهدئي.
‫‫‫- "أليس"، اهدئي!

466
00:36:20,929 --> 00:36:22,264
‫‫‫- اهدئي.
‫‫‫- اهدئي.

467
00:36:33,692 --> 00:36:36,403
‫‫‫- يجب أن أتحدث إليها.
‫‫‫- ستقتلك.

468
00:36:36,486 --> 00:36:39,531
‫‫‫لا. يجب أن أتحدث إليها.

469
00:36:42,701 --> 00:36:46,163
‫‫‫"أليس"! توقفي!

470
00:36:46,246 --> 00:36:48,206
‫‫‫هذا ليس خطئهم.

471
00:36:49,207 --> 00:36:51,418
‫‫‫هذه عائلتك.

472
00:36:51,543 --> 00:36:56,214
‫‫‫هذا ابني. إنه نسيبك يا "أليس".

473
00:36:56,298 --> 00:37:02,054
‫‫‫لديك عائلة، وهم الوحيدون
‫‫‫الذين يمكنهم تصحيح كل شيء.

474
00:37:02,804 --> 00:37:06,183
‫‫‫لا تعاقبيهم على أخطائي.

475
00:37:13,106 --> 00:37:14,608
‫‫‫آسفة جدا.

476
00:37:19,696 --> 00:37:24,242
‫‫‫هيا. لنخرج من هنا. لنعد إلى المنزل.

477
00:37:26,370 --> 00:37:28,080
‫‫‫قولي وداعا يا "أليس".

478
00:37:32,167 --> 00:37:33,335
‫‫‫لا.

479
00:38:04,992 --> 00:38:06,368
‫‫‫اختفت "أليس".

480
00:38:07,327 --> 00:38:08,996
‫‫‫إنها ليست في أي مكان.

481
00:38:09,079 --> 00:38:12,624
‫‫‫بناء على رد فعلها،
‫‫‫أظن أنني أعرف ما فعله والدي هنا.

482
00:38:12,708 --> 00:38:14,334
‫‫‫والدك.

483
00:38:14,418 --> 00:38:17,045
‫‫‫وجدت هذا في المختبر.

484
00:38:18,547 --> 00:38:20,882
‫‫‫قد يمنحك بعض الإجابات عن والدك.

485
00:38:21,508 --> 00:38:23,343
‫‫‫مشروع "إيكاروس" الحكومي الأمريكي
‫‫‫دكتور "سوريش"

486
00:38:23,927 --> 00:38:25,262
‫‫‫لا أعرف.

487
00:38:26,054 --> 00:38:30,559
‫‫‫غطت العاصفة المقابر. دفنوا جميعا،
‫‫‫ربما يجب أن تظل الأمور هكذا.

488
00:38:30,642 --> 00:38:31,893
‫‫‫هذا منصف.

489
00:38:32,561 --> 00:38:33,854
‫‫‫لنخرج من هنا.

490
00:38:34,563 --> 00:38:36,356
‫‫‫لن أذهب معك يا "بيتر".

491
00:38:39,776 --> 00:38:40,902
‫‫‫لم لا؟

492
00:38:40,986 --> 00:38:43,780
‫‫‫ربما أنت مستعد للمضي قدما، لكنني لست كذلك.

493
00:38:44,906 --> 00:38:46,700
‫‫‫لست مستعدا لمسامحة نفسي.

494
00:38:47,743 --> 00:38:48,910
‫‫‫ليس بعد.

495
00:39:21,401 --> 00:39:23,403
‫‫‫لا يمكننا السماح بتكرار هذا.

496
00:39:23,820 --> 00:39:24,905
‫‫‫مايو 1961

497
00:39:24,988 --> 00:39:26,364
‫‫‫على الإطلاق.

498
00:39:26,448 --> 00:39:28,158
‫‫‫لا يمكن أن يعرف أحد بأمرنا.

499
00:39:28,241 --> 00:39:30,911
‫‫‫- إنهم يعرفون بالفعل.
‫‫‫- ليس لوقت طويل.

500
00:39:30,994 --> 00:39:33,872
‫‫‫راودني حلما عن المستقبل.

501
00:39:35,290 --> 00:39:37,000
‫‫‫سنكون مجموعة،

502
00:39:37,751 --> 00:39:39,086
‫‫‫شركة

503
00:39:39,753 --> 00:39:43,298
‫‫‫- ستحمي من هم مثلنا.
‫‫‫- نحن مجرد أطفال.

504
00:39:44,174 --> 00:39:46,134
‫‫‫لم نعد كذلك.

505
00:39:47,761 --> 00:39:51,348
‫‫‫- ماذا نفعل في هذا الحلم؟
‫‫‫- كل ما علينا فعله.

506
00:39:52,891 --> 00:39:54,810
‫‫‫إنهم محقون بخوفهم منا.

507
00:39:56,228 --> 00:39:57,646
‫‫‫الأشياء التي يمكننا فعلها،

508
00:39:58,563 --> 00:40:01,233
‫‫‫الأشياء التي سنفعلها لنبقي هذا الأمر سرا،

509
00:40:04,319 --> 00:40:06,154
‫‫‫إنه شر لا بد منه.

510
00:40:27,634 --> 00:40:30,095
‫‫‫لن أراها مجددا.

511
00:40:30,178 --> 00:40:31,596
‫‫‫لا تعرفين ذلك.

512
00:40:36,810 --> 00:40:38,228
‫‫‫فهمت يا أمي.

513
00:40:39,104 --> 00:40:40,438
‫‫‫الذنب...

514
00:40:43,233 --> 00:40:45,026
‫‫‫لكن يجب أن تتخلى عن ذلك.

515
00:40:47,946 --> 00:40:49,447
‫‫‫هلا تنضمين إلينا؟

516
00:40:53,910 --> 00:40:55,162
‫‫‫هيا.

517
00:41:18,310 --> 00:41:21,396
‫‫‫حسنا. فليقل أحدكم شيئا رجاء.

518
00:41:22,856 --> 00:41:24,232
‫‫‫كيف هي البطاطس المقلية؟

519
00:41:25,066 --> 00:41:27,319
‫‫‫هذه ليست شركة،

520
00:41:28,236 --> 00:41:31,531
‫‫‫هذه عائلة. هناك فرق كبير.

521
00:41:31,907 --> 00:41:35,410
‫‫‫العائلات لديها القدرة على المسامحة.

522
00:41:36,870 --> 00:41:38,163
‫‫‫هل تعني ذلك؟

523
00:41:38,246 --> 00:41:41,958
‫‫‫نحن أقوى معا لا متفرقين. لا مزيد من الصيد.

524
00:41:42,667 --> 00:41:44,920
‫‫‫يجب أن نجعل وجودنا سرا.

525
00:41:48,006 --> 00:41:50,508
‫‫‫ونحاول استعادة حيواتنا.

526
00:41:55,555 --> 00:41:57,098
‫‫‫حسنا. ماذا الآن؟

527
00:41:57,724 --> 00:41:59,267
‫‫‫سأعود إلى "واشنطن"،

528
00:42:00,852 --> 00:42:04,356
‫‫‫وأعترف بأخطائي وأتحدث إلى الرئيس.

529
00:42:06,524 --> 00:42:08,193
‫‫‫يبدو أنك فعلت ذلك بالفعل.

530
00:42:09,319 --> 00:42:13,323
‫‫‫أعيد الأهداف الحقيقية إلى البيت الأبيض،

531
00:42:13,448 --> 00:42:14,616
‫‫‫مؤتمر السيناتور "نيثان بيتريللي" - مباشر

532
00:42:14,699 --> 00:42:16,743
‫‫‫- وأعدكم...
‫‫‫- من ذلك بحق السماء؟

533
00:42:16,826 --> 00:42:17,911
‫‫‫بتغييرات في البلاد...

534
00:42:17,994 --> 00:42:19,120
‫‫‫"سيلار".

535
00:42:19,204 --> 00:42:22,457
‫‫‫ولن يبقى شيء على حاله.

536
00:42:24,000 --> 00:42:25,627
‫‫‫شكرا جزيلا.

537
00:42:28,630 --> 00:42:31,007
‫‫‫سأجيب على بعض الأسئلة يا "إليزابيث".

538
00:42:31,132 --> 00:42:33,468
‫‫‫أجل يا سيدي، شكرا. الشعب الأمريكي...

539
00:42:34,636 --> 00:42:39,307
‫‫‫يتبع...

540
00:43:16,303 --> 00:43:17,304
‫‫‫Arabic

