﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,129
‫‫‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,212 --> 00:00:05,172
‫‫‫ساعدنا على هدم مبنى رقم 26.

3
00:00:05,339 --> 00:00:07,341
‫‫‫رجال "دانكو" قاتلون. انسيا الأمر يا رفاق.

4
00:00:07,425 --> 00:00:09,009
‫‫‫ليست لدينا خطة.

5
00:00:09,093 --> 00:00:10,594
‫‫‫سأوقف الزمن وأقضي عليهم!

6
00:00:10,678 --> 00:00:11,721
‫‫‫هيا، أوقف الزمن.

7
00:00:13,723 --> 00:00:15,182
‫‫‫أعتقد أن لدينا مشكلة.

8
00:00:15,891 --> 00:00:17,143
‫‫‫لن أذهب معك يا "بيتر".

9
00:00:17,226 --> 00:00:19,812
‫‫‫لعلك جاهز للاستمرار، لكنني لست كذلك.

10
00:00:19,895 --> 00:00:21,105
‫‫‫لست مستعدا لمسامحة نفسي.

11
00:00:21,188 --> 00:00:22,356
‫‫‫ليس بعد.

12
00:00:25,860 --> 00:00:27,111
‫‫‫حمدا للرب! مرحبا.

13
00:00:27,194 --> 00:00:28,404
‫‫‫هناك شاحنة على الطريق مليئة بالعملاء.

14
00:00:28,487 --> 00:00:31,282
‫‫‫يمكنني إعاقتهم قليلا،
‫‫‫لكن علي أن أخرجكما من هنا.

15
00:00:31,365 --> 00:00:32,950
‫‫‫- لا يمكنني الذهاب معك.
‫‫‫- لم لا؟

16
00:00:33,033 --> 00:00:35,619
‫‫‫علي العودة، يجب أن أواجههم،
‫‫‫ويجب أن أنهي هذا،

17
00:00:35,703 --> 00:00:37,580
‫‫‫وإلا فلن نتمكن من العيش معا.

18
00:00:39,874 --> 00:00:42,460
‫‫‫تمهل. هل يمكنك القيام به دون ترك...

19
00:00:43,919 --> 00:00:44,920
‫‫‫من أنت؟

20
00:00:46,380 --> 00:00:48,090
‫‫‫يمكنني أن أكون أي شيء أريده.

21
00:00:49,925 --> 00:00:52,887
‫‫‫عندما يوافق الرئيس على مقابلتي،

22
00:00:52,970 --> 00:00:57,183
‫‫‫عندما يوافق على مصافحتي،
‫‫‫سيأتي تغيير حقيقي لهذا البلد،

23
00:00:57,266 --> 00:00:59,477
‫‫‫- كيف يفعل هذا؟
‫‫‫- إنه متحول.

24
00:00:59,560 --> 00:01:02,646
‫‫‫والآن ما يفصله عن كونه أقوى رجل في العالم
‫‫‫هو مصافحة واحدة.

25
00:01:02,730 --> 00:01:05,274
‫‫‫علي أن أتأكد من عدم قدرته
‫‫‫على مقابلة الرئيس أولا.

26
00:01:05,357 --> 00:01:06,442
‫‫‫سآتي معك.

27
00:01:06,525 --> 00:01:09,779
‫‫‫أنا من بدأ بهذا يا "بيت". وعلي أن أنهيه.

28
00:01:12,698 --> 00:01:15,743
‫‫‫هناك حوالي سبعة مليارات شخص على سطح الأرض.

29
00:01:24,668 --> 00:01:27,463
‫‫‫كل واحد فريد ومختلف.

30
00:01:28,547 --> 00:01:32,092
‫‫‫ما هي احتمالات ذلك؟ ولم؟

31
00:01:33,594 --> 00:01:37,932
‫‫‫هل هو ببساطة علم الأحياء أو علم النفس
‫‫‫الذي يحدد هذا التنوع؟

32
00:01:38,808 --> 00:01:41,435
‫‫‫مجموعة من الأفكار والذكريات،

33
00:01:41,519 --> 00:01:44,772
‫‫‫والتجارب التي تنحت مكاننا الخاص؟

34
00:01:44,855 --> 00:01:45,898
‫‫‫في الخارج، "أرلينغتون"، "فيرجينيا"

35
00:01:47,608 --> 00:01:49,527
‫‫‫أم أن الأمر أكبر من هذا؟

36
00:01:52,655 --> 00:01:57,618
‫‫‫لعل هنالك خطة متقنة تقود عشوائية الخلق.

37
00:01:57,701 --> 00:02:01,247
‫‫‫شيء لا يمكن معرفته يقبع في الروح

38
00:02:01,330 --> 00:02:05,042
‫‫‫ويقدم لكل واحد منا مجموعة
‫‫‫من التحديات الفريدة

39
00:02:05,125 --> 00:02:08,838
‫‫‫والتي ستساعدنا على اكتشاف هويتنا الحقيقية.

40
00:02:12,132 --> 00:02:15,344
‫‫‫هل أنت بخير؟ هل رأيت حلما؟

41
00:02:16,136 --> 00:02:17,680
‫‫‫إنه "نيثان".

42
00:02:19,014 --> 00:02:21,141
‫‫‫- ماذا بشأنه؟
‫‫‫- إنه...

43
00:02:21,767 --> 00:02:24,186
‫‫‫- إنه ماذا؟
‫‫‫- واقع في مشكلة.

44
00:02:25,312 --> 00:02:27,022
‫‫‫إنه ليس الوحيد.

45
00:02:29,066 --> 00:02:30,526
‫‫‫ما الأمر يا "نوح"؟

46
00:02:30,609 --> 00:02:33,612
‫‫‫عمل البناء الذي مررنا به قبل حوالي ميل
‫‫‫لم يكن حقيقيا.

47
00:02:33,696 --> 00:02:36,949
‫‫‫سيكون هناك حاجز على الطريق
‫‫‫بعد نحو نصف ميل.

48
00:02:37,032 --> 00:02:38,659
‫‫‫ستنزلان هنا.

49
00:02:44,164 --> 00:02:46,292
‫‫‫حسنا، سيرا لمسافة ميلين في ذلك الاتجاه

50
00:02:46,375 --> 00:02:49,211
‫‫‫ثم اتبعا الطرق الفرعية التي تصل
‫‫‫إلى داخل المدينة.

51
00:02:49,253 --> 00:02:52,006
‫‫‫- ما الذي ستفعله أنت؟
‫‫‫- سوف أكسبكما بعض الوقت.

52
00:02:52,131 --> 00:02:56,051
‫‫‫خذي. إنه خط آمن. سأجدك.

53
00:02:56,176 --> 00:02:59,847
‫‫‫اذهبا لـ"نيثان" وتأكدا أنه هو.
‫‫‫إنه يتتبع أثر "سيلار" الآن.

54
00:02:59,930 --> 00:03:01,599
‫‫‫- لكن يا أبي...
‫‫‫- أصغي لأبيك.

55
00:03:01,682 --> 00:03:03,309
‫‫‫أحبك يا "كلير بير".

56
00:03:33,797 --> 00:03:35,883
‫‫‫هل هناك مشكلة أيها الشرطي؟

57
00:03:49,980 --> 00:03:53,317
‫‫‫مكتب "نيثان بيتريللي" في "مجلس الشيوخ"
‫‫‫"واشنطن" العاصمة.

58
00:03:53,400 --> 00:03:54,735
‫‫‫ما الذي تفعله؟

59
00:03:56,570 --> 00:03:59,865
‫‫‫أخبرتك أنني أريدك أن تكون "تاوب".

60
00:03:59,949 --> 00:04:03,285
‫‫‫لم أعد أهتم بما تريده أنت مطلقا.

61
00:04:12,044 --> 00:04:15,422
‫‫‫هذه خسارة. كان بإمكانك أن تكون مفيدا.

62
00:04:17,049 --> 00:04:18,676
‫‫‫لكنك لم تعرف مكانك.

63
00:04:19,677 --> 00:04:23,597
‫‫‫أيتها العميل "غوردون"،
‫‫‫ابعثي فريق التنظيف...

64
00:04:47,955 --> 00:04:49,123
‫‫‫كان ذلك مؤلما.

65
00:04:50,833 --> 00:04:54,003
‫‫‫التحول. يجب أن تحبه، أليس كذلك؟

66
00:05:00,426 --> 00:05:03,137
‫‫‫لا تحدث التغيرات من الخارج فحسب.

67
00:05:03,846 --> 00:05:07,099
‫‫‫هل تتذكر زر الإيقاف الموجود
‫‫‫على مؤخرة رأسي؟

68
00:05:08,809 --> 00:05:10,144
‫‫‫غيرت مكانه.

69
00:05:10,936 --> 00:05:13,647
‫‫‫هيا، أنه الأمر.

70
00:05:13,731 --> 00:05:16,400
‫‫‫سيأتي رجال هنا في أي لحظة للتخلص
‫‫‫من "بيتريللي".

71
00:05:19,528 --> 00:05:20,654
‫‫‫أعرف ذلك.

72
00:05:23,282 --> 00:05:24,783
‫‫‫لدي خطط لأجلهم.

73
00:05:28,120 --> 00:05:31,498
‫‫‫بل لدي خطط لنا جميعا.

74
00:05:33,292 --> 00:05:34,668
‫‫‫هل ستقتله؟

75
00:05:37,337 --> 00:05:38,505
‫‫‫لاحقا.

76
00:05:39,298 --> 00:05:41,425
‫‫‫بعد أن أمتص ذكرياته كلها.

77
00:05:41,508 --> 00:05:44,344
‫‫‫إنها قدرة صغيرة أعطتني إياها
‫‫‫"آنجيلا بيتريللي" بكل بساطة.

78
00:05:45,220 --> 00:05:50,142
‫‫‫لأن "نيثان"، أعني نفسي

79
00:05:50,225 --> 00:05:52,394
‫‫‫لدي موعد مع القدر غدا.

80
00:05:52,978 --> 00:05:55,314
‫‫‫سيلقي الرئيس خطابا في فندق "ستانتون".

81
00:05:55,397 --> 00:05:56,565
‫‫‫سيكون السناتور "بيتريللي" موجودا هناك

82
00:05:56,648 --> 00:05:58,275
‫‫‫ليقابله بعد ذلك.

83
00:05:58,358 --> 00:06:00,611
‫‫‫- من أجل ماذا؟
‫‫‫- لا شيء.

84
00:06:01,695 --> 00:06:03,238
‫‫‫لمصافحته فحسب.

85
00:06:04,239 --> 00:06:08,535
‫‫‫وعندما أفعل ذلك، سأكون أقوى رجل في العالم.

86
00:06:10,079 --> 00:06:14,792
‫‫‫إذن يستحسن بك أن تقتلني الآن،
‫‫‫لأنني لن أسمح لذلك بالحدوث.

87
00:06:14,875 --> 00:06:16,543
‫‫‫كلا، لا أحتاج لقتلك.

88
00:06:17,252 --> 00:06:19,296
‫‫‫لأنه بعد 30 ثانية، لن يكون هناك شخص

89
00:06:19,379 --> 00:06:21,548
‫‫‫في هذا العالم سيصدق أي كلمة تقولها.

90
00:06:46,740 --> 00:06:48,909
‫‫‫قتل رجل!

91
00:07:00,796 --> 00:07:02,631
‫‫‫وجدته. إنه هنا في الداخل.

92
00:07:09,721 --> 00:07:11,598
‫‫‫أيها اللعين.

93
00:07:27,865 --> 00:07:29,032
‫‫‫مبنى البرلمان، "واشنطن" العاصمة.

94
00:07:29,116 --> 00:07:30,826
‫‫‫هل تظنين أنهم سيلقون القبض عليه؟

95
00:07:30,909 --> 00:07:34,204
‫‫‫"نوح"؟ كلا. كانت تلك خطته طوال ذلك الوقت.

96
00:07:34,288 --> 00:07:35,330
‫‫‫لا أعرف كيف يتدبر أبي دائما

97
00:07:35,414 --> 00:07:37,541
‫‫‫إخراج نفسه من وسط المشاكل.

98
00:07:37,624 --> 00:07:41,128
‫‫‫لأنه من يضع نفسه هناك، غالبا بسببك.

99
00:07:41,211 --> 00:07:45,465
‫‫‫ليست لديك أدنى فكرة عن المدى الذي قد يصله
‫‫‫الأهل في محاولة تأمين سلامة أبنائهم.

100
00:07:45,549 --> 00:07:48,552
‫‫‫أمر أتمنى ألا تحتاجي اكتشافه بنفسك.

101
00:07:48,635 --> 00:07:51,180
‫‫‫والآن، من هنا يجب أن أذهب.

102
00:07:52,681 --> 00:07:53,682
‫‫‫ماذا تعنين؟

103
00:07:53,807 --> 00:07:55,726
‫‫‫كنت أريد التأكد من وصولك إلى هنا بأمان.

104
00:07:55,809 --> 00:07:57,394
‫‫‫لن أدخل معك لرؤية "نيثان".

105
00:07:57,561 --> 00:08:01,064
‫‫‫- لم لا؟
‫‫‫- لأن علي أن أجد "مات باركمان".

106
00:08:01,231 --> 00:08:04,985
‫‫‫- هل يتعلق الأمر بحلمك؟
‫‫‫- قام "باركمان" بإنقاذ حياة "نيثان" فيه.

107
00:08:05,068 --> 00:08:06,820
‫‫‫إذن لم لا تدخلين معي لتحذير "نيثان"،

108
00:08:06,904 --> 00:08:09,781
‫‫‫- وإخباره كيفية تجنب الخطر؟
‫‫‫- لا تسير الأمور بهذه الطريقة.

109
00:08:10,032 --> 00:08:14,161
‫‫‫لا يمكنني تغيير ما حلمت به. لكن بإمكاني
‫‫‫التأثير على نتائجه.

110
00:08:14,244 --> 00:08:17,664
‫‫‫والآن اذهبي للعثور على "نيثان"،
‫‫‫وسأجدك لاحقا.

111
00:08:33,013 --> 00:08:34,264
‫‫‫"نيثان".

112
00:08:35,307 --> 00:08:36,642
‫‫‫استيقظ.

113
00:08:40,354 --> 00:08:42,606
‫‫‫هيا استيقظ.

114
00:08:43,106 --> 00:08:46,026
‫‫‫يجب أن نكون مقنعان عند مقابلة الرئيس
‫‫‫اليوم، أليس كذلك؟

115
00:08:46,109 --> 00:08:49,446
‫‫‫علي أن آخذ كل ذكرياتك المريضة المختلة.

116
00:08:51,114 --> 00:08:52,282
‫‫‫يا لك من قليل شأن.

117
00:08:53,325 --> 00:08:54,660
‫‫‫فلتذهب إلى الجحيم.

118
00:08:55,953 --> 00:08:57,287
‫‫‫لدي كثير من الذكريات عن

119
00:08:57,371 --> 00:08:59,957
‫‫‫الأشياء التي تكذب بشأنها هنا.

120
00:09:02,960 --> 00:09:06,171
‫‫‫تقول شهادتك هنا أنك تخرجت
‫‫‫من "أنابوليس" بدرجة امتياز.

121
00:09:07,881 --> 00:09:10,050
‫‫‫لكن أزرار الكم هذه تخبرني قصة مختلفة.

122
00:09:11,510 --> 00:09:12,761
‫‫‫السياسيون.

123
00:09:14,263 --> 00:09:17,641
‫‫‫هناك شخص هنا يود رؤيتك يا سيدي.
‫‫‫تقول إنها ابنتك.

124
00:09:19,977 --> 00:09:21,103
‫‫‫حسنا.

125
00:09:22,145 --> 00:09:23,188
‫‫‫أدخليها.

126
00:09:33,031 --> 00:09:34,157
‫‫‫"كلير".

127
00:09:35,284 --> 00:09:39,079
‫‫‫سعيد لأنك وصلت وأخيرا. بدأت أقلق عليك.

128
00:09:39,162 --> 00:09:41,123
‫‫‫- هل وجدته؟
‫‫‫- "سيلار"؟

129
00:09:42,165 --> 00:09:44,001
‫‫‫نعم. لكنه لاذ بالفرار.

130
00:09:44,584 --> 00:09:47,963
‫‫‫إنه ذاهب إلى فندق "ستانتون" لمقابلة الرئيس
‫‫‫بعد ساعة.

131
00:09:48,046 --> 00:09:51,425
‫‫‫سأعترض الرئيس أولا لتحذيره.

132
00:09:51,508 --> 00:09:52,801
‫‫‫وماذا ستقول له؟

133
00:09:54,678 --> 00:09:58,432
‫‫‫- أن "نيثان بيتريللي" لديه شبيه؟
‫‫‫- نعم، إذا اضطررت لذلك.

134
00:09:58,515 --> 00:10:00,434
‫‫‫سأفضح الأمر أمام العامة.

135
00:10:01,310 --> 00:10:04,229
‫‫‫سأقوم بكل ما يلزمه الأمر لإغلاق
‫‫‫مبنى رقم 26.

136
00:10:06,189 --> 00:10:09,526
‫‫‫- وكيف لي أن أعرف أن هذا هو أنت؟
‫‫‫- ما الذي تتكلمين عنه؟

137
00:10:10,610 --> 00:10:12,362
‫‫‫كيف لي أن أعرف أنك لست "سيلار"؟

138
00:10:14,823 --> 00:10:15,866
‫‫‫"كلير".

139
00:10:17,534 --> 00:10:18,660
‫‫‫هذا أنا.

140
00:10:28,754 --> 00:10:31,590
‫‫‫قضينا الكثير من الوقت معا
‫‫‫في الأيام الماضية.

141
00:10:33,759 --> 00:10:34,926
‫‫‫"المكسيك".

142
00:10:36,595 --> 00:10:39,681
‫‫‫ظننتك تعرفينني أكثر من أي شخص آخر.

143
00:10:43,685 --> 00:10:46,813
‫‫‫- متأسفة.
‫‫‫- لا بأس.

144
00:10:46,897 --> 00:10:51,902
‫‫‫اسمعي، لم لا تبقين هنا؟ هناك سيارة ستأخذني
‫‫‫إلى فندق "ستانتون".

145
00:10:51,985 --> 00:10:54,321
‫‫‫تواري عن الأنظار حتى أصلح هذه الفوضى.

146
00:10:55,280 --> 00:10:58,992
‫‫‫كلا، أريد أن آتي معك. في حال حدث خطب ما.

147
00:11:00,410 --> 00:11:03,330
‫‫‫- لن يكون الوضع آمنا.
‫‫‫- وماذا في ذلك؟ لن أصاب بأذى.

148
00:11:04,373 --> 00:11:06,625
‫‫‫وعلي أن أوقف "سيلار".

149
00:11:06,708 --> 00:11:09,920
‫‫‫يجب أن أقحم نفسي في هذا لإحداث تغيير.

150
00:11:11,588 --> 00:11:13,632
‫‫‫كنت أفكر بالأمر ذاته.

151
00:11:20,222 --> 00:11:21,264
‫‫‫أنت محقة.

152
00:11:22,641 --> 00:11:24,142
‫‫‫إذا ساءت الأمور،

153
00:11:26,353 --> 00:11:27,729
‫‫‫أريدك أن تكوني هناك.

154
00:11:29,606 --> 00:11:30,816
‫‫‫إلى جانبي.

155
00:11:39,950 --> 00:11:41,326
‫‫‫أمسكت به.

156
00:11:44,955 --> 00:11:46,081
‫‫‫- هيا.
‫‫‫- فلنذهب.

157
00:11:46,164 --> 00:11:49,668
‫‫‫البناية 26 - "واشنطن" العاصمة.

158
00:11:49,876 --> 00:11:50,877
‫‫‫حسنا، أحضروه بهذا الاتجاه.

159
00:11:50,961 --> 00:11:52,003
‫‫‫كيف تشعر؟

160
00:11:53,922 --> 00:11:54,965
‫‫‫أشعر بتحسن.

161
00:11:55,465 --> 00:11:56,550
‫‫‫ليس علينا القيام بهذا.

162
00:11:56,633 --> 00:11:58,635
‫‫‫يمكننا العودة الآن.

163
00:11:59,094 --> 00:12:01,012
‫‫‫أنا بخير، كان مجرد صداع.

164
00:12:01,596 --> 00:12:02,848
‫‫‫ونزيف من الأنف.

165
00:12:02,931 --> 00:12:05,267
‫‫‫أنت تمرض بسبب استخدامك لقدراتك.

166
00:12:05,475 --> 00:12:06,768
‫‫‫هذا محتمل.

167
00:12:06,852 --> 00:12:08,353
‫‫‫لكن علينا الدخول.

168
00:12:08,437 --> 00:12:10,439
‫‫‫يجب أن نقوم بإنقاذ الأشخاص المحتجزين.

169
00:12:10,522 --> 00:12:12,315
‫‫‫كما يجب أن نوقف هذه العملية.

170
00:12:12,607 --> 00:12:14,651
‫‫‫فلنستخدم قدراتي إذن.

171
00:12:14,734 --> 00:12:16,403
‫‫‫نحن الآن فريق.

172
00:12:16,486 --> 00:12:17,779
‫‫‫سأستخدم قوسي القرمزي لـ...

173
00:12:17,863 --> 00:12:18,947
‫‫‫لن يكون ذلك كافيا.

174
00:12:19,656 --> 00:12:21,408
‫‫‫انظر إلى هذه الحراسة.

175
00:12:21,491 --> 00:12:23,160
‫‫‫علينا إيقاف الزمن.

176
00:12:23,368 --> 00:12:25,412
‫‫‫كلا هذا خطر جدا.

177
00:12:25,704 --> 00:12:27,164
‫‫‫مرة واحدة فقط.

178
00:12:27,247 --> 00:12:28,707
‫‫‫أعدك.

179
00:12:28,874 --> 00:12:30,917
‫‫‫إنه مجرد صداع الآن.

180
00:12:31,001 --> 00:12:32,878
‫‫‫قد ينفجر رأسك في المرة القادمة.

181
00:12:33,086 --> 00:12:34,838
‫‫‫ينفجر؟ حقا؟

182
00:12:38,091 --> 00:12:39,801
‫‫‫إذن...

183
00:12:39,885 --> 00:12:41,136
‫‫‫هذه هي الفرصة...

184
00:12:41,219 --> 00:12:43,096
‫‫‫التي علي أخذها.

185
00:13:12,167 --> 00:13:14,211
‫‫‫من الرائع مقابلتك هنا.

186
00:13:46,243 --> 00:13:48,078
‫‫‫أنا متأكد أنك سعيد لرؤيتي.

187
00:13:48,995 --> 00:13:52,582
‫‫‫"سيلار"، علينا إيقافه.

188
00:13:54,834 --> 00:13:56,586
‫‫‫ستتمكن من تقديم الكثير من المساعدة.

189
00:13:58,338 --> 00:13:59,923
‫‫‫حسنا، فلنستمع إليها.

190
00:14:02,842 --> 00:14:08,139
‫‫‫المحاضرة والتوبيخ وجملة "قلت لك هذا."

191
00:14:10,934 --> 00:14:14,729
‫‫‫لقد فشلت. رفضت الاستماع.

192
00:14:14,813 --> 00:14:17,065
‫‫‫وتحالفت مع "سيلار".

193
00:14:18,108 --> 00:14:21,027
‫‫‫انتهى هذا كله الآن. بكل وضوح.

194
00:14:22,028 --> 00:14:26,116
‫‫‫- تبدو هادئا جدا.
‫‫‫- كلا، هذا عملي. إذا خرجنا من هنا

195
00:14:26,199 --> 00:14:28,618
‫‫‫علينا إلقاء كل شيء على "سيلار"،

196
00:14:28,702 --> 00:14:30,996
‫‫‫ونحاول أن نرمي رمحا في مؤخرة رأسه.

197
00:14:31,997 --> 00:14:34,666
‫‫‫لن يكون الرمح فعالا بعد الآن.

198
00:14:35,834 --> 00:14:37,460
‫‫‫لقد غير الموقع.

199
00:14:39,462 --> 00:14:40,797
‫‫‫عظيم.

200
00:14:46,136 --> 00:14:48,054
‫‫‫كيف فعلت هذا بحق الجحيم؟

201
00:14:49,472 --> 00:14:51,141
‫‫‫تتعامل مع هذا كله.

202
00:14:51,808 --> 00:14:54,811
‫‫‫لا يمكنك احتجازهم كلهم، لا يمكنك حبسهم.

203
00:14:56,396 --> 00:15:00,817
‫‫‫ليس هناك قوانين. ولا حتى جاذبية.

204
00:15:02,527 --> 00:15:04,821
‫‫‫الأمر كله متعلق بتعدد المهام.

205
00:15:06,781 --> 00:15:08,742
‫‫‫العيش في المنطقة الرمادية.

206
00:15:09,326 --> 00:15:12,787
‫‫‫العديد من السنوات من الإدارة الوسيطة،
‫‫‫تصبح طبيعة ثانية.

207
00:15:12,871 --> 00:15:16,166
‫‫‫هل سأفهمه بعد 20 عام؟

208
00:15:16,249 --> 00:15:19,127
‫‫‫20 عام وابنة متبناة.

209
00:15:19,210 --> 00:15:21,588
‫‫‫لو لم أحظ بـ"كلير"، لكنت اتبعت مبدأك

210
00:15:21,671 --> 00:15:25,717
‫‫‫الذي أوصلك للخطر. لكنت تماما في مكانك.

211
00:15:27,636 --> 00:15:30,513
‫‫‫أنت في مكاني تماما.

212
00:15:34,309 --> 00:15:35,518
‫‫‫صحيح.

213
00:15:39,189 --> 00:15:43,109
‫‫‫- يجب أن نفعل شيئا حيال ذلك.
‫‫‫- معا؟

214
00:16:07,717 --> 00:16:08,802
‫‫‫هذا جيد.

215
00:16:08,968 --> 00:16:11,680
‫‫‫علينا أن نعرف أين يبقون السجناء.

216
00:16:28,363 --> 00:16:29,531
‫‫‫"هيرو".

217
00:16:30,573 --> 00:16:31,658
‫‫‫أذنك...

218
00:16:33,827 --> 00:16:34,869
‫‫‫إنها تنزف.

219
00:16:37,497 --> 00:16:38,581
‫‫‫أنا بخير.

220
00:16:39,582 --> 00:16:40,917
‫‫‫هيا فلنسرع.

221
00:16:48,550 --> 00:16:50,009
‫‫‫تبا.

222
00:17:04,441 --> 00:17:05,608
‫‫‫"هيرو".

223
00:17:07,444 --> 00:17:08,445
‫‫‫إنه دكتور "سوريش".

224
00:17:10,613 --> 00:17:12,866
‫‫‫لنساعده على النهوض. لدي فكرة.

225
00:17:27,630 --> 00:17:29,549
‫‫‫الانتقام شيء مريع.

226
00:17:34,304 --> 00:17:35,555
‫‫‫"هيرو".

227
00:17:39,142 --> 00:17:42,228
‫‫‫- هل هذه خدعة؟
‫‫‫- لا أعرف.

228
00:17:46,065 --> 00:17:47,484
‫‫‫لا يوجد حراس.

229
00:17:48,318 --> 00:17:50,570
‫‫‫هناك شيء خاطئ جدا هنا.

230
00:17:52,071 --> 00:17:53,239
‫‫‫"هيرو".

231
00:17:56,493 --> 00:18:00,413
‫‫‫- فلنذهب.
‫‫‫- "هيرو"، ما الذي حدث؟

232
00:18:00,497 --> 00:18:04,209
‫‫‫- نحن نقوم بإنقاذك.
‫‫‫- سأحاول رد جميلك لاحقا.

233
00:18:04,292 --> 00:18:06,628
‫‫‫أما الآن فعلينا الخروج من هنا
‫‫‫بأسرع وقت ممكن.

234
00:18:06,711 --> 00:18:08,880
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- كلا، إنه ليس بخير.

235
00:18:08,963 --> 00:18:11,800
‫‫‫يعاني من نزيف بالأنف
‫‫‫وصداع بسبب إيقافه للزمن.

236
00:18:11,883 --> 00:18:14,177
‫‫‫- أنا بخير.
‫‫‫- أنت طبيب، أليس كذلك؟

237
00:18:14,260 --> 00:18:15,637
‫‫‫يمكنك مساعدته.

238
00:18:17,722 --> 00:18:19,265
‫‫‫أنظر إلي، افتح عينيك جيدا.

239
00:18:21,309 --> 00:18:22,936
‫‫‫حدقتاك متسعتان.

240
00:18:23,019 --> 00:18:25,814
‫‫‫هل تشعر بتيبس في ذراعك الأيسر، أو بدوار؟

241
00:18:29,067 --> 00:18:30,235
‫‫‫نعم.

242
00:18:31,110 --> 00:18:33,404
‫‫‫لكن "بروس وين" كان ينام ساعتين كل ليلة.

243
00:18:33,488 --> 00:18:35,490
‫‫‫- "هيرو".
‫‫‫- "هيرو".

244
00:18:35,573 --> 00:18:39,202
‫‫‫هذه القدرات تسمح لنا بالقيام بأمور
‫‫‫تفوق القدرات البشرية، لكننا ما زلنا بشرا.

245
00:18:39,285 --> 00:18:42,580
‫‫‫وجسدك البشري يرفض هذه القدرات، كالفيروس.

246
00:18:42,664 --> 00:18:47,502
‫‫‫لكن هذه القدرات هي ما تجعلني قويا.
‫‫‫هذا قدري.

247
00:18:48,211 --> 00:18:51,923
‫‫‫لا يمكنك إيقاف الزمن مجددا. هل تفهم ذلك؟

248
00:18:55,218 --> 00:18:57,512
‫‫‫فندق "ستانتون"، "واشنطن" العاصمة.

249
00:18:57,595 --> 00:18:58,847
‫‫‫شكرا.

250
00:18:59,180 --> 00:19:04,561
‫‫‫ما هي الخطة؟ نخبرهم أن الرئيس في خطر؟

251
00:19:04,644 --> 00:19:09,816
‫‫‫لكن ذلك سيتسبب في اختبائه. وبعدها سيتمكن
‫‫‫"سيلار" من التحول لواحد من حاشية الرئيس.

252
00:19:10,817 --> 00:19:14,946
‫‫‫لا تفعلي شيئا. فقط اتبعي أوامري، حسنا؟

253
00:19:15,029 --> 00:19:17,907
‫‫‫"نيثان". من الجيد رؤيتك يا رجل.

254
00:19:17,991 --> 00:19:20,618
‫‫‫هذه ابنتي "كلير". وهذا "ليام"...

255
00:19:20,702 --> 00:19:23,204
‫‫‫"سامويلز"، رئيس أركان الرئيس.

256
00:19:24,497 --> 00:19:26,249
‫‫‫- أسكن في "أمريكا".
‫‫‫- والدك وأنا

257
00:19:26,332 --> 00:19:29,335
‫‫‫- بالكاد تخطينا المدرسة الداخلية.
‫‫‫- بالكاد.

258
00:19:30,169 --> 00:19:32,839
‫‫‫استمع، أنا حقا أقدر أن الرئيس
‫‫‫سيعطيني وقتا هذا المساء.

259
00:19:32,922 --> 00:19:36,718
‫‫‫بالتأكيد. لقد صعد لتوه على المنصة،
‫‫‫يستمر الخطاب نحو 90 دقيقة عادة.

260
00:19:36,801 --> 00:19:39,721
‫‫‫أيا كان يريده. لكنني أود البقاء على مقربة.

261
00:19:39,804 --> 00:19:42,265
‫‫‫بكل تأكيد. لدينا جناح في الطابق العلوي.
‫‫‫تعال هنا. أسد لي معروفا.

262
00:19:42,348 --> 00:19:45,101
‫‫‫وقع هنا، وسيريك "فرانك"
‫‫‫كيف تصعد إليه، حسنا؟

263
00:19:45,184 --> 00:19:46,394
‫‫‫- حسنا.
‫‫‫- سررت بلقائك.

264
00:19:46,477 --> 00:19:47,604
‫‫‫أنا أيضا.

265
00:19:49,606 --> 00:19:51,357
‫‫‫كنت أظنك أيمن اليد.

266
00:19:52,400 --> 00:19:55,695
‫‫‫أستخدم كلتا يدي.

267
00:19:56,404 --> 00:19:57,864
‫‫‫هل أنت قادمة؟

268
00:20:07,624 --> 00:20:11,294
‫‫‫اختفى السجناء. تم إلقاء القبض
‫‫‫على الوحدة كلها.

269
00:20:13,046 --> 00:20:16,883
‫‫‫بما أن وحدتك كانت تحاول قتلنا،
‫‫‫أظن أننا كنا محظوظين.

270
00:20:16,966 --> 00:20:19,052
‫‫‫كيف حدث هذا بحق الجحيم؟

271
00:20:19,135 --> 00:20:22,138
‫‫‫حاولت إخبارك قبل أن يبدأ كل شيء.

272
00:20:22,221 --> 00:20:25,642
‫‫‫رجالك وحدهم لا يكفون لقتال أصحاب القدرات.

273
00:20:29,687 --> 00:20:31,105
‫‫‫حقنة مخدرة

274
00:20:32,273 --> 00:20:33,483
‫‫‫هل أنت متأكد أن هذا سيعمل؟

275
00:20:33,566 --> 00:20:37,904
‫‫‫لم يعمل الصاعق على "سيلار"، لكن ضربة واحدة
‫‫‫من هذه تتسبب بإسقاط فيل.

276
00:20:37,987 --> 00:20:40,490
‫‫‫الحيلة هي أن تقترب كثيرا من هدفك.

277
00:20:56,005 --> 00:20:57,131
‫‫‫"هيرو".

278
00:21:03,388 --> 00:21:05,431
‫‫‫- "هيرو".
‫‫‫- اتصل بـ911.

279
00:21:05,515 --> 00:21:07,767
‫‫‫يجب أن أذهب إلى فندق "ستانتون"
‫‫‫لإيقاف "سيلار".

280
00:21:07,850 --> 00:21:09,519
‫‫‫اذهب. سنبقى نحن معه.

281
00:21:31,958 --> 00:21:35,503
‫‫‫- مرحبا.
‫‫‫- حمدا للرب. أين أنت؟

282
00:21:35,586 --> 00:21:38,339
‫‫‫- أنا مع "نيثان".
‫‫‫- هل أنت متأكدة أنه هو؟

283
00:21:42,260 --> 00:21:46,723
‫‫‫- نعم إنه هو. لا تقلق.
‫‫‫- كيف عرفت؟

284
00:21:53,396 --> 00:21:54,897
‫‫‫لأن ذلك هو أنا.

285
00:22:04,907 --> 00:22:08,202
‫‫‫يا إلهي كم هذا ممتع.

286
00:22:21,007 --> 00:22:22,842
‫‫‫ألا تودين شرب بعض نبيذ الـ"بينت"؟

287
00:22:24,594 --> 00:22:29,849
‫‫‫أبي في طريقه إلى هنا. سيوقفك،
‫‫‫وبعدها سأقتلك.

288
00:22:32,518 --> 00:22:33,644
‫‫‫كلا.

289
00:22:35,354 --> 00:22:38,024
‫‫‫في الواقع، سأقتله أنا.

290
00:22:40,151 --> 00:22:43,863
‫‫‫أو أجعلك تقتلينه. لم أتخذ قراري بعد.

291
00:22:45,281 --> 00:22:49,660
‫‫‫لا تنظري إلي بتلك الطريقة.
‫‫‫الجميع سيموت يوما ما.

292
00:22:50,536 --> 00:22:57,293
‫‫‫في الواقع، تقريبا الجميع. بابا "بيتريللي"
‫‫‫وماما "بينيت" والسيد "ماغلز".

293
00:22:59,045 --> 00:23:01,089
‫‫‫ما هو اسم أخيك؟ "لاري"؟

294
00:23:01,881 --> 00:23:05,426
‫‫‫- "لايل".
‫‫‫- "لايل". صحيح. سيموت أيضا.

295
00:23:09,430 --> 00:23:11,766
‫‫‫والدي يموت بينما نتكلم الآن.

296
00:23:18,815 --> 00:23:21,150
‫‫‫هل أخبرتك أنني قابلت والدي الحقيقي؟

297
00:23:23,194 --> 00:23:25,113
‫‫‫كانت تلك خيبة أمل.

298
00:23:26,781 --> 00:23:30,827
‫‫‫هل توقفت يوما لتفكري كم من الصفات
‫‫‫المشتركة بيننا يا "كلير"؟

299
00:23:32,662 --> 00:23:35,832
‫‫‫أنت متبناة، وأنا أيضا.

300
00:23:35,915 --> 00:23:39,001
‫‫‫أنت غير فانية.

301
00:23:43,005 --> 00:23:44,507
‫‫‫وأنا أيضا غير فان.

302
00:23:46,175 --> 00:23:49,345
‫‫‫سوف تموت. سأتأكد من ذلك.

303
00:24:01,649 --> 00:24:04,569
‫‫‫ستملين بعد 100 عام من محاولتك قتلي،

304
00:24:04,652 --> 00:24:07,196
‫‫‫أثناء مشاهدتك لكل أحبابك
‫‫‫يموتون واحدا تلو الآخر.

305
00:24:08,197 --> 00:24:10,491
‫‫‫من المحتمل أن تسامحيني في النهاية.

306
00:24:14,328 --> 00:24:15,955
‫‫‫ومن الممكن حتى أن تحبيني.

307
00:24:16,873 --> 00:24:21,169
‫‫‫سأستمر في محاولة قتلك حتى نهاية حياتي.

308
00:24:22,712 --> 00:24:25,089
‫‫‫حسنا، كل واحد يحتاج إلى هواية.

309
00:24:27,008 --> 00:24:30,178
‫‫‫لا أقصد أنه لا يوجد خلافات يجب إصلاحها،

310
00:24:30,261 --> 00:24:35,600
‫‫‫لكن إذا بدأنا إصلاحها الآن، من يعلم؟

311
00:24:39,103 --> 00:24:42,064
‫‫‫قد تكونين سيدتي الأولى.

312
00:24:47,612 --> 00:24:49,405
‫‫‫آسف أيها السيناتور، هناك إغلاق كامل.

313
00:24:49,488 --> 00:24:51,407
‫‫‫لا أحد يدخل أو يخرج دون الحديث
‫‫‫مع السيد "سامويلز".

314
00:24:51,490 --> 00:24:53,284
‫‫‫من الأفضل لك التكلم مع السيد "سامويلز".

315
00:24:56,746 --> 00:25:00,166
‫‫‫السيناتور "نيثان بيتريللي" يطلب الدخول
‫‫‫إلى المبنى.

316
00:25:01,709 --> 00:25:03,169
‫‫‫هل هناك مشكلة؟

317
00:25:04,295 --> 00:25:06,047
‫‫‫يقول إنه موجود بالداخل بالفعل.

318
00:25:07,173 --> 00:25:09,091
‫‫‫إذا كنت هنا، فمن ذلك الذي بداخل الجناح؟

319
00:25:09,175 --> 00:25:10,927
‫‫‫يمكنني أن أعرف الآن أو بعد أن نقبض عليه.

320
00:25:11,010 --> 00:25:14,096
‫‫‫لن تفعل ذلك. إذا أرسلت رجالك
‫‫‫للأعلى فسيموتون.

321
00:25:14,180 --> 00:25:17,099
‫‫‫إنه محق. اسمه "سيلار"، وهو خطر جدا.

322
00:25:17,183 --> 00:25:21,187
‫‫‫- هل هو هدف؟ أهو واحد منهم؟
‫‫‫- إنه واحد منهم. إنه...

323
00:25:22,230 --> 00:25:23,856
‫‫‫علي التوقف عن قول ذلك.

324
00:25:25,483 --> 00:25:26,859
‫‫‫إنه واحد منا.

325
00:25:30,529 --> 00:25:31,739
‫‫‫إنه واحد منا.

326
00:25:35,785 --> 00:25:37,036
‫‫‫لا بأس.

327
00:25:38,537 --> 00:25:39,830
‫‫‫"ليام".

328
00:25:40,581 --> 00:25:42,333
‫‫‫كنت أكذب على الرئيس.

329
00:25:43,084 --> 00:25:44,710
‫‫‫كنت أكذب على نفسي.

330
00:25:48,381 --> 00:25:52,218
‫‫‫وسأتحمل المسؤولية كلها لجرائمي
‫‫‫حين يحين الوقت.

331
00:25:52,301 --> 00:25:53,719
‫‫‫لكننا سنتبع سياسة جديدة اليوم.

332
00:25:53,803 --> 00:25:57,306
‫‫‫هناك رجل في ذلك الجناح في الأعلى.
‫‫‫يجب إيقافه.

333
00:25:59,475 --> 00:26:03,813
‫‫‫- وكيف تقترح أن نفعل ذلك؟
‫‫‫- لن تفعلوا ذلك أنتم. بل نحن.

334
00:26:03,896 --> 00:26:05,564
‫‫‫فقط الأشخاص مثلنا يمكنهم إيقاف "سيلار".

335
00:26:05,648 --> 00:26:07,650
‫‫‫يمكن لأخي أن يفعل أي شيء يفعله "سيلار"،

336
00:26:07,733 --> 00:26:10,152
‫‫‫لكن علينا أن نقربه لمسافة كافية حتى يلمسه.

337
00:26:11,404 --> 00:26:15,408
‫‫‫أعطنا خمس دقائق كبداية.
‫‫‫هذا كل ما أطلبه منك.

338
00:26:21,580 --> 00:26:25,960
‫‫‫أنا سأرفعه وأنت ستنزله. فلنقض
‫‫‫على ذلك اللعين.

339
00:26:26,043 --> 00:26:30,131
‫‫‫- أحبك يا "بيت". أنت تعلم ذلك؟
‫‫‫- بالتأكيد. أنا أحبك أيضا يا "نيثان".

340
00:26:35,594 --> 00:26:36,846
‫‫‫مستعد.

341
00:26:42,727 --> 00:26:43,853
‫‫‫اذهبا.

342
00:27:31,233 --> 00:27:33,152
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- نعم.

343
00:27:33,235 --> 00:27:35,696
‫‫‫- إلى أين ذهبا؟
‫‫‫- النافذة.

344
00:27:36,322 --> 00:27:40,451
‫‫‫- هل يمكنك الطيران خلفهما؟
‫‫‫- كلا.

345
00:27:41,869 --> 00:27:45,206
‫‫‫هيا، علينا إيجادهما. لنذهب.

346
00:28:24,912 --> 00:28:27,373
‫‫‫ستغضب "كلير" مني كثيرا.

347
00:28:45,891 --> 00:28:48,727
‫‫‫"واشنطن" العاصمة.

348
00:28:55,151 --> 00:28:56,986
‫‫‫إنها مسألة وقت.

349
00:28:57,069 --> 00:28:59,071
‫‫‫- ماذا تفعلين يا سيدة "بيتريللي"؟
‫‫‫- أنتظرك.

350
00:28:59,155 --> 00:29:01,907
‫‫‫- كيف وجدتني؟
‫‫‫- رأيت حلما.

351
00:29:01,991 --> 00:29:04,618
‫‫‫"نيثان" واقع في مشكلة. حدث له أمر مريع.

352
00:29:04,702 --> 00:29:08,622
‫‫‫بعدها تنقذه أنت. لا أعرف كيف،
‫‫‫كل ما أعرفه أن عليك المجيء معي.

353
00:29:09,498 --> 00:29:11,292
‫‫‫لا أستطيع. أنا آسف.

354
00:29:11,375 --> 00:29:14,211
‫‫‫أحلامي لا تكذب يا سيد "باركمان".
‫‫‫عليك المجيء معي الآن.

355
00:29:14,295 --> 00:29:17,506
‫‫‫جئت إلى هنا لإيقاف هؤلاء العملاء
‫‫‫من مطاردتنا.

356
00:29:17,631 --> 00:29:18,841
‫‫‫يجب أن أتمكن من العودة إلى ابني

357
00:29:18,924 --> 00:29:21,427
‫‫‫وأعرف أن بإمكانه أن يحيى من غير
‫‫‫أن يكون مطاردا.

358
00:29:21,844 --> 00:29:24,513
‫‫‫- أنا آسف بشأن "نيثان".
‫‫‫- إذن كلانا يريد الشيء ذاته.

359
00:29:25,389 --> 00:29:27,516
‫‫‫ولن يكون أي من ذلك ممكنا من دون "نيثان".

360
00:29:27,600 --> 00:29:32,021
‫‫‫لا تحتاج لقراءة الأفكار حتى تعرف ذلك.
‫‫‫تعال معي.

361
00:29:39,445 --> 00:29:42,907
‫‫‫يجب أن نفترق الآن. اذهبي في ذلك الاتجاه.
‫‫‫وأنا سأبحث عن "نيثان" هنا.

362
00:29:42,990 --> 00:29:45,284
‫‫‫- توقفا.
‫‫‫- "نوح"؟

363
00:29:45,367 --> 00:29:47,369
‫‫‫أخبرني أن تلك هي "كلير" وليست "سيلار".

364
00:29:48,746 --> 00:29:51,790
‫‫‫لقد قاتلت "سيلار" لتوي. هذه هي "كلير".
‫‫‫أنزل مسدسك.

365
00:29:51,874 --> 00:29:54,460
‫‫‫أبي. هذه أنا.

366
00:30:01,800 --> 00:30:05,679
‫‫‫- هل أخذت قدراته؟
‫‫‫- أجل.

367
00:30:05,763 --> 00:30:07,223
‫‫‫إذن يمكننا إيقافه.

368
00:30:09,642 --> 00:30:13,312
‫‫‫توقفوا. انزلوا أرضا!

369
00:30:13,395 --> 00:30:15,481
‫‫‫حياة الرئيس في خطر.

370
00:30:15,564 --> 00:30:18,108
‫‫‫إذا كنت تريده أن يبقى على قيد الحياة،
‫‫‫عليك الاستماع لنا.

371
00:30:18,192 --> 00:30:20,069
‫‫‫قلت انزلوا أرضا!

372
00:30:21,487 --> 00:30:27,326
‫‫‫يمكنك الاستماع لي الآن، أو أنني سأخبرك
‫‫‫بعد أن تطلق النار علي.

373
00:30:33,165 --> 00:30:35,209
‫‫‫كانا هنا. "بيتر" و"نيثان".

374
00:30:35,292 --> 00:30:38,128
‫‫‫أعتذر. الموظفون المفوضون فقط
‫‫‫يمكنهم الدخول.

375
00:30:38,212 --> 00:30:41,090
‫‫‫هذه شارة استخبارات سرية.
‫‫‫ستسمح لنا بالدخول.

376
00:30:41,590 --> 00:30:44,510
‫‫‫أعتذر. يمكنكما الدخول.

377
00:30:52,142 --> 00:30:55,479
‫‫‫- لا أنصحك برؤية هذا.
‫‫‫- كلا، أريد ذلك، أريد رؤيته.

378
00:30:55,563 --> 00:30:57,856
‫‫‫- انتظري يا سيدة "بيتريللي".
‫‫‫- يجب أن أراه.

379
00:30:57,940 --> 00:31:00,693
‫‫‫- "نيثان"؟
‫‫‫- أرجوك.

380
00:31:09,577 --> 00:31:10,578
‫‫‫كلا.

381
00:31:11,078 --> 00:31:12,371
‫‫‫كلا!

382
00:31:13,998 --> 00:31:15,874
‫‫‫كلا!

383
00:31:29,763 --> 00:31:35,936
‫‫‫لا أفهم ذلك. في حلمي. كان يفترض أن تنقذه.

384
00:31:52,244 --> 00:31:54,079
‫‫‫من هنا، سيدي الرئيس.

385
00:31:55,414 --> 00:32:00,210
‫‫‫- هل هذا أنت يا "نيثان"؟
‫‫‫- بالتأكيد أنا.

386
00:32:00,294 --> 00:32:01,837
‫‫‫سنخرج الرئيس من القبو.

387
00:32:01,920 --> 00:32:03,547
‫‫‫لا يمكنني إعطاؤك المزيد من الوقت.

388
00:32:03,631 --> 00:32:07,551
‫‫‫لا بأس. ليس لديك المزيد من الوقت لتقدمه.

389
00:32:27,404 --> 00:32:28,864
‫‫‫من هنا يا سيدي الرئيس.

390
00:32:46,632 --> 00:32:48,467
‫‫‫حمدا للرب أنك بخير يا سيدي.

391
00:32:49,134 --> 00:32:51,428
‫‫‫قامت الاستخبارات السرية بعمل رائع اليوم.

392
00:32:52,304 --> 00:32:53,681
‫‫‫كما فعلت أنت.

393
00:33:13,826 --> 00:33:16,286
‫‫‫أراهن أنك لم تعلم أني أخذت ذلك منك.

394
00:33:36,140 --> 00:33:38,267
‫‫‫- هذا جنون. لن يعمل هذا أبدا.
‫‫‫- ستجعله يعمل.

395
00:33:38,350 --> 00:33:39,935
‫‫‫- إنها الطريقة الوحيدة.
‫‫‫- ويجب تنفيذها الآن.

396
00:33:40,018 --> 00:33:42,688
‫‫‫لا أعرف كم من الوقت لدينا قبل أن يعود
‫‫‫"بيتر" و"كلير" من بحثهما عن "نيثان".

397
00:33:42,771 --> 00:33:45,065
‫‫‫لماذا لا تكبله؟ أو تعطه جرعة مخدر؟

398
00:33:45,149 --> 00:33:47,901
‫‫‫أليس هذا ما تحبون القيام به؟
‫‫‫لا أريد أن أكون جزءا من هذا.

399
00:33:47,985 --> 00:33:49,570
‫‫‫ظننتك عدت لحماية أسرتك يا "مات".

400
00:33:49,653 --> 00:33:51,280
‫‫‫هذا ما فعلته. لكن ما تطلب مني القيام به
‫‫‫هو جنون.

401
00:33:51,363 --> 00:33:53,741
‫‫‫من سيقنع الرئيس أن الأمر كله كان غلطة؟

402
00:33:53,824 --> 00:33:55,951
‫‫‫بدون "نيثان"، لن يتغير شيء.

403
00:33:56,034 --> 00:33:59,121
‫‫‫سينتشر الخبر أن شخصا لديه قدرات خارقة
‫‫‫قتل سيناتور.

404
00:33:59,204 --> 00:34:01,165
‫‫‫سيكون لديك 100 "دانكو" في الخارج.

405
00:34:01,248 --> 00:34:02,875
‫‫‫حتى لو تمكنت من فعل ما تطلبه مني،

406
00:34:02,958 --> 00:34:05,210
‫‫‫فلن يكون "نيثان" أبدا. سيبقى "سيلار".

407
00:34:05,294 --> 00:34:07,629
‫‫‫يمكن لـ"سيلار" امتصاص كل ذكريات "نيثان"،

408
00:34:07,713 --> 00:34:10,966
‫‫‫وتاريخ بأكمله من أي شيء يلمسه
‫‫‫سيملأ الفراغ.

409
00:34:11,049 --> 00:34:14,344
‫‫‫من ناحية جسدية، لن يكتشف أي شخص الفرق.
‫‫‫سيكون الأمر دائما.

410
00:34:14,428 --> 00:34:18,807
‫‫‫اسمع. آخر شيء أريده في هذا العالم
‫‫‫هو أن يبقى ذلك اللعين على قيد الحياة.

411
00:34:18,891 --> 00:34:20,893
‫‫‫وعلي الكذب على عائلتي بهذا الشأن.

412
00:34:20,976 --> 00:34:23,645
‫‫‫لكننا نحتاج لــ"سيلار" أن يكون
‫‫‫"نيثان بيتريللي" مجددا.

413
00:34:23,729 --> 00:34:29,902
‫‫‫"مات"، إذا لم تفعل هذا،
‫‫‫فلن يعود "نيثان" أبدا.

414
00:34:34,615 --> 00:34:36,867
‫‫‫وكيف نشرح ما حدث له؟

415
00:34:40,412 --> 00:34:45,250
‫‫‫هناك جثة في التجميد العميق في مبنى رقم 26.
‫‫‫إنها مطابقة للمتحول.

416
00:34:45,334 --> 00:34:48,670
‫‫‫ابنك يا سيد "باركمان". أردت أن تحميه فحسب.

417
00:34:48,754 --> 00:34:50,923
‫‫‫هل يمكنك أن تخبرني بصراحة
‫‫‫إذا حدث له مكروه،

418
00:34:51,006 --> 00:34:56,011
‫‫‫فلن تفعل أي شيء لإبقائه في حياتك؟

419
00:34:57,262 --> 00:35:02,226
‫‫‫لا يمكنني أن أخسر "نيثان".
‫‫‫ليس بهذه الطريقة. أنا أتوسل إليك.

420
00:35:28,669 --> 00:35:33,298
‫‫‫أنت لم تعد "سيلار"،
‫‫‫ولم تعد "غابرييل غراي".

421
00:35:34,842 --> 00:35:37,845
‫‫‫تلك الحياة انتهت. "سيلار" مات.

422
00:35:40,806 --> 00:35:43,100
‫‫‫أنت لم تعد "سيلار".

423
00:35:43,183 --> 00:35:46,895
‫‫‫أنت لم تعد "سيلار"،
‫‫‫ولم تعد "غابرييل غراي".

424
00:35:48,355 --> 00:35:51,149
‫‫‫انتهت تلك الحياة. "سيلار" مات.

425
00:35:56,405 --> 00:36:01,577
‫‫‫أنت الآن "نيثان بيتريللي".

426
00:36:01,660 --> 00:36:06,456
‫‫‫"نيثان بيتريللي"، ابن وأخ وأب.

427
00:36:06,540 --> 00:36:11,461
‫‫‫السيناتور "نيثان بيتريللي".

428
00:36:45,329 --> 00:36:46,413
‫‫‫أمي؟

429
00:36:58,050 --> 00:37:00,344
‫‫‫نحن كلنا متصلون.

430
00:37:00,427 --> 00:37:02,930
‫‫‫مجموعون معا بخيط غير مرئي،

431
00:37:03,013 --> 00:37:06,475
‫‫‫بقدرة لا محدودة وتكوين ضعيف.

432
00:37:08,435 --> 00:37:12,522
‫‫‫لكن مع أننا مرتبطون، لكننا ببساطة أفراد.

433
00:37:13,106 --> 00:37:16,735
‫‫‫أوعية فارغة لتتم تعبئتها باحتمالات
‫‫‫لا متناهية.

434
00:37:17,110 --> 00:37:19,947
‫‫‫تشكيلة من الأفكار، والاعتقادات.

435
00:37:20,030 --> 00:37:23,575
‫‫‫مجموعة من ذكريات وتجارب غير مترابطة.

436
00:37:43,887 --> 00:37:45,764
‫‫‫إنها بداية جديدة يا أمي.

437
00:37:47,015 --> 00:37:50,894
‫‫‫هل يمكنني أن أكون نفسي دون هؤلاء؟
‫‫‫هل يمكنك أن تكون نفسك؟

438
00:38:00,070 --> 00:38:02,239
‫‫‫أعتقد أن الرئيس وافق على ذلك؟

439
00:38:04,116 --> 00:38:07,786
‫‫‫التمويلات والمصادر والإنكار.

440
00:38:10,580 --> 00:38:13,917
‫‫‫أخبرتهم أنني وجدت الرجل الذي سيترأس...

441
00:38:17,462 --> 00:38:19,339
‫‫‫ما الاسم الذي كنا سنطلقه عليه؟

442
00:38:20,966 --> 00:38:22,968
‫‫‫لطالما أحببت اسم "الشركة".

443
00:38:35,689 --> 00:38:37,482
‫‫‫هل أنت بخير؟

444
00:38:40,318 --> 00:38:41,319
‫‫‫ليس حقا.

445
00:38:42,654 --> 00:38:45,657
‫‫‫علينا العودة إلى البيت يا "آندو".

446
00:38:55,125 --> 00:38:56,918
‫‫‫لا أصدق أنه مات بالفعل.

447
00:38:59,337 --> 00:39:03,258
‫‫‫لقد مات بالفعل يا "كلير". لقد مات.

448
00:39:04,259 --> 00:39:07,804
‫‫‫وإذا انقطع هذا الخيط المخفي
‫‫‫الذي يربطنا معا،

449
00:39:07,888 --> 00:39:10,515
‫‫‫أو انتهى، ماذا سيحدث بعدها؟

450
00:39:11,308 --> 00:39:15,353
‫‫‫ماذا سيحل بمليارات الأرواح الوحيدة
‫‫‫غير المتصلة؟

451
00:39:16,271 --> 00:39:19,357
‫‫‫هنا يكمن السعي الحقيقي لحياتنا.

452
00:39:19,441 --> 00:39:23,737
‫‫‫لنجد ونتصل ونتمسك.

453
00:39:24,237 --> 00:39:28,283
‫‫‫لأنه عندما تكون أرواحنا نقية
‫‫‫وأفكارنا مرتبة،

454
00:39:28,366 --> 00:39:33,330
‫‫‫سنكون جميعنا شخصا واحدا، يمكنه إصلاح
‫‫‫عالمنا الهش

455
00:39:33,413 --> 00:39:37,626
‫‫‫وخلق عالم من الإمكانيات اللامحدودة.

456
00:39:38,210 --> 00:39:44,800
‫‫‫نهاية الجزء الرابع

457
00:39:48,053 --> 00:39:54,434
‫‫‫الجزء الخامس: الخلاص

458
00:39:57,479 --> 00:40:02,692
‫‫‫بعد ستة أسابيع

459
00:40:03,610 --> 00:40:08,281
‫‫‫"كينت هاربر" - عميل سابق في البناية 26

460
00:40:43,191 --> 00:40:44,484
‫‫‫أنت الرابع.

461
00:40:48,613 --> 00:40:51,575
‫‫‫الغرق الغامض الرابع يحير السلطات

462
00:41:04,629 --> 00:41:10,677
‫‫‫لم أسمع منك لأسابيع.
‫‫‫كنت قلقة عليك. "نيثان"؟

463
00:41:14,389 --> 00:41:15,807
‫‫‫أعتذر يا أمي.

464
00:41:16,391 --> 00:41:19,144
‫‫‫لكنني لم أشعر أنني على طبيعتي مؤخرا.

465
00:41:19,227 --> 00:41:21,062
‫‫‫لا تكن سخيفا.

466
00:41:21,146 --> 00:41:25,192
‫‫‫هذا وقت رائع لك يا "نيثان".
‫‫‫يمكنك أن تفعل ما تشاء.

467
00:41:25,275 --> 00:41:28,904
‫‫‫تركنا كل هذه السخافات خلفنا.
‫‫‫والتم شمل العائلة مجددا.

468
00:41:28,987 --> 00:41:32,449
‫‫‫هذا هو وقتك. تعال لنتناول الغداء.

469
00:41:35,994 --> 00:41:40,081
‫‫‫"نيثان"، هل سمعت أي كلمة قلتها؟

470
00:42:02,354 --> 00:42:04,189
‫‫‫هذه الساعة.

471
00:42:05,857 --> 00:42:08,026
‫‫‫تسبق الوقت بدقيقة ونصف.

472
00:42:24,125 --> 00:42:30,298
‫‫‫إذن، الغداء؟ إيطالي أم صيني؟

473
00:42:34,177 --> 00:42:39,057
‫‫‫يتبع...

474
00:43:15,385 --> 00:43:16,386
‫‫‫Arabic

