﻿1
00:00:01,836 --> 00:00:02,837
‫‫‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:07,508 --> 00:00:09,427
‫‫‏‎.‎أربح مجددا‎ ."‎فول هاوس‎"‏‏

3
00:00:11,929 --> 00:00:15,850
‫‫‏‏‎.‎كان في يدي ٣ آصات على طاولة البوكر تلك‎
‫‫‏‎.‎ثم أدركت بعد لحظة أنها انتقلت إليكما‎‏

4
00:00:15,933 --> 00:00:19,812
‫‫‏‎.‎يتمتع صديقي بقوة كبيرة جدا‎ .‎من الأفضل أن تتراجعوا‎‏

5
00:00:23,274 --> 00:00:25,609
‫‫‏‎.‎أخبرتني والدتك أنك كنت تسألين عن والديك اللذين أنجباك‎‏

6
00:00:25,735 --> 00:00:27,111
‫‫‏‎.‎أعتقد أنه حان الوقت لأعرف‎‏

7
00:00:27,194 --> 00:00:29,572
‫‫‏‎."‎كلير‎" ‏أنا واثق حقا من أن هذا قرار بالغ يا‎‏

8
00:00:29,655 --> 00:00:31,532
‫‫‏‎.‎ستقع مشاكل‎‏

9
00:00:31,615 --> 00:00:35,411
‫‫‏‎.‎أعرف في الواقع بعض الأمور‎ .‎ثقي بي‎‏

10
00:00:36,912 --> 00:00:38,664
‫‫‏‏‎؟‎هل هذا زوجك يا سيدة‎ -‏
‫‫‏‎.‎نعم‎ -‏‏

11
00:00:38,789 --> 00:00:40,207
‫‫‏‏سنترك سيارة للشرطة في الخارج‎‏

12
00:00:40,291 --> 00:00:43,169
‫‫‏‎."‎ساندرس‎" ‏في حال قرر زوجك الحضور يا سيدة‎‏

13
00:00:43,461 --> 00:00:44,670
‫‫‏‎؟‎مرحبا‎‏

14
00:00:54,972 --> 00:00:57,308
‫‫‏‎."‎هيرو ناكامورا‎" ‏اسمي‎ ،"‎بيتر بيتريللي‎"‏‏

15
00:00:57,391 --> 00:00:59,643
‫‫‏‎.‎وأريد أن أسلمك رسالة‎ .‎أنا من المستقبل‎‏

16
00:00:59,769 --> 00:01:02,980
‫‫‏‎.‎عليك تحديد مكان اللقاء‎ ،‎عندما أتصل بك‎‏

17
00:01:03,105 --> 00:01:05,024
‫‫‏‎!‎أنقذوا العالم‎ !‎أنقذوا قائدة المشجعات‎‏

18
00:01:05,149 --> 00:01:06,150
‫‫‏‎.‎مهلا‎‏

19
00:01:07,735 --> 00:01:09,653
‫‫‏‎؟‎أين أنت‎ ؟"‎هيرو‎"‏‏

20
00:01:09,779 --> 00:01:12,072
‫‫‏‎.‎لكن بإمكاننا إيقافه‎ ،‎قال إن أمرا سيئا سيحدث‎‏

21
00:01:12,156 --> 00:01:15,159
‫‫‏‎."‎بيتر‎" ‏اذهب إلى المنزل يا‎ .‎لا توجد إجابات‎‏

22
00:01:18,120 --> 00:01:19,497
‫‫‏‎.‎أحتاج إلى مساعدتك‎ ،"‎إيزاك‎"‏‏

23
00:01:19,580 --> 00:01:22,500
‫‫‏‎.‎علينا أن نعرف ما هو‎ .‎سيحد أمر ما لتلك الفتاة‎‏

24
00:01:22,583 --> 00:01:24,585
‫‫‏‎.‎يمكنني إنهاء هذه اللوحة‎‏

25
00:01:31,342 --> 00:01:36,388
‫‫‏‏‏الفصل السادس‎
‫‫‏‎"‎أفضل نصفين‎"‏‏

26
00:01:37,890 --> 00:01:42,353
‫‫‏‎،‎التطور هو عملية غير كاملة وغالبا عنيفة‎‏

27
00:01:43,145 --> 00:01:47,858
‫‫‏‎.‎معركة بين ما هو موجود وما سيولد‎‏

28
00:01:49,235 --> 00:01:52,988
‫‫‏‎.‎تفقد الأخلاق معناها‎ ،‎في خضم آلام الولادة هذه‎‏

29
00:01:54,198 --> 00:01:58,369
‫‫‏‎،‎تدنت مسألة الخير والشر إلى خيار واحد بسيط‎‏

30
00:01:59,870 --> 00:02:02,623
‫‫‏‎.‎العيش أو الموت‎‏

31
00:02:04,041 --> 00:02:05,125
‫‫‏‎.‎علينا إنقاذها‎‏

32
00:02:05,209 --> 00:02:06,794
‫‫‏‏‎"‎بيتر بيتريللي‎"‎و‎ "‎إيزاك مانديس‎"‏
‫‫‏‎"‎نيويورك‎" ‏مدينة‎‏

33
00:02:06,877 --> 00:02:08,629
‫‫‏‎.‎إنه رقم خطأ‎ .‎تجاهله‎‏

34
00:02:08,712 --> 00:02:11,799
‫‫‏‎.‎ويترك رسائل‎ ،‎يستمر أحد الرجال اليابانيين بالاتصال‎‏

35
00:02:17,346 --> 00:02:18,556
‫‫‏‎؟‎آلو‎‏

36
00:02:18,639 --> 00:02:20,933
‫‫‏‎؟"‎إيزاك مانديس‎" ؟"‎إيزاك‎" ‏سيد‎‏

37
00:02:21,225 --> 00:02:22,226
‫‫‏‎؟‎من المتحدث‎‏

38
00:02:22,309 --> 00:02:23,602
‫‫‏‏‎"‎آندو‎"‎و‎ "‎هيرو‎"‏
‫‫‏‎"‎لاس فيغاس‎"‏‏

39
00:02:23,727 --> 00:02:25,896
‫‫‏‎."‎هيرو ناكامورا‎" ‏اسمي‎‏

40
00:02:26,939 --> 00:02:28,941
‫‫‏‎."‎بيتر بيتريللي‎" ‏اسمي‎‏

41
00:02:29,316 --> 00:02:30,651
‫‫‏‎.‎أحمل رسالة لك‎‏

42
00:02:30,734 --> 00:02:32,069
‫‫‏‎؟‎ماذا قال‎‏

43
00:02:32,152 --> 00:02:33,863
‫‫‏‎.‎يريد أن يسلمك رسالة‎‏

44
00:02:33,988 --> 00:02:36,615
‫‫‏‎؟‎أية رسالة‎‏

45
00:02:37,157 --> 00:02:38,242
‫‫‏‎؟‎أية رسالة‎‏

46
00:02:38,367 --> 00:02:40,327
‫‫‏‎.‎تنقذ العالم‎ ،‎إن أنقذت قائدة المشجعات‎‏

47
00:02:40,411 --> 00:02:42,997
‫‫‏‎.‎تنقذ العالم‎ ،‎إن أنقذت قائدة المشجعات‎‏

48
00:02:43,080 --> 00:02:44,498
‫‫‏‎؟‎قائدة المشجعات‎‏

49
00:02:44,790 --> 00:02:46,542
‫‫‏‎؟‎أين‎ ؟‎أية قائدة مشجعات‎‏

50
00:02:47,251 --> 00:02:49,003
‫‫‏‎؟‎أين‎ ؟‎أية قائدة مشجعات‎‏

51
00:02:49,086 --> 00:02:50,254
‫‫‏‎؟‎لا أدري أين هي‎‏

52
00:02:50,379 --> 00:02:52,381
‫‫‏‎.‎لكنك رسمت هذه‎ ،‎نعم‎‏

53
00:02:53,048 --> 00:02:54,425
‫‫‏‎.‎وأنت أيضا‎‏

54
00:02:57,052 --> 00:02:58,762
‫‫‏‎.‎لا نعلم مكانها‎ .‎لا نعلم من هي‎‏

55
00:02:58,888 --> 00:03:00,264
‫‫‏‎.‎نعلم وحسب أن علينا إنقاذها‎‏

56
00:03:00,347 --> 00:03:02,099
‫‫‏‎.‎أخبرهم عن الرجل من المستقبل‎‏

57
00:03:02,182 --> 00:03:04,393
‫‫‏‎.‎إنه الرجل من المستقبل‎‏

58
00:03:06,270 --> 00:03:09,565
‫‫‏‏‏من المستقبل‎ "‎ناكامورا هيرو‎" ‏رجل يدعى‎
‫‫‏‏يتحدث الإنجليزية‎‏

59
00:03:09,648 --> 00:03:11,650
‫‫‏‏ويحمل سيفا أوقف الزمن‎‏

60
00:03:11,775 --> 00:03:15,362
‫‫‏‏‎.‎ليقول لي إنه علي إنقاذ قائدة المشجعات‎
‫‫‏‎.‎هذا كل ما أعرفه‎‏

61
00:03:17,323 --> 00:03:18,949
‫‫‏‎...‎أتيت من المستقبل و‎‏

62
00:03:19,074 --> 00:03:21,160
‫‫‏‎.‎طلبت منهم إنقاذ قائدة المشجعات‎‏

63
00:03:21,327 --> 00:03:23,287
‫‫‏‎.‎وكنت تحمل سيفا‎‏

64
00:03:23,954 --> 00:03:25,623
‫‫‏‎؟‎كنت أحمل سيفا‎‏

65
00:03:27,082 --> 00:03:30,252
‫‫‏‎.‎سنجد مكان قائدة المشجعات‎ ."‎نيويورك‎" ‏اذهب إلى‎‏

66
00:03:34,006 --> 00:03:36,800
‫‫‏‎.‎كنت أحمل سيفا‎‏

67
00:03:36,884 --> 00:03:38,469
‫‫‏‎.‎أمسك هذا الجانب‎‏

68
00:03:38,594 --> 00:03:41,305
‫‫‏‎.‎علامة على مكان وجودهم‎ ،‎لابد أن شيئا ما يفوتني‎‏

69
00:03:41,388 --> 00:03:45,309
‫‫‏‏‏تتلاءم هذه اللوحات مع بعضها‎
‫‫‏‎.‎كما لو أنها صفحات في كتاب مصور‎‏

70
00:03:48,479 --> 00:03:51,482
‫‫‏‎؟‎ما كانت تلك هناك‎ .‎هناك لوحة مفقودة‎‏

71
00:03:51,565 --> 00:03:54,026
‫‫‏‎.‎هذا كل ما رسمته ليلة أمس‎ .‎لا شيء‎‏

72
00:03:54,151 --> 00:03:57,446
‫‫‏‎.‎رسمتها قبل أسابيع‎ .‎لكن هناك قطعة بهذا الحجم تقريبا‎‏

73
00:04:00,366 --> 00:04:01,867
‫‫‏‎."‎سيمون‎" ‏تحتفظ بها‎‏

74
00:04:02,534 --> 00:04:03,577
‫‫‏‎؟"‎سيمون‎"‏‏

75
00:04:03,661 --> 00:04:07,998
‫‫‏‎.‎إنها معها‎ .‎أخذت مجموعة من لوحاتي ليبيعها‎‏

76
00:04:08,082 --> 00:04:09,750
‫‫‏‎؟‎ما كانت اللوحة‎‏

77
00:04:11,001 --> 00:04:13,212
‫‫‏‎.‎كنت منتشيا‎ .‎لا أذكر‎‏

78
00:04:13,837 --> 00:04:16,173
‫‫‏‎.‎عليها إذن استعادتها‎‏

79
00:04:19,551 --> 00:04:22,346
‫‫‏‎.‎قل لها إن رجلا من المستقبل قال إنك تحتاج إليها‎‏

80
00:04:22,429 --> 00:04:24,473
‫‫‏‎.‎أنا متأكد من أنها ستحب ذلك‎‏

81
00:04:26,350 --> 00:04:28,644
‫‫‏‎.‎مع كلبتها‎ "‎ماغلز‎" ‏أن تناسل السيد‎ "‎ديدي‎" ‏تريد‎‏

82
00:04:28,727 --> 00:04:29,770
‫‫‏‏‎"‎ساندرا بينيت‎"‎و‎ "‎كلير‎"‏
‫‫‏‎"‎تكساس‎" ،"‎أوديسا‎"‏‏

83
00:04:29,853 --> 00:04:32,982
‫‫‏‎.‎بحق الله‎ ،‎كلبة‎‏

84
00:04:33,357 --> 00:04:37,236
‫‫‏‎."‎بورانيان‎" ‏أو‎ "‎بومابو‎" ‏يسمونها‎‏

85
00:04:37,861 --> 00:04:42,366
‫‫‏‎.‎أن يقحم اسمه بتناسل يتضمن برازا‎ "‎ماغلز‎" ‏لا يريد السيد‎‏

86
00:04:42,449 --> 00:04:45,661
‫‫‏‎."‎ماغلز‎" ‏يقول السيد‎ "،‎لا أريد‎ ،‎لا‎"‏‏

87
00:04:46,412 --> 00:04:48,706
‫‫‏‎.‎أعتقد أننا تركنا هذه الكعكات في الفرن مدة طويلة‎ ،‎عزيزتي‎‏

88
00:04:48,789 --> 00:04:50,833
‫‫‏‎.‎تفوح رائحة حريق‎‏

89
00:04:51,083 --> 00:04:52,459
‫‫‏‎.‎تبدو جيدة‎‏

90
00:04:53,502 --> 00:04:55,921
‫‫‏‎.‎لا يحب الكلاب على أية حال‎ "‎ماغلز‎" ‏أعتقدت أن السيد‎‏

91
00:04:56,046 --> 00:04:58,132
‫‫‏‎.‎ليس بعد ما حدث في حديقة الكلاب‎‏

92
00:04:58,215 --> 00:05:00,968
‫‫‏‎.‎اعتقدت أن ذلك الكلب الكبير كان سيقطع يدك‎‏

93
00:05:01,051 --> 00:05:04,388
‫‫‏‎.‎الأمر الذي كان وضع حدا لمهنتك كمشجعة‎‏

94
00:05:04,471 --> 00:05:05,889
‫‫‏‎،‎بدا الأمر أسوأ مما كان عليه‎‏

95
00:05:05,973 --> 00:05:09,852
‫‫‏‎.‎وتشبه مهنتي كمشجعة ركلة مقص في الميدان بينما نتحدث‎‏

96
00:05:09,935 --> 00:05:14,023
‫‫‏‎؟‎أتريد كوب كعك‎ .‎على الأقل أنجز عملي في بيع الخبز‎‏

97
00:05:14,106 --> 00:05:16,066
‫‫‏‎.‎دولار واحد من أجل قضية محقة جدا‎‏

98
00:05:16,150 --> 00:05:17,484
‫‫‏‎."‎كلير بير‎" ‏ليس الآن يا‎‏

99
00:05:17,568 --> 00:05:21,155
‫‫‏‏‎.‎تحدثت على الهاتف لمدة ساعة‎
‫‫‏‎؟‎إلى من كنت تتحدث‎‏

100
00:05:21,822 --> 00:05:23,490
‫‫‏‎.‎بهذا الشأن‎ ،‎نعم‎‏

101
00:05:23,574 --> 00:05:27,286
‫‫‏‏‏أتعرفين كم كانت رغبتك شديدة‎
‫‫‏‎؟‎في لقاء والديك البيولوجيين‎‏

102
00:05:27,578 --> 00:05:28,579
‫‫‏‎؟‎نعم‎‏

103
00:05:28,704 --> 00:05:30,622
‫‫‏‎.‎تحدثت للتو معهما على الهاتف‎‏

104
00:05:30,748 --> 00:05:32,916
‫‫‏‎.‎غدا‎ .‎اتضح أنهما يريدان لقاءك أيضا‎‏

105
00:05:33,042 --> 00:05:35,669
‫‫‏‎؟‎ماذا عن المدرسة‎ .‎انتظر لحظة‎‏

106
00:05:35,753 --> 00:05:38,380
‫‫‏‏‏لا يمكننا التخلي عن كل شيء‎
‫‫‏‎.‎من أجلهما‎‏

107
00:05:38,464 --> 00:05:40,591
‫‫‏‏‎؟‎من يظنان نفسيهما‎ -‏
‫‫‏‎.‎لم أعط موافقتي‎ -‏‏

108
00:05:40,674 --> 00:05:44,928
‫‫‏‏‎،‎لا أحد يتخلى عن أي شيء‎
‫‫‏‎.‎تودنا أن نفعل ذلك‎ "‎كلير‎" ‏إلا إن كانت‎‏

109
00:05:48,390 --> 00:05:51,852
‫‫‏‏‎.‎ليس من الضروري أن يحدث هذا الآن‎
‫‫‏‎.‎ليس عليك أن تفعلي ذلك‎‏

110
00:05:52,561 --> 00:05:55,773
‫‫‏‎.‎إلا إن كنت جاهزة تماما‎‏

111
00:06:00,611 --> 00:06:02,029
‫‫‏‎.‎أنا جاهزة‎‏

112
00:06:03,280 --> 00:06:07,785
‫‫‏‏‎"‎نيكي ساندرز‎"‎و‎ "‎ميكا‎"‏
‫‫‏‎"‎لاس فيغاس‎"‏‏

113
00:06:46,115 --> 00:06:47,825
‫‫‏‎."‎نيك‎" ‏تبدين جميلة يا‎‏

114
00:06:49,660 --> 00:06:50,828
‫‫‏‎؟"‎دي إل‎"‏‏

115
00:06:53,747 --> 00:06:55,916
‫‫‏‎؟‎كيف دخلت إلى هنا‎‏

116
00:06:59,253 --> 00:07:03,507
‫‫‏‏‎،‎إن صرخت‎ .‎الشرطة موجودة في الخارج‎
‫‫‏‎.‎سيدخلون إلى هنا في ثانيتين‎‏

117
00:07:06,176 --> 00:07:08,512
‫‫‏‎.‎آمل إذن ألا تصرخي‎‏

118
00:07:29,032 --> 00:07:31,577
‫‫‏‎.‎لا ترتدين خاتم زفافك‎‏

119
00:07:33,537 --> 00:07:35,789
‫‫‏‎.‎أعتقد أنه من الأفضل أن تغادر‎‏

120
00:07:36,623 --> 00:07:38,208
‫‫‏‎،‎وجودك هنا‎‏

121
00:07:39,459 --> 00:07:41,503
‫‫‏‎.‎ليست فكرة جيدة‎ ،‎هيا‎‏

122
00:07:44,131 --> 00:07:46,967
‫‫‏‏‎.‎إلى هذا‎ "‎ميكا‎" ‏لا يحتاج‎ -‏
‫‫‏‎.‎إلى والده‎ "‎ميكا‎" ‏يحتاج‎ -‏‏

123
00:07:48,177 --> 00:07:50,012
‫‫‏‎.‎وأحتاج إلى زوجتي‎‏

124
00:07:51,555 --> 00:07:53,599
‫‫‏‎.‎لا يزال هذا منزلي‎‏

125
00:07:59,605 --> 00:08:03,817
‫‫‏‎.‎يمكنك أن تصدقيني أو لا‎ .‎لن أذهب إلى أي مكان‎‏

126
00:08:05,861 --> 00:08:08,030
‫‫‏‎.‎سأطمئن على ولدنا‎‏

127
00:08:08,113 --> 00:08:09,114
‫‫‏‎.‎افتحي الباب يا سيدتي‎‏

128
00:08:09,239 --> 00:08:11,325
‫‫‏‎.‎سأدعك تفتحين الباب‎‏

129
00:08:13,911 --> 00:08:15,704
‫‫‏‎.‎افتحي الباب من فضلك‎ ،‎سيدتي‎‏

130
00:08:20,375 --> 00:08:24,713
‫‫‏‏‎.‎اعتقدنا أننا سمعنا شيئا داخل المنزل‎ ،‎سيدتي‎
‫‫‏‎؟‎هل كل شيء بخير‎‏

131
00:08:25,047 --> 00:08:28,634
‫‫‏‎.‎كنت أتحدث مع ابني وحسب‎‏

132
00:08:28,759 --> 00:08:32,888
‫‫‏‏‎،‎إن احتجت إلى أي شيء‎
‫‫‏‎؟‎اتفقنا‎ ،‎سنكون هنا حتى صباح الغد‎‏

133
00:08:34,097 --> 00:08:35,724
‫‫‏‎؟‎هل من خطب‎‏

134
00:08:40,562 --> 00:08:43,607
‫‫‏‎.‎إن أردتنا إن ندخل أومئي براسك وحسب‎‏

135
00:08:47,319 --> 00:08:51,406
‫‫‏‎.‎كانت ليلة طويلة حقا‎ ،‎يا إلهي‎ .‎أنا بخير‎‏

136
00:08:54,826 --> 00:08:57,412
‫‫‏‎؟‎اتفقنا‎ ،‎سندعك تعودين إلى الفراش‎‏

137
00:08:57,496 --> 00:08:59,456
‫‫‏‎.‎نحن هنا إن احتجت إلينا‎ ،‎تذكري وحسب‎‏

138
00:08:59,539 --> 00:09:02,626
‫‫‏‏‎.‎شكرا‎ -‏
‫‫‏‎.‎طابت ليلتك‎ .‎على الرحب‎ -‏‏

139
00:09:02,960 --> 00:09:06,129
‫‫‏‎.‎شوهد مشتبه به في الزقاق يتوجه غربا‎ .‎الموقع‎‏

140
00:09:18,016 --> 00:09:20,143
‫‫‏‎.‎أخبرني ما حدث إذن‎ ،‎حسنا‎‏

141
00:09:20,269 --> 00:09:21,311
‫‫‏‎.‎خططت لسرقة المصرف‎‏

142
00:09:21,395 --> 00:09:24,398
‫‫‏‏‎.‎أعرف أنخططت للسرقة‎
‫‫‏‎".‎ستحل جميع مشاكلنا‎ ،‎حبييبتي‎"‏‏

143
00:09:24,481 --> 00:09:27,150
‫‫‏‎."‎فيغاس‎" ‏ما يكفي لنقلنا إلى‎ ،‎كان المبلغ مليوني دولار‎‏

144
00:09:27,276 --> 00:09:28,652
‫‫‏‎."‎ليندرمان‎" ‏مال سرقته من‎‏

145
00:09:28,735 --> 00:09:32,656
‫‫‏‎.‎فلن يقتلني وحدي‎ ،"‎ليندرمان‎" ‏وإن هربنا مع مال‎‏

146
00:09:32,781 --> 00:09:34,324
‫‫‏‎."‎ميكا‎" ‏سيقتلك يا‎‏

147
00:09:34,449 --> 00:09:38,412
‫‫‏‎.‎لكن أحدهم دخل بعدي‎ .‎لذا انسحبت‎‏

148
00:09:39,496 --> 00:09:41,915
‫‫‏‎.‎شخص قتل فريقي‎ .‎شخص يعرف الخطة‎‏

149
00:09:41,999 --> 00:09:44,668
‫‫‏‎؟‎وهربوا مع كل ذلك المال وحسب‎‏

150
00:09:44,793 --> 00:09:48,338
‫‫‏‏‎؟‎أليست لديك فكرة من هو‎ -‏
‫‫‏‎.‎أعرف أنها كانت امرأة‎ -‏‏

151
00:09:49,047 --> 00:09:50,340
‫‫‏‎؟‎امرأة‎‏

152
00:09:50,465 --> 00:09:52,676
‫‫‏‎.‎يبيض الأموال‎ "‎فيغاس‎" ‏يوجد رجل في شمالي‎‏

153
00:09:52,801 --> 00:09:55,971
‫‫‏‏‎.‎سمعت أنه بيض للتو مليوني دولار لشخص ما‎
‫‫‏‏لذا سأزوره غدا‎‏

154
00:09:56,054 --> 00:10:00,017
‫‫‏‏‎،‎وأرى إن كان باستطاعتي الضغط عليه ليعطيني اسما‎
‫‫‏‎.‎فلا تقلقي يا حبيبتي‎‏

155
00:10:03,937 --> 00:10:05,939
‫‫‏‏كيف يفترض بي أن أسأل أحدهم إن كان مختلفا‎‏

156
00:10:06,023 --> 00:10:08,734
‫‫‏‎؟‎إن كان على الأرجح سيكذب بشأن ذلك كما أفعل أنا‎‏

157
00:10:08,859 --> 00:10:12,362
‫‫‏‎؟‎لم لا تسأليهم وحسب كيف قطعوا أنفسهم‎‏

158
00:10:12,487 --> 00:10:15,115
‫‫‏‎.‎أو يمكنك أن تقطعيهم وتكتشفي الأمر وحسب‎‏

159
00:10:15,198 --> 00:10:18,702
‫‫‏‏‏ربما أعتقد أنني كنت لاذعة‎
‫‫‏‎.‎لأنهم تخلوا عني‎‏

160
00:10:19,453 --> 00:10:22,122
‫‫‏‏‎،‎يكون مزاجك سيئا أحيانا‎
‫‫‏‎.‎لكن لا أعتقد أنك لاذعة‎‏

161
00:10:22,205 --> 00:10:24,708
‫‫‏‎.‎أعني بشأن التبني‎‏

162
00:10:24,833 --> 00:10:25,876
‫‫‏‎.‎لست كذلك‎‏

163
00:10:26,710 --> 00:10:31,298
‫‫‏‏‏أشعر بالفضول حيال الأمر وهو غريب قليلا‎
‫‫‏‎.‎وربما حزين بعض الشيء‎‏

164
00:10:31,381 --> 00:10:34,384
‫‫‏‎.‎أحب والدي‎ .‎لكنني لست غاضبة‎‏

165
00:10:36,219 --> 00:10:37,763
‫‫‏‎؟‎ماذا لو رباك والداك البيولوجيان مع ذلك‎‏

166
00:10:37,888 --> 00:10:40,223
‫‫‏‎.‎كان ليكون الوضع مختلفا كليا‎‏

167
00:10:40,557 --> 00:10:45,729
‫‫‏‎؟‎ماذا لو كانا مثلي‎ ؟‎ماذا لو كانا يستطيعان فعل ما أفعله‎‏

168
00:10:46,980 --> 00:10:50,233
‫‫‏‎...‎لكنني أحب‎ ،‎لا تشعري بالإهانة‎ .‎آمل ألا يكونا كذلك‎‏

169
00:10:50,942 --> 00:10:53,487
‫‫‏‎.‎أحب أن تكوني أنت الغريبة الأطوار‎‏

170
00:10:53,570 --> 00:10:57,824
‫‫‏‎.‎يجعلك ذلك متميزة أكثر أو أيا يكن‎‏

171
00:11:00,035 --> 00:11:01,912
‫‫‏‎؟‎هل تغازلني‎‏

172
00:11:01,995 --> 00:11:03,955
‫‫‏‎.‎لا‎ ،‎صدقيني ‎ .‎لا‎‏

173
00:11:06,041 --> 00:11:08,085
‫‫‏‎؟‎أتودين كشف حقيقتك لوالديك‎ ،‎اسمعي‎‏

174
00:11:08,168 --> 00:11:10,670
‫‫‏‎؟‎اللذان ربيانك‎ ،‎أعني‎‏

175
00:11:11,004 --> 00:11:15,133
‫‫‏‎.‎إنه رجل بسيط حقا‎ .‎قد يستاء والدي‎ .‎لا‎‏

176
00:11:15,258 --> 00:11:18,261
‫‫‏‎.‎لن يتمكن أبدا من فهم أمر كهذا‎‏

177
00:11:18,387 --> 00:11:20,764
‫‫‏‎.‎قد يدمره هذا‎‏

178
00:11:20,847 --> 00:11:22,432
‫‫‏‎.‎سيكتشف الأمر‎‏

179
00:11:27,771 --> 00:11:29,439
‫‫‏‎..."‎نيويورك‎" ‏ماذا يحدث إن ذهبنا إلى‎‏

180
00:11:29,523 --> 00:11:31,400
‫‫‏‎؟‎وانفجر‎‏

181
00:11:31,525 --> 00:11:32,734
‫‫‏‎..."‎نيويورك‎" ‏إن وصلنا إلى‎‏

182
00:11:32,818 --> 00:11:33,944
‫‫‏‎.‎لن ينفجر‎‏

183
00:11:34,027 --> 00:11:36,279
‫‫‏‎.‎إنها الرحلة البطولية‎ ،‎تلك هي الفكرة‎‏

184
00:11:36,405 --> 00:11:38,782
‫‫‏‎.‎إنها رحلتك البطولية‎‏

185
00:11:39,074 --> 00:11:42,202
‫‫‏‎.‎إنها رحلتنا البطولية‎‏

186
00:11:42,285 --> 00:11:43,829
‫‫‏‎...‎ليس من الضروري أن تمتلك قوى خارقة‎‏

187
00:11:43,954 --> 00:11:45,163
‫‫‏‎.‎لتكون بطلا‎‏

188
00:11:48,667 --> 00:11:51,461
‫‫‏‎..."‎خذني إلى المستقبل‎" ‏لماذا إذن لم يأت‎‏

189
00:11:51,586 --> 00:11:53,964
‫‫‏‎؟‎ليرانا‎‏

190
00:11:54,339 --> 00:11:56,174
‫‫‏‎..."‎بيتر‎" ‏لماذا ذهب إلى رجل يدعى‎‏

191
00:11:56,299 --> 00:11:58,135
‫‫‏‎؟‎لم نلتق به على الإطلاق‎ "‎نيويورك‎" ‏في‎‏

192
00:11:58,260 --> 00:12:01,930
‫‫‏‏‏يخشى‎ "‎خذني إلى المستقبل‎" ‏كان‎
‫‫‏‎...‎من أن يتسبب بصدع‎‏

193
00:12:02,013 --> 00:12:03,515
‫‫‏‎.‎في استمرارية الزمكان‎‏

194
00:12:03,640 --> 00:12:04,641
‫‫‏‎.‎أنت تختلق الأمور‎‏

195
00:12:04,766 --> 00:12:06,017
‫‫‏‎.‎لا تعرف كيف يعمل أيا من هذا‎‏

196
00:12:06,143 --> 00:12:07,144
‫‫‏‎...‎أعرف تحديدا كيف‎‏

197
00:12:07,227 --> 00:12:08,311
‫‫‏‎!‎توقف‎‏

198
00:12:15,819 --> 00:12:17,988
‫‫‏‎!‎إنه المقامر بالمبالغ المرتفعة الذي غششته‎‏

199
00:12:18,321 --> 00:12:19,531
‫‫‏‎؟‎أنا غششته‎‏

200
00:12:23,493 --> 00:12:25,328
‫‫‏‎!‎انقلنا إلى مكان ما‎ !‎بسرعة‎‏

201
00:12:25,787 --> 00:12:28,373
‫‫‏‎.‎أريد التحدث معكما وحسب‎ .‎لا بأس‎‏

202
00:12:31,376 --> 00:12:34,838
‫‫‏‎.‎الشعب الياباني محظوظ‎ .‎قلت لك إننا لا نغش‎‏

203
00:12:34,963 --> 00:12:36,548
‫‫‏‎.‎أعرف أنك غششت‎‏

204
00:12:36,673 --> 00:12:40,510
‫‫‏‎.‎حان الوقت لعقاب صغير‎ .‎إنما لا أعرف كيف‎‏

205
00:12:41,511 --> 00:12:42,762
‫‫‏‎؟‎ماذا‎‏

206
00:12:43,263 --> 00:12:45,807
‫‫‏‎."‎كلير‎" ‏وصل ضيوفك يا عزيزتي‎‏

207
00:12:46,683 --> 00:12:49,311
‫‫‏‏‎.‎سررت بلقائك‎ ."‎ليزا‎" ‏اسمي‎ ،‎مرحبا‎ -‏
‫‫‏‎.‎مرحبا‎ -‏‏

208
00:12:49,394 --> 00:12:51,021
‫‫‏‎.‎سررت بلقائك‎ ."‎ساندرا‎"‏‏

209
00:12:51,146 --> 00:12:52,939
‫‫‏‏‎."‎هانك‎" ‏اسمي‎ ،‎مرحبا‎ -‏
‫‫‏‎."‎ساندرا‎" ‏اسمي‎ ."‎هانك‎" ‏مرحبا يا‎ -‏‏

210
00:12:53,023 --> 00:12:55,609
‫‫‏‏‎.‎سررت بلقائك‎ -‏
‫‫‏‎.‎سررت بلقائك‎ -‏‏

211
00:12:57,110 --> 00:12:59,696
‫‫‏‏‏أمتأكدة من أنك لا تريدنني أن أدفع بهم‎
‫‫‏‎؟‎إلى داخل شيء وأنا أخرج‎‏

212
00:12:59,821 --> 00:13:01,031
‫‫‏‎.‎هذا مضحك‎‏

213
00:13:03,241 --> 00:13:06,036
‫‫‏‏‎؟‎كيف سنفعل ذلك‎ ،‎إذن‎ -‏
‫‫‏‎.‎لن نفعله‎ -‏‏

214
00:13:06,870 --> 00:13:09,498
‫‫‏‏‎؟‎هل ستدعيني أنام على الأريكة‎ -‏
‫‫‏‎؟"‎دي إل‎" ‏ماذا تظن يا‎ -‏‏

215
00:13:10,332 --> 00:13:13,460
‫‫‏‏‏أتعتقد أنك تستطيع أن تعود لتتبختر هنا‎
‫‫‏‎؟‎كما لو أن شيئا لم يحدث‎‏

216
00:13:13,543 --> 00:13:16,755
‫‫‏‎؟‎ألديك فكرة عما عانيته في الأشهر الستة الأخيرة‎‏

217
00:13:16,880 --> 00:13:18,590
‫‫‏‏‎.‎لا‎ -‏
‫‫‏‎.‎لا تعرف‎ ،‎لا‎ -‏‏

218
00:13:19,007 --> 00:13:22,052
‫‫‏‏‎.‎لم أرد أن أتركك‎ -‏
‫‫‏‎.‎كان الأمر على ما يرام‎ .‎لكنك فعلت‎ -‏‏

219
00:13:22,177 --> 00:13:25,305
‫‫‏‏‎.‎كنا نتدبر أمرنا‎ -‏
‫‫‏‎.‎٣٠ ألف في السنة في أعمال البناء‎ -‏‏

220
00:13:25,388 --> 00:13:26,556
‫‫‏‎؟‎ألم يكن هذا كافيا لك‎‏

221
00:13:26,640 --> 00:13:29,100
‫‫‏‏‎،‎لم يكن كافيا لي‎ ،"‎نيك‎" ‏لا يا‎
‫‫‏‏لأنه ليس العمل المناسب لي‎‏

222
00:13:29,226 --> 00:13:30,852
‫‫‏‎.‎عندما تكون لدي عائلة‎‏

223
00:13:30,936 --> 00:13:33,563
‫‫‏‎.‎أصبحت شخصا آخر‎ ،‎عندما رحلت‎‏

224
00:13:33,647 --> 00:13:36,399
‫‫‏‎.‎لا أبالي إن كنت خلعت ملابسك على الإنترنت‎‏

225
00:13:36,525 --> 00:13:39,861
‫‫‏‎.‎لكنك فعلت ما كان عليك فعله‎ .‎لست غاضبا بشأن ذلك‎‏

226
00:13:45,700 --> 00:13:50,956
‫‫‏‏‎،‎يمكنك أن تبقى هنا الليلة‎ ،‎اسمع‎
‫‫‏‎.‎لكن عليك المغادرة في الصباح‎‏

227
00:13:54,084 --> 00:13:56,336
‫‫‏‎.‎إن كان هذا ما تريدينه‎‏

228
00:15:06,156 --> 00:15:07,782
‫‫‏‎.‎تعال إلى الفراش‎‏

229
00:15:16,541 --> 00:15:18,251
‫‫‏‎.‎ربحنا بما يكفي‎‏

230
00:15:18,335 --> 00:15:20,128
‫‫‏‎.‎تنتظر مهمتنا‎ ،‎علينا المغادرة‎‏

231
00:15:20,211 --> 00:15:22,672
‫‫‏‎.‎لا يمكننا المغادرة بعد‎ ،‎لا نزال ندين له بالمزيد‎‏

232
00:15:23,006 --> 00:15:26,426
‫‫‏‎.‎لكن لا أوراق جيدة جدا‎ ،‎أعطهم أوراقا جيدة‎‏

233
00:15:26,635 --> 00:15:28,970
‫‫‏‎؟‎هل ستشارك أم لا‎ ،‎أيها الياباني‎‏

234
00:15:30,347 --> 00:15:31,348
‫‫‏‎.‎سأشارك‎‏

235
00:15:35,101 --> 00:15:39,731
‫‫‏‏‎؟‎ما هي طريقتك يا صديقي‎ ،‎إذن‎
‫‫‏‎؟‎أتمارس طقوس الفودو الشرقي القديم‎‏

236
00:15:40,607 --> 00:15:42,942
‫‫‏‎.‎الشعب الياباني محظوظ جدا‎ .‎لا توجد طريقة‎‏

237
00:15:43,026 --> 00:15:45,362
‫‫‏‎.‎من الأفضل أن ينفد الحظ من الشعب الياباني قريبا‎‏

238
00:15:45,445 --> 00:15:47,030
‫‫‏‎.‎بدأت أشعر أنني أتعرض للغش‎‏

239
00:15:47,113 --> 00:15:48,114
‫‫‏‎."‎إيرني‎" ‏اهدأ يا‎‏

240
00:15:48,198 --> 00:15:50,367
‫‫‏‎.‎لا يتعرض أحد للغش‎ .‎إنها لعبة ودية‎‏

241
00:15:50,492 --> 00:15:52,619
‫‫‏‎.‎مجرد حظ جيد‎ .‎لا يوجد‎‏

242
00:16:30,865 --> 00:16:32,659
‫‫‏‎.‎لنبدأ‎ ،‎حسنا‎‏

243
00:16:38,957 --> 00:16:40,542
‫‫‏‎.‎سأراهن ﺒ٤٠٠‎‏

244
00:16:42,919 --> 00:16:46,923
‫‫‏‎.‎سأراهن بألف‎‏

245
00:16:53,179 --> 00:16:54,848
‫‫‏‎.‎أستحميك عذرا‎ .‎آسف‎‏

246
00:17:09,154 --> 00:17:10,739
‫‫‏‎.‎علينا استخدام الحمام‎‏

247
00:17:10,822 --> 00:17:13,450
‫‫‏‎.‎إننا في منتصف اللعبة‎ ؟‎الآن‎‏

248
00:17:13,533 --> 00:17:16,119
‫‫‏‎.‎شربت كمية كبيرة من الجعة‎ .‎علي الذهاب الآن‎ .‎آسف‎‏

249
00:17:16,578 --> 00:17:19,664
‫‫‏‎؟‎هل تذهبان إلى الحمام معا‎‏

250
00:17:19,789 --> 00:17:21,833
‫‫‏‎.‎هكذا نقوم بالأمور‎ ،‎نعم‎‏

251
00:17:29,632 --> 00:17:31,134
‫‫‏‎.‎لا أحتاج إلى أن أتبول‎‏

252
00:17:32,343 --> 00:17:33,636
‫‫‏‎!‎سيقتلوننا‎‏

253
00:17:33,762 --> 00:17:35,138
‫‫‏‎؟‎ماذا‎‏

254
00:17:35,263 --> 00:17:37,056
‫‫‏‎...‎الرجل صاحب الوجه المخيف‎‏

255
00:17:37,140 --> 00:17:38,266
‫‫‏‎.‎يحمل مسدسا تحت الطاولة مصوبا إلي‎‏

256
00:17:38,349 --> 00:17:39,309
‫‫‏‎؟‎مسدس‎‏

257
00:17:39,434 --> 00:17:40,769
‫‫‏‎؟‎من دعاها‎ ،‎مهلا‎‏

258
00:17:40,852 --> 00:17:42,228
‫‫‏‎؟‎ماذا علينا أن نفعل‎‏

259
00:17:43,146 --> 00:17:45,315
‫‫‏‎.‎بل أنت‎ .‎لا‎ ؟‎نحن‎‏

260
00:17:45,440 --> 00:17:47,567
‫‫‏‎.‎عليك إخراجنا من هنا الآن‎‏

261
00:17:48,109 --> 00:17:49,319
‫‫‏‎؟‎ما هذا‎‏

262
00:17:52,489 --> 00:17:53,573
‫‫‏‎؟‎ماذا تفعل‎‏

263
00:17:53,656 --> 00:17:55,074
‫‫‏‎.‎علي أن أمنع وقوع الحادث‎‏

264
00:18:05,335 --> 00:18:07,295
‫‫‏‎.‎لم أستطع إنقاذهم‎‏

265
00:18:09,255 --> 00:18:11,382
‫‫‏‎.‎اختبأت هنا وحسب‎‏

266
00:18:12,509 --> 00:18:14,594
‫‫‏‎...‎البطل لا يختبئ‎‏

267
00:18:14,761 --> 00:18:17,013
‫‫‏‎.‎إنه يختبئ إن أراد أن يعيش‎‏

268
00:18:17,555 --> 00:18:19,682
‫‫‏‎.‎علينا الخروج من هنا‎‏

269
00:18:20,391 --> 00:18:22,519
‫‫‏‎.‎قبل أن يعود أيا من فعل هذا‎‏

270
00:18:35,156 --> 00:18:37,242
‫‫‏‎.‎أصبح شعرك طويلا جدا‎‏

271
00:18:40,411 --> 00:18:41,830
‫‫‏‎.‎إنه غارق في الفوضى‎‏

272
00:18:42,205 --> 00:18:43,540
‫‫‏‎.‎أحبه‎‏

273
00:18:44,082 --> 00:18:46,209
‫‫‏‎.‎يذكرني بأول لقاء لنا‎‏

274
00:18:49,546 --> 00:18:51,381
‫‫‏‎.‎كنا ولدين‎ ،‎يا إلهي‎‏

275
00:18:52,841 --> 00:18:54,551
‫‫‏‎.‎كان رائعا‎‏

276
00:19:06,479 --> 00:19:11,276
‫‫‏‎.‎لم تنامي جيدا ليلة أمس‎ .‎عليك أن تنامي قليلا‎‏

277
00:19:12,777 --> 00:19:14,571
‫‫‏‎.‎نمت بقدر ما نمت أنت‎‏

278
00:19:15,154 --> 00:19:17,198
‫‫‏‎.‎سمعتك تنهضين‎‏

279
00:19:17,282 --> 00:19:18,908
‫‫‏‎.‎حاولت أن تنهضي بهدوء‎‏

280
00:19:20,493 --> 00:19:21,744
‫‫‏‎؟‎هل نهضت‎‏

281
00:19:23,246 --> 00:19:24,247
‫‫‏‎؟‎متى‎‏

282
00:19:38,887 --> 00:19:40,430
‫‫‏‎؟‎ما الخطب يا حبيبتي‎‏

283
00:19:45,059 --> 00:19:46,311
‫‫‏‎؟‎أبي‎‏

284
00:19:49,606 --> 00:19:51,983
‫‫‏‎.‎اشتقت إليك‎‏

285
00:19:53,443 --> 00:19:55,111
‫‫‏‎.‎أنا أيضا‎‏

286
00:19:57,947 --> 00:20:00,450
‫‫‏‎.‎الطائر لم يطر‎ "‎بيتريللي‎" ‏أعتقد أن‎‏

287
00:20:00,575 --> 00:20:03,286
‫‫‏‏كنا على القطار نفسه وفجأة بدأ يتحدث‎‏

288
00:20:03,369 --> 00:20:04,662
‫‫‏‏عن مسافر غامض أوقف الزمن‎‏

289
00:20:04,787 --> 00:20:05,788
‫‫‏‏‎"‎إيدين ماكين‎"‎و‎ "‎موهيندر سوريش‎"‏
‫‫‏‎"‎بروكلين‎"‏‏

290
00:20:05,872 --> 00:20:07,749
‫‫‏‎.‎وطلب منه إنقاذ قائدة المشجعات‎‏

291
00:20:07,832 --> 00:20:11,210
‫‫‏‎.‎علي كتابة مقال عن التجربة‎ .‎كان كل شيء مدهشا جدا‎‏

292
00:20:11,294 --> 00:20:13,463
‫‫‏‎.‎ربما استفزيته بالسخرية‎‏

293
00:20:13,588 --> 00:20:16,299
‫‫‏‏‎"‎بيتر بيتريللي‎" ‏تحول‎
‫‫‏‎،‎كما تقول‎ ،‎إلى‎ ،‎من رجل سهل الانقياد‎‏

294
00:20:16,382 --> 00:20:19,802
‫‫‏‎.‎لا يوجد استفزاز أو ما شابه‎ .‎مهووس‎‏

295
00:20:19,886 --> 00:20:22,221
‫‫‏‎.‎باستثناء ربما من المسافر عبر الزمن‎‏

296
00:20:22,472 --> 00:20:23,514
‫‫‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎كنت لتحبين هذا‎‏

297
00:20:23,640 --> 00:20:25,767
‫‫‏‎.‎وأنت أيضا‎ ،‎حسنا‎‏

298
00:20:26,768 --> 00:20:30,396
‫‫‏‏‏هل أخبرتك أن الرجل الذي رسم المستقبل‎
‫‫‏‎؟‎مدمن على الهيرويين‎‏

299
00:20:30,480 --> 00:20:32,148
‫‫‏‎؟‎هل رأيت أيا من اللوحات‎‏

300
00:20:32,231 --> 00:20:33,441
‫‫‏‎.‎لم أره‎‏

301
00:20:33,524 --> 00:20:37,195
‫‫‏‎.‎أشك في أنه موجود حتى‎ ،‎بعد الذي شهدته في القطار‎‏

302
00:20:37,737 --> 00:20:40,865
‫‫‏‎؟"‎الهند‎" ‏إلى‎ "‎سوريش‎" ‏هل سنعيد والدك‎ ؟‎ماذا سنفعل الآن‎‏

303
00:20:40,990 --> 00:20:43,493
‫‫‏‎؟‎نصعد إلى الطائرة وينتهي الأمر‎‏

304
00:20:44,327 --> 00:20:46,162
‫‫‏‎.‎هذا ما هو الأمر عليه تماما‎ ،‎نعم‎‏

305
00:20:47,205 --> 00:20:49,332
‫‫‏‎؟"‎موهيندر‎" ‏ماذا عن‎‏

306
00:20:50,500 --> 00:20:52,919
‫‫‏‎.‎لم نكن منسجمين معا على أية حال‎‏

307
00:20:55,213 --> 00:20:59,217
‫‫‏‏‏على كل ما فعلته‎ ،"‎إيدن‎" ‏شكرا يا‎
‫‫‏‎.‎من أجلي ومن أجل والدي‎‏

308
00:21:00,635 --> 00:21:04,764
‫‫‏‎،‎يمكنك العودة وبعثرة ذلك الرماد‎ .‎على الرحب‎‏

309
00:21:04,847 --> 00:21:07,183
‫‫‏‏لكن ستتساءل دائما إن كان هناك ربما أمر‎‏

310
00:21:07,266 --> 00:21:10,770
‫‫‏‎.‎إن أعدت النظر مجددا وحسب‎ .‎يرتبط بما يفعله والدك‎‏

311
00:21:13,398 --> 00:21:16,109
‫‫‏‏‎؟‎حقا‎ -‏
‫‫‏‎.‎لم تنته هنا‎ -‏‏

312
00:21:16,192 --> 00:21:18,778
‫‫‏‎.‎لذا لن أودعك حتى‎‏

313
00:21:21,155 --> 00:21:22,740
‫‫‏‎."‎إيدن‎" ‏الوداع يا‎‏

314
00:21:23,533 --> 00:21:24,951
‫‫‏‎.‎أراك لاحقا‎‏

315
00:21:54,981 --> 00:21:57,567
‫‫‏‎.‎أراك لاحقا‎ ،‎كما قلت‎‏

316
00:21:58,234 --> 00:21:59,235
‫‫‏‏روايات من الفضاء‎‏

317
00:21:59,360 --> 00:22:01,279
‫‫‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لا تزال تقرأ هذه‎‏

318
00:22:01,404 --> 00:22:02,572
‫‫‏‏‎"‎دي جاي دوم‎"‏
‫‫‏‏الرجل الكوني‎‏

319
00:22:02,697 --> 00:22:04,115
‫‫‏‏‏أتتذكر كل تلك الكتب المصورة‎
‫‫‏‎؟‎التي كان يحتفظ بها جدي‎‏

320
00:22:04,240 --> 00:22:07,076
‫‫‏‎..."‎سرداب الموت‎" ،"‎روايات من السرداب‎"‏‏

321
00:22:07,201 --> 00:22:08,202
‫‫‏‎!‎الأعجوبة التاسعة‎‏

322
00:22:08,286 --> 00:22:09,454
‫‫‏‎!‎الأعجوبة التاسعة‎‏

323
00:22:09,787 --> 00:22:12,290
‫‫‏‏‎،‎طلبت منك ألا تقرأها‎
‫‫‏‎.‎لكن كان عليك أن تفعل ذلك عل أية حال‎‏

324
00:22:12,415 --> 00:22:14,000
‫‫‏‎.‎أيها الخائف السخيف‎‏

325
00:22:16,085 --> 00:22:19,922
‫‫‏‎.‎الذي لا يقهر‎ ،"‎مورلور‎" ‏أنا‎‏

326
00:22:26,763 --> 00:22:28,890
‫‫‏‎.‎آسف لعدم وجودي إلى جانبك‎‏

327
00:22:32,643 --> 00:22:35,104
‫‫‏‎؟‎كيف تسير أمورها‎ ؟‎كيف حال أمك‎‏

328
00:22:35,646 --> 00:22:36,898
‫‫‏‎.‎إنها بخير‎‏

329
00:22:37,106 --> 00:22:39,692
‫‫‏‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنت تعتني بها‎ -‏
‫‫‏‎.‎نعم‎ -‏‏

330
00:22:39,776 --> 00:22:42,028
‫‫‏‎.‎لأنك رجل المنزل عندما لا أكون موجودا‎‏

331
00:22:42,111 --> 00:22:43,654
‫‫‏‎.‎إنني أحاول‎ .‎أعرف‎‏

332
00:22:48,785 --> 00:22:50,953
‫‫‏‎؟‎كيف خرجت من السجن‎ ،‎أبي‎‏

333
00:22:54,332 --> 00:22:57,794
‫‫‏‎.‎خرجت سيرا على الأقدام‎ ؟‎بيني وبينك‎‏

334
00:22:59,045 --> 00:23:01,005
‫‫‏‎؟‎كيف تفعل ذلك‎ ؟‎إلى خارج السجن‎‏

335
00:23:01,130 --> 00:23:03,049
‫‫‏‎.‎لا يوجد سجن يمكنه أن يأسر والدك‎‏

336
00:23:03,132 --> 00:23:04,550
‫‫‏‎؟‎لم لا‎‏

337
00:23:04,634 --> 00:23:06,594
‫‫‏‎.‎لأنني أمتلك سرا‎‏

338
00:23:06,969 --> 00:23:08,888
‫‫‏‎؟"‎الرجل الخارق‎" ‏مثل‎‏

339
00:23:08,971 --> 00:23:12,058
‫‫‏‎.‎تماما‎ "‎الرجل الخارق‎" ‏مثل‎ ،‎نعم‎‏

340
00:23:15,228 --> 00:23:17,021
‫‫‏‎؟‎أتريد رؤيتها‎ .‎أحضرت مجموعة أخرى من الكتب المصورة‎‏

341
00:23:17,146 --> 00:23:18,940
‫‫‏‎.‎اذهب لإحضارها‎ ،"‎بيغ دادي‎"‏‏

342
00:23:21,651 --> 00:23:24,153
‫‫‏‎.‎سيدمره رحيلك مجددا‎‏

343
00:23:24,278 --> 00:23:26,155
‫‫‏‎.‎لن يكون هناك المزيد من الهرب‎‏

344
00:23:26,239 --> 00:23:27,824
‫‫‏‎.‎ليس بعد اليوم‎‏

345
00:23:27,907 --> 00:23:29,242
‫‫‏‎.‎لن يزول هذا بكل بساطة‎‏

346
00:23:29,325 --> 00:23:31,828
‫‫‏‎.‎سيزول حالما أحصل على اسم تلك المرأة‎‏

347
00:23:32,954 --> 00:23:35,498
‫‫‏‏‎،‎أعتقد أنني أستطيع الاختباء في مقعدك الخلفي‎
‫‫‏‎.‎ويمكنك أن تقليني‎‏

348
00:23:35,581 --> 00:23:37,458
‫‫‏‎."‎فيغاس‎" ‏يبحث عني كل شرطي في‎‏

349
00:23:37,542 --> 00:23:38,876
‫‫‏‎؟‎أتريدني أن أخاطر‎ ،‎إذن‎‏

350
00:23:39,001 --> 00:23:42,296
‫‫‏‎.‎أريدك أن تسمعي أنه تم الإيقاع بي من الشخص المعني‎‏

351
00:23:43,089 --> 00:23:46,134
‫‫‏‏بدأت تصدقينني‎ ،"‎نيك‎" ‏أعرفك يا‎‏

352
00:23:46,217 --> 00:23:49,053
‫‫‏‎.‎لأنني أقف هنا أنظر إليك مباشرة‎‏

353
00:23:49,345 --> 00:23:53,015
‫‫‏‎.‎سيبدأ الشك يساورك‎ ،‎لكن حالما أغيب عن ناظريك‎‏

354
00:23:53,307 --> 00:23:56,185
‫‫‏‎.‎ولا أريد مطلقا أن يساورك الشك في شأني مجددا‎‏

355
00:24:02,525 --> 00:24:05,194
‫‫‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لديها فمك وأنفك‎‏

356
00:24:06,863 --> 00:24:09,323
‫‫‏‎؟‎صحيح‎ ،‎يبدو كذلك‎ ،‎نعم‎‏

357
00:24:12,869 --> 00:24:15,037
‫‫‏‎.‎أتساءل بماذا أشبهكما أيضا‎‏

358
00:24:21,919 --> 00:24:26,048
‫‫‏‏‎؟‎أيمكنني أن أقدم مشروبا لأي منكم‎
‫‫‏‎.‎أعددت للتو إبريقا من الليمون الطبيعي‎ ،‎عصير الليمون‎‏

359
00:24:26,174 --> 00:24:29,635
‫‫‏‏‎،‎لدينا أكواب الكعك‎ .‎وشاي مثلج‎ ،‎لدينا صودا‎
‫‫‏‎؟"‎كلير‎" ‏أليس كذلك يا‎‏

360
00:24:29,719 --> 00:24:33,806
‫‫‏‏‎.‎أعددناها معا ليلة أمس وحسب‎
‫‫‏‎.‎إنها أحد الأشياء التي نقوم بها‎‏

361
00:24:34,348 --> 00:24:35,349
‫‫‏‎.‎أمي‎‏

362
00:24:38,436 --> 00:24:40,062
‫‫‏‎.‎شكرا‎ .‎أود تناول كأسا من عصير الليمون‎‏

363
00:24:40,188 --> 00:24:41,397
‫‫‏‎.‎أنا أيضا‎‏

364
00:24:41,480 --> 00:24:43,399
‫‫‏‏‎؟"‎كلير‎" -‏
‫‫‏‎.‎من فضلك‎ ،‎نعم‎ -‏‏

365
00:24:43,524 --> 00:24:46,068
‫‫‏‎.‎ثلاث كؤوس عصير ليمون قادمة على الفور‎‏

366
00:24:52,867 --> 00:24:56,412
‫‫‏‎؟‎ماذا يمكننا أن نخبرك عن أنفسنا‎ ،‎إذن‎‏

367
00:25:17,558 --> 00:25:19,101
‫‫‏‎.‎لا أرى سجادة ترحيب‎‏

368
00:25:19,185 --> 00:25:20,937
‫‫‏‎.‎أعرف أولئك الرجال‎ .‎لا بأس‎‏

369
00:25:21,062 --> 00:25:23,856
‫‫‏‎."‎لنيدرمان‎" ‏كنا نقوم بأعمال قذرة لصالح‎‏

370
00:25:31,030 --> 00:25:32,740
‫‫‏‎؟‎ألم يكن مقفلا‎‏

371
00:25:32,823 --> 00:25:35,034
‫‫‏‎.‎هيا‎ .‎لا أعتقد ذلك‎‏

372
00:25:39,121 --> 00:25:40,539
‫‫‏‎.‎ربما بدلوا مسكنهم‎‏

373
00:25:41,207 --> 00:25:42,792
‫‫‏‎.‎لم يبدلوا مسكنهم‎‏

374
00:25:47,129 --> 00:25:48,965
‫‫‏‎.‎عودي إلى السيارة‎‏

375
00:25:50,925 --> 00:25:52,677
‫‫‏‎.‎الآن‎ ،‎عودي إلى السيارة‎‏

376
00:25:59,308 --> 00:26:01,811
‫‫‏‎.‎لنخرج من هنا‎ .‎هيا‎‏

377
00:26:01,936 --> 00:26:03,521
‫‫‏‏‎.‎هيا‎ -‏
‫‫‏‎!‎لا‎ -‏‏

378
00:26:04,563 --> 00:26:08,526
‫‫‏‎.‎لم نعد نعيش معا‎‏

379
00:26:09,443 --> 00:26:13,406
‫‫‏‎.‎كحبيبين في الثانوية لم ننجح في الوصول إلى التخرج‎‏

380
00:26:13,739 --> 00:26:16,701
‫‫‏‎.‎انتهى الأمر‎ ،"‎ليزا‎" ‏حالما حملت‎‏

381
00:26:17,493 --> 00:26:20,371
‫‫‏‎.‎أنت‎ ،‎أراد الاحتفاظ بالطفل‎‏

382
00:26:21,789 --> 00:26:23,416
‫‫‏‎.‎وأنا لم أرغب في ذلك‎‏

383
00:26:23,499 --> 00:26:26,544
‫‫‏‎.‎قد تظنين ربما أنني امرأة سيئة لأنني أردت التخلي عنك‎‏

384
00:26:28,504 --> 00:26:30,798
‫‫‏‎.‎لا أظن ذلك‎ ،‎لا‎‏

385
00:26:32,091 --> 00:26:36,512
‫‫‏‎؟‎هل عليك التنصت‎ .‎شفتي تتعرق‎ .‎هذا غريب جدا‎‏

386
00:26:38,180 --> 00:26:39,223
‫‫‏‎.‎نعم‎‏

387
00:26:39,348 --> 00:26:40,766
‫‫‏‎.‎أعتقد ذلك‎‏

388
00:26:41,183 --> 00:26:42,852
‫‫‏‎؟‎ماذا سنفعل سوى ذلك‎‏

389
00:26:42,935 --> 00:26:47,356
‫‫‏‎؟‎أهناك أمر علي معرفته من الناحية الطبية‎ ،‎إذن‎‏

390
00:26:48,482 --> 00:26:51,360
‫‫‏‎؟‎لا شيء غريب أو خارج عن المألوف‎‏

391
00:26:55,865 --> 00:26:57,950
‫‫‏‎.‎هناك أمر ما‎ ،‎حسنا‎‏

392
00:27:01,329 --> 00:27:02,705
‫‫‏‎.‎أعاني من مرض السكري‎‏

393
00:27:06,042 --> 00:27:07,376
‫‫‏‎.‎السكري‎‏

394
00:27:08,586 --> 00:27:10,546
‫‫‏‏كل ما عليك أن تقلقي بشأنه من جهة عائلتي‎‏

395
00:27:10,629 --> 00:27:13,341
‫‫‏‎.‎هو تاريخ من مرض السرطان والقلب‎‏

396
00:27:17,845 --> 00:27:18,846
‫‫‏‎.‎رائع‎‏

397
00:27:21,599 --> 00:27:24,185
‫‫‏‎.‎أنا آسف‎‏

398
00:27:26,896 --> 00:27:30,107
‫‫‏‎؟‎كيف حالك‎ .‎نعم‎ ؟‎آلو‎‏

399
00:27:30,399 --> 00:27:31,567
‫‫‏‎.‎إنه عمل‎ .‎مهلا لحظة‎ .‎نعم‎ ؟‎ماذا‎‏

400
00:27:31,692 --> 00:27:33,152
‫‫‏‏‎.‎حسنا‎ -‏
‫‫‏‎.‎حسنا‎ -‏‏

401
00:27:33,235 --> 00:27:35,321
‫‫‏‎.‎تابعي‎ .‎نعم‎‏

402
00:27:35,780 --> 00:27:38,199
‫‫‏‎."‎الهند‎" ‏للتو إلى‎ "‎سوريش‎" ‏غادر‎‏

403
00:27:38,949 --> 00:27:40,242
‫‫‏‎.‎أوقفيه إذن‎‏

404
00:27:40,534 --> 00:27:41,660
‫‫‏‎.‎حاولت‎‏

405
00:27:42,078 --> 00:27:44,330
‫‫‏‎.‎نعرف كلانا أنك تستطيعين بذل جهد أكبر‎‏

406
00:27:45,081 --> 00:27:48,250
‫‫‏‎.‎لكنه سيعود‎ .‎لقد رحل‎‏

407
00:27:53,839 --> 00:27:55,424
‫‫‏‎؟"‎بيتر بيتريللي‎" ‏ماذا عن‎‏

408
00:27:55,508 --> 00:27:58,719
‫‫‏‎.‎لكن لا أملك تأكيدا على ذلك‎ ،‎يدعي أنه يستطيع الطيران‎‏

409
00:27:58,803 --> 00:28:01,889
‫‫‏‏‏قد يكون هناك ربما لقاء‎ ،‎أيضا‎
‫‫‏‎.‎مع شخص يمكنه أن يوقف الزمن‎‏

410
00:28:01,972 --> 00:28:04,558
‫‫‏‎.‎هذا رائع‎ ؟‎حقا‎‏

411
00:28:05,267 --> 00:28:07,728
‫‫‏‎."‎بيتريللي‎"‎من الواضح أنه كان يحمل رسالة ﻟ‎‏

412
00:28:07,812 --> 00:28:10,022
‫‫‏‎.‎طلب منه إنقاذ قائدة المشجعات‎‏

413
00:28:15,027 --> 00:28:16,612
‫‫‏‎؟‎ألا تزال تسمعني‎‏

414
00:28:16,737 --> 00:28:19,949
‫‫‏‎.‎شكرا على المعلومات الحديثة‎ .‎نعم‎‏

415
00:28:20,699 --> 00:28:23,202
‫‫‏‎؟‎ماذا تريدني أن أفعل مع المتنبئ‎ ،‎إذن‎‏

416
00:28:23,285 --> 00:28:24,954
‫‫‏‎.‎أحضريه‎‏

417
00:28:32,795 --> 00:28:34,964
‫‫‏‎.‎لم أر مطلقا شيئا كهذا‎‏

418
00:28:40,511 --> 00:28:41,762
‫‫‏‎.‎أنا بلى‎‏

419
00:28:45,641 --> 00:28:46,767
‫‫‏‎.‎في المرآب‎‏

420
00:28:46,851 --> 00:28:48,436
‫‫‏‎؟‎في المرآب‎‏

421
00:28:56,110 --> 00:28:59,029
‫‫‏‎."‎ليندرمان‎" ‏اقترضت مالا من‎ ،‎بعد أن رحلت‎‏

422
00:29:00,281 --> 00:29:01,490
‫‫‏‎؟‎كم‎‏

423
00:29:01,574 --> 00:29:05,411
‫‫‏‏‎.‎تأخرت عن دفع الإيجار‎ .‎٣٠ ألفا‎
‫‫‏‎."‎ميكا‎" ‏ومدرسة‎‏

424
00:29:06,662 --> 00:29:08,956
‫‫‏‎.‎لم أعرف ما عساي أفعل غير ذلك‎‏

425
00:29:10,624 --> 00:29:12,001
‫‫‏‎.‎أنا آسف‎‏

426
00:29:12,501 --> 00:29:16,839
‫‫‏‏‎،‎في الوقت المستحق‎ "‎ليندرمان‎"‎عندما لم أدفع المال ﻟ‎
‫‫‏‎.‎أرسل رجلين ليقبضا المال‎‏

427
00:29:17,756 --> 00:29:20,801
‫‫‏‎.‎وفقدت وعيي‎ .‎أصبح الأمر عنيفا‎‏

428
00:29:21,385 --> 00:29:24,472
‫‫‏‎.‎كانا قد ماتا‎ ،‎عندما استيقظت‎‏

429
00:29:26,765 --> 00:29:29,185
‫‫‏‎.‎وبدا الأمر شبيها بما رأيناه اليوم‎‏

430
00:29:29,268 --> 00:29:31,061
‫‫‏‎؟‎تمزقوا أشلاء‎ ؟‎ماذا‎‏

431
00:29:32,188 --> 00:29:35,149
‫‫‏‎.‎فكرت في الأمر آلاف المرات‎‏

432
00:29:36,025 --> 00:29:39,236
‫‫‏‎.‎ولا أحدا‎ ،‎لم أر شيئا‎‏

433
00:29:40,696 --> 00:29:42,490
‫‫‏‎.‎كنت الإنسانة الوحيدة هناك‎‏

434
00:29:45,784 --> 00:29:47,369
‫‫‏‎.‎كنت أنا‎‏

435
00:29:47,786 --> 00:29:51,999
‫‫‏‏‎.‎لم تفعلي ذلك‎ ."‎نيك‎" ‏انظري إلي يا‎ -‏
‫‫‏‎.‎لا‎ -‏‏

436
00:29:52,082 --> 00:29:57,087
‫‫‏‏‏ماذا لو أنني استيقظت في منتصف الليل‎ ؟‎ماذا لو فعلته‎
‫‫‏‎؟‎وذهبت إلى هناك‎‏

437
00:29:57,213 --> 00:30:00,466
‫‫‏‏فهو أوقع بك‎ ،‎أيا كان من أوقع بي‎ .‎تم الإيقاع بك‎ ،‎حبيبتي‎‏

438
00:30:01,592 --> 00:30:04,053
‫‫‏‎.‎وهم يحرصون على ألا أثبت براءتي‎‏

439
00:30:04,178 --> 00:30:05,179
‫‫‏‎...‎أنا لا‎‏

440
00:30:05,262 --> 00:30:08,891
‫‫‏‎.‎لكن الأمر الذي لا يحسبون حسابه هو نحن‎‏

441
00:30:11,810 --> 00:30:12,895
‫‫‏‎؟‎نحن‎‏

442
00:30:14,104 --> 00:30:16,565
‫‫‏‎؟‎هل رأيت حقيبتي‎ ؟‎أمي‎‏

443
00:30:19,193 --> 00:30:20,903
‫‫‏‎؟"‎تينا‎" ‏هل تركتها في منزل‎‏

444
00:30:20,986 --> 00:30:23,572
‫‫‏‎.‎كنت أحملها عندما أتيت إلى المنزل‎ ،‎لا‎‏

445
00:30:23,656 --> 00:30:26,617
‫‫‏‎؟‎هلا تمنحنا دقيقة أخرى‎ ،‎حسنا يا عزيزي‎‏

446
00:30:32,081 --> 00:30:33,749
‫‫‏‎.‎علينا أن نخبر الشرطة‎‏

447
00:30:33,874 --> 00:30:35,918
‫‫‏‎.‎لن يصدقونا أبدا‎‏

448
00:30:36,043 --> 00:30:40,089
‫‫‏‏‏الطريقة الوحيدة التي أستطيع بها تبرئة نفسي‎
‫‫‏‎.‎هي العثور على الشخص الذي فعل هذا شخصيا‎‏

449
00:30:40,172 --> 00:30:42,508
‫‫‏‎.‎مرت دقيقة‎ ،‎حسنا‎‏

450
00:30:46,303 --> 00:30:47,972
‫‫‏‎.‎سآتي لمساعدتك‎‏

451
00:30:56,105 --> 00:30:57,565
‫‫‏‎."‎ميكا‎"‏‏

452
00:31:25,467 --> 00:31:26,844
‫‫‏‎؟‎من أين حصلت على هذه‎ ،"‎ميكا‎"‏‏

453
00:31:26,969 --> 00:31:27,970
‫‫‏‎؟‎حصلت على ماذا‎‏

454
00:31:28,053 --> 00:31:29,638
‫‫‏‎.‎حقيبتك‎‏

455
00:31:30,556 --> 00:31:32,349
‫‫‏‎.‎أعطيتها لي للتو‎‏

456
00:31:34,018 --> 00:31:35,185
‫‫‏‎؟‎أنا‎‏

457
00:31:35,603 --> 00:31:38,230
‫‫‏‎.‎أتيت إلى هنا قبل بضعة دقائق وحسب‎ ،‎أمي‎ .‎نعم‎‏

458
00:31:38,314 --> 00:31:42,484
‫‫‏‏‏طلبت مني توضيب بعض الملابس‎
‫‫‏‎.‎وقلت لي إننا سنذهب إلى منزل جدتي‎‏

459
00:31:42,610 --> 00:31:44,612
‫‫‏‎؟‎هل أنت بخير‎ ،‎أمي‎‏

460
00:31:44,695 --> 00:31:48,824
‫‫‏‎...‎أنا‎ ؟‎أتعرف شيئا‎ ،‎لا‎ .‎لا‎‏

461
00:31:49,992 --> 00:31:52,911
‫‫‏‎.‎لا أشعر أنني بخير‎ .‎علي الذهاب للاستلقاء‎‏

462
00:32:03,380 --> 00:32:06,008
‫‫‏‎؟‎ماذا يحدث لي‎ ،‎يا إلهي‎‏

463
00:32:10,512 --> 00:32:11,805
‫‫‏‎!‎لا‎‏

464
00:32:14,391 --> 00:32:17,895
‫‫‏‎.‎عليك أن تسيطري على نفسك‎‏

465
00:32:19,688 --> 00:32:20,939
‫‫‏‎.‎لست حقيقية‎‏

466
00:32:21,023 --> 00:32:23,067
‫‫‏‎.‎أنا حقيقية بقدرك‎‏

467
00:32:26,362 --> 00:32:27,363
‫‫‏‎.‎لا‎‏

468
00:32:28,030 --> 00:32:31,075
‫‫‏‎...‎هذا‎ .‎لدي ورم أو ما شابه‎ ،‎لا‎‏

469
00:32:31,200 --> 00:32:32,743
‫‫‏‎.‎أيتها الفتاة الصغيرة المسكينة المجنونة‎‏

470
00:32:32,868 --> 00:32:34,370
‫‫‏‎.‎هلوسة‎ ...‏‏

471
00:32:34,453 --> 00:32:36,372
‫‫‏‎؟‎أهذا ما تظنين أنك عليه‎‏

472
00:32:36,497 --> 00:32:40,125
‫‫‏‎.‎لكن لسنا مجنونتين‎ ،"‎نيكي‎" ‏لدينا صفات كثيرة يا‎‏

473
00:32:41,460 --> 00:32:43,462
‫‫‏‎؟‎أين أمك‎ ،"‎ميكا‎"‏‏

474
00:32:43,545 --> 00:32:45,172
‫‫‏‎.‎إنها في غرفة نومها‎‏

475
00:32:45,589 --> 00:32:47,591
‫‫‏‎.‎شعرت ببعض التعب‎‏

476
00:32:47,716 --> 00:32:48,717
‫‫‏‎.‎نعم‎‏

477
00:32:49,677 --> 00:32:51,303
‫‫‏‎.‎أمضت يوما متعبا‎ ،‎نعم‎‏

478
00:32:51,387 --> 00:32:54,515
‫‫‏‎؟‎عندما يعرف ما فعلناه‎ ،‎برأيك‎ "‎دي إل‎" ‏ماذا سيفعل‎‏

479
00:32:54,598 --> 00:32:56,058
‫‫‏‎؟‎ما فعلناه‎‏

480
00:32:57,226 --> 00:32:59,812
‫‫‏‎؟‎هل ستعودان أنت وأمي إلى بعضكما‎‏

481
00:33:12,282 --> 00:33:17,329
‫‫‏‏معظم الوقت في العلاقات عندما يقترف أحدهم خطأ‎‏

482
00:33:17,413 --> 00:33:20,416
‫‫‏‎.‎يدعي الشخص الآخر بأنه لم يحدث‎‏

483
00:33:21,667 --> 00:33:25,462
‫‫‏‎...‎لكن عندما يعتقد أحدهم أنك اقترفت خطأ وأنت لم تقترفه‎‏

484
00:33:27,548 --> 00:33:29,717
‫‫‏‎.‎يصبح الأمر أكثر تعقيدا وحسب‎‏

485
00:33:30,134 --> 00:33:35,013
‫‫‏‎.‎وسرقنا مليوني دولار‎ ،‎وقتلنا طاقمه‎ ،‎أوقعنا به‎‏

486
00:33:35,681 --> 00:33:37,433
‫‫‏‎.‎قتلنا أولئك السفاحين في المرآب‎‏

487
00:33:37,558 --> 00:33:40,394
‫‫‏‎.‎قتلنا تلك المومسات في لعبة البوكر‎‏

488
00:33:41,520 --> 00:33:45,065
‫‫‏‏‎.‎انشغلنا كثيرا فعلا‎ -‏
‫‫‏‎.‎تمزق أولئك الرجال إربا‎ -‏‏

489
00:33:45,149 --> 00:33:48,944
‫‫‏‎؟‎ما يمكنني أن أقول‎ ،‎نعم‎‏

490
00:33:49,111 --> 00:33:50,612
‫‫‏‎.‎لكنهم لم يفعلوا لي شيئا‎‏

491
00:33:50,696 --> 00:33:54,491
‫‫‏‏‎.‎قد يكون ترك شهود أمرا قذرا‎
‫‫‏‎.‎فعلت ما كان علي فعله وحسب‎‏

492
00:33:55,284 --> 00:33:57,244
‫‫‏‎.‎كما أفعل دائما‎‏

493
00:33:57,953 --> 00:34:00,164
‫‫‏‎؟‎هل ستعودان معا أم لا‎‏

494
00:34:02,916 --> 00:34:04,293
‫‫‏‎.‎لا أدري‎‏

495
00:34:07,713 --> 00:34:09,047
‫‫‏‎.‎آمل ذلك‎‏

496
00:34:10,299 --> 00:34:12,801
‫‫‏‎.‎وهذا ما سنفعله الآن‎‏

497
00:34:15,971 --> 00:34:18,640
‫‫‏‎"‎ميكا‎" ‏وستأخذين‎ ،‎ستحضرين المال‎‏

498
00:34:18,724 --> 00:34:21,477
‫‫‏‎."‎دي إل‎" ‏إلى أبعد مكان ممكن عن‎‏

499
00:34:21,560 --> 00:34:24,146
‫‫‏‏‎.‎سأتولى الباقي‎ -‏
‫‫‏‎.‎الاعتناء بي‎ "‎دي إل‎" ‏يستطيع‎ -‏‏

500
00:34:25,439 --> 00:34:28,317
‫‫‏‏‎.‎لا أحتاج إليك‎ -‏
‫‫‏‎."‎نيكي‎" ‏سيعتقد أنك مجنونة يا‎ -‏‏

501
00:34:30,319 --> 00:34:33,781
‫‫‏‏‎."‎ميكا‎" ‏وسيبعد عنا‎
‫‫‏‎،‎سيربط الأمور ببعضها‎‏

502
00:34:33,864 --> 00:34:35,365
‫‫‏‎،‎وعندما يفعل‎‏

503
00:34:36,742 --> 00:34:40,496
‫‫‏‎.‎ستكون فقط مسألة إن كان سيقتلك قبل أن يرحل‎‏

504
00:34:40,746 --> 00:34:43,123
‫‫‏‎؟‎أتعرف كيف أن لديك سرا‎ ،‎أبي‎‏

505
00:34:47,294 --> 00:34:49,338
‫‫‏‎.‎لدى أمي سر أيضا‎‏

506
00:34:49,713 --> 00:34:51,465
‫‫‏‎.‎لديك خيار‎ ،‎إذن‎‏

507
00:34:52,341 --> 00:34:55,511
‫‫‏‏يبعد عنا ابنك إلى الأبد‎ "‎دي إل‎" ‏يمكنك أن تدعي‎‏

508
00:34:56,470 --> 00:35:00,682
‫‫‏‎.‎أو تفعلي ما أقوله تماما‎‏

509
00:35:07,689 --> 00:35:10,192
‫‫‏‎؟‎أين المال‎‏

510
00:35:10,442 --> 00:35:11,568
‫‫‏‎.‎خيار جيد‎‏

511
00:35:20,452 --> 00:35:22,579
‫‫‏‎.‎كان علي أن أنقذهم‎‏

512
00:35:22,704 --> 00:35:24,331
‫‫‏‎.‎لكنت قتلت‎‏

513
00:35:26,708 --> 00:35:29,628
‫‫‏‎."‎آندو‎" ‏لدي نعمة يا‎‏

514
00:35:29,711 --> 00:35:32,297
‫‫‏‎.‎يفترض أن أستخدمها لمساعدة الناس‎‏

515
00:35:32,506 --> 00:35:34,174
‫‫‏‎.‎لإنقاذ الناس‎‏

516
00:35:35,884 --> 00:35:37,553
‫‫‏‎.‎فشلت‎‏

517
00:35:38,887 --> 00:35:42,641
‫‫‏‎.‎إنك تقسو كثيرا على نفسك‎‏

518
00:35:44,893 --> 00:35:50,399
‫‫‏‎.‎ربما لست البطل الذي اعتقدت أنني هو‎‏

519
00:35:51,400 --> 00:35:55,028
‫‫‏‎.‎كل بطل يقوم برحلة ليعثر على مكانه في العالم‎‏

520
00:35:55,112 --> 00:35:57,072
‫‫‏‎.‎لكنها رحلة‎‏

521
00:35:57,155 --> 00:35:58,907
‫‫‏‎.‎لا تبدأ في النهاية‎‏

522
00:35:59,074 --> 00:36:02,327
‫‫‏‎.‎وإلا لن يتمكنوا من صنع فيلم عنها فيما بعد‎‏

523
00:36:02,744 --> 00:36:04,997
‫‫‏‎؟‎ماذا لو كنت على المسار الخاطئ‎‏

524
00:36:05,247 --> 00:36:07,749
‫‫‏‎؟‎لماذا لو كان يفترض بي أن أنقذ أولئك الناس‎‏

525
00:36:08,166 --> 00:36:09,960
‫‫‏‎.‎يمكنك أن تثني الزمن والفضاء‎‏

526
00:36:10,085 --> 00:36:11,420
‫‫‏‎...‎ربما عندما تقوم بذلك بشكل أفضل‎‏

527
00:36:11,545 --> 00:36:14,381
‫‫‏‎.‎يمكنك العودة إلى هنا وإصلاح الأمور‎‏

528
00:36:14,923 --> 00:36:16,258
‫‫‏‎؟‎مثل إعادة العمل‎‏

529
00:36:16,592 --> 00:36:18,051
‫‫‏‎.‎تماما‎‏

530
00:36:18,969 --> 00:36:24,099
‫‫‏‎.‎أحب هذا‎ .‎إعادة العمل‎‏

531
00:36:30,772 --> 00:36:31,940
‫‫‏‎؟‎أين والدك‎‏

532
00:36:32,065 --> 00:36:35,652
‫‫‏‎.‎والدك‎ ،‎لكن‎ ،‎ليس والدك البيولوجي‎ ،‎أعني‎‏

533
00:36:36,737 --> 00:36:39,031
‫‫‏‎.‎إنه يرافق الوالدين البيولوجيين إلى الخارج‎‏

534
00:36:39,114 --> 00:36:41,950
‫‫‏‎؟‎الوالدان البيولوجيان‎ ؟‎أهذا ما تسميهما‎‏

535
00:36:42,075 --> 00:36:45,537
‫‫‏‎.‎هذا بارد جدا وغير شخصي وملائم‎‏

536
00:36:46,788 --> 00:36:50,292
‫‫‏‏‎.‎شكرا مجددا على مجيئكما‎
‫‫‏‎."‎كلير‎"‎أعرف أن زيارتكما عنت الكثير ﻟ‎‏

537
00:36:50,417 --> 00:36:53,295
‫‫‏‏‎،‎عندما كنت في سنها‎
‫‫‏‎.‎كان لدي ما يكفي من المتاعب في رأسي‎‏

538
00:36:53,378 --> 00:36:54,963
‫‫‏‎.‎أنا سعيدة لأنني تمكنت من المساعدة‎‏

539
00:36:58,342 --> 00:36:59,718
‫‫‏‎.‎شكرا‎‏

540
00:37:04,681 --> 00:37:06,975
‫‫‏‎.‎أعتقد أن الأمر سار على أحسن ما يرام‎‏

541
00:37:08,185 --> 00:37:09,394
‫‫‏‎.‎نعم‎‏

542
00:37:09,811 --> 00:37:12,314
‫‫‏‎...‎أهناك أمر آخر تحتاج‎‏

543
00:37:12,898 --> 00:37:14,441
‫‫‏‎.‎سأبقيك على اطلاع‎‏

544
00:37:17,152 --> 00:37:19,529
‫‫‏‎؟‎أكان ما كنت تأملين فيه‎‏

545
00:37:20,447 --> 00:37:21,698
‫‫‏‎.‎ليس حقا‎‏

546
00:37:21,823 --> 00:37:24,993
‫‫‏‎.‎لا أعلم ما الذي كنت آمل فيه‎ ،‎أعني‎‏

547
00:37:25,410 --> 00:37:28,330
‫‫‏‎.‎أعتقد أنني أردتهما أن يقولا لي وحسب من أنا‎‏

548
00:37:29,331 --> 00:37:31,959
‫‫‏‎.‎لا يعرفان أكثر مما أعرف‎‏

549
00:37:33,335 --> 00:37:36,129
‫‫‏‎.‎لا أحد يستطيع أن يقول لك من أنت يا صغيرتي‎‏

550
00:37:36,213 --> 00:37:39,675
‫‫‏‎.‎هذا أمر عليك اكتشافه بنفسك‎‏

551
00:37:43,553 --> 00:37:46,181
‫‫‏‏‎؟‎أيمكنني أن أرمي هذه‎ -‏
‫‫‏‎؟‎هل احترقت‎ -‏‏

552
00:37:46,264 --> 00:37:49,643
‫‫‏‎.‎أخشى أنني سآكلها كلها إن لم نرمها‎ ،‎لا‎‏

553
00:37:50,185 --> 00:37:52,771
‫‫‏‎.‎علي أن أعطي الفضل لوالدك‎‏

554
00:37:52,854 --> 00:37:56,608
‫‫‏‏‏هذه ليست أول مرة حاولنا فيها‎
‫‫‏‎.‎العثور على هذين الوالدين البيولوجيين‎‏

555
00:37:57,150 --> 00:37:58,193
‫‫‏‎؟‎لا‎‏

556
00:37:59,820 --> 00:38:01,196
‫‫‏‎،‎عندما كنت طفلة‎‏

557
00:38:01,279 --> 00:38:04,658
‫‫‏‏‎،‎اعتقدنا أنك تعانين من خطب ما في كروموسوماتك‎
‫‫‏‎.‎مرض ما‎‏

558
00:38:04,741 --> 00:38:08,078
‫‫‏‏‏أردنا إجراء فحوصات طبية لوالديك‎
‫‫‏‎.‎لنرى إن كانا يحملان مرضا ما‎‏

559
00:38:08,203 --> 00:38:11,665
‫‫‏‎.‎ولم يكن بالإمكان العثور عليهما‎ ،‎كنت مرتعبة‎‏

560
00:38:12,207 --> 00:38:16,128
‫‫‏‏‎؟‎أي نوع من المرض‎
‫‫‏‎؟‎كيف علمت أنني أعاني من خطب ما‎‏

561
00:38:16,503 --> 00:38:19,381
‫‫‏‎...‎إنما‎ .‎كنت بخير‎ .‎لم تكوني تعانين من أي خطب‎‏

562
00:38:19,506 --> 00:38:21,550
‫‫‏‎.‎أحد تلك الأشياء‎ ،‎لا أدري‎‏

563
00:38:21,633 --> 00:38:22,801
‫‫‏‎؟‎أية أشياء‎‏

564
00:38:23,218 --> 00:38:26,179
‫‫‏‎؟‎هل كنت أقوم بأمور غير طبيعية‎ ،‎أعني‎‏

565
00:38:26,263 --> 00:38:28,223
‫‫‏‎."‎كلير‎" ‏كنت تسعلين يا‎‏

566
00:38:28,932 --> 00:38:32,185
‫‫‏‎.‎شقيقك سيئ بما يكفي‎ .‎لا تصابي بوسواس المرض معي‎‏

567
00:38:32,978 --> 00:38:34,396
‫‫‏‎.‎تعالي أنت‎‏

568
00:38:40,235 --> 00:38:43,447
‫‫‏‏‏هل كان الأمر مخيفا بالنسبة إليك‎ ،‎إذن‎
‫‫‏‎؟‎كما كان بالنسبة إلي‎‏

569
00:38:44,823 --> 00:38:47,701
‫‫‏‎.‎أنت رجل شجاع جدا يا أبي‎‏

570
00:39:47,928 --> 00:39:49,638
‫‫‏‎.‎يا إلهي‎‏

571
00:39:51,807 --> 00:39:53,308
‫‫‏‎...‎كل هذا الوقت‎‏

572
00:40:03,819 --> 00:40:06,363
‫‫‏‏‎.‎يمكنني أن أشرح لك‎ -‏
‫‫‏‎.‎وأوقعت بي‎ ،‎تلاعبت بي كغبي‎ -‏‏

573
00:40:06,488 --> 00:40:09,658
‫‫‏‎...‎أعرف‎ .‎يمكنني أن أشرح كل شيء‎ ،‎لا‎‏

574
00:40:09,741 --> 00:40:11,993
‫‫‏‏‎.‎لا‎ .‎أعرف كيف يبدو هذا‎ -‏
‫‫‏‎."‎نيكي‎" ‏أحببتك يا‎ -‏‏

575
00:40:12,077 --> 00:40:14,454
‫‫‏‎.‎لا يمكنني السيطرة عليها‎ .‎توجد تلك المرأة الأخرى‎ ،‎لا‎‏

576
00:40:14,538 --> 00:40:17,249
‫‫‏‎.‎لا أدري ما الذي يحدث لي‎‏

577
00:40:17,332 --> 00:40:18,834
‫‫‏‎."‎ميكا‎" ‏سآخذ‎‏

578
00:40:18,959 --> 00:40:20,961
‫‫‏‎.‎وسآخذ المال‎‏

579
00:40:23,046 --> 00:40:24,506
‫‫‏‎."‎نيكي‎" ‏الوداع يا‎‏

580
00:40:27,008 --> 00:40:28,844
‫‫‏‎.‎لن تأخذ شيئا‎‏

581
00:40:31,847 --> 00:40:34,599
‫‫‏‎؟‎هل كل شيء بخير‎ ،‎أمي‎‏

582
00:40:34,683 --> 00:40:36,268
‫‫‏‎.‎كل شيء على ما يرام‎‏

583
00:40:37,227 --> 00:40:41,690
‫‫‏‏‎.‎إننا ننقل الأثاث أنا ووالدك وحسب‎
‫‫‏‎.‎اذهب إلى غرفتك‎‏

584
00:41:00,000 --> 00:41:02,377
‫‫‏‎.‎بهذه الطريقة خرجت من السجن‎ ،‎إذن‎‏

585
00:41:11,052 --> 00:41:12,220
‫‫‏‎؟‎أمي‎‏

586
00:42:19,663 --> 00:42:21,331
‫‫‏‎؟"‎إيزاك مانديس‎"‏‏

587
00:42:23,416 --> 00:42:24,459
‫‫‏‎؟‎من أنت‎‏

588
00:42:24,584 --> 00:42:28,630
‫‫‏‎؟‎أيمكنني الدخول‎ .‎أنا معجب بعملك‎‏

589
00:42:31,758 --> 00:42:36,054
‫‫‏‎.‎التطور هو عملية غير كاملة وغالبا عنيفة‎‏

590
00:42:37,055 --> 00:42:39,683
‫‫‏‎.‎تفقد الأخلاق معناها‎‏

591
00:42:39,808 --> 00:42:44,813
‫‫‏‎،‎تدنت مسألة الخير والشر إلى خيار واحد بسيط‎‏

592
00:42:46,314 --> 00:42:48,817
‫‫‏‎.‎العيش أو الموت‎‏

593
00:42:50,986 --> 00:42:54,781
‫‫‏‎...‎يتبع‎‏

