﻿1
00:00:02,962 --> 00:00:04,630
‫‫‏‎.‎في حلقات سابقة من أبطال‎‏

2
00:00:04,880 --> 00:00:06,090
‫‫‏‎...‎مع هذا السيف‎‏

3
00:00:06,173 --> 00:00:08,884
‫‫‏‏تبدأ حياتنا كأسطورة‎‏

4
00:00:09,552 --> 00:00:13,139
‫‫‏‏‎.‎السيف ليس هنا‎
‫‫‏‎."‎ليندرمان‎" ‏كان الأصلي ملكاً لرجل يُدعى‎‏

5
00:00:13,264 --> 00:00:16,767
‫‫‏‏‎.‎أحضر سيارتك‎ .‎إنه عميل عندي‎
‫‫‏‎.‎ستعود إلى فيغاس‎‏

6
00:00:17,101 --> 00:00:18,102
‫‫‏‎.‎ستعودين إلى المنزل‎‏

7
00:00:18,227 --> 00:00:20,688
‫‫‏‏‏تم إسقاط التهم الموجهة ضدك‎
‫‫‏‎."‎ساندرز‎" ‏يا آنسة‎‏

8
00:00:20,771 --> 00:00:22,940
‫‫‏‎؟"‎ليندرمان‎" ‏وهل يعلم‎‏

9
00:00:23,023 --> 00:00:25,484
‫‫‏‎.‎لا تقلقي بشأن مشاكل الغد اليوم‎‏

10
00:00:25,609 --> 00:00:28,738
‫‫‏‏‎،"‎باركمان‎" ‏أيها الشرطي‎
‫‫‏‎.‎أنت موقوف عن العمل لستة أشهر‎‏

11
00:00:28,821 --> 00:00:30,531
‫‫‏‎.‎نريد مسدسك وشارتك‎‏

12
00:00:30,614 --> 00:00:32,825
‫‫‏‎.‎لا يء حقيقي في حياتي‎‏

13
00:00:32,950 --> 00:00:35,745
‫‫‏‏‏والدي لا يعمل كما يبدو‎
‫‫‏‎.‎في معمل ورق‎‏

14
00:00:36,579 --> 00:00:38,706
‫‫‏‎.‎أنت بخير‎ .‎لقد ذهب الآن‎‏

15
00:00:38,789 --> 00:00:41,834
‫‫‏‏‎.‎هذا صديقي‎
‫‫‏‎.‎سيجعل كل شيء على ما يرام‎‏

16
00:00:41,959 --> 00:00:43,586
‫‫‏‏‎؟‎أمي‎ -‏
‫‫‏‎؟"‎كلير‎" -‏‏

17
00:00:44,420 --> 00:00:46,630
‫‫‏‎.‎كنت آمل أن تخبريني عن والدي‎‏

18
00:00:46,714 --> 00:00:50,217
‫‫‏‏‎.‎هذا أمر معقد‎ ،‎حسناً‎
‫‫‏‎.‎إنه شخص مهم‎‏

19
00:00:52,386 --> 00:00:55,723
‫‫‏‏‏الفصل الخامس والعشرون‎
‫‫‏‎"!‎اركض‎"‏‏

20
00:00:55,806 --> 00:00:56,974
‫‫‏‎؟‎مرحبا‎‏

21
00:00:59,018 --> 00:01:00,436
‫‫‏‎.‎قد لا تتذكرني‎‏

22
00:01:00,519 --> 00:01:04,064
‫‫‏‏‎،‎لم نتكلم منذ مدة طويلة‎
‫‫‏‎...‎لكني قد‎‏

23
00:01:05,983 --> 00:01:08,152
‫‫‏‎.‎لقد وجدتني ابنتنا للتو‎‏

24
00:01:10,154 --> 00:01:12,448
‫‫‏‎؟‎هل سمعت ما قد قلته لك‎‏

25
00:01:13,866 --> 00:01:15,367
‫‫‏‎.‎إنها على قيد الحياة‎‏

26
00:01:18,913 --> 00:01:20,164
‫‫‏‎؟"‎ميريديث‎"‏‏

27
00:01:23,000 --> 00:01:24,668
‫‫‏‎.‎يجب أن نتكلم‎‏

28
00:01:27,087 --> 00:01:29,215
‫‫‏‎؟‎ألا زلت هنا‎ ،"‎نيثان‎"‏‏

29
00:01:29,715 --> 00:01:31,509
‫‫‏‎.‎لقد مرت أربع عشرة سنة‎‏

30
00:01:31,634 --> 00:01:33,260
‫‫‏‏‎"‎بيتريللي‎ "‎نيثان‎""‏
‫‫‏‏مانهاتن‎‏

31
00:01:33,344 --> 00:01:34,762
‫‫‏‎.‎لقد ذهبت إلى مأتمك‎‏

32
00:01:34,845 --> 00:01:38,474
‫‫‏‏‎.‎ذلك الحريق لم يكن حادثاً‎ ،‎انظر‎
‫‫‏‎،‎هناك من كان يسعى لقتلي‎‏

33
00:01:38,557 --> 00:01:43,521
‫‫‏‎.‎فهربت‎ ،‎والشرطة واعتبرتني بكل بساطة ميتة‎‏

34
00:01:44,897 --> 00:01:46,023
‫‫‏‎؟‎وابنتنا‎‏

35
00:01:46,148 --> 00:01:49,026
‫‫‏‎.‎هذه لديها ملاك يحميها‎ ،‎حسناً‎‏

36
00:01:49,109 --> 00:01:52,571
‫‫‏‎."‎تكساس‎" ‏لقد تبنتها عائلة لطيفة هنا في‎‏

37
00:01:52,947 --> 00:01:56,116
‫‫‏‏‎.‎أصبح عمرها ست عشرة سنة‎
‫‫‏‎.‎إنها جميلة‎‏

38
00:01:57,034 --> 00:01:59,036
‫‫‏‎،‎لديها شعر أشقر مثلي‎‏

39
00:01:59,119 --> 00:02:02,039
‫‫‏‎.‎وهي ذكية مثلك‎‏

40
00:02:03,290 --> 00:02:05,543
‫‫‏‎.‎لعلها تترشح لعضوية الكونغرس في يوم ما‎‏

41
00:02:07,461 --> 00:02:11,841
‫‫‏‎،‎توقيت اتصالك قبل أسبوعين من الانتخابات‎‏

42
00:02:11,924 --> 00:02:13,968
‫‫‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎ليس بمصادفة‎‏

43
00:02:14,969 --> 00:02:16,887
‫‫‏‏‎،‎طفلة تولد بلا زواج‎
‫‫‏‎.‎هذا أمر مهم‎‏

44
00:02:16,971 --> 00:02:19,014
‫‫‏‎.‎أنت لن ترغب في أن ينكشف الأمر‎‏

45
00:02:19,098 --> 00:02:20,808
‫‫‏‎.‎فيحبط مسعاك‎‏

46
00:02:23,227 --> 00:02:25,062
‫‫‏‎؟‎كم تريدين مقابل ذلك‎‏

47
00:02:26,897 --> 00:02:28,107
‫‫‏‎...‎آه‎‏

48
00:02:28,232 --> 00:02:29,942
‫‫‏‎؟‎مائة ألف‎‏

49
00:02:33,153 --> 00:02:34,321
‫‫‏‎.‎أجل‎‏

50
00:02:36,031 --> 00:02:37,908
‫‫‏‎.‎هذا قد يكفي‎‏

51
00:02:38,909 --> 00:02:41,078
‫‫‏‎.‎سأخبرك أين ترسل المبلغ‎‏

52
00:02:49,503 --> 00:02:51,046
‫‫‏‎.‎على مهلك‎‏

53
00:02:53,632 --> 00:02:55,092
‫‫‏‎؟‎هل أنت بخير‎ ،‎أمي‎‏

54
00:02:55,718 --> 00:02:57,303
‫‫‏‏‎.‎كانت لي أحوال أفضل‎ -‏
‫‫‏‎.‎ستكون بخير‎ ،‎آه‎ -‏‏

55
00:02:57,428 --> 00:02:58,470
‫‫‏‏‎"‎بينيت‎ "‎كلير‎"‏
‫‫‏‎""‎تكساس‎"" ،"‎أوديسا‎"‏‏

56
00:02:58,596 --> 00:03:01,515
‫‫‏‏‎،‎إنها تحتاج لقليل من الراحة‎
‫‫‏‎.‎قليل من الوقت لتشفى‎‏

57
00:03:01,974 --> 00:03:03,559
‫‫‏‎؟‎لتشفى من ماذا‎‏

58
00:03:03,642 --> 00:03:07,646
‫‫‏‏‎،‎كان لديها موعدا مع طبيب للأمراض العصبية‎
‫‫‏‎.‎وقد أجرى بعض الفحوصات‎‏

59
00:03:07,771 --> 00:03:08,939
‫‫‏‎؟‎أي نوع من الفحوصات‎‏

60
00:03:09,023 --> 00:03:11,442
‫‫‏‎.‎أمك تعاني من بعض الآلام في الرأس‎‏

61
00:03:12,943 --> 00:03:16,780
‫‫‏‏‎.‎وأيضاً وتعاني أيضاً من بعض فقدان الذاكرة‎ ،‎أجل‎
‫‫‏‎؟‎هل قلت لهم ذلك‎‏

62
00:03:16,864 --> 00:03:18,532
‫‫‏‎."‎كلير‎" ،‎بالطبع‎‏

63
00:03:21,577 --> 00:03:23,245
‫‫‏‎.‎أنا أهتم بالأمر‎‏

64
00:03:38,677 --> 00:03:41,055
‫‫‏‎.‎سأكون بخير‎ ،‎يا عزيزتي‎ ،‎لا تقلقي‎‏

65
00:03:41,472 --> 00:03:43,807
‫‫‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎غير قلق‎ ""‎ماغلز‎"" ‏السيد‎‏

66
00:03:44,516 --> 00:03:46,018
‫‫‏‎.‎ليس بقلق‎ ،‎لا‎‏

67
00:04:00,783 --> 00:04:01,742
‫‫‏‏‎"‎جيكسكا ساندرس‎"‏
‫‫‏‎"‎لاس فيغاس‎"‏‏

68
00:04:01,825 --> 00:04:03,827
‫‫‏‏‎.‎لن ينخدع‎ "‎دي إل‎" -‏
‫‫‏‎.‎بالطبع سنخدع‎ ،‎بلى‎ -‏‏

69
00:04:03,911 --> 00:04:06,830
‫‫‏‏‏وإن كان هناك أي دلالة‎ ،‎الحب أعمى‎
‫‫‏‏لما حدث ليلة أمس‎‏

70
00:04:06,914 --> 00:04:10,000
‫‫‏‎.‎فهي أنه لن يتمكن من رؤية أي شيء لمدة طويلة‎‏

71
00:04:12,378 --> 00:04:14,338
‫‫‏‎.‎يجب أن أذهب‎ ،‎يا عزيزتي‎ ،‎نيك‎‏

72
00:04:14,421 --> 00:04:15,923
‫‫‏‎.‎سأكون هنا‎‏

73
00:04:18,842 --> 00:04:19,843
‫‫‏‏‎"‎باركمان‎" ‏جانيس‎"‎مات و‎"‏
‫‫‏‎"‎لوس أنجلوس‎"‏‏

74
00:04:19,927 --> 00:04:22,096
‫‫‏‎.‎تبدو وكأنك عميل سري‎‏

75
00:04:22,179 --> 00:04:24,556
‫‫‏‎؟‎هل هذا عادي بالنسبة لحارس أمن‎‏

76
00:04:24,682 --> 00:04:26,600
‫‫‏‏‏لم يعودوا يسمونا‎ ؟‎حارس أمن‎
‫‫‏‎،‎يا عزيزتي‎ ،‎حراس أمن‎‏

77
00:04:26,684 --> 00:04:28,185
‫‫‏‎.‎إنه الأمن الخاص‎‏

78
00:04:28,268 --> 00:04:31,188
‫‫‏‏‎،‎مهما تريدين أن تسميه‎
‫‫‏‎.‎إنه يدفع الفواتير‎‏

79
00:04:31,689 --> 00:04:33,357
‫‫‏‎؟‎هل سيأتي يوم نتكلم في الأمر‎‏

80
00:04:33,482 --> 00:04:35,025
‫‫‏‎؟‎أي أمر‎‏

81
00:04:35,109 --> 00:04:38,028
‫‫‏‎.‎قدراتنا‎ ،‎ما نستطيع أن نفعله‎‏

82
00:04:39,363 --> 00:04:42,366
‫‫‏‏‏أشعر أنه علينا أن نكافح الجرائم‎
‫‫‏‎.‎أو شيء كذلك‎‏

83
00:04:42,449 --> 00:04:46,537
‫‫‏‏‎،‎لكن بالنسبة للآن‎ .‎هذا صحيح‎
‫‫‏‎؟‎أيها العبقري الصغير‎ ،‎هل بأمكانك أن تستمتع في المدرسة‎‏

84
00:04:47,246 --> 00:04:48,247
‫‫‏‎.‎أجل‎‏

85
00:04:51,875 --> 00:04:54,795
‫‫‏‏‎،‎يا حبيبي‎ ،‎حسنا‎
‫‫‏‎.‎هناك طرد بريدي لك على الطاولة‎‏

86
00:04:54,878 --> 00:04:56,255
‫‫‏‎.‎شكراً‎‏

87
00:05:07,808 --> 00:05:09,101
‫‫‏‎؟‎هل ستأخذ مسدسك‎‏

88
00:05:09,226 --> 00:05:13,564
‫‫‏‏‏إنه الفرق بين راتب خمسماية أو ثلاثماية وخمسين‎
‫‫‏‎.‎رخصتي في حمل السلاح‎ ،‎في اليوم‎‏

89
00:05:14,064 --> 00:05:16,483
‫‫‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لكنك لن تحتاج إليه‎‏

90
00:05:17,067 --> 00:05:20,696
‫‫‏‏‎.‎أنا في الأساس حاضن أطفال موقر‎
‫‫‏‎.‎لن يحدث أي شيء‎‏

91
00:05:20,779 --> 00:05:21,822
‫‫‏‎.‎آمل ذلك‎‏

92
00:05:22,823 --> 00:05:23,824
‫‫‏‏‎"‎غانون‎"‏
‫‫‏‏تأجير سيارات‎‏

93
00:05:23,907 --> 00:05:27,202
‫‫‏‏‎.‎الحمد لله أنك اتصلت‎
‫‫‏‎.‎لعب دور الزوجة والأم بدأ يشعرني بالتوتر‎‏

94
00:05:28,245 --> 00:05:31,498
‫‫‏‏‎.‎لقد سرق شخص ماله‎ .‎أفهم ذلك‎
‫‫‏‎.‎ويريده ميتاً‎‏

95
00:05:31,582 --> 00:05:34,585
‫‫‏‏‎،"‎ليندرمان‎" ‏ما يريده السيد‎
‫‫‏‎.‎يحصل عليه‎ "‎ليندرمان‎" ‏فالسيد‎‏

96
00:05:36,336 --> 00:05:39,173
‫‫‏‏‏المنعطف الأبيض‎
‫‫‏‎.‎لتحميل وانزال الركاب فقط‎‏

97
00:05:39,256 --> 00:05:40,591
‫‫‏‎.‎ممنوع الوقوف‎‏

98
00:05:40,674 --> 00:05:41,675
‫‫‏‏‏السيد‎
‫‫‏‎"‎مالسكي‎"‏‏

99
00:05:41,925 --> 00:05:43,260
‫‫‏‎."‎مالسكي‎" ‏أنا‎‏

100
00:05:44,136 --> 00:05:46,513
‫‫‏‏‎،"‎مات باركمان‎"‏
‫‫‏‎.‎يا سيدي‎ ،‎أنا هنا لحمايتك‎‏

101
00:05:51,852 --> 00:05:52,853
‫‫‏‎.‎طلقة نار‎‏

102
00:06:07,868 --> 00:06:12,247
‫‫‏‏‎"‎آندو‎"‎و‎ "‎هيرو‎"‏
‫‫‏‎"‎لاس فيغاس‎"‏‏

103
00:06:12,748 --> 00:06:15,167
‫‫‏‎.‎أود أن أشير إلى ملاحظة هنا‎‏

104
00:06:15,292 --> 00:06:17,628
‫‫‏‎."‎لاس فيغاس‎" ‏لقد عدنا إلى‎ ،"‎هيرو‎"‏‏

105
00:06:17,836 --> 00:06:18,921
‫‫‏‎.‎تماماً حيث بدأنا‎‏

106
00:06:19,004 --> 00:06:19,963
‫‫‏‎...‎إلا أننا في هذه المرة‎‏

107
00:06:20,089 --> 00:06:22,466
‫‫‏‎!‎خلسة‎ "‎ليندرمان‎" ‏يجب أن ندخل فندق‎‏

108
00:06:22,633 --> 00:06:23,842
‫‫‏‎...‎أمامنا أقل من أسبوعين‎‏

109
00:06:23,967 --> 00:06:26,970
‫‫‏‎!"‎نيويورك‎" ‏لمنع القنبلة من تدمير مدينة‎‏

110
00:06:27,179 --> 00:06:29,973
‫‫‏‏‎،‎واجه الأمر‎
‫‫‏‎.‎إنها قضية خاسرة‎ ."‎هيرو‎"‏‏

111
00:06:30,766 --> 00:06:34,561
‫‫‏‎.‎لن أستسلم أبداً‎ ."‎آندو‎"‏‏

112
00:06:34,812 --> 00:06:36,438
‫‫‏‎.‎ويجب أن لا تستسلم أنت أيضاً‎‏

113
00:06:36,522 --> 00:06:39,983
‫‫‏‏‎،‎يجب على البطل أن يتمسك بالأمل‎
‫‫‏‎.‎أكثر من أي شيء آخر‎‏

114
00:06:40,150 --> 00:06:44,363
‫‫‏‎..."‎ليندرمان‎" ‏فكر أنت كيف ندخل إلى مكتب‎ .‎حسناً‎‏

115
00:06:44,488 --> 00:06:46,281
‫‫‏‎.‎سأجد الأمل‎‏

116
00:07:00,337 --> 00:07:01,672
‫‫‏‎؟‎عفواً‎‏

117
00:07:02,089 --> 00:07:03,590
‫‫‏‎؟‎يا آنستي‎ ،‎هل أنت بخير‎‏

118
00:07:07,010 --> 00:07:08,846
‫‫‏‎؟‎هل يمكننا المساعدة‎‏

119
00:07:09,221 --> 00:07:13,976
‫‫‏‏‎.‎لا يمكنني أبدا‎ .‎لا‎
‫‫‏‎.‎أنتما غرباء عني‎ ،‎أعني‎‏

120
00:07:17,187 --> 00:07:19,565
‫‫‏‏‎،"‎آندو‎" ‏أنا‎
‫‫‏‎."‎هيرو‎" ،‎وهذا صديقي‎‏

121
00:07:20,607 --> 00:07:23,026
‫‫‏‎."‎هوب‎" ‏أنا‎ .‎مرحبا‎‏

122
00:07:28,699 --> 00:07:31,535
‫‫‏‎؟‎إلى أين نذهب إذاً‎‏

123
00:07:32,202 --> 00:07:34,496
‫‫‏‏‎،"‎دايموند‎" ‏منطقة‎
‫‫‏‎.‎وشارع رقم ستة‎ "‎برودواي‎" ‏تقاطع‎‏

124
00:07:34,955 --> 00:07:39,418
‫‫‏‏‎."‎لوس أنجلوس‎" ‏يا له من يوم جميل يُقضى في‎
‫‫‏‎...‎والهواء‎ .‎انظر لهذا الطقس‎‏

125
00:07:39,543 --> 00:07:42,588
‫‫‏‏‎؟‎ما اسمك مرة ثانية‎ -‏
‫‫‏‎."‎مات باركمان‎" ،"‎باركمان‎" -‏‏

126
00:07:42,713 --> 00:07:45,174
‫‫‏‎.‎هذه وظيفة سهلة‎ ،"‎باركمان‎" ‏يا‎ ،‎اسمع‎‏

127
00:07:45,257 --> 00:07:48,302
‫‫‏‏‎.‎توصلني إلى وسط المدينة‎
‫‫‏‎.‎أعقد صفقة‎ .‎نلتقي برجل‎‏

128
00:07:48,385 --> 00:07:50,179
‫‫‏‎.‎ثم تعيدني إلى المطار‎‏

129
00:07:50,262 --> 00:07:52,890
‫‫‏‎.‎فقط تأكد من عدم إزعاج أي أحد لي‎‏

130
00:07:53,390 --> 00:07:54,933
‫‫‏‎.‎وهذا يشملك أنت‎‏

131
00:07:57,811 --> 00:08:00,856
‫‫‏‎.‎آمل أن يكون هذا الخائب ماهراً في استخدام مسدسه‎‏

132
00:08:00,939 --> 00:08:02,691
‫‫‏‎.‎فكلانا سيموت‎ ،‎وإلا‎‏

133
00:08:07,738 --> 00:08:09,072
‫‫‏‏‎"‎موهيندر سوريش‎"‏
‫‫‏‎"‎بروكلين‎"‏‏

134
00:08:09,198 --> 00:08:13,160
‫‫‏‏‎."‎موهيندر سوريش‎" ‏أنا الدكتور‎
‫‫‏‎.‎من الضروري جداً أن أتكلم معه‎‏

135
00:08:13,911 --> 00:08:18,248
‫‫‏‏‎.‎أؤكد لك أن اهتمامي شرعي‎
‫‫‏‎."‎موهيندر سوريش‎" ‏اسمي الدكتور‎‏

136
00:08:19,917 --> 00:08:21,835
‫‫‏‏‎،‎الأمر معقد نوعاً ما‎
‫‫‏‎.‎يصعب شرحه على الهاتف‎‏

137
00:08:21,919 --> 00:08:22,920
‫‫‏‎."‎موهيندر سوريش‎" ‏أنا الدكتور‎‏

138
00:08:23,003 --> 00:08:24,838
‫‫‏‎.‎هناك سمة وراثية معينة‎‏

139
00:08:24,922 --> 00:08:25,923
‫‫‏‎؟‎مرحبا‎‏

140
00:08:26,006 --> 00:08:27,883
‫‫‏‎؟‎هل لاحظت أي شيء غير اعتيادي في سلوكه‎‏

141
00:08:27,966 --> 00:08:29,259
‫‫‏‎."‎موهيندر سوريش‎" ‏أنا الدكتور‎‏

142
00:08:29,343 --> 00:08:30,719
‫‫‏‎؟‎ألا زلت هنا‎‏

143
00:08:34,932 --> 00:08:37,142
‫‫‏‎.‎رسالة واحدة جديدة‎‏

144
00:08:37,267 --> 00:08:39,937
‫‫‏‎،"‎زاين‎" ‏أنا‎ ،‎مرحبا‎‏

145
00:08:41,104 --> 00:08:44,066
‫‫‏‎.‎ن تايلور‎-‎ي‎-‎ا‎-‎ز‎ ."‎زاين تايلور‎"‏‏

146
00:08:44,942 --> 00:08:45,943
‫‫‏‏‎"‎زاين تايلور‎"‏
‫‫‏‎"‎فيرجينيا‎" ،"‎فيرجينيا بيتش‎"‏‏

147
00:08:46,026 --> 00:08:48,570
‫‫‏‎،‎لقد استملت رسالتك‎‏

148
00:08:49,279 --> 00:08:52,699
‫‫‏‏‎.‎وهناك أمر يحدث لي‎
‫‫‏‎...‎أنا‎ .‎لا أستطيع السيطرة عليه‎‏

149
00:08:53,367 --> 00:08:55,035
‫‫‏‏‎.‎أظن أننا يجب أن نتكلم‎
‫‫‏‎.‎أرجوك أسرع‎‏

150
00:08:55,118 --> 00:08:58,121
‫‫‏‏‎؟‎هل يمكنك المجيء لرؤيتي فوراً‎
‫‫‏‎...‎الأمر فعلاً‎‏

151
00:09:02,292 --> 00:09:04,336
‫‫‏‏‎.‎سيداتي‎ ،‎خمس دقائق‎
‫‫‏‎.‎خمس دقائق‎‏

152
00:09:04,461 --> 00:09:06,505
‫‫‏‎.‎لقد تواعدنا لعدة أشهر‎‏

153
00:09:06,630 --> 00:09:08,632
‫‫‏‏‎."‎لوس أنجلوس‎" ‏هو يعيش في‎
‫‫‏‎.‎يأتي للزيارة‎‏

154
00:09:08,715 --> 00:09:11,009
‫‫‏‎.‎كان لطيفاً جداً‎ ،‎وفي البداية‎‏

155
00:09:11,134 --> 00:09:13,470
‫‫‏‎.‎لكنه الآن رهيب‎‏

156
00:09:13,804 --> 00:09:15,555
‫‫‏‎.‎حتى أنه ضربني مرة‎‏

157
00:09:19,309 --> 00:09:21,061
‫‫‏‎؟‎هل فعل صديقك هذا بك‎‏

158
00:09:21,144 --> 00:09:22,437
‫‫‏‎.‎آنا آسف‎‏

159
00:09:23,730 --> 00:09:27,359
‫‫‏‏‎،‎خرجت صباحاً حين كان نائماً‎
‫‫‏‎.‎ثم نسيت حقيبتي‎‏

160
00:09:27,484 --> 00:09:29,569
‫‫‏‎،‎لونها زهري ومزينة بأحجار الراين‎‏

161
00:09:29,653 --> 00:09:31,530
‫‫‏‎.‎وفيها كل مالي وبطاقاتي الائتمانية‎‏

162
00:09:31,655 --> 00:09:35,867
‫‫‏‎.‎التي لا يمكنني استبدالها‎ .‎فيها حتى صوري العائلية‎‏

163
00:09:38,287 --> 00:09:40,414
‫‫‏‎.‎يجب أن أصعد إليه وأكلمه‎‏

164
00:09:40,497 --> 00:09:42,332
‫‫‏‎.‎لعله لن يكون غاضباً جداً‎‏

165
00:09:42,416 --> 00:09:44,960
‫‫‏‎.‎سنصعد نحن‎ .‎لا‎‏

166
00:09:45,168 --> 00:09:46,211
‫‫‏‎؟‎ماذا‎‏

167
00:09:48,922 --> 00:09:50,424
‫‫‏‎.‎فضلا‎ ،‎عن إذنك‎‏

168
00:09:57,431 --> 00:09:59,391
‫‫‏‎؟‎ماذا عن مهمتنا‎‏

169
00:09:59,516 --> 00:10:02,352
‫‫‏‎.‎هي لا تستطيع العودة إليه‎ .‎لقد ضربها‎‏

170
00:10:02,686 --> 00:10:06,231
‫‫‏‎.‎نأتي بحقيبتها‎ .‎سندخل خلسة‎‏

171
00:10:06,356 --> 00:10:09,151
‫‫‏‏‏تريد أن تدخل خلسة‎
‫‫‏‎؟‎إلى غرفة في فندق وتسرق حقيبة‎‏

172
00:10:09,234 --> 00:10:11,737
‫‫‏‏‎.‎أنت قلت أني يجب أن أجد أملاً‎
‫‫‏‎!‎إنها إشارة‎‏

173
00:10:11,862 --> 00:10:12,863
‫‫‏‎!‎إنها صدفة‎‏

174
00:10:12,988 --> 00:10:15,991
‫‫‏‎...‎لماذا كلما أردت أنت أن تفعل شيئاً‎‏

175
00:10:16,074 --> 00:10:17,534
‫‫‏‎.‎يكون ذلك قدرنا‎‏

176
00:10:17,617 --> 00:10:20,037
‫‫‏‏‎،‎لكن حين أريد أنا أن أفعل شيئا‎
‫‫‏‎.‎فهو غير مهم‎‏

177
00:10:20,162 --> 00:10:22,372
‫‫‏‎..."‎ليندرمان‎" ..."‎تشارلي‎"‏‏

178
00:10:22,456 --> 00:10:23,498
‫‫‏‎.‎كان أمراً خاصاً‎ "‎تشارلي‎"‏‏

179
00:10:23,582 --> 00:10:26,543
‫‫‏‎؟"‎ليندرمان‎" ‏هل قلتما شيئاً عن السيد‎ .‎انتظرا‎‏

180
00:10:26,626 --> 00:10:28,420
‫‫‏‎؟‎هل تعرفينه‎ .‎أجل‎‏

181
00:10:28,545 --> 00:10:30,714
‫‫‏‎.‎لكن الجميع يعرف من يكون‎ .‎ليس شخصياً‎ ،‎لا‎‏

182
00:10:30,797 --> 00:10:32,215
‫‫‏‎.‎أعرف أشخاصاً يعرفونه‎‏

183
00:10:32,299 --> 00:10:33,508
‫‫‏‎.‎هذا رائع‎‏

184
00:10:33,633 --> 00:10:35,677
‫‫‏‎!‎يمكنها أن تساعدنا‎‏

185
00:10:36,219 --> 00:10:39,056
‫‫‏‎؟‎هل يمكنك تعريفنا بهم‎ ،‎إن أحضرنا لك حقيبتك‎‏

186
00:10:39,890 --> 00:10:41,391
‫‫‏‎.‎أستطيع أن أفعل ذلك‎ ،‎أجل‎‏

187
00:10:42,059 --> 00:10:43,393
‫‫‏‎.‎لا زالت أمامنا مشكلة‎‏

188
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
‫‫‏‎؟‎كيف نمر عبر جهاز الأمن‎‏

189
00:10:47,397 --> 00:10:48,774
‫‫‏‎.‎لدي فكرة‎‏

190
00:10:57,407 --> 00:10:58,450
‫‫‏‎؟‎من الطارق‎‏

191
00:10:58,575 --> 00:10:59,826
‫‫‏‎.‎خدمة الغرف‎‏

192
00:11:03,121 --> 00:11:04,956
‫‫‏‎.‎أنا لم أطلب خدمة الغرف‎‏

193
00:11:05,874 --> 00:11:08,085
‫‫‏‎.‎للمضاربين المهمين‎ ،‎هذه تقدمة مجانية‎‏

194
00:11:14,091 --> 00:11:15,717
‫‫‏‎.‎غرفة جميلة جداً‎‏

195
00:11:20,931 --> 00:11:22,599
‫‫‏‎؟‎كيف حالك اليوم‎‏

196
00:11:32,651 --> 00:11:33,944
‫‫‏‎.‎لقد انتهت مهمتك‎‏

197
00:12:06,143 --> 00:12:08,145
‫‫‏‎.‎هذه فكرة سيئة جداً‎‏

198
00:12:08,228 --> 00:12:09,479
‫‫‏‎.‎كل هذا لأنك أعجبت بتلك الفتاة‎‏

199
00:12:09,563 --> 00:12:11,648
‫‫‏‎".‎البطل ليس عنده ندم‎"‏‏

200
00:12:11,940 --> 00:12:13,233
‫‫‏‎.‎نحن نضيع وقتنا‎‏

201
00:12:13,316 --> 00:12:16,570
‫‫‏‎.‎بدونك‎ "‎ليندرمان‎" ‏يجب أن أذهب إلى مكتب‎‏

202
00:12:24,953 --> 00:12:26,663
‫‫‏‎.‎الآن‎ .‎يجب أن نخرج‎‏

203
00:12:26,788 --> 00:12:29,124
‫‫‏‎؟"‎هوب‎" ‏هل وجدت حقيبة‎ ؟‎لماذا‎‏

204
00:12:32,961 --> 00:12:35,172
‫‫‏‎".‎البطل لا يهرب أبداً‎"‏‏

205
00:12:35,255 --> 00:12:37,924
‫‫‏‎!‎توقف عن قول الأشياء التي أقولها لك‎‏

206
00:12:38,008 --> 00:12:39,217
‫‫‏‎!‎يجب أن نذهب‎‏

207
00:12:39,342 --> 00:12:42,345
‫‫‏‎.‎لقد وثقت بك‎ .‎كل هذا الوقت‎ .‎لا‎‏

208
00:12:42,929 --> 00:12:45,265
‫‫‏‎.‎والآن جاء دورك لتثق بي‎‏

209
00:12:45,348 --> 00:12:47,517
‫‫‏‎.‎ليس لدي قدرات‎‏

210
00:12:47,684 --> 00:12:51,229
‫‫‏‎".‎لا يحتاج الرجل لقدرات ليكون بطلاً‎"‏‏

211
00:12:53,148 --> 00:12:54,274
‫‫‏‎.‎سنتصل بالشرطة‎‏

212
00:12:54,357 --> 00:12:57,194
‫‫‏‎!‎الآن‎ !‎سنخرج‎ .‎هيا بنا‎‏

213
00:12:57,319 --> 00:12:58,904
‫‫‏‎.‎حسناً‎‏

214
00:13:10,373 --> 00:13:12,125
‫‫‏‎!"‎آندو‎"‏‏

215
00:13:13,084 --> 00:13:14,085
‫‫‏‎!"‎آندو‎"‏‏

216
00:13:44,574 --> 00:13:48,620
‫‫‏‏‎.‎يا إلهي‎
‫‫‏‎.‎أرجوك أسرع‎ .‎أسرع‎‏

217
00:13:49,704 --> 00:13:51,414
‫‫‏‎.‎أسرع‎ ،‎يا إلهي‎‏

218
00:13:51,498 --> 00:13:52,624
‫‫‏‏‎"‎زاين تايلور‎"‏
‫‫‏‎"‎فيرجينيا‎" ،"‎فيرجينيا بيتش‎"‏‏

219
00:13:52,749 --> 00:13:56,419
‫‫‏‎.‎أرجوك أسرع‎ .‎أسرع‎‏

220
00:14:05,679 --> 00:14:07,347
‫‫‏‎؟"‎سوريش‎" ‏دكتور‎‏

221
00:14:10,850 --> 00:14:11,935
‫‫‏‎.‎أجل‎‏

222
00:14:15,397 --> 00:14:16,481
‫‫‏‎.‎أجل‎‏

223
00:14:16,690 --> 00:14:18,775
‫‫‏‎.‎تفضل بالدخول‎ .‎الحمد لله‎‏

224
00:14:23,446 --> 00:14:24,656
‫‫‏‎.‎تفضل‎‏

225
00:14:30,370 --> 00:14:31,871
‫‫‏‎.‎لقد بدأت أظن أنك لن تأتي‎‏

226
00:14:31,955 --> 00:14:34,124
‫‫‏‎.‎لم أكن أعلم ما سأفعل‎‏

227
00:14:34,207 --> 00:14:37,460
‫‫‏‏‎.‎انظر إلى ما أعيش معه‎ ،‎أعني‎ -‏
‫‫‏‎.‎أفهم قصدك‎ ،‎أجل‎ -‏‏

228
00:14:37,586 --> 00:14:39,045
‫‫‏‎.‎أنا مجرد رجل عادي‎‏

229
00:14:39,129 --> 00:14:42,882
‫‫‏‎.‎أو خاصاً‎ ،‎لم أكن أبداً مختلفاً‎ ،‎أعني‎‏

230
00:14:42,966 --> 00:14:46,845
‫‫‏‏‏لن يعيرني أحد ما‎ ،‎أعني‎
‫‫‏‎.‎أي اهتمام إن رآني أسير في الطريق‎‏

231
00:14:49,472 --> 00:14:51,391
‫‫‏‎.‎أظن أني يجب أن أريك‎‏

232
00:14:51,474 --> 00:14:52,559
‫‫‏‎؟‎أليس كذلك‎‏

233
00:14:54,060 --> 00:14:56,646
‫‫‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎أنت تحتاج لرؤيته‎ ،‎ما أفعله‎‏

234
00:14:57,439 --> 00:14:58,940
‫‫‏‎.‎بالطبع‎ ،‎أجل‎‏

235
00:14:59,608 --> 00:15:03,445
‫‫‏‎،‎لم أخرج من الشقة من ثلاثة أسابيع‎‏

236
00:15:03,528 --> 00:15:05,280
‫‫‏‎.‎إني أُصاب بشيء من الجنون‎‏

237
00:15:09,409 --> 00:15:11,328
‫‫‏‎.‎لعل عليك أن تتراجع قليلاً‎‏

238
00:15:11,620 --> 00:15:13,538
‫‫‏‎.‎قد تصبح الأمور بحالة فوضى‎‏

239
00:15:21,963 --> 00:15:24,549
‫‫‏‎."‎نيثان‎" ‏يا‎ ،‎نحصد ما نزرعه‎‏

240
00:15:24,841 --> 00:15:27,135
‫‫‏‎.‎ليس أمامك من تلوم سوى نفسك‎‏

241
00:15:27,969 --> 00:15:31,097
‫‫‏‏‎.‎وأعالج الأمر‎ "‎تكساس‎" ‏سأذهب إلى‎ -‏
‫‫‏‎؟‎مع قرب الانتخابات‎ -‏‏

242
00:15:31,181 --> 00:15:34,309
‫‫‏‎،‎لو علمت الصحافة بهذا‎ .‎لا تكن سخيفاً‎‏

243
00:15:34,392 --> 00:15:36,770
‫‫‏‎..."‎ليندرمان‎" ‏خصوصا بعد فترة قليلة من فضيحة‎‏

244
00:15:36,853 --> 00:15:39,022
‫‫‏‎.‎في السابق‎ "‎ميريديث‎" ‏كنت أهتم لأمر‎‏

245
00:15:40,023 --> 00:15:42,859
‫‫‏‏‎.‎أنا مدين لها بأكثر من اتصال هاتفي‎
‫‫‏‎.‎أنا مدين لكلاهما‎‏

246
00:15:43,526 --> 00:15:46,488
‫‫‏‎.‎يا أمي‎ ،‎أنا والد هذه الفتاة‎ ،‎وفوق ذلك‎‏

247
00:15:46,571 --> 00:15:50,158
‫‫‏‏‎.‎أنت متبرع مبجل بالحيوان المنوي‎
‫‫‏‎.‎لا تدع نفسك تتعلق عاطفياً‎‏

248
00:15:52,452 --> 00:15:55,121
‫‫‏‏‎؟‎كيف يمكنك أن تكوني بهذه البرودة‎ -‏
‫‫‏‎."‎نيثان‎" ‏يا‎ ،‎لأني أعرفك‎ -‏‏

249
00:15:55,205 --> 00:15:57,999
‫‫‏‏‎،‎تحت هذا الخارج الفظ‎
‫‫‏‎.‎أنت ضعيف‎‏

250
00:15:58,333 --> 00:16:01,044
‫‫‏‏‏وفي اللحظة التي ستنظر تلك الفتاة اليانعة إليك‎
‫‫‏‎،‎بعينيها الصغيرتين الحزينتين الدامعتين‎‏

251
00:16:01,169 --> 00:16:03,171
‫‫‏‎.‎ستنتهي‎ ،‎فإنك ستضيع‎‏

252
00:16:03,254 --> 00:16:07,384
‫‫‏‏‎،‎وتبدأ هي بالأخذ‎ ،‎ستبدأ بالعطاء‎
‫‫‏‎.‎إلى أن لا يبقى شيء‎‏

253
00:16:07,509 --> 00:16:09,427
‫‫‏‎."‎نيثان‎" ‏يا‎ ،‎لذلك حدد أولوياتك‎‏

254
00:16:10,095 --> 00:16:12,055
‫‫‏‎.‎بالتحويل‎ "‎تكساس‎" ‏أرسل المال إلى‎‏

255
00:16:12,514 --> 00:16:15,100
‫‫‏‎.‎ركز عن الأشخاص المهمين فعلاً‎‏

256
00:16:27,904 --> 00:16:29,114
‫‫‏‎؟‎كيف حال أمي‎‏

257
00:16:29,239 --> 00:16:31,116
‫‫‏‎.‎أمك ترتاح‎‏

258
00:16:32,409 --> 00:16:35,245
‫‫‏‎.‎لم تذهبا إلى المدرسة أمس‎ "‎زاك‎"‎أذا عرفت أنك و‎‏

259
00:16:35,328 --> 00:16:37,038
‫‫‏‎.‎قالت أمي أنه كان بإمكاننا ذلك‎‏

260
00:16:37,330 --> 00:16:39,207
‫‫‏‎.‎كان ذلك من أجل تقرير‎‏

261
00:16:39,916 --> 00:16:41,918
‫‫‏‎.‎ذهبنا إلى حوض الأسماك‎‏

262
00:16:42,293 --> 00:16:44,045
‫‫‏‎؟‎بهاتين البطاقتين‎‏

263
00:16:44,587 --> 00:16:48,133
‫‫‏‏‎؟‎المطبوعتين من جهاز الكمبيوتر خاصتك‎
‫‫‏‎؟"‎كلير‎" ‏يا‎ ،‎هاتين البطاقتين المزورتين‎‏

264
00:16:48,591 --> 00:16:50,135
‫‫‏‎؟‎هل تتجسس علي‎‏

265
00:16:50,260 --> 00:16:52,929
‫‫‏‎.‎ولا أريد أن أعلم‎ ،‎لا أعلم أين كنت‎‏

266
00:16:53,012 --> 00:16:57,350
‫‫‏‏‎،‎عليك أن تفرضي استقلاليتك‎ .‎أنت مراهقة‎
‫‫‏‏لكن هذا التصرف‎‏

267
00:16:59,269 --> 00:17:00,895
‫‫‏‎.‎غير مقبول‎‏

268
00:17:00,979 --> 00:17:02,897
‫‫‏‎.‎يا آنستي‎ ،‎أنت معاقبة‎‏

269
00:17:02,981 --> 00:17:06,818
‫‫‏‏‏عليك أن تكوني في المنزل كل يوم‎
‫‫‏‎.‎إلى إشعار آخر‎ ،‎في الساعة الخامسة تماماً‎‏

270
00:17:07,152 --> 00:17:09,446
‫‫‏‏‎!‎لا يمكنك أن تفعل هذا‎ ؟‎ماذا‎
‫‫‏‎!‎ليس لديك الحق‎‏

271
00:17:09,529 --> 00:17:12,365
‫‫‏‏‎!‎أنا والدك‎ -‏
‫‫‏‎.‎أنت لست والدي الحقيقي‎ -‏‏

272
00:17:15,827 --> 00:17:17,829
‫‫‏‎.‎لست كذلك‎ ،‎لا‎‏

273
00:17:17,954 --> 00:17:19,456
‫‫‏‎.‎لكني أقرب ما يكون من الوالد لك‎‏

274
00:17:19,581 --> 00:17:23,334
‫‫‏‎.‎فستبقين في المنزل مساء إلى أن تستعيدي الثقة‎‏

275
00:17:29,966 --> 00:17:31,384
‫‫‏‏‎؟‎مرحبا‎ -‏
‫‫‏‎.‎مرحبا‎ -‏‏

276
00:17:32,051 --> 00:17:33,178
‫‫‏‎."‎كلير‎" ،‎هذه أنا‎‏

277
00:17:33,303 --> 00:17:36,139
‫‫‏‎؟‎هل لديك دقيقة لنتكلم عن أبي‎‏

278
00:17:36,222 --> 00:17:37,974
‫‫‏‎.‎أنا سعيدة باتصالك‎ ،"‎كلير‎" ،‎مرحبا‎ ،‎آه‎‏

279
00:17:38,057 --> 00:17:41,060
‫‫‏‎.‎لقد وجدت والدك‎ .‎إنها لصدفة‎‏

280
00:17:43,438 --> 00:17:44,773
‫‫‏‎؟‎ماذا قال‎ .‎أنت تمزحين‎‏

281
00:17:44,856 --> 00:17:48,902
‫‫‏‎،‎بعد أن تخطى الصدمة بأن كلينا على قيد الحياة‎ ،‎حسناً‎‏

282
00:17:48,985 --> 00:17:50,445
‫‫‏‎.‎كان لطيفاً نوعاً ما‎‏

283
00:17:50,528 --> 00:17:53,615
‫‫‏‏‎،‎قال أنه سيسعد بمساعدتنا‎
‫‫‏‎.‎وبدا كريماً أيضاً‎‏

284
00:17:53,698 --> 00:17:55,950
‫‫‏‎.‎إلى هنا بالطائرة‎ "‎نيويورك‎" ‏قال أن سيأتي من‎‏

285
00:17:56,034 --> 00:17:57,786
‫‫‏‎.‎أريد أن ألقاه‎ ،‎حسناً‎‏

286
00:17:58,995 --> 00:18:02,040
‫‫‏‎.‎لست متأكدة من هذا الأمر‎ ،‎حسناً‎ ،‎آه‎‏

287
00:18:02,665 --> 00:18:04,167
‫‫‏‎.‎لكنه أبي‎‏

288
00:18:04,292 --> 00:18:05,919
‫‫‏‎،‎حسناً‎ ،‎صحيح‎‏

289
00:18:07,420 --> 00:18:10,340
‫‫‏‎.‎وأنظر ما يقوله‎ ،‎لم لا أكلمه‎‏

290
00:18:10,882 --> 00:18:15,261
‫‫‏‏‎،"‎كلير‎" ‏يا‎ ،‎أتعلمين‎
‫‫‏‎؟‎هل هذا جيد‎ ،‎لكن سأكلمك لاحقاً‎ ،‎يجب أن أذهب‎‏

291
00:18:16,346 --> 00:18:17,472
‫‫‏‎.‎أنا أحبك‎‏

292
00:18:31,110 --> 00:18:32,529
‫‫‏‏للمجوهرات‎ "‎كاليف‎" ‏سوق‎‏

293
00:18:46,751 --> 00:18:50,046
‫‫‏‎.‎دعنا نرى الماس‎ .‎المال بحوزتي‎‏

294
00:18:51,840 --> 00:18:54,092
‫‫‏‎.‎تتراوح الأحجار من قيراطين إلى تسعة قراريط‎‏

295
00:18:56,344 --> 00:18:58,304
‫‫‏‎.‎عرضي أكثر من كريم‎‏

296
00:19:01,891 --> 00:19:06,563
‫‫‏‏‎.‎ليس أن للأمر أهمية‎
‫‫‏‎.‎سيصل قريبا‎ "‎ليندرمان‎" ‏لكن رجل‎‏

297
00:19:07,146 --> 00:19:09,232
‫‫‏‎.‎ولن تخرج من هنا حيا‎‏

298
00:19:12,318 --> 00:19:15,947
‫‫‏‏‎.‎أرجوك‎ ،‎يا سيدي‎
‫‫‏‎.‎يجب أن نخرج من هنا حالاً‎‏

299
00:19:16,072 --> 00:19:17,699
‫‫‏‎.‎هذا كمين‎‏

300
00:19:17,907 --> 00:19:21,286
‫‫‏‏‎؟‎كيف تعلم ذلك‎ ؟‎ماذا‎ -‏
‫‫‏‎.‎عليك أن تثق بي‎ .‎أعلم فقط‎ -‏‏

301
00:19:26,958 --> 00:19:29,460
‫‫‏‎.‎يجب أن أذهب‎ .‎أنا موافق على الصفقة‎‏

302
00:19:37,260 --> 00:19:38,261
‫‫‏‎؟"‎ليندرمان‎" ‏من هو‎‏

303
00:19:38,386 --> 00:19:40,305
‫‫‏‏‎.‎مديري القديم‎
‫‫‏‎؟‎من أين لك أن تعلم اسمه‎‏

304
00:19:40,430 --> 00:19:41,431
‫‫‏‎.‎لا يهم‎‏

305
00:19:41,514 --> 00:19:43,224
‫‫‏‎؟‎لماذا أرسل أحدهم إلى هنا ليقتلك‎‏

306
00:19:43,308 --> 00:19:45,435
‫‫‏‎.‎لأني سرقت منه مليونين‎‏

307
00:19:45,518 --> 00:19:47,270
‫‫‏‎.‎كان يجب أن أكون خارج البلاد الآن‎‏

308
00:19:47,395 --> 00:19:49,606
‫‫‏‎.‎سرقت ماله‎ .‎رائع‎ ،‎آه‎‏

309
00:19:49,814 --> 00:19:51,190
‫‫‏‎؟‎كيف علمت ذلك‎‏

310
00:19:53,610 --> 00:19:56,362
‫‫‏‎.‎يجب أن تخرجني من هنا‎ ،‎أرجوك‎‏

311
00:20:00,408 --> 00:20:03,119
‫‫‏‎.‎وهناك أخرى لك حين تخرجني‎ .‎خذ هذه‎‏

312
00:20:03,202 --> 00:20:05,830
‫‫‏‏‎.‎لا يمكنك رشوتي‎ ،‎لا‎ -‏
‫‫‏‎.‎لا أريد أن أموت‎ -‏‏

313
00:20:05,955 --> 00:20:07,540
‫‫‏‎.‎رصاصتان في الحارس‎‏

314
00:20:07,624 --> 00:20:09,751
‫‫‏‎.‎برصاصة في بطنه‎ "‎مالسكي‎" ‏ثم يحظى‎‏

315
00:20:09,834 --> 00:20:13,755
‫‫‏‏‏اثنان في الحارس‎
‫‫‏‎.‎في البطن‎ "‎مالسكي‎"‎ثم واحدة ل‎‏

316
00:20:18,051 --> 00:20:19,344
‫‫‏‎.‎إنها في الداخل‎‏

317
00:20:39,322 --> 00:20:40,823
‫‫‏‎.‎هذا سيكون ممتعاً‎‏

318
00:20:48,665 --> 00:20:52,335
‫‫‏‏‎.‎أقوم بكل العمل‎
‫‫‏‎.‎لقد سئمت هذا‎ .‎وهو يأخذ نصف الأرباح‎‏

319
00:20:52,460 --> 00:20:55,421
‫‫‏‎.‎عندي رجلان صينيان لمساعدتي‎ ،‎لا‎‏

320
00:20:55,505 --> 00:20:58,675
‫‫‏‎.‎أجل‎ .‎وصدقاني‎ ،‎خدعتهما بدموعي‎‏

321
00:20:59,634 --> 00:21:02,387
‫‫‏‎.‎إنهما يحضرا الحقيبة الآن‎‏

322
00:21:02,845 --> 00:21:06,849
‫‫‏‏‎"‎بريم‎" ‏سأستقل الحافلة من‎ ،‎حسناً‎
‫‫‏‎."‎بارستو‎" ‏وألقاك في‎‏

323
00:21:07,058 --> 00:21:08,643
‫‫‏‎."‎ليو‎" ‏يا‎ ،‎أنا أحبك أيضا‎‏

324
00:21:12,689 --> 00:21:15,400
‫‫‏‎.‎لم أرك تدخل‎ .‎مرحبا‎ ،‎آه‎‏

325
00:21:15,984 --> 00:21:18,236
‫‫‏‎.‎كنت على الهاتف‎‏

326
00:21:19,153 --> 00:21:20,655
‫‫‏‎.‎مع أمي‎‏

327
00:21:20,738 --> 00:21:22,699
‫‫‏‎؟‎إذاً‎ ،‎أين الحقيبة‎‏

328
00:21:24,117 --> 00:21:26,703
‫‫‏‎.‎نحن يابانيون‎ .‎نحن لسنا صينيين‎‏

329
00:21:27,453 --> 00:21:28,705
‫‫‏‎.‎مهما كان الأمر‎‏

330
00:21:30,331 --> 00:21:32,792
‫‫‏‎؟‎أين الحقيبة‎‏

331
00:21:35,753 --> 00:21:37,714
‫‫‏‎.‎أنت إنسانة شريرة‎‏

332
00:21:38,256 --> 00:21:41,384
‫‫‏‎.‎لكنك لا تخدعينني‎ ،"‎آندو‎" ‏وقد تخدعين‎‏

333
00:21:41,718 --> 00:21:43,720
‫‫‏‎."‎سولو‎" ،‎شكراً لمساعدتك‎‏

334
00:21:53,396 --> 00:21:55,732
‫‫‏‎.‎لا يمكننا أن نتوقف هنا‎ ؟‎ماذا تفعل‎‏

335
00:22:01,446 --> 00:22:04,365
‫‫‏‎!‎هيا‎ !‎من هنا‎ .‎تراجع‎‏

336
00:22:05,825 --> 00:22:07,285
‫‫‏‎.‎اذهب إلى المصعد‎‏

337
00:22:16,919 --> 00:22:18,296
‫‫‏‎.‎لا يمكنك أن تفعلي هذا‎‏

338
00:22:22,175 --> 00:22:23,718
‫‫‏‎!‎عليك أن تتوقفي‎‏

339
00:22:23,801 --> 00:22:25,428
‫‫‏‎!""‎نيكي‎"" ‏يا‎ ،‎لا تقلقي‎‏

340
00:22:25,553 --> 00:22:28,431
‫‫‏‎.‎لا أنوي أن أكون ربة منزل للأبد‎‏

341
00:22:29,474 --> 00:22:31,559
‫‫‏‎.‎كان علي أن أتخفى قليلاً‎‏

342
00:22:33,102 --> 00:22:36,272
‫‫‏‎.‎أنت تلاحقين رجلين بمسدس في وضح النهار‎‏

343
00:22:36,397 --> 00:22:38,191
‫‫‏‎؟‎تسمين هذا خفاء‎‏

344
00:22:39,067 --> 00:22:42,195
‫‫‏‎.‎هذا ابني‎ .‎هذه حياتي‎‏

345
00:22:42,570 --> 00:22:43,654
‫‫‏‎.‎لا يمكنك أن تفعلي هذا‎‏

346
00:22:43,780 --> 00:22:45,156
‫‫‏‎.‎بل يجب علي‎‏

347
00:22:45,281 --> 00:22:47,366
‫‫‏‎."‎ليندرمان‎" ‏شخص ما يجب أن يسدد لقاء ما فعله‎‏

348
00:22:49,118 --> 00:22:51,162
‫‫‏‎؟‎أنت عقدت الصفقة لتخرجينني من السجن‎‏

349
00:22:51,287 --> 00:22:53,790
‫‫‏‏‎،‎لم أكن أستطيع أن أدع الأمر لك‎
‫‫‏‎؟‎أليس كذلك‎‏

350
00:22:58,920 --> 00:23:00,379
‫‫‏‏‎!‎المصعد لا يأتي‎ -‏
‫‫‏‎!‎هيا‎ -‏‏

351
00:23:00,463 --> 00:23:02,006
‫‫‏‏‎؟‎بمن تتصل‎ -‏
‫‫‏‎.‎بالدعم‎ -‏‏

352
00:23:02,131 --> 00:23:04,300
‫‫‏‏‎!‎لا يمكنك أن تدخل الشرطة في هذا‎ -‏
‫‫‏‎!‎تحرك‎ -‏‏

353
00:23:04,383 --> 00:23:06,552
‫‫‏‏‎."‎باركمان‎" ‏أنا‎ ،‎مرحبا‎ ،"‎تيري‎"‏
‫‫‏‎.‎أعمل في عملية أمن‎‏

354
00:23:06,636 --> 00:23:08,846
‫‫‏‏‎،"‎دايموند‎" ‏منطقة‎
‫‫‏‎.‎وشارع رقم ستة‎ "‎برودواي‎" ‏تقاطع‎‏

355
00:23:08,971 --> 00:23:12,225
‫‫‏‏‎.‎ربما اثنان‎ ،‎لدي من يطلق النار‎
‫‫‏‎.‎أرسل كل من لديك‎‏

356
00:23:19,190 --> 00:23:20,191
‫‫‏‎!‎هيا بنا‎‏

357
00:23:31,327 --> 00:23:32,328
‫‫‏‏السلالم‎‏

358
00:23:32,829 --> 00:23:34,247
‫‫‏‎.‎اذهب أنت إلى الناحية الأخرى من المبنى‎ ،‎حسناً‎‏

359
00:23:34,330 --> 00:23:36,999
‫‫‏‏‎.‎سيصل رجال الشرطة قريباً‎
‫‫‏‎.‎سألهيهم قليلاً‎‏

360
00:24:10,032 --> 00:24:11,701
‫‫‏‎.‎أخفضي سلاحك‎‏

361
00:24:12,076 --> 00:24:13,953
‫‫‏‎.‎الآن حالاً‎ ،‎من فوق الحافة‎‏

362
00:24:26,841 --> 00:24:28,885
‫‫‏‎؟‎أين شريكتك‎ ،‎حسناً‎‏

363
00:24:29,802 --> 00:24:30,803
‫‫‏‎؟‎شريكتي‎‏

364
00:24:30,887 --> 00:24:32,763
‫‫‏‏‎.‎نعم شريكتك‎ ،‎هيا‎
‫‫‏‎.‎سمعتك تتجادلين معها‎‏

365
00:24:32,889 --> 00:24:34,599
‫‫‏‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،"‎نيكي‎"‏
‫‫‏‎؟‎أين هي‎‏

366
00:24:37,393 --> 00:24:38,686
‫‫‏‎؟"‎نيكي‎" ‏سمعت‎‏

367
00:24:39,437 --> 00:24:41,230
‫‫‏‎؟‎أين هي‎‏

368
00:24:43,316 --> 00:24:45,526
‫‫‏‎."‎مالسكي‎" ‏لعلها تقتل‎‏

369
00:24:45,902 --> 00:24:47,278
‫‫‏‎.‎في هذه اللحظة‎‏

370
00:25:09,759 --> 00:25:12,261
‫‫‏‎.‎الثالثة إلى الخلف‎ ،‎الرابعة من فوق‎‏

371
00:25:12,345 --> 00:25:14,764
‫‫‏‎.‎الثالثة إلى الخلف‎ ،‎الرابعة من فوق‎‏

372
00:25:14,889 --> 00:25:17,266
‫‫‏‎.‎الثالثة إلى الخلف‎ ،‎الرابعة من فوق‎‏

373
00:25:19,727 --> 00:25:22,021
‫‫‏‎.‎لنذهب‎ ،‎هيا بنا‎ .‎ها أنت هنا‎ .‎مرحبا‎‏

374
00:25:22,313 --> 00:25:23,439
‫‫‏‎.‎هذه أنا مرة ثانية‎‏

375
00:25:23,564 --> 00:25:24,565
‫‫‏‎؟‎ماذا‎‏

376
00:25:33,866 --> 00:25:35,117
‫‫‏‎!‎لا‎‏

377
00:26:35,386 --> 00:26:36,554
‫‫‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

378
00:26:37,847 --> 00:26:39,598
‫‫‏‎؟‎ماذا تفعلين هنا‎‏

379
00:26:40,349 --> 00:26:42,018
‫‫‏‎.‎يجب أن أرى والدي‎‏

380
00:26:43,811 --> 00:26:45,604
‫‫‏‎.‎أنت لا تفهمين‎‏

381
00:26:47,023 --> 00:26:49,358
‫‫‏‎.‎سأنتظر هنا كل الليل إن اضطررت لذلك‎‏

382
00:26:53,279 --> 00:26:55,197
‫‫‏‎.‎لم لا نذهب في نزهة‎‏

383
00:26:55,281 --> 00:26:58,492
‫‫‏‏‎،‎إنها مريضة‎ .‎إنها أمي‎
‫‫‏‎.‎وأظن الأمر سيء‎‏

384
00:26:58,909 --> 00:27:01,287
‫‫‏‎؟‎كيف يمكنني أن أساعد‎ .‎آنا آسفة‎ ،‎آه‎‏

385
00:27:02,371 --> 00:27:04,332
‫‫‏‎.‎أنت قلتي أن والدي لديه المال‎‏

386
00:27:04,415 --> 00:27:06,876
‫‫‏‎.‎وأنه يريد أن يساعدنا‎ ،‎قلت أن لديه سلطة‎‏

387
00:27:06,959 --> 00:27:08,210
‫‫‏‎...‎ظننت أنه ربما قد يعطيني‎‏

388
00:27:08,336 --> 00:27:11,297
‫‫‏‎.‎لم أقصد هذا النوع من المساعدة‎ ،‎يا عزيزتي‎ ،‎آه‎‏

389
00:27:11,380 --> 00:27:12,965
‫‫‏‎.‎كنت أعني المال فقط‎‏

390
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
‫‫‏‎.‎أنا لا أفهم‎‏

391
00:27:21,098 --> 00:27:23,559
‫‫‏‎...‎إنه‎ ،‎والدك‎‏

392
00:27:23,642 --> 00:27:25,686
‫‫‏‎؟‎كيف أشرح هذا‎‏

393
00:27:29,023 --> 00:27:32,234
‫‫‏‎...‎حين علم والدك أني حامل بك‎‏

394
00:27:35,863 --> 00:27:38,908
‫‫‏‎.‎ما أحاول أن أقوله هو أنك لا تستطيعين الاعتماد عليه‎‏

395
00:27:40,284 --> 00:27:44,914
‫‫‏‏‎،‎لأن هذا سهل‎ ،‎سيعطينا المال‎
‫‫‏‎.‎فإنه سيخيب ظنك‎ ،‎لكن في أي شيء آخر‎‏

396
00:27:52,880 --> 00:27:54,924
‫‫‏‎؟‎هو لا يريد أبداً أن يلتقي بي‎‏

397
00:27:56,342 --> 00:27:59,053
‫‫‏‎.‎أرجوك‎ ،"‎كلير‎" ،‎آه‎‏

398
00:28:01,097 --> 00:28:03,224
‫‫‏‎؟‎لم أخبرتيني عنه أصلاً‎‏

399
00:28:05,393 --> 00:28:07,770
‫‫‏‎،‎لأنه يريد أن يعطينا بعض المال‎‏

400
00:28:08,604 --> 00:28:11,816
‫‫‏‏‎،‎خمسين ألف دولار‎
‫‫‏‎.‎ولك الحق في نصف ذلك‎‏

401
00:28:14,777 --> 00:28:16,737
‫‫‏‎.‎لا أريد ماله‎‏

402
00:28:19,490 --> 00:28:22,827
‫‫‏‎،‎سأعود إلى المكسيك لفترة‎‏

403
00:28:23,285 --> 00:28:25,913
‫‫‏‎.‎فقد لا نرى بعضنا البعض‎ ،‎ولذلك‎‏

404
00:28:27,206 --> 00:28:30,501
‫‫‏‎؟‎هل تفهمين‎ ،‎أريدك أن تهتمي بنفسك جيداً‎‏

405
00:28:39,718 --> 00:28:40,970
‫‫‏‎.‎انتظري‎‏

406
00:28:43,222 --> 00:28:45,641
‫‫‏‎.‎لكي أتذكر هذا الوجه اللطيف‎‏

407
00:29:17,173 --> 00:29:19,383
‫‫‏‎!‎ارفع يديك‎ !‎الشرطة‎‏

408
00:29:20,551 --> 00:29:23,220
‫‫‏‎.‎أنا معكم في هذه العملية‎‏

409
00:29:28,350 --> 00:29:30,144
‫‫‏‎؟"‎زاين تايلور‎" ،‎مرحباً‎‏

410
00:29:31,187 --> 00:29:34,190
‫‫‏‏‎."‎سوريش‎" ‏لا بد أنك الدكتور‎ ،‎أجل‎
‫‫‏‎.‎تفضل بالدخول‎‏

411
00:29:40,779 --> 00:29:42,364
‫‫‏‎؟‎هل يمكنني أن أحضر لك بعض الشاي‎‏

412
00:29:43,699 --> 00:29:46,869
‫‫‏‏‎.‎أعتذر على تأخيري‎ -‏
‫‫‏‎.‎ليست مشكلة‎ ،‎لا‎ -‏‏

413
00:29:46,994 --> 00:29:48,579
‫‫‏‎؟"‎إيرل غراي‎" ‏هل يناسبك شاي‎‏

414
00:29:49,246 --> 00:29:50,873
‫‫‏‎.‎هذا جيد‎ ،‎أجل‎‏

415
00:29:54,877 --> 00:29:58,255
‫‫‏‎.‎بدوت مذعوراً نوعاً ما على الهاتف‎‏

416
00:29:59,256 --> 00:30:01,509
‫‫‏‎.‎يبدو أنك قد هدأت قليلاً‎‏

417
00:30:02,885 --> 00:30:05,638
‫‫‏‎.‎لقد استوعبت الأمر إلى حد ما هذا الصباح‎‏

418
00:30:08,140 --> 00:30:11,393
‫‫‏‏‎،"‎أبراهام ماسلو‎" ‏هل تعرف عن مبدأ‎
‫‫‏‎؟‎تجربة الذروة‎‏

419
00:30:11,519 --> 00:30:13,229
‫‫‏‎.‎أخشى أني لم أسمع بها‎ ،‎لا‎‏

420
00:30:13,312 --> 00:30:17,900
‫‫‏‎.‎إنها لحظة معينة تخرج فيها من ذاتك‎‏

421
00:30:18,901 --> 00:30:23,322
‫‫‏‏‎،‎أو كبير جداً‎ ،‎تجعلك تشعر أنك صغير جداً‎
‫‫‏‎.‎متحد مع الحياة‎ ،‎إلى حد ما‎‏

422
00:30:23,614 --> 00:30:25,199
‫‫‏‎.‎أو الإله‎ ،‎أو الطبيعة‎‏

423
00:30:26,075 --> 00:30:27,284
‫‫‏‎.‎فهمت‎‏

424
00:30:27,952 --> 00:30:31,330
‫‫‏‎.‎أي أنك ترى كل قطعة من قطع اللغز تأخذ أماكنها‎‏

425
00:30:32,456 --> 00:30:36,794
‫‫‏‎،‎كنت أحاول أن أقاومه‎ ،‎كل هذا الوقت‎‏

426
00:30:37,628 --> 00:30:38,921
‫‫‏‎.‎أن أنكره‎‏

427
00:30:39,755 --> 00:30:42,967
‫‫‏‏‏ليس هناك أي عار في وجود‎ ،‎لكن‎
‫‫‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎هذه القدرة‎‏

428
00:30:43,092 --> 00:30:46,595
‫‫‏‎.‎سيكون الأمر كنكران أن لون عينيك بني‎ .‎لا أبداً‎‏

429
00:30:46,720 --> 00:30:47,930
‫‫‏‎.‎تماماً‎‏

430
00:30:49,014 --> 00:30:53,102
‫‫‏‎.‎أظن أنك تريد أن ترى قدرتي‎ ،‎إذاً‎‏

431
00:30:53,185 --> 00:30:55,980
‫‫‏‏‎،‎أعني‎ .‎أجل‎
‫‫‏‎.‎أنا متلهف لأن أوثقها‎‏

432
00:31:05,781 --> 00:31:08,993
‫‫‏‏‎.‎قد ترغب بأن تتراجع قليلاً‎
‫‫‏‎.‎تبدو هذه سترة ثمينة‎‏

433
00:31:23,007 --> 00:31:24,341
‫‫‏‎.‎يا إلهي‎‏

434
00:31:26,135 --> 00:31:28,137
‫‫‏‎؟‎هل ترغب أن ترى ذلك مرة ثانية‎‏

435
00:32:00,210 --> 00:32:03,797
‫‫‏‏‎،‎لما يستحق الأمر‎ ،‎انظري‎
‫‫‏‎.‎أعتذر عن الكيفية التي انتهت بها الأمور‎‏

436
00:32:03,881 --> 00:32:05,841
‫‫‏‎...‎كان بإمكاني أن أكون‎ ،‎أنت تعلمين‎‏

437
00:32:06,842 --> 00:32:09,345
‫‫‏‎.‎شخصاً أفضل في ذلك الوقت‎‏

438
00:32:10,721 --> 00:32:13,932
‫‫‏‎.‎تعلمون تماماً كيف تقدمون الأعذار‎ ،‎أنتم السياسيون‎‏

439
00:32:16,143 --> 00:32:18,562
‫‫‏‎.‎لم يكن الأمر ليصلح‎ ،‎أنت وأنا‎‏

440
00:32:20,564 --> 00:32:23,442
‫‫‏‏‎.‎في عالمين مختلفين‎ -‏
‫‫‏‎.‎في عالمين مختلفين‎ -‏‏

441
00:32:34,370 --> 00:32:38,582
‫‫‏‏‏آمل أن ينجح هذا لفترة طويلة‎
‫‫‏‏في التعويض عن غيابي‎‏

442
00:32:38,707 --> 00:32:40,209
‫‫‏‎.‎لكليكما‎‏

443
00:32:45,506 --> 00:32:46,548
‫‫‏‎...‎إذاً‎‏

444
00:32:50,094 --> 00:32:51,345
‫‫‏‎؟‎أين هي‎‏

445
00:32:53,389 --> 00:32:54,765
‫‫‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

446
00:32:54,890 --> 00:32:56,392
‫‫‏‎.‎لقد ذهبت لتوها‎‏

447
00:32:57,226 --> 00:32:58,602
‫‫‏‎؟‎هل كانت ترغب أن تراني‎‏

448
00:32:58,727 --> 00:33:01,397
‫‫‏‎.‎لقد أخذت لها صورة‎ .‎أجل‎‏

449
00:33:05,901 --> 00:33:07,820
‫‫‏‎.‎انظر كم هي جميلة‎‏

450
00:33:09,238 --> 00:33:10,572
‫‫‏‎.‎أنا متأكد من أنها جميلة‎‏

451
00:33:11,782 --> 00:33:13,325
‫‫‏‎."‎نيثان‎" ‏يا‎ ،‎انظر إليها‎‏

452
00:33:20,290 --> 00:33:22,668
‫‫‏‎.‎جاءت إلى هنا مع حقائبها‎‏

453
00:33:23,168 --> 00:33:27,005
‫‫‏‎.‎ظنت أنك ستنقذها من حياتها المأساوية‎‏

454
00:33:27,589 --> 00:33:29,425
‫‫‏‎؟‎هل يبدو ذلك مألوفاً‎‏

455
00:33:33,137 --> 00:33:36,682
‫‫‏‎.‎ثم ستذهب‎ ،‎قلت لها أنك هنا فقط لتسديد المال‎‏

456
00:33:46,442 --> 00:33:48,444
‫‫‏‎؟‎هل قلت شيئاً غير مناسب‎‏

457
00:33:48,652 --> 00:33:51,655
‫‫‏‏‎.‎يمكنني أن أتصل بها‎
‫‫‏‎.‎يمكنني أن أطلب منها أن تعود‎‏

458
00:33:51,905 --> 00:33:52,906
‫‫‏‎.‎لا‎‏

459
00:33:54,074 --> 00:33:55,534
‫‫‏‎.‎فعلت الصواب‎‏

460
00:33:58,620 --> 00:34:00,372
‫‫‏‎.‎ما فعلتيه كان جيداً‎‏

461
00:34:10,883 --> 00:34:13,594
‫‫‏‎.‎لعلي يجب أن أعود إلى عائلتي‎‏

462
00:34:52,341 --> 00:34:53,967
‫‫‏‎.‎إنهم فقط الأولاد‎‏

463
00:35:09,024 --> 00:35:13,654
‫‫‏‎.‎أنا مهتم جداً بكيفية تحكمك بهذه القدرة‎‏

464
00:35:17,032 --> 00:35:20,619
‫‫‏‎.‎إنها كركوب الدراجة‎ ،‎حسناً‎‏

465
00:35:20,702 --> 00:35:25,040
‫‫‏‏‎،‎يكون الأمر متأرجحاً قليلاً‎ ،‎في المرة الأولى‎
‫‫‏‎.‎ثم اكتشفت شيئاً‎‏

466
00:35:26,416 --> 00:35:28,043
‫‫‏‎،‎نوعاً من السلام‎‏

467
00:35:29,294 --> 00:35:33,173
‫‫‏‎.‎شعور بالهدف لا يمكن وصفه سوى بالقدر‎‏

468
00:35:36,552 --> 00:35:40,514
‫‫‏‎.‎أرغب أن آخذ عينة من الدي أن آي‎‏

469
00:35:40,597 --> 00:35:43,225
‫‫‏‎.‎طبعاً‎ ،‎حسناً‎ ؟‎مني‎‏

470
00:35:43,892 --> 00:35:47,646
‫‫‏‎.‎فقط امسحها في داخل فمك‎‏

471
00:35:54,653 --> 00:35:57,406
‫‫‏‎.‎أستأذنك للحظة‎ .‎الشاي‎‏

472
00:35:57,531 --> 00:35:58,907
‫‫‏‎.‎بالطبع‎‏

473
00:36:05,455 --> 00:36:08,000
‫‫‏‎؟‎أمسحها فقط في داخل خدي‎‏

474
00:36:08,083 --> 00:36:09,585
‫‫‏‎.‎هذا صحيح‎ ،‎أجل‎‏

475
00:36:29,521 --> 00:36:32,274
‫‫‏‎.‎عينة الدي أن آي‎ .‎هذه هي‎‏

476
00:36:32,941 --> 00:36:34,109
‫‫‏‎.‎شكراً لك‎‏

477
00:36:35,402 --> 00:36:39,573
‫‫‏‏‏يجب أن تكون حذراً فيمن تخبر‎ ،‎أتعلم‎
‫‫‏‎."‎زاين‎" ‏يا‎ ،‎عن قدرتك‎‏

478
00:36:40,490 --> 00:36:42,451
‫‫‏‎،‎بعض الناس قد لا يفهمون‎‏

479
00:36:42,534 --> 00:36:44,536
‫‫‏‎.‎وقد يرغبون بإيذائك‎‏

480
00:36:44,745 --> 00:36:46,872
‫‫‏‎؟‎ولم قد يرغب أي أحد بإيذائي‎‏

481
00:36:47,080 --> 00:36:49,541
‫‫‏‎.‎لكني أعلم هذا‎ ،‎لا أعلم بعد‎‏

482
00:36:49,791 --> 00:36:51,877
‫‫‏‎.‎مثلك‎ ،‎هناك أخرون‎‏

483
00:36:51,960 --> 00:36:54,838
‫‫‏‎؟‎كم من الآخرين‎ ؟‎حقاً‎‏

484
00:36:55,130 --> 00:36:57,424
‫‫‏‎.‎وهم من أعلم عنهم فقط‎ ،‎عشرات‎‏

485
00:36:57,507 --> 00:37:01,303
‫‫‏‎.‎الآلاف‎ ،‎فقد آجد المئات‎ ،‎مع مزيد من الوقت والبحث‎‏

486
00:37:03,805 --> 00:37:07,309
‫‫‏‎.‎لكنك أول من أجاب على اتصالاتي الهاتفية‎‏

487
00:37:07,684 --> 00:37:10,187
‫‫‏‎.‎جميعاً‎ ،‎لكني سأجدهم‎‏

488
00:37:11,730 --> 00:37:13,523
‫‫‏‎.‎يمكنني أن أذهب معك‎‏

489
00:37:14,608 --> 00:37:19,029
‫‫‏‏‎.‎فكر بالأمر‎ ،‎قد أساعدك‎
‫‫‏‎.‎قد يحتاج هؤلاء الناس إلى إقناع‎‏

490
00:37:19,321 --> 00:37:21,156
‫‫‏‎؟‎ومن يفعل ذلك أفضل مني‎‏

491
00:37:36,838 --> 00:37:38,298
‫‫‏‎.‎هنا‎ ،"‎آندو‎"‏‏

492
00:37:38,382 --> 00:37:39,424
‫‫‏‎.‎أمل‎‏

493
00:37:39,800 --> 00:37:42,386
‫‫‏‎.‎أنت بطلي‎ .‎لقد أحضرتها‎‏

494
00:37:42,678 --> 00:37:45,389
‫‫‏‎.‎صديقك ضخم الجثة‎ .‎لقد علقت تحت سرير‎‏

495
00:37:45,514 --> 00:37:47,015
‫‫‏‎.‎أنت تعني صديقي السابق‎‏

496
00:37:47,140 --> 00:37:49,977
‫‫‏‏‏أحتاج إلى من يوصلنى‎ ،‎هيا بنا‎
‫‫‏‎.‎إلى منزل أمي‎ ،‎إلى بريم‎‏

497
00:37:50,060 --> 00:37:51,478
‫‫‏‎.‎أنا متأكدة من أنها سترغب بلقائك‎‏

498
00:37:51,561 --> 00:37:53,522
‫‫‏‎؟"‎هيرو‎" ‏أين‎‏

499
00:37:53,730 --> 00:37:57,484
‫‫‏‏‏أخذته لملاقاة الشخص‎ ،‎آه‎
‫‫‏‎."‎ليندرمان‎" ‏الذي سيعرفه على السيد‎‏

500
00:37:57,567 --> 00:37:58,694
‫‫‏‎؟‎لم ينتظرني‎‏

501
00:37:58,819 --> 00:38:01,530
‫‫‏‎.‎لقد قال أنه لم يعد يحتاجك بعد الآن‎ ،‎حسناً‎‏

502
00:38:01,655 --> 00:38:06,243
‫‫‏‏‎.‎لكني لم أكن قد أعطيتك حقيبتك بعد‎
‫‫‏‎؟‎لم لم تنتظريني‎‏

503
00:38:12,624 --> 00:38:14,501
‫‫‏‎.‎يا عزيزي‎ ،‎ثلاثة أشخاص عدد كبير‎‏

504
00:38:14,584 --> 00:38:15,877
‫‫‏‎.‎يجب أن نذهب‎‏

505
00:38:20,173 --> 00:38:21,258
‫‫‏‎.‎واحد‎‏

506
00:38:21,717 --> 00:38:22,718
‫‫‏‎.‎اثنان‎‏

507
00:38:22,884 --> 00:38:23,885
‫‫‏‎.‎ثلاثة‎‏

508
00:38:32,686 --> 00:38:33,729
‫‫‏‎؟"‎آندو‎"‏‏

509
00:38:34,521 --> 00:38:37,649
‫‫‏‏‎؟‎هل هذا أنت‎
‫‫‏‎!‎أنا محبوس في الداخل‎‏

510
00:38:38,233 --> 00:38:40,152
‫‫‏‎!‎إنها امرأة رهيبة‎‏

511
00:38:40,235 --> 00:38:41,862
‫‫‏‎!‎وقوية جداً‎‏

512
00:38:42,404 --> 00:38:44,740
‫‫‏‎!‎لقد لكمتني‎‏

513
00:38:49,244 --> 00:38:50,912
‫‫‏‎."‎آندو‎" ‏أنت لست‎‏

514
00:38:52,414 --> 00:38:55,417
‫‫‏‎.‎من لجنة الولاية للمقامرة‎ ،"‎أس آر غوستافسون‎"‏‏

515
00:38:57,419 --> 00:38:59,087
‫‫‏‎.‎أنا آتي بسلام‎‏

516
00:39:01,089 --> 00:39:02,215
‫‫‏‏مسرح جريمة‎ - ‏ممنوع المرور‎‏

517
00:39:02,299 --> 00:39:04,885
‫‫‏‏‎،‎رأيت الشقراء فقط‎
‫‫‏‎.‎لكني سمعتهما يتكلمان‎ ،‎نعم‎‏

518
00:39:04,968 --> 00:39:06,928
‫‫‏‎.‎أعلم أنهما كانتا اثنتين‎‏

519
00:39:07,012 --> 00:39:08,555
‫‫‏‎.‎كانت قوية للغاية‎ ،‎أنا أقول لك‎‏

520
00:39:08,638 --> 00:39:10,599
‫‫‏‎.‎لقد كسرت قيودي‎‏

521
00:39:11,224 --> 00:39:13,310
‫‫‏‎؟‎هل لديك أي فكرة عن مكان وجود الماس‎‏

522
00:39:13,435 --> 00:39:14,895
‫‫‏‎؟‎ألم تجد الحقيبة‎‏

523
00:39:14,978 --> 00:39:16,021
‫‫‏‎.‎لا‎‏

524
00:39:16,271 --> 00:39:20,192
‫‫‏‎.‎لا بد وأن القاتلة الشديدة القوة وشريكتها أخذتاها‎‏

525
00:39:39,669 --> 00:39:42,047
‫‫‏‎".‎الثالثة إلى الخلف‎ ،‎الرابعة من فوق‎"‏‏

526
00:39:43,048 --> 00:39:44,966
‫‫‏‎"...‎الثالثة‎ ،‎الرابعة من فوق‎"‏‏

527
00:40:00,690 --> 00:40:03,985
‫‫‏‏‎،"‎باركمان‎" ،‎يا للسخرية‎
‫‫‏‎.‎يا للسخرية‎‏

528
00:40:04,111 --> 00:40:07,239
‫‫‏‏‏لم تستطع حتى أن تؤدي عملاً لائقاً‎
‫‫‏‎.‎كشرطي مستأجر‎‏

529
00:40:08,156 --> 00:40:11,368
‫‫‏‎.‎لن يضع شارة الشرطي مرة ثانية في حياته‎‏

530
00:40:35,183 --> 00:40:36,434
‫‫‏‎؟"‎باركمان‎"‏‏

531
00:40:41,356 --> 00:40:42,524
‫‫‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

532
00:40:44,693 --> 00:40:47,154
‫‫‏‎.‎أنا بخير‎ ،‎أجل‎ .‎أجل‎‏

533
00:40:57,831 --> 00:40:59,332
‫‫‏‎.‎لقد وصلت‎ ،‎أمي‎‏

534
00:41:02,502 --> 00:41:04,212
‫‫‏‎،‎للبقاء في هذا العالم‎‏

535
00:41:04,296 --> 00:41:07,591
‫‫‏‎.‎نتمسك بقوة بالأشخاص الذين نعتمد عليهم‎‏

536
00:41:08,049 --> 00:41:11,219
‫‫‏‎.‎في مخاوفنا‎ ،‎نثق بهم في آمالنا‎‏

537
00:41:13,388 --> 00:41:15,015
‫‫‏‎.‎أنت‎ ،‎ابتعد‎‏

538
00:41:17,767 --> 00:41:18,768
‫‫‏‎؟‎ما الذي يحدث‎ ،‎أمي‎‏

539
00:41:18,894 --> 00:41:23,023
‫‫‏‏‎.‎هذا الشيء الأجرب جاء إلي من حيث لا أدري‎
‫‫‏‎.‎أظن لديه داء الكلب‎‏

540
00:41:23,106 --> 00:41:24,482
‫‫‏‎!‎اذهب‎ ،‎ابتعد‎‏

541
00:41:27,152 --> 00:41:30,822
‫‫‏‏‎."‎ماغلز‎" ‏السيد‎ ،‎هذا كلبك‎ ،‎أمي‎
‫‫‏‎.‎أنت تحبينه‎‏

542
00:41:32,324 --> 00:41:33,867
‫‫‏‎.‎لا أملك كلباً‎‏

543
00:41:34,784 --> 00:41:37,704
‫‫‏‎،"‎ماغلز‎" ‏لا أعلم من هو السيد‎‏

544
00:41:38,580 --> 00:41:40,415
‫‫‏‎.‎ولا أعلم من أنت‎‏

545
00:41:49,507 --> 00:41:52,427
‫‫‏‎؟‎ما الذي يحدث حين نفقد الثقة‎ ،‎لكن‎‏

546
00:41:52,510 --> 00:41:56,640
‫‫‏‏‏إلى أين نهرب حين تختفي الأمور‎
‫‫‏‎؟‎التي نؤمن بها أمام أعيننا‎‏

547
00:42:04,481 --> 00:42:05,815
‫‫‏‎.‎لقد تم الأمر‎‏

548
00:42:11,238 --> 00:42:13,615
‫‫‏‎؟‎هل جاءني طرد آخر‎ ،‎ميكا‎‏

549
00:42:13,782 --> 00:42:15,617
‫‫‏‎.‎إنه في غرفتك‎ ،‎أجل‎‏

550
00:42:15,742 --> 00:42:16,785
‫‫‏‎.‎شكراً‎‏

551
00:42:16,952 --> 00:42:18,620
‫‫‏‎.‎أنا أفتحه الآن‎‏

552
00:42:19,871 --> 00:42:23,458
‫‫‏‏‎،‎حين يبدو وكأن كل شيء قد ضاع‎
‫‫‏‎،‎المستقبل مجهول‎‏

553
00:42:23,792 --> 00:42:26,086
‫‫‏‎...‎وجودنا بذاته معرض للخطر‎‏

554
00:42:26,169 --> 00:42:27,963
‫‫‏‎.‎أذكره‎ ،‎أجل‎‏

555
00:42:32,342 --> 00:42:35,011
‫‫‏‎.‎اعتبر الأمر قد تم‎ .‎لا يوجد أي مشكلة‎‏

556
00:42:36,805 --> 00:42:39,641
‫‫‏‎.‎وكل ما بوسعنا فعله هو الهرب‎...‏‏

557
00:42:43,979 --> 00:42:48,108
‫‫‏‎...‎يتبع‎‏

