﻿1
00:00:08,926 --> 00:00:11,011
‫‫‏‎؟‎من أين يأتي هذا الأمر‎‏

2
00:00:11,095 --> 00:00:12,304
‫‫‏‎،‎هذه الغاية المنشودة‎‏

3
00:00:15,725 --> 00:00:18,227
‫‫‏‎،‎هذه الحاجة إلى حل ألغاز الحياة‎‏

4
00:00:18,310 --> 00:00:21,063
‫‫‏‎؟‎بينما أسهل الأسئلة ليس له جواب أبدا‎‏

5
00:00:32,283 --> 00:00:37,621
‫‫‏‎؟‎لماذا نرى أحلاما‎ ؟‎ما هي الروح‎ ؟‎لماذا نحن هنا‎‏

6
00:00:45,546 --> 00:00:48,007
‫‫‏‎.‎ربما يكون من الأفضل لنا ألا نبحث على الاطلاق‎‏

7
00:00:49,592 --> 00:00:52,595
‫‫‏‎.‎كما أنها ليست ضرورة‎ ،‎ليست حاجة‎‏

8
00:00:56,307 --> 00:01:00,519
‫‫‏‎.‎ذلك ليس القلب البشري‎ .‎تلك ليست الطبيعة البشرية‎‏

9
00:01:00,644 --> 00:01:04,440
‫‫‏‎.‎هذا ليس سبب وجودنا هنا‎‏

10
00:01:08,819 --> 00:01:11,322
‫‫‏‎،‎نناضل كي نحدث فرقا‎ ،‎ومع ذلك‎‏

11
00:01:11,405 --> 00:01:14,950
‫‫‏‎،‎كي نحلم بالأمل‎ ،‎كي نغير العالم‎‏

12
00:01:15,034 --> 00:01:18,412
‫‫‏‎.‎من دون أن نعلم بالتأكيد بمن سنلتقي خلال المسير‎‏

13
00:01:22,958 --> 00:01:26,587
‫‫‏‎،‎أي شخص من الغرباء سيمسك بيدنا‎‏

14
00:01:31,342 --> 00:01:33,677
‫‫‏‎،‎سيلمس قلوبنا‎‏

15
00:01:33,803 --> 00:01:36,847
‫‫‏‏‎"‎كيربي‎" ‏مبنى ساحة‎
‫‫‏‎"‎نيويورك‎" ‏مدينة‎‏

16
00:01:36,931 --> 00:01:39,141
‫‫‏‎؟‎وسيشاركنا ألم المحاولة‎‏

17
00:01:42,686 --> 00:01:44,772
‫‫‏‎.‎أنت لا تحبينه‎‏

18
00:01:44,855 --> 00:01:48,984
‫‫‏‎.‎كل ما فعلته كان من أجلهما‎‏

19
00:01:54,865 --> 00:01:57,368
‫‫‏‎.‎كان يجب أن تأخذي المال‎‏

20
00:02:07,837 --> 00:02:09,755
‫‫‏‎؟‎لم تلقيت تلك الرصاصة‎‏

21
00:02:09,880 --> 00:02:11,715
‫‫‏‎.‎كان بإمكانك أن تدعها تمر من خلالك‎‏

22
00:02:14,510 --> 00:02:16,971
‫‫‏‏‎.‎لا بأس‎ -‏
‫‫‏‎.‎اذهبي‎ -‏‏

23
00:02:18,806 --> 00:02:21,475
‫‫‏‎."‎ميكا‎" ‏أنقذي‎ .‎لا تهتمي لأمري‎‏

24
00:02:21,559 --> 00:02:22,560
‫‫‏‎!‎اضرب الباب‎‏

25
00:02:23,060 --> 00:02:25,187
‫‫‏‏‎.‎يمكنك أن تخرجنا من هنا‎
‫‫‏‎.‎يمكنك أن تسير بنا من خلال هذا الحائط‎‏

26
00:02:25,271 --> 00:02:26,522
‫‫‏‎.‎لا أدري إن كنت أستطيع‎‏

27
00:02:26,605 --> 00:02:28,732
‫‫‏‏‎.‎يمكنك أن تفعل ذلك‎ -‏
‫‫‏‎!‎أقوى‎ -‏‏

28
00:02:35,281 --> 00:02:36,907
‫‫‏‏‎.‎هيا يا رجال‎ -‏
‫‫‏‎.‎يمكنك أن تقوم بذلك‎ -‏‏

29
00:02:42,538 --> 00:02:44,123
‫‫‏‎.‎لقد التقطهما جهاز المراقبة في المصعد‎‏

30
00:02:44,248 --> 00:02:46,208
‫‫‏‏‏العيادات الطبية‎/"‎كيربي‎" ‏مبنى‎
‫‫‏‎"‎نيويورك‎" ‏مدينة‎‏

31
00:02:46,292 --> 00:02:49,253
‫‫‏‏‎؟‎ماذا يريد‎ -‏
‫‫‏‎."‎مولي‎" -‏‏

32
00:02:52,006 --> 00:02:53,716
‫‫‏‎؟"‎باركمان‎" ‏يا‎ ،‎بم أفكر الآن‎‏

33
00:02:54,091 --> 00:02:55,467
‫‫‏‎.‎فكرتك الأخيرة‎‏

34
00:03:08,439 --> 00:03:10,190
‫‫‏‎.‎اخفض مسدسك‎‏

35
00:03:11,609 --> 00:03:13,485
‫‫‏‎.‎وستموت هي‎ ،‎اقتلني‎‏

36
00:03:13,611 --> 00:03:16,030
‫‫‏‎.‎لن تكون ابنتي بمأمن‎ ،‎لطالما أنها على قيد الحياة‎‏

37
00:03:16,113 --> 00:03:17,114
‫‫‏‎.‎لن يكون أحد بمأمن‎‏

38
00:03:17,239 --> 00:03:19,533
‫‫‏‎؟‎ستنهي حياة طفلة صغيرة لإنقاذ حياة أخرى‎‏

39
00:03:19,617 --> 00:03:21,452
‫‫‏‎.‎إن اضطررت لذلك‎‏

40
00:03:22,161 --> 00:03:25,122
‫‫‏‎.‎موتها سينقذ الآلاف‎‏

41
00:03:25,247 --> 00:03:28,000
‫‫‏‎؟‎هل أنقذت حياة الآلاف بقتله‎ ،"‎تومبسون‎"‎و‎‏

42
00:03:28,125 --> 00:03:31,629
‫‫‏‎!‎فقط حياتي‎ .‎لا‎‏

43
00:03:34,632 --> 00:03:36,675
‫‫‏‎؟"‎باركمان‎" ‏الشرطي‎‏

44
00:03:37,968 --> 00:03:39,219
‫‫‏‎؟"‎مولي‎"‏‏

45
00:03:40,888 --> 00:03:42,139
‫‫‏‎؟‎أتعرفين هذا الرجل‎‏

46
00:03:42,973 --> 00:03:44,642
‫‫‏‎.‎قلت لك إنه قادم‎‏

47
00:03:46,435 --> 00:03:48,938
‫‫‏‎.‎لقد وعد أن يبقيني بمأمن‎‏

48
00:03:49,021 --> 00:03:50,648
‫‫‏‎.‎هذا صحيح‎‏

49
00:03:50,731 --> 00:03:53,859
‫‫‏‎.‎ولن يؤذيك أحد‎‏

50
00:04:00,115 --> 00:04:02,743
‫‫‏‏‎"‎جتيتسو‎" ‏أسلحة‎
‫‫‏‎"‎نيويورك‎" ‏مدينة‎‏

51
00:04:03,661 --> 00:04:07,665
‫‫‏‎.‎اعتقد أنني سأستسلم‎ "‎آندو‎" ‏لا بد أن‎‏

52
00:04:07,748 --> 00:04:10,918
‫‫‏‎!"‎سيلار‎" ‏أخذ سيفا وذهب بحثا عن‎‏

53
00:04:11,001 --> 00:04:12,670
‫‫‏‎!‎وحده‎‏

54
00:04:12,795 --> 00:04:13,921
‫‫‏‎!‎سيموت‎‏

55
00:04:15,673 --> 00:04:17,591
‫‫‏‎.‎ربما‎ .‎أجل‎‏

56
00:04:18,425 --> 00:04:21,303
‫‫‏‎.‎لكن لا تهتم لهذا الآن‎‏

57
00:04:21,804 --> 00:04:24,098
‫‫‏‎.‎عليك أن تتذكر مهمتك‎‏

58
00:04:24,181 --> 00:04:26,642
‫‫‏‎.‎العالم معرض للخطر‎‏

59
00:04:27,851 --> 00:04:28,852
‫‫‏‎،‎لا‎‏

60
00:04:29,478 --> 00:04:30,688
‫‫‏‎.‎يجب أن أبحث عنه‎‏

61
00:04:31,814 --> 00:04:33,774
‫‫‏‎!‎لن أتخلى عن صديقي‎‏

62
00:04:35,275 --> 00:04:38,362
‫‫‏‎.‎إذا فقد فشلت من الآن‎‏

63
00:04:40,197 --> 00:04:41,198
‫‫‏‎.‎أبي‎‏

64
00:04:42,074 --> 00:04:46,495
‫‫‏‎.‎لقد نظرت إلي بخيبة أمل طيلة حياتي‎‏

65
00:04:48,038 --> 00:04:51,667
‫‫‏‎.‎لا أريد أن أخسرك الآن‎‏

66
00:04:52,835 --> 00:04:54,712
‫‫‏‎.‎لكنني لا أستطيع أن أدع صديقي يموت‎‏

67
00:04:54,837 --> 00:04:57,006
‫‫‏‎.‎ليس مع قدرتي على إنقاذه‎‏

68
00:04:58,966 --> 00:05:00,384
‫‫‏‎."‎ناكامورا هيرو‎"‏‏

69
00:05:00,509 --> 00:05:03,220
‫‫‏‎...‎لا تنسى إرثك‎‏

70
00:05:03,303 --> 00:05:05,556
‫‫‏‎.‎الانعطاف ما وراء التاريخ‎‏

71
00:05:20,070 --> 00:05:22,614
‫‫‏‏‏الحلقة الثالثة والعشرين‎
‫‫‏‎"‎إيقاف رجل منفجر‎"‏‏

72
00:05:28,245 --> 00:05:31,165
‫‫‏‏‎"‎إيزاك مانديس‎" ‏علية‎
‫‫‏‎"‎نيويورك‎" ‏مدينة‎‏

73
00:06:00,736 --> 00:06:02,029
‫‫‏‎."‎بيتر بيتريللي‎"‏‏

74
00:06:17,419 --> 00:06:19,046
‫‫‏‏أتحدى الجميع هنا الليلة‎‏

75
00:06:19,129 --> 00:06:20,130
‫‫‏‏‏تسجيل سابق‎
‫‫‏‏يفوز‎ "‎بيتريللي‎"‏‏

76
00:06:20,214 --> 00:06:22,216
‫‫‏‎،‎أن يستوحوا بالمثل‎‏

77
00:06:22,299 --> 00:06:23,300
‫‫‏‏‎"‎نيثان بيتريللي‎" ‏مكتب‎
‫‫‏‎"‎نيويورك‎" ‏مدينة‎‏

78
00:06:23,383 --> 00:06:25,719
‫‫‏‎.‎مهما كان الثمن‎ ،‎أن يخوضوا المعركة‎‏

79
00:06:25,803 --> 00:06:28,138
‫‫‏‎.‎لأن العالم مريض‎‏

80
00:06:28,263 --> 00:06:30,057
‫‫‏‎.‎إنه يخرج عن السيطرة‎‏

81
00:06:31,058 --> 00:06:33,185
‫‫‏‎.‎لكن يمكننا شفاؤه‎‏

82
00:06:33,310 --> 00:06:35,521
‫‫‏‎.‎في أية لحظة‎ "‎نانتاكيت‎" ‏مع الأولاد في‎ "‎هايدي‎" ‏ستهبط‎‏

83
00:06:35,646 --> 00:06:36,688
‫‫‏‎...‎لنري العالم تماما‎‏

84
00:06:36,814 --> 00:06:39,775
‫‫‏‎.‎ستنتظرنا المروحية على السطح بعد ساعة‎‏

85
00:06:39,858 --> 00:06:43,529
‫‫‏‎.‎شكرا لكم‎ .‎شكرا جزيلا لكم جميعا‎‏

86
00:06:43,654 --> 00:06:47,991
‫‫‏‏‎؟‎ما الأمر يا أمي‎ -‏
‫‫‏‎.‎لقد مات‎ ."‎ليندرمان‎" ‏إنه‎ -‏‏

87
00:06:53,247 --> 00:06:55,249
‫‫‏‏‎؟‎كيف‎ -‏
‫‫‏‎.‎وصل أحدهم إليه في مكتبه‎ -‏‏

88
00:06:55,332 --> 00:06:56,708
‫‫‏‎.‎لقد قتل‎‏

89
00:06:58,710 --> 00:07:00,838
‫‫‏‎."‎نيثان‎" ‏يا‎ ،‎هذه مأساة كبيرة‎‏

90
00:07:05,425 --> 00:07:06,927
‫‫‏‎.‎إنها مأساة‎ ،‎أجل‎‏

91
00:07:07,678 --> 00:07:11,014
‫‫‏‏‎.‎لكن هذا لا يغير شيئا‎
‫‫‏‎.‎لم يكن المخطط له فقط‎‏

92
00:07:12,182 --> 00:07:14,560
‫‫‏‎.‎أنت تعلم ذلك يا عضو الكونغرس‎‏

93
00:07:18,188 --> 00:07:19,189
‫‫‏‎.‎أجل‎‏

94
00:07:23,235 --> 00:07:26,113
‫‫‏‎.‎ستحتاجني هذه المدينة يا أمي‎ ،‎بعد الانفجار‎‏

95
00:07:27,322 --> 00:07:31,160
‫‫‏‎.‎العالم‎ ،"‎أميركا‎" ‏ستحتاجني‎‏

96
00:07:33,620 --> 00:07:35,581
‫‫‏‎.‎هذا لا يغير شيئا‎‏

97
00:07:46,175 --> 00:07:49,094
‫‫‏‏‎.‎في هذا الطابق‎ "‎ميكا‎" .‎٤٢‎ -‏
‫‫‏‎.‎أنا سأبطئك فقط‎ .‎اذهبي أنت‎ -‏‏

98
00:07:49,219 --> 00:07:51,096
‫‫‏‎.‎ستموت لو تركتك‎ .‎لن أتركك‎‏

99
00:07:51,889 --> 00:07:54,600
‫‫‏‏‎."‎نيكي‎" ‏لا أستطيع الذهاب معك يا‎
‫‫‏‎.‎عليك أن تقومي بهذا الأمر وحدك‎‏

100
00:07:54,725 --> 00:07:55,726
‫‫‏‎."‎ميكا‎" ‏عليك أن تجدي‎‏

101
00:07:55,809 --> 00:07:57,269
‫‫‏‏‎.‎لا أستطيع‎ -‏
‫‫‏‎.‎بل تستطيعين‎ -‏‏

102
00:07:57,394 --> 00:08:00,105
‫‫‏‎.‎لطالما كنت كذلك‎ .‎أنت قوية كفاية‎‏

103
00:08:05,694 --> 00:08:10,991
‫‫‏‏‎.‎سأعود من أجلك‎
‫‫‏‎؟‎هل تفهمني‎ .‎ابق هنا‎‏

104
00:08:13,327 --> 00:08:16,121
‫‫‏‎."‎تومبسون‎" ‏إن وجدوا جثة‎ "‎ليندرمان‎" ‏سيطوقنا حراس‎‏

105
00:08:16,246 --> 00:08:17,998
‫‫‏‎.‎ربما كان يجب أن تفكر بذلك قبل أن تقتله‎‏

106
00:08:18,081 --> 00:08:20,751
‫‫‏‏‎.‎كان دفاعا عن النفس‎ -‏
‫‫‏‎؟"‎مولي ووكر‎"‎و‎ -‏‏

107
00:08:20,876 --> 00:08:23,045
‫‫‏‎؟‎ما هو عذرك وقد كدت تقتلها‎‏

108
00:08:23,837 --> 00:08:25,214
‫‫‏‎.‎إنها خطيرة‎‏

109
00:08:27,132 --> 00:08:28,967
‫‫‏‎."‎سوريش‎" ‏عليك أن تبدأ تثق بي يا دكتور‎‏

110
00:08:29,092 --> 00:08:32,095
‫‫‏‎.‎لأن ذلك كان مفيدا جدا لي في السابق‎ ،‎أجل‎‏

111
00:08:33,889 --> 00:08:38,936
‫‫‏‏‏المنظمة التي كنت أعمل فيها‎
‫‫‏‎.‎كانت في يوم ما تدافع عن شي‎‏

112
00:08:39,061 --> 00:08:41,772
‫‫‏‎.‎فقد أصبحت فاسدة‎ ،‎والآن‎‏

113
00:08:43,440 --> 00:08:44,441
‫‫‏‎؟‎كنت تعمل لديها‎‏

114
00:08:44,524 --> 00:08:48,278
‫‫‏‎.‎الأمر المهم الوحيد لي الآن هو حماية عائلتي‎‏

115
00:08:49,196 --> 00:08:52,699
‫‫‏‏‎.‎لإيذاء أحد‎ "‎مولي‎" ‏لن أسمح أبدا باستخدام‎
‫‫‏‎.‎بإمكانها فعل الخير في هذا العالم‎‏

116
00:08:52,783 --> 00:08:55,369
‫‫‏‎.‎لا أظنك تعي الطبيعة الحقيقية لهذه المنظمة‎‏

117
00:08:55,452 --> 00:08:58,288
‫‫‏‎.‎وأنت لا تعي كم هي مهمة بالنسبة لي‎‏

118
00:08:58,413 --> 00:08:59,998
‫‫‏‎.‎إنها مضاداتي الحيوية التي أنقذتها‎‏

119
00:09:00,123 --> 00:09:01,792
‫‫‏‎.‎أنا مسؤول عن حياتها‎‏

120
00:09:02,542 --> 00:09:05,295
‫‫‏‎."‎مولي‎" ‏هناك خطب ما لدى‎‏

121
00:09:09,716 --> 00:09:10,842
‫‫‏‏‎؟‎مرحبا‎ -‏
‫‫‏‎.‎أبي‎ -‏‏

122
00:09:10,968 --> 00:09:13,136
‫‫‏‏‎؟‎أين أنت‎ ؟"‎كلير‎" -‏
‫‫‏‎."‎نيويورك‎" ‏ما زلت في‎ -‏‏

123
00:09:13,262 --> 00:09:15,222
‫‫‏‎.‎لكن هناك مشكلة‎ ،"‎بيتر‎" ‏أنا مع‎‏

124
00:09:17,015 --> 00:09:20,978
‫‫‏‎."‎سيلار‎" ‏قتله‎ ."‎تيد سبراغ‎" ‏لقد مات‎‏

125
00:09:23,647 --> 00:09:24,648
‫‫‏‎؟‎أبي‎‏

126
00:09:25,274 --> 00:09:27,276
‫‫‏‎.‎فضلا‎ ،‎يتكلم معي‎ "‎بيتر‎" ‏دعي‎‏

127
00:09:28,068 --> 00:09:31,405
‫‫‏‏‎.‎يريد أن يتكلم معك‎ -‏
‫‫‏‎؟‎مرحبا‎ -‏‏

128
00:09:31,488 --> 00:09:35,367
‫‫‏‎.‎امتصصت قدرته‎ ،"‎تيد‎"‎حين التقيت ﺒ‎‏

129
00:09:36,243 --> 00:09:37,244
‫‫‏‎.‎هذا صحيح‎‏

130
00:09:37,327 --> 00:09:39,496
‫‫‏‎،‎أيضا‎ "‎سيلار‎" ‏والآن امتصها‎ ،‎حسنا‎‏

131
00:09:39,621 --> 00:09:42,457
‫‫‏‎.‎أظن أنك الوحيد الذي يستطيع إيقافه‎‏

132
00:09:44,501 --> 00:09:47,421
‫‫‏‏‎.‎والآن ما علينا سوى أن نجده‎
‫‫‏‎؟‎ألديك أي فكرة من أين نبدأ‎‏

133
00:09:48,839 --> 00:09:52,384
‫‫‏‏‎.‎يوجد نظام تعقب هنا‎
‫‫‏‎.‎ونحاول إصلاحه الآن‎‏

134
00:09:53,343 --> 00:09:54,886
‫‫‏‎.‎سنجده‎ ،‎وحالما ننتهي‎‏

135
00:09:55,012 --> 00:09:56,471
‫‫‏‎؟‎وإن لم تجده‎‏

136
00:09:58,181 --> 00:10:01,310
‫‫‏‎؟‎أتسمع‎ ،"‎كلير‎" ‏ابق أنت قريبا من هاتف‎‏

137
00:10:01,393 --> 00:10:03,854
‫‫‏‎.‎سأتصل بك حالما نعلم موقعا‎‏

138
00:10:04,855 --> 00:10:06,189
‫‫‏‎،‎مهما فعلت‎‏

139
00:10:08,692 --> 00:10:11,945
‫‫‏‎؟‎أتفهم‎ ."‎كلير‎" ‏تأكد من سلامة‎‏

140
00:10:12,654 --> 00:10:14,031
‫‫‏‎.‎أجل‎‏

141
00:10:18,243 --> 00:10:20,370
‫‫‏‏‏موقف‎
‫‫‏‏٢٤ ساعة‎‏

142
00:10:23,206 --> 00:10:24,875
‫‫‏‎؟‎ماذا نفعل هنا‎‏

143
00:10:34,676 --> 00:10:36,345
‫‫‏‎.‎لقد صدقتك فعلا‎‏

144
00:10:37,679 --> 00:10:39,973
‫‫‏‏‎.‎لقد كذبت علي‎
‫‫‏‎.‎قلت إنك لن تتصل به‎‏

145
00:10:40,057 --> 00:10:42,017
‫‫‏‏‎."‎كلير‎" ،‎لكن فكري بالأمر‎ ،‎أعلم‎
‫‫‏‎.‎لا يمكننا القيام بهذا الأمر وحدنا‎‏

146
00:10:42,100 --> 00:10:43,894
‫‫‏‎.‎أنت فكر في الأمر‎ ،‎لا‎‏

147
00:10:44,561 --> 00:10:46,897
‫‫‏‏‎.‎لا يمكننا أن نثق به‎ -‏
‫‫‏‎.‎يمكننا أن نثق به‎ ،‎بلى‎ -‏‏

148
00:10:46,980 --> 00:10:51,026
‫‫‏‏‎.‎لم يخذلني قط‎ "‎نيثان‎" -‏
‫‫‏‎.‎لا يهتم لأمرك‎ "‎نيثان‎" -‏‏

149
00:10:51,109 --> 00:10:52,069
‫‫‏‎.‎إنه لا يهتم لأمر أحد‎‏

150
00:10:52,194 --> 00:10:54,279
‫‫‏‎.‎وأنا ابنته‎ ،‎لا يهتم لأمري‎‏

151
00:10:54,404 --> 00:10:56,865
‫‫‏‏‎.‎نحن لا نحتاج إليه‎ -‏
‫‫‏‎.‎نحتاج إليه‎ ،‎بلى‎ -‏‏

152
00:10:56,948 --> 00:10:58,950
‫‫‏‏‎؟‎لماذا‎ -‏
‫‫‏‎!‎لأنني خائف‎ -‏‏

153
00:11:00,160 --> 00:11:01,453
‫‫‏‎؟‎هل تسمعين‎‏

154
00:11:03,997 --> 00:11:06,416
‫‫‏‎.‎وأحتاج إلى مساعدة أخي‎‏

155
00:11:07,918 --> 00:11:12,130
‫‫‏‎.‎لقد وثقت بك‎ ."‎بيتر‎" ‏لقد كذبت علي يا‎‏

156
00:11:22,432 --> 00:11:24,059
‫‫‏‏‎؟‎ما الأمر الطارئ‎ -‏
‫‫‏‎،‎القنبلة‎ -‏‏

157
00:11:24,935 --> 00:11:27,312
‫‫‏‏‎."‎سيلار‎" ‏إنه‎ .‎لست أنا‎ -‏
‫‫‏‎؟"‎سيلار‎" -‏‏

158
00:11:27,437 --> 00:11:30,941
‫‫‏‏‎.‎الأمر الذي يعني أنه نووي‎ ،"‎تيد سبراغ‎" ‏لقد قتل‎
‫‫‏‎...‎إن انفجر‎‏

159
00:11:32,567 --> 00:11:33,568
‫‫‏‎...‎انظر‎‏

160
00:11:34,778 --> 00:11:39,032
‫‫‏‏‎،‎أعلم أنه يصعب تصديق كل هذا‎
‫‫‏‎.‎أقسم لك‎ .‎لكنه حقيقة‎‏

161
00:11:39,116 --> 00:11:42,661
‫‫‏‏‎.‎وليس عند الكثير من الوقت لإيجاده‎ -‏
‫‫‏‎؟‎ماذا تريدني أن أفعل‎ -‏‏

162
00:11:42,786 --> 00:11:45,914
‫‫‏‎.‎فقط ساعدني‎ ،‎لا أدري‎‏

163
00:11:47,791 --> 00:11:49,126
‫‫‏‎.‎تعال‎‏

164
00:11:50,544 --> 00:11:55,006
‫‫‏‏‎،‎إن كان ما تقوله حقيقة‎ ،‎انظر‎
‫‫‏‎.‎فيه‎ "‎كلير‎" ‏فلا داعي إذا لإدخال‎‏

165
00:11:55,132 --> 00:11:58,301
‫‫‏‏‎.‎الأمر خطير جدا‎ -‏
‫‫‏‎.‎يجب أن تبقى معي‎ ،‎لا‎ -‏‏

166
00:11:58,427 --> 00:11:59,553
‫‫‏‎."‎بيت‎" ‏يا‎ ،‎إنها مجرد طفلة‎‏

167
00:11:59,636 --> 00:12:02,305
‫‫‏‎،‎وتمكنت من إيقافه‎ ،"‎سيلار‎" ‏إن وجدت‎‏

168
00:12:02,431 --> 00:12:04,975
‫‫‏‎.‎فهي الوحيدة التي تستطيع إيقافي إن حدث شيء ما‎‏

169
00:12:05,100 --> 00:12:08,311
‫‫‏‏‎.‎ستكون على ما يرام‎ -‏
‫‫‏‎؟‎كيف تعلم ذلك‎ -‏‏

170
00:12:08,437 --> 00:12:12,649
‫‫‏‏‎،‎لقد قلت لي إنك تستطيع أن تتجدد‎
‫‫‏‎.‎أنك تستطيع أن تنجو‎‏

171
00:12:12,774 --> 00:12:16,528
‫‫‏‏‎."‎بيتر‎" ‏لا يوجد شيء يمكنك فعله لإيقافه يا‎
‫‫‏‎.‎سيموتون جميعا‎‏

172
00:12:19,656 --> 00:12:21,074
‫‫‏‎؟‎ما الأمر‎‏

173
00:12:22,159 --> 00:12:23,660
‫‫‏‎.‎محقة بأمرك‎ "‎كلير‎" ‏لقد كانت‎‏

174
00:12:29,875 --> 00:12:31,376
‫‫‏‎؟‎عم تتكلم‎‏

175
00:12:35,797 --> 00:12:37,215
‫‫‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

176
00:12:38,049 --> 00:12:39,176
‫‫‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

177
00:12:40,343 --> 00:12:41,344
‫‫‏‎!"‎بيتر‎"‏‏

178
00:12:44,097 --> 00:12:45,182
‫‫‏‏موقف‎‏

179
00:12:45,307 --> 00:12:46,850
‫‫‏‎!"‎كلير‎"‏‏

180
00:12:59,029 --> 00:13:04,034
‫‫‏‎.‎هذا لا يحدث‎ !‎لا‎‏

181
00:13:17,380 --> 00:13:19,216
‫‫‏‎؟‎كم من الوقت بعد لإصلاحها‎‏

182
00:13:19,299 --> 00:13:20,342
‫‫‏‎.‎إنها ليست آلة‎‏

183
00:13:20,425 --> 00:13:22,552
‫‫‏‎.‎يستغرق الأمر وقتا‎ .‎نقلت لها الدم للتو‎‏

184
00:13:22,636 --> 00:13:25,222
‫‫‏‎.‎ستدفع المدينة ثمنه‎ ،‎إن أخذت وقتا طويلا‎‏

185
00:13:25,347 --> 00:13:26,389
‫‫‏‎.‎في مكان ما‎ "‎سيلار‎"‏‏

186
00:13:28,475 --> 00:13:31,686
‫‫‏‏‎؟‎هل تقصدون البعبع‎ -‏
‫‫‏‎.‎لا تحاولي النهوض‎ -‏‏

187
00:13:35,398 --> 00:13:38,235
‫‫‏‎.‎يمكنني أن أخبركم عن مكان وجوده‎ .‎يمكنني أن أفعل ذلك‎‏

188
00:13:38,360 --> 00:13:41,404
‫‫‏‎؟‎كيف نفعل ذلك‎ ،‎حسنا‎‏

189
00:13:41,530 --> 00:13:42,864
‫‫‏‎...‎أنا فقط‎‏

190
00:13:43,573 --> 00:13:48,787
‫‫‏‏‎،‎أفكر به في ذهني‎
‫‫‏‎.‎هناك‎ ،‎ثم أشير إليه على الخريطة‎‏

191
00:13:49,454 --> 00:13:51,414
‫‫‏‎.‎أحتاج إلى دبوس‎‏

192
00:13:51,498 --> 00:13:54,251
‫‫‏‏‎؟‎أيمكنك إيجاد أي شخص في العالم‎
‫‫‏‎؟‎تحتاجين فقط إلى أن تفكري فيه‎‏

193
00:13:55,585 --> 00:13:58,296
‫‫‏‏‎.‎تقريبا أي شخص‎ -‏
‫‫‏‎؟‎تقريبا‎ -‏‏

194
00:13:59,589 --> 00:14:01,758
‫‫‏‎.‎هناك شخص واحد فقط لا أستطيع إيجاده‎‏

195
00:14:02,926 --> 00:14:04,344
‫‫‏‎؟‎من هو‎‏

196
00:14:07,722 --> 00:14:10,934
‫‫‏‎؟‎مثل البعبع‎ ،"‎مولي‎" ‏هل هو إنسان شرير يا‎‏

197
00:14:12,727 --> 00:14:13,728
‫‫‏‎.‎لا‎‏

198
00:14:14,521 --> 00:14:18,775
‫‫‏‏‎.‎إنه أسوأ بكثير‎ -‏
‫‫‏‎؟‎ولم لا تريدين إيجاده‎ -‏‏

199
00:14:20,443 --> 00:14:25,115
‫‫‏‎.‎يمكنه أن يراني‎ ،‎لأنني حين أفكر فيه‎‏

200
00:14:31,204 --> 00:14:35,250
‫‫‏‎؟"‎سيلار‎"‎هل يمكنك أن تفكري الآن ﺒ‎ ،"‎مولي‎"‏‏

201
00:15:00,025 --> 00:15:01,192
‫‫‏‎.‎إنه هناك‎‏

202
00:15:01,318 --> 00:15:05,614
‫‫‏‏‎،‎هذا الجانب الشرقي الأدنى‎
‫‫‏‎."‎ريد‎" ‏في مكان ما في شارع‎‏

203
00:15:06,781 --> 00:15:10,869
‫‫‏‏‎."‎إيزاك‎" ‏علية‎ -‏
‫‫‏‎؟‎الرسام‎ ،"‎إيزاك مانديس‎" -‏‏

204
00:15:10,994 --> 00:15:13,580
‫‫‏‏‎؟‎من‎ -‏
‫‫‏‎."‎بيتر‎"‎علي أن أتصل ﺒ‎ -‏‏

205
00:15:13,663 --> 00:15:15,832
‫‫‏‎؟‎لم لا تدعيني أجيب على هذا الاتصال عنك‎‏

206
00:15:19,753 --> 00:15:20,754
‫‫‏‎؟‎مرحبا‎‏

207
00:15:22,088 --> 00:15:24,507
‫‫‏‏‎؟"‎كلير‎" -‏
‫‫‏‎.‎أنا جدتها‎ ،‎لا‎ -‏‏

208
00:15:26,509 --> 00:15:29,346
‫‫‏‏‎؟‎أين هي‎ -‏
‫‫‏‎.‎مع عائلتها‎ ،‎حيث تنتمي‎ -‏‏

209
00:15:29,554 --> 00:15:32,932
‫‫‏‏‎!‎أبي‎ -‏
‫‫‏‎.‎أنا عائلتها‎ -‏‏

210
00:15:33,016 --> 00:15:37,479
‫‫‏‎،‎لحمايتها‎ ،‎أنت من أعطيناك إياها للاهتمام بها‎ ،‎لا‎‏

211
00:15:38,229 --> 00:15:40,649
‫‫‏‎.‎وهي وظيفة لم تقم بها جيدا‎‏

212
00:15:42,150 --> 00:15:43,526
‫‫‏‎؟‎ماذا ستفعلين بها‎‏

213
00:15:43,652 --> 00:15:46,529
‫‫‏‎.‎سآخذها إلى مكان بعيد بما يكفي لتكون فيه في مأمن‎‏

214
00:15:47,155 --> 00:15:50,700
‫‫‏‏‎.‎أقترح أن تفعل الشيء ذاته‎
‫‫‏‎.‎لم يبق الكثير من الوقت‎‏

215
00:15:52,744 --> 00:15:54,579
‫‫‏‎.‎دعيني أودعها‎‏

216
00:16:00,335 --> 00:16:01,503
‫‫‏‎.‎أبي‎‏

217
00:16:02,712 --> 00:16:05,173
‫‫‏‎؟‎هل أنت بخير‎ ،"‎كلير‎"‏‏

218
00:16:05,256 --> 00:16:08,259
‫‫‏‎.‎أحاول فقط الابتعاد عن هؤلاء الناس‎ ،‎أجل‎‏

219
00:16:08,385 --> 00:16:09,928
‫‫‏‎.‎لا‎‏

220
00:16:10,053 --> 00:16:11,971
‫‫‏‎.‎من الأفضل لك أن تذهبي معهم‎‏

221
00:16:12,055 --> 00:16:14,265
‫‫‏‏‎؟‎ماذا‎ -‏
‫‫‏‎.‎إنها على حق‎ -‏‏

222
00:16:14,391 --> 00:16:19,104
‫‫‏‏‎،‎لا يجب أن تكوني هنا‎
‫‫‏‎،‎لكن حالما تكونين في مأمن خارج المدينة‎‏

223
00:16:19,938 --> 00:16:22,440
‫‫‏‎؟‎هل تفهمين‎ .‎حينها حاولي الهرب‎‏

224
00:16:24,526 --> 00:16:25,527
‫‫‏‎.‎أجل‎‏

225
00:16:27,362 --> 00:16:30,490
‫‫‏‎؟‎أين هو‎ ."‎بيتر‎" ‏علي أن أجد‎‏

226
00:16:31,074 --> 00:16:33,993
‫‫‏‏‎.‎لا يقولون لي‎ .‎لا أدري‎ -‏
‫‫‏‎.‎هذا يكفي يا عزيزتي‎ -‏‏

227
00:16:37,288 --> 00:16:42,085
‫‫‏‏‎.‎قل لي إن لديك خطة يا أبي‎ -‏
‫‫‏‎.‎لدي خطة‎ -‏‏

228
00:16:44,295 --> 00:16:47,674
‫‫‏‏‎."‎كلير‎" ‏يا‎ ،‎أحبك‎ -‏
‫‫‏‎.‎أنا أحبك أيضا‎ -‏‏

229
00:16:52,262 --> 00:16:55,014
‫‫‏‏‎،"‎بيتر بيتريللي‎" .‎لدينا أولوية جديدة‎
‫‫‏‎.‎علينا أن نجده‎‏

230
00:16:55,098 --> 00:16:56,975
‫‫‏‎."‎سيلار‎" ‏نعلم مكان وجود‎ ؟‎ولم‎‏

231
00:16:57,100 --> 00:16:59,352
‫‫‏‏‎.‎يمكننا أن نسعى إليه‎ -‏
‫‫‏‎."‎بيتريللي‎" ‏ليس من دون‎ ،‎لا‎ -‏‏

232
00:16:59,436 --> 00:17:01,312
‫‫‏‎.‎إنه الوحيد الذي يستطيع إيقافه‎‏

233
00:17:02,731 --> 00:17:05,150
‫‫‏‏‎.‎لقد سافرت مسافة ثلاثة آلاف ميل‎
‫‫‏‎.‎تركت زوجتي الحامل في المنزل‎‏

234
00:17:05,275 --> 00:17:07,777
‫‫‏‏‎.‎أنا شرطي‎ .‎إنه رجل شرير‎
‫‫‏‎.‎سأسعى خلفه‎‏

235
00:17:08,903 --> 00:17:10,780
‫‫‏‎.‎سيقتلك إذا‎‏

236
00:17:11,322 --> 00:17:13,116
‫‫‏‎.‎سنرى‎‏

237
00:17:52,071 --> 00:17:54,866
‫‫‏‏‎.‎وصلنا يا سيدي‎ -‏
‫‫‏‎.‎شكرا لك‎ -‏‏

238
00:18:02,332 --> 00:18:03,416
‫‫‏‏‎.‎مرحبا‎ -‏
‫‫‏‎.‎مرحبا‎ -‏‏

239
00:18:03,500 --> 00:18:08,838
‫‫‏‏‎.‎أنا ممرض والدك الجديد‎ ."‎بيتر‎" ‏أنا‎ -‏
‫‫‏‎."‎سيمون دوفو‎" ‏أنا‎ .‎سمعت‎ ،‎أجل‎ -‏‏

240
00:18:09,214 --> 00:18:10,423
‫‫‏‎.‎سررت بلقائك‎‏

241
00:18:10,507 --> 00:18:12,592
‫‫‏‎.‎يبدو أن والدتك تعرف والدي بطريقة ما‎‏

242
00:18:12,675 --> 00:18:14,385
‫‫‏‎...‎إنها‎ ،‎أجل‎‏

243
00:18:15,428 --> 00:18:16,679
‫‫‏‎...‎إنها‎‏

244
00:18:17,305 --> 00:18:19,015
‫‫‏‎.‎المعذرة‎‏

245
00:18:20,266 --> 00:18:24,103
‫‫‏‎.‎إنها مفعمة بالمفاجآت‎ ،‎أمي‎ ،‎أجل‎‏

246
00:18:25,814 --> 00:18:27,816
‫‫‏‎.‎أريد أن أشكرك‎‏

247
00:18:27,899 --> 00:18:30,860
‫‫‏‏‎.‎أعلم أنها وظيفة صعبة للغاية‎ -‏
‫‫‏‎.‎الموت صعب‎ -‏‏

248
00:18:31,528 --> 00:18:33,363
‫‫‏‎...‎هو مجرد‎ ،‎ما أفعله‎‏

249
00:18:35,031 --> 00:18:36,032
‫‫‏‎.‎أنا هنا للمساعدة‎‏

250
00:18:36,115 --> 00:18:40,328
‫‫‏‎.‎أنت بطل حقيقي للاهتمام بشخص غريب هكذا‎ ،‎لا‎‏

251
00:18:40,411 --> 00:18:45,750
‫‫‏‏‎،‎قد يبدو هذا غريب‎
‫‫‏‎،‎وموته‎ ،‎لكن الأسابيع الأخيرة في حياة والدك‎‏

252
00:18:48,044 --> 00:18:50,380
‫‫‏‎.‎قد يكون جميلا إن سمحت له بذلك‎‏

253
00:18:50,505 --> 00:18:51,881
‫‫‏‎.‎سهل للغاية‎ .‎طبعا‎‏

254
00:18:52,674 --> 00:18:56,970
‫‫‏‏‎.‎لا أقول إنه غير مأساوي لك‎
‫‫‏‎...‎أنا فقط أقول‎‏

255
00:18:58,054 --> 00:19:01,015
‫‫‏‎،‎الموت هو الشيء الوحيد الذي يجمعنا جميعا‎ ،‎أتعلمين‎‏

256
00:19:01,099 --> 00:19:05,061
‫‫‏‎،‎يذكرنا أن المهم فعلا هم الناس الذين أثرنا بهم‎‏

257
00:19:05,895 --> 00:19:08,064
‫‫‏‎.‎كم قدمنا‎ ،‎وأيضا‎‏

258
00:19:08,982 --> 00:19:13,903
‫‫‏‎.‎يجعلك تدركين أنه يجب أن نحسن إلى بعضنا البعض‎‏

259
00:19:15,738 --> 00:19:20,493
‫‫‏‎.‎وليس أنا‎ ،‎والدك هو البطل الحقيقي‎ ،‎انظري‎‏

260
00:19:26,249 --> 00:19:30,003
‫‫‏‎.‎سأريك الشقة لتستقر فيها‎ ،‎هيا بنا‎‏

261
00:19:31,588 --> 00:19:34,716
‫‫‏‎.‎ستعلمين‎ ،‎إن كان يعلم‎ ،‎صدقيني‎‏

262
00:19:34,799 --> 00:19:37,427
‫‫‏‎.‎هناك تعبير لا يمكن إخفاؤه حال ظهوره‎‏

263
00:19:38,511 --> 00:19:39,929
‫‫‏‎؟"‎نيثان‎" ‏ماذا عن‎‏

264
00:19:40,054 --> 00:19:43,099
‫‫‏‎.‎إنه سيكون جاهزا لأداء دوره‎ "‎ليندرمان‎" ‏قال‎‏

265
00:19:43,182 --> 00:19:44,851
‫‫‏‎.‎لقد أخطأ سابقا‎ ،‎حسنا‎‏

266
00:19:45,560 --> 00:19:47,353
‫‫‏‎؟‎ماذا يعني ذلك بالضبط‎‏

267
00:19:47,437 --> 00:19:50,189
‫‫‏‎.‎يراهن على الأخ الخطأ‎ "‎ليندرمان‎" ‏أظن أن‎‏

268
00:19:50,273 --> 00:19:52,108
‫‫‏‎؟‎هل نحن نتكلم عن بيتر ذاته‎‏

269
00:19:52,191 --> 00:19:58,031
‫‫‏‏‏تعاطفا‎ ،‎وأرى اهتماما‎ ،"‎بيتر‎" ‏أنظر في عيني‎
‫‫‏‎.‎أرى أملا‎ ،‎وأهم من ذلك‎‏

270
00:19:58,114 --> 00:20:00,116
‫‫‏‎.‎هذا العالم لن ينقذ بالقوة‎‏

271
00:20:00,199 --> 00:20:04,162
‫‫‏‏‎،‎ما يحتاجه فعلا هو القلب‎
‫‫‏‎."‎بيتر‎" ‏وهذا‎‏

272
00:20:04,287 --> 00:20:05,246
‫‫‏‎.‎لا تسئ فهمي‎ ،"‎تشارلز‎"‏‏

273
00:20:05,330 --> 00:20:08,583
‫‫‏‏‏لكن هذا الفتى المسكين‎ ،"‎بيتر‎" ‏أنا أحب‎
‫‫‏‎.‎بالكاد يخرج عن طريقته‎‏

274
00:20:08,666 --> 00:20:12,462
‫‫‏‎.‎إنه ضعيف‎ .‎يسيطر عليه عدم الاستقرار‎‏

275
00:20:13,588 --> 00:20:16,966
‫‫‏‎،‎هذه القنبلة ستنفجر‎ ،‎ثق بي‎ ،‎لا‎‏

276
00:20:19,135 --> 00:20:22,430
‫‫‏‎.‎هو من يلجأ العالم إليه‎ "‎نيثان‎" ‏وسيكون‎‏

277
00:20:23,056 --> 00:20:26,017
‫‫‏‎.‎لا أؤمن بأن هذه المأساة محتمة‎‏

278
00:20:26,142 --> 00:20:31,856
‫‫‏‏‎،‎سيكون أحدنا على صواب‎ ،‎حسنا إذا‎
‫‫‏‎.‎والآخر لا‎‏

279
00:20:31,981 --> 00:20:35,109
‫‫‏‏‏جيد أنني لن أكون على قيد الحياة‎ ،‎حسنا‎
‫‫‏‎.‎لأعلم أينا على صواب‎‏

280
00:20:35,860 --> 00:20:38,154
‫‫‏‎."‎تشارلز‎" ‏أنت في دعائي يا‎‏

281
00:20:39,656 --> 00:20:45,286
‫‫‏‏‎.‎أنا بحاجة إليه‎ -‏
‫‫‏‎.‎وداعا يا صديقي العزيز‎ -‏‏

282
00:20:56,130 --> 00:20:58,549
‫‫‏‎."‎بيتر‎" ‏أعلم أنك هنا يا‎‏

283
00:21:11,604 --> 00:21:15,441
‫‫‏‏‎"‎إيزاك مانديس‎" ‏علية‎
‫‫‏‎"‎نيويورك‎" ‏مدينة‎‏

284
00:21:51,352 --> 00:21:52,854
‫‫‏‏‎!"‎العجائب التسع‎"‏
‫‫‏‏في المستقبل‎ "‎هيرو‎"‏‏

285
00:21:52,937 --> 00:21:54,564
‫‫‏‎.‎يبدو أن شيئا ما قد سقط منك‎‏

286
00:22:02,905 --> 00:22:04,991
‫‫‏‎.‎كتاب مصور يتنبأ بالمستقبل‎‏

287
00:22:06,200 --> 00:22:07,869
‫‫‏‎؟‎ماذا سيخترعون بعد‎‏

288
00:22:10,246 --> 00:22:11,789
‫‫‏‎؟‎هل تمزح‎‏

289
00:22:11,998 --> 00:22:16,544
‫‫‏‏‎،‎أنني سأموت‎ "‎إيزاك‎" ‏أهكذا ظن‎
‫‫‏‎؟‎مطعونا من قبل رجل صغير ساذج‎‏

290
00:22:16,627 --> 00:22:17,920
‫‫‏‎.‎ليس ساذجا‎ "‎هيرو‎"‏‏

291
00:22:18,046 --> 00:22:20,631
‫‫‏‎.‎كان يجب أن ترى النظرة في عينيه حين حاول قتلي‎‏

292
00:22:20,757 --> 00:22:22,633
‫‫‏‎.‎لا يمكنك أن تأخذ دماغي‎‏

293
00:22:22,759 --> 00:22:26,804
‫‫‏‎؟‎وماذا أفعل بدماغك‎ ،‎أرجوك‎‏

294
00:22:29,182 --> 00:22:32,310
‫‫‏‏‎؟"‎بيتر بيتريللي‎" ‏أين‎ -‏
‫‫‏‎.‎لا أعلم‎ -‏‏

295
00:22:37,940 --> 00:22:39,942
‫‫‏‎؟‎أين هو‎‏

296
00:22:43,279 --> 00:22:45,073
‫‫‏‎.‎دعه‎‏

297
00:22:46,616 --> 00:22:49,077
‫‫‏‏‎.‎لا أظنني سأفعل ذلك‎ -‏
‫‫‏‎."‎هيرو‎" -‏‏

298
00:22:49,160 --> 00:22:50,203
‫‫‏‎.‎لا تخف‎‏

299
00:22:50,286 --> 00:22:51,788
‫‫‏‎.‎أنا هنا لإنقاذك‎‏

300
00:22:51,996 --> 00:22:56,084
‫‫‏‏‏كل ما عليك أن تفعله هو إيقاف الوقت‎
‫‫‏‎.‎قبل أن أقطع رأسه‎‏

301
00:22:57,627 --> 00:23:00,880
‫‫‏‏‏أتظن أنك تستطيع أن تؤدي خدعتك الصغيرة‎
‫‫‏‎؟‎قبل أن أؤدي خدعتي‎‏

302
00:23:00,963 --> 00:23:02,215
‫‫‏‎!‎لا تهتم لأمري‎‏

303
00:23:02,298 --> 00:23:03,591
‫‫‏‎!‎اطعنه فقط‎‏

304
00:23:17,271 --> 00:23:18,523
‫‫‏‎!"‎ميكا‎"‏‏

305
00:23:21,651 --> 00:23:23,444
‫‫‏‎؟‎أين أنت‎‏

306
00:23:23,778 --> 00:23:25,238
‫‫‏‎!"‎ميكا‎"‏‏

307
00:23:38,876 --> 00:23:40,002
‫‫‏‎...‎كيف‎‏

308
00:23:43,756 --> 00:23:46,175
‫‫‏‏‎.‎لا يمكنك أن تكوني هنا‎ -‏
‫‫‏‎.‎انظري ماذا فعلت‎ -‏‏

309
00:23:55,017 --> 00:23:57,353
‫‫‏‎."‎ميكا‎" .‎يا إلهي‎ ،‎آه‎‏

310
00:23:57,436 --> 00:24:01,566
‫‫‏‎."‎ميكا‎" ‏والآن‎ ،"‎دي إل‎" ."‎نيكي‎" ‏كل هذا خطؤك يا‎‏

311
00:24:01,691 --> 00:24:05,778
‫‫‏‎.‎لأنك ضعيفة‎ ،‎لقد مات كلاهما‎‏

312
00:24:05,862 --> 00:24:07,238
‫‫‏‎.‎أرجوك‎ ،"‎ميكا‎"‏‏

313
00:24:07,363 --> 00:24:10,366
‫‫‏‏‎.‎لقد ماتت الأخت الخطأ‎
‫‫‏‎.‎كان يجب أن تكوني أنت‎‏

314
00:24:10,449 --> 00:24:13,369
‫‫‏‎.‎أنت لا شيء‎ ،"‎نيكي‎" ‏واجهي الأمر يا‎‏

315
00:24:14,287 --> 00:24:16,455
‫‫‏‎.‎أنا من كانا يحتاجان إليها‎‏

316
00:25:11,427 --> 00:25:15,306
‫‫‏‏‎.‎الآن‎ ،‎يجب أن نذهب‎ ،"‎مولي‎" -‏
‫‫‏‎؟‎إلى أين سنذهب‎ -‏‏

317
00:25:15,431 --> 00:25:18,559
‫‫‏‏‎."‎باركمان‎" ‏لقد اتصل الشرطي‎
‫‫‏‎..."‎سيلار‎" ‏يظن أن‎‏

318
00:25:18,643 --> 00:25:21,312
‫‫‏‎.‎يظن أن البعبع في طريقه إلينا‎‏

319
00:25:22,605 --> 00:25:26,150
‫‫‏‎.‎ليس في طريقه إلينا‎ ،‎لا‎‏

320
00:25:26,943 --> 00:25:28,778
‫‫‏‎.‎لقد وصل بالفعل‎‏

321
00:25:32,365 --> 00:25:34,116
‫‫‏‎.‎علي أن آخذ بعض الأوراق‎‏

322
00:25:34,242 --> 00:25:35,910
‫‫‏‎.‎لن أعود إلى مكتبي‎‏

323
00:25:35,993 --> 00:25:38,496
‫‫‏‎.‎ستقلنا المروحية من السطح بعد عشر دقائق‎‏

324
00:25:38,621 --> 00:25:41,624
‫‫‏‎.‎حين تهبط الطائرة النفاثة غدا صباحا ستكون بمأمن‎‏

325
00:25:41,707 --> 00:25:43,417
‫‫‏‎.‎لكن سيكون الجميع قد مات‎‏

326
00:25:52,385 --> 00:25:56,055
‫‫‏‏‎؟‎كيف يمكنك ألا تفعل شيئا لإيقاف هذا‎ -‏
‫‫‏‎.‎إنه أمر محتم يا عزيزتي‎ -‏‏

327
00:25:56,138 --> 00:25:59,684
‫‫‏‏‎.‎لا أحد يستطيع أن يفعل شيئا بشأنه‎ -‏
‫‫‏‎!‎هذا جنون‎ -‏‏

328
00:25:59,809 --> 00:26:03,145
‫‫‏‏‎.‎لا يوجد أمر محتم‎
‫‫‏‎.‎ليس المستقبل محفورا في الحجر‎‏

329
00:26:06,482 --> 00:26:08,401
‫‫‏‎.‎أخشى أن هذا الأمر محفور‎‏

330
00:26:08,484 --> 00:26:09,527
‫‫‏‎،‎لو كان كل شيء محتما‎‏

331
00:26:09,652 --> 00:26:12,780
‫‫‏‎؟‎فلم كانت تسعى لتفريقنا كل هذه السنوات‎‏

332
00:26:15,783 --> 00:26:18,995
‫‫‏‎.‎هناك بعض الأمور لا تزالين غير ناضجة كفاية لفهمها‎‏

333
00:26:19,495 --> 00:26:23,916
‫‫‏‎؟‎مثل كيف أنك تدعين ابنك يموت هكذا‎ ،‎حقا‎‏

334
00:26:25,876 --> 00:26:27,336
‫‫‏‎!‎إنه أخوك‎‏

335
00:26:29,505 --> 00:26:30,548
‫‫‏‎.‎لن يموت‎‏

336
00:26:30,673 --> 00:26:33,426
‫‫‏‎.‎القدرة على البقاء‎ "‎بيتر‎" ‏لدى‎ ،‎بفضلك‎‏

337
00:26:35,136 --> 00:26:39,598
‫‫‏‎.‎فهو إذا سيعيش ويقتل ملايين الناس‎‏

338
00:26:40,975 --> 00:26:44,103
‫‫‏‎؟‎كيف يمكنك أن تجعله مسؤولا عن شيء كهذا‎‏

339
00:26:44,186 --> 00:26:46,564
‫‫‏‏‏وكيف يمكنك أن تعيش مع نفسك‎
‫‫‏‎.‎إن كان فعلا مسؤولا عن ذلك‎‏

340
00:26:49,275 --> 00:26:52,361
‫‫‏‎،‎أعلم أنه من الصعب لك أن تثقي بي الآن‎ ،"‎كلير‎"‏‏

341
00:26:53,904 --> 00:26:56,240
‫‫‏‎.‎ستتضح كل الأمور قريبا‎ ،‎لكن‎‏

342
00:26:58,701 --> 00:27:00,286
‫‫‏‎.‎أعدك‎‏

343
00:27:00,369 --> 00:27:03,372
‫‫‏‎،"‎كلير‎" ‏نحن نقدم لك كل ما كنت تريدينه يا‎‏

344
00:27:04,081 --> 00:27:07,626
‫‫‏‎.‎مكانا تنتمين إليه وعائلة‎‏

345
00:27:23,726 --> 00:27:25,895
‫‫‏‎.‎أنا لدي عائلة‎‏

346
00:27:27,063 --> 00:27:28,189
‫‫‏‎!‎لا‎‏

347
00:27:50,795 --> 00:27:52,713
‫‫‏‎."‎نيثان‎" ‏أعلم ما تفكر فيه يا‎‏

348
00:27:54,548 --> 00:27:57,635
‫‫‏‎.‎أنت تفهم‎ .‎دعها تذهب‎‏

349
00:28:14,693 --> 00:28:17,321
‫‫‏‎؟‎كم مرة أنقذتك فيها‎‏

350
00:28:17,446 --> 00:28:19,657
‫‫‏‎.‎أنا السبب الوحيد في أنك لا زلت على قيد الحياة‎‏

351
00:28:22,118 --> 00:28:26,038
‫‫‏‏‎.‎أوقفيها‎ .‎هذه لست أنا‎ ،"‎نيكي‎"‏
‫‫‏‎."‎ميكا‎" ‏ابحثي عن‎‏

352
00:28:27,706 --> 00:28:32,294
‫‫‏‏‎؟‎ماذا‎ -‏
‫‫‏‎.‎إنها ليست أنا‎ .‎قلت لك أوقفيها‎ -‏‏

353
00:28:34,255 --> 00:28:36,132
‫‫‏‎.‎لست قوية بما يكفي‎‏

354
00:28:36,257 --> 00:28:38,300
‫‫‏‎؟‎مع من تتكلمين‎‏

355
00:28:55,317 --> 00:28:58,028
‫‫‏‏‎؟‎أمي‎ -‏
‫‫‏‎؟"‎ميكا‎" -‏‏

356
00:28:58,404 --> 00:29:00,990
‫‫‏‏‎!‎أنا هنا في الداخل‎ ،‎أمي‎
‫‫‏‎.‎الباب مقفل‎‏

357
00:29:02,658 --> 00:29:03,951
‫‫‏‎!‎أمي‎‏

358
00:29:06,871 --> 00:29:08,747
‫‫‏‎؟‎هل هذه حقا أنت‎‏

359
00:29:12,001 --> 00:29:14,462
‫‫‏‎.‎عزيزي‎ ،‎هذه أنا‎‏

360
00:29:15,838 --> 00:29:17,548
‫‫‏‎.‎هذه أنا‎‏

361
00:29:39,820 --> 00:29:45,159
‫‫‏‏‎.‎قد يكون رجلا شريرا‎ !‎انتظر‎ -‏
‫‫‏‎.‎إنه يحتاج إلى مساعدتي‎ -‏‏

362
00:29:49,038 --> 00:29:50,539
‫‫‏‎.‎يجب أن نخرجه من هنا‎ ،‎حسنا‎‏

363
00:29:58,088 --> 00:30:02,009
‫‫‏‏‎.‎إنه لا يعمل‎ -‏
‫‫‏‎.‎لا بد وأنهم عطلوه‎ -‏‏

364
00:30:02,092 --> 00:30:03,802
‫‫‏‎؟‎هل تستطيعين فعل ذلك‎ .‎نحتاج إلى من يراقب‎ ،‎حسنا‎‏

365
00:30:03,886 --> 00:30:07,473
‫‫‏‏‎.‎قفى هنا وراقبي‎
‫‫‏‎.‎أعلميني فورا‎ ،‎إن جاء أي أحد‎‏

366
00:30:08,265 --> 00:30:10,893
‫‫‏‏‎"‎ياماغاتو‎" ‏مصانع‎
‫‫‏‎"‎اليابان‎" ،"‎طوكيو‎"‏‏

367
00:30:15,439 --> 00:30:16,857
‫‫‏‎!‎لقد فعلتها‎ !"‎هيرو‎"‏‏

368
00:30:18,400 --> 00:30:20,110
‫‫‏‎!"‎سيلار‎" ‏لقد كنت أسرع من‎‏

369
00:30:24,406 --> 00:30:26,242
‫‫‏‎.‎والآن أعود‎‏

370
00:30:26,492 --> 00:30:28,244
‫‫‏‎!‎نفاجئه‎ .‎يمكننا العودة سويا‎‏

371
00:30:28,369 --> 00:30:29,578
‫‫‏‎."‎آندو‎" ‏لا يا‎‏

372
00:30:30,371 --> 00:30:32,623
‫‫‏‎...‎هذا القسم من رحلتي‎‏

373
00:30:33,582 --> 00:30:35,459
‫‫‏‎.‎يجب أن أتممه وحدي‎‏

374
00:30:37,086 --> 00:30:38,837
‫‫‏‎.‎أنا لست خائفا‎ ...‎لكن‎‏

375
00:30:39,088 --> 00:30:40,089
‫‫‏‎.‎أعلم‎‏

376
00:30:42,841 --> 00:30:45,386
‫‫‏‎.‎لقد بينت لي ما هي الشجاعة‎‏

377
00:30:49,348 --> 00:30:51,934
‫‫‏‎...‎لقد تكلمت طيلة حياتك عن قصصك المفضلة‎‏

378
00:30:52,059 --> 00:30:55,354
‫‫‏‏‎،"‎ستار تريك‎" ،"‎ستار وورز‎"‏
‫‫‏‎..."‎كينساي‎" ،"‎سوبرمان‎"‏‏

379
00:30:55,437 --> 00:30:58,440
‫‫‏‎.‎وكل الأبطال الذين كنت ترغب في أن تكونهم‎‏

380
00:30:58,607 --> 00:31:00,442
‫‫‏‎...‎سيروي الناس قصة‎ ،‎في يوم ما‎‏

381
00:31:00,568 --> 00:31:03,112
‫‫‏‎."‎هيرو ناكامورا‎"‏‏

382
00:31:10,411 --> 00:31:12,371
‫‫‏‎.‎هكذا تعلم أنني سأعود‎‏

383
00:31:13,831 --> 00:31:15,040
‫‫‏‎...‎لكن‎‏

384
00:31:15,124 --> 00:31:16,333
‫‫‏‎؟‎سيفك‎‏

385
00:31:16,458 --> 00:31:18,460
‫‫‏‎".‎إنه الرجل‎ .‎إنه ليس السيف‎"‏‏

386
00:31:23,799 --> 00:31:26,051
‫‫‏‎.‎هذا الرجل جاهز‎‏

387
00:31:27,928 --> 00:31:28,929
‫‫‏‎!"‎هيرو‎"‏‏

388
00:31:29,847 --> 00:31:31,765
‫‫‏‎.‎تبدو قويا جدا‎‏

389
00:31:32,558 --> 00:31:33,559
‫‫‏‎؟‎حقا‎‏

390
00:31:46,113 --> 00:31:51,035
‫‫‏‎.‎لطالما ظننته قدرة جيدة تملك‎ ،‎الخفاء‎‏

391
00:31:51,619 --> 00:31:55,497
‫‫‏‏‎؟‎كيف يحدث هذا‎ .‎أنا لا أفهم‎
‫‫‏‎.‎أنت على قيد الحياة‎‏

392
00:31:57,499 --> 00:32:01,211
‫‫‏‎؟‎هل أنا أسافر عبر الزمن‎ ؟‎هل هذا حلم‎‏

393
00:32:01,920 --> 00:32:03,547
‫‫‏‎؟‎هل أنت من يفعل هذا‎‏

394
00:32:03,672 --> 00:32:06,133
‫‫‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎الأمر لا يهم في الحقيقة‎‏

395
00:32:06,216 --> 00:32:07,551
‫‫‏‎.‎الآن‎ ،‎المهم أنك هنا‎‏

396
00:32:07,676 --> 00:32:10,512
‫‫‏‏‎.‎لكني رأيتك تتحدث مع أمي‎ ،‎أجل‎
‫‫‏‎.‎أنت تعلم بأمر القنبلة‎‏

397
00:32:10,638 --> 00:32:12,848
‫‫‏‎.‎أنت تعلم عن كل شيء‎‏

398
00:32:12,931 --> 00:32:15,184
‫‫‏‎.‎أنت جئت إلى هنا لأنك كنت تحتاج إلى ذلك‎‏

399
00:32:16,185 --> 00:32:20,356
‫‫‏‏‏كنت تحتاج إلى سماع الحقيقة‎
‫‫‏‎.‎قبل أن تتمكن من إنقاذ العالم‎‏

400
00:32:21,190 --> 00:32:23,025
‫‫‏‎؟‎هل يمكنني إنقاذ العالم‎‏

401
00:32:23,108 --> 00:32:27,863
‫‫‏‏‎."‎بيتر‎" ‏لطالما كانت القدرة لديك يا‎
‫‫‏‎.‎كنت فقط تحتاج إلى أن تتعلم كيفية استخدامها‎‏

402
00:32:27,946 --> 00:32:29,323
‫‫‏‎؟‎لماذا أنا‎‏

403
00:32:29,406 --> 00:32:33,160
‫‫‏‏‎،‎لأنه يجب أن يكون هناك شخص جيد‎
‫‫‏‎،‎لطالما كان الحال هكذا‎‏

404
00:32:33,243 --> 00:32:37,539
‫‫‏‎.‎بلا شروط‎ ،‎ويمتلك قلبك قدرة المحبة‎‏

405
00:32:37,665 --> 00:32:43,504
‫‫‏‏‎،‎في النهاية‎ ،‎كما قلت لك‎
‫‫‏‎.‎كل ما يهم هو الحب‎‏

406
00:32:49,510 --> 00:32:51,095
‫‫‏‎.‎أنا متعب الآن‎‏

407
00:32:54,056 --> 00:32:56,558
‫‫‏‎.‎لندعك ترتاح إذا يا سيدي‎‏

408
00:32:57,434 --> 00:32:59,228
‫‫‏‎."‎تشارلز‎" ‏نادني‎‏

409
00:33:02,022 --> 00:33:03,273
‫‫‏‎."‎بيتر‎"‏‏

410
00:33:04,692 --> 00:33:06,026
‫‫‏‎!"‎بيتر‎"‏‏

411
00:33:06,735 --> 00:33:08,404
‫‫‏‎!‎استيقظ‎‏

412
00:33:13,409 --> 00:33:14,993
‫‫‏‎.‎يبدو أنني قد غبت عن الوعي‎‏

413
00:33:16,954 --> 00:33:20,874
‫‫‏‏‎؟‎كيف وجدتني‎ -‏
‫‫‏‎.‎لدينا جهاز تعقب‎ ،‎لقد قلت لك‎ -‏‏

414
00:33:21,667 --> 00:33:24,586
‫‫‏‏‎؟"‎كلير‎" ‏وأين‎ -‏
‫‫‏‎.‎إنها مع أمك‎ .‎إنها بمأمن‎ -‏‏

415
00:33:24,670 --> 00:33:25,754
‫‫‏‏‎؟‎أمي‎ -‏
‫‫‏‎.‎أجل‎ -‏‏

416
00:33:25,838 --> 00:33:27,172
‫‫‏‎.‎إنهما في طريقهما لمغادرة المدينة الآن‎‏

417
00:33:27,256 --> 00:33:28,424
‫‫‏‎.‎حسنا‎‏

418
00:33:28,507 --> 00:33:30,092
‫‫‏‎.‎لا بد أن تغادر أنت أيضا‎ ،‎إذا‎‏

419
00:33:30,217 --> 00:33:33,429
‫‫‏‏‎.‎لا أظن أنني أستطيع التحكم بهذا‎ -‏
‫‫‏‎.‎سأبقى معك‎ .‎لا‎ -‏‏

420
00:33:34,430 --> 00:33:37,725
‫‫‏‎.‎وقلت لك إنني مدين لك‎ .‎أنت أنقذت حياة ابنتي‎‏

421
00:33:38,809 --> 00:33:40,477
‫‫‏‎.‎اعتبر هذا تسديدا‎‏

422
00:33:40,602 --> 00:33:44,523
‫‫‏‏‎،"‎سيلار‎" ‏لكن إن لم أتمكن من إيقاف‎ ،‎أجل‎
‫‫‏‎...‎فقد‎ ،‎إن فقدت السيطرة‎‏

423
00:33:45,941 --> 00:33:47,943
‫‫‏‎.‎سأقتلك بنفسي‎‏

424
00:33:51,321 --> 00:33:53,991
‫‫‏‎.‎أنا ماهر في إطلاق النار‎ .‎لا تقلق‎‏

425
00:33:55,492 --> 00:33:57,202
‫‫‏‎."‎بينيت‎" ‏يا سيد‎ ،‎شكرا لك‎‏

426
00:33:58,287 --> 00:33:59,830
‫‫‏‎."‎نوح‎" ‏نادني‎‏

427
00:34:02,791 --> 00:34:04,293
‫‫‏‎.‎هيا بنا‎‏

428
00:34:06,754 --> 00:34:08,130
‫‫‏‎!‎الحراس قادمون‎‏

429
00:34:10,466 --> 00:34:11,842
‫‫‏‎!‎أبي‎‏

430
00:34:13,469 --> 00:34:16,472
‫‫‏‏‎؟"‎ميكا‎" -‏
‫‫‏‎.‎يجب أن نذهب‎ -‏‏

431
00:34:23,020 --> 00:34:25,689
‫‫‏‏‎.‎إنه لا يعمل‎ -‏
‫‫‏‎.‎سيعمل‎ ،‎بلى‎ -‏‏

432
00:34:31,111 --> 00:34:32,988
‫‫‏‎."‎دي إل‎" ‏هيا بنا يا‎‏

433
00:34:35,032 --> 00:34:38,577
‫‫‏‏‎!‎هيا بنا‎ -‏
‫‫‏‎!‎أسرع‎ ،‎أبي‎ -‏‏

434
00:34:42,998 --> 00:34:44,666
‫‫‏‎.‎لا يبدو أن هناك الكثير من الأماكن للاختباء فيها‎ ،‎أتعلم‎‏

435
00:34:44,792 --> 00:34:47,961
‫‫‏‏‎؟‎هل أنت متأكد من نظام التعقب هذا‎ -‏
‫‫‏‎.‎لا تقلق‎ .‎إنه هنا‎ -‏‏

436
00:34:50,255 --> 00:34:53,801
‫‫‏‏‏إذا هذا يعني‎ ،‎حسنا‎ ،‎انظر‎ .‎حسنا‎
‫‫‏‎.‎أنه مختبئ في مكان واضح‎‏

437
00:35:04,853 --> 00:35:06,188
‫‫‏‎؟‎ما الذي أخرك هكذا‎‏

438
00:35:14,446 --> 00:35:17,366
‫‫‏‏‎؟‎ألم أقتلك قبل الآن‎ -‏
‫‫‏‎.‎لم يدم ذلك‎ -‏‏

439
00:35:24,540 --> 00:35:26,667
‫‫‏‎،‎أتظن أنني سأسمح لك بتدمير كل شي‎‏

440
00:35:27,376 --> 00:35:28,794
‫‫‏‎؟‎وأن تحظى بكل المجد‎‏

441
00:35:41,431 --> 00:35:42,599
‫‫‏‎.‎هيا بنا‎ ،‎هيا‎‏

442
00:35:59,324 --> 00:36:01,410
‫‫‏‎؟‎هل كنت فعلا تظن أنك ستتمكن من إيقافي‎‏

443
00:36:05,455 --> 00:36:07,165
‫‫‏‎!‎أبي يحتاج إلى مساعدتك‎ ،‎أمي‎‏

444
00:36:08,041 --> 00:36:10,252
‫‫‏‎.‎أسيطر على الوضع‎ .‎عودي إلى عائلتك‎‏

445
00:36:33,984 --> 00:36:35,986
‫‫‏‎!‎لا‎ .‎انتظر‎‏

446
00:36:38,697 --> 00:36:40,991
‫‫‏‎."‎بيتر‎" ‏يا‎ ،‎تبين أنك أنت الشرير‎‏

447
00:36:43,327 --> 00:36:44,620
‫‫‏‎.‎أنا البطل‎‏

448
00:36:47,956 --> 00:36:49,124
‫‫‏‎!"‎سيلار‎"‏‏

449
00:36:49,917 --> 00:36:50,918
‫‫‏‎؟‎أنت‎‏

450
00:37:07,017 --> 00:37:09,269
‫‫‏‏‎!"‎هيرو‎" -‏
‫‫‏‎!"‎بيتر بيتريللي‎" -‏‏

451
00:37:09,353 --> 00:37:12,147
‫‫‏‏‎.‎يمكنك أن توقف هذا‎ -‏
‫‫‏‎؟‎كيف‎ -‏‏

452
00:37:12,940 --> 00:37:14,691
‫‫‏‎.‎أحتاجك أن تقتلني‎‏

453
00:38:31,101 --> 00:38:32,269
‫‫‏‎!‎افعليها‎‏

454
00:38:35,981 --> 00:38:38,942
‫‫‏‎."‎كلير‎" ‏أنت الوحيدة يا‎ !‎اقتليني‎‏

455
00:38:39,067 --> 00:38:41,361
‫‫‏‎.‎أرجوك‎ ،‎قل لي إنه توجد طريقة أخرى‎‏

456
00:38:41,445 --> 00:38:44,990
‫‫‏‎.‎ليس هناك طريقة أخرى‎ .‎أطلقي النار علي‎‏

457
00:38:48,577 --> 00:38:50,412
‫‫‏‎."‎كلير‎" ‏هناك طريقة يا‎ ،‎بلى‎‏

458
00:38:58,378 --> 00:39:00,630
‫‫‏‎.‎المستقبل ليس مكتوبا في حجر‎‏

459
00:39:01,923 --> 00:39:03,633
‫‫‏‎."‎نيثان‎" ‏لقد أخذت طاقته يا‎‏

460
00:39:05,135 --> 00:39:08,055
‫‫‏‎.‎لا أستطيع أن أفعل شيئا‎ .‎لا أستطيع السيطرة عليها‎‏

461
00:39:10,140 --> 00:39:11,933
‫‫‏‎."‎بيتر‎" ‏يا‎ ،‎لن أتركك‎‏

462
00:39:13,185 --> 00:39:15,562
‫‫‏‏‏هناك طريقة أخرى لإنهاء هذا الأمر‎
‫‫‏‎.‎وأنت تعلم ذلك‎‏

463
00:39:16,396 --> 00:39:19,775
‫‫‏‏‎.‎لا يمكنني أن أدعك تموت‎ -‏
‫‫‏‎.‎وأنا لا يمكنني أن أدع جميع الباقين يموتون‎ -‏‏

464
00:39:26,990 --> 00:39:29,367
‫‫‏‏لقد أنقذت مشجعة المباريات‎‏

465
00:39:30,452 --> 00:39:33,163
‫‫‏‎.‎لنتمكن نحن من إنقاذ العالم‎‏

466
00:39:36,625 --> 00:39:40,295
‫‫‏‏‎."‎نيثان‎" ‏يا‎ ،‎أنا أحبك‎ -‏
‫‫‏‎.‎أنا أيضا أحبك‎ -‏‏

467
00:39:42,964 --> 00:39:44,633
‫‫‏‎؟‎هل أنت جاهز‎‏

468
00:40:29,136 --> 00:40:30,595
‫‫‏‎؟‎ما الذي حدث لهما‎‏

469
00:40:57,247 --> 00:40:58,248
‫‫‏‎!‎انتظر‎‏

470
00:41:02,043 --> 00:41:06,548
‫‫‏‏‎."‎باركمان‎" ‏أيها الشرطي‎ ،‎أرجوك لا تموت‎
‫‫‏‎.‎أنت بطلي‎‏

471
00:41:10,635 --> 00:41:13,388
‫‫‏‎،‎نحلم بالتغيير‎ .‎نحلم بالأمل‎‏

472
00:41:14,723 --> 00:41:17,350
‫‫‏‎.‎بالموت‎ ،‎بالحب‎ ،‎بالنار‎‏

473
00:41:18,977 --> 00:41:22,564
‫‫‏‏‎.‎ثم يحدث الأمر‎
‫‫‏‎.‎ويصبح الحلم حقيقة‎‏

474
00:41:22,689 --> 00:41:23,690
‫‫‏‎.‎هيا بنا‎‏

475
00:41:24,566 --> 00:41:28,612
‫‫‏‏‎،‎وجواب هذه الغاية المنشودة‎
‫‫‏‏هذه الحاجة لحل ألغاز الحياة‎‏

476
00:41:28,737 --> 00:41:33,241
‫‫‏‏‎،‎يظهر نفسه في نهاية المطاف‎
‫‫‏‎.‎كالضوء المشع لفجر جديد‎‏

477
00:41:38,538 --> 00:41:40,040
‫‫‏‎.‎لنذهب إلى المنزل‎‏

478
00:41:42,375 --> 00:41:44,169
‫‫‏‎.‎لقد احترق منزلنا‎ ؟‎أي منزل‎‏

479
00:41:45,378 --> 00:41:48,131
‫‫‏‎.‎المنزل هو أي مكان تتواجد فيه عائلتنا معا‎‏

480
00:41:49,716 --> 00:41:51,927
‫‫‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لديك خطة‎‏

481
00:42:05,941 --> 00:42:09,110
‫‫‏‏‎،‎الكثير من المعاناة من أجل المعاني‎
‫‫‏‎،‎من أجل الغايات‎‏

482
00:42:10,278 --> 00:42:13,740
‫‫‏‎،‎لا نجدها إلا في بعضنا البعض‎ ،‎وفي النهاية‎‏

483
00:42:13,823 --> 00:42:16,701
‫‫‏‏تجاربنا المشتركة في الأمور الرائعة‎‏

484
00:42:17,744 --> 00:42:19,579
‫‫‏‎.‎والأمور العادية‎‏

485
00:42:24,125 --> 00:42:28,838
‫‫‏‏‎،‎الحاجة الإنسانية البسيطة في البحث عن الأصول‎
‫‫‏‎،‎في التواصل‎‏

486
00:42:28,964 --> 00:42:31,466
‫‫‏‏وفي أن نعلم في قلوبنا‎‏

487
00:42:31,675 --> 00:42:33,510
‫‫‏‎"‎نهاية الجزء الأول‎"‏‏

488
00:42:33,635 --> 00:42:36,221
‫‫‏‎.‎أننا لسنا وحدنا‎‏

489
00:42:46,398 --> 00:42:49,442
‫‫‏‎"‎الجزء الثاني‎"‏‏

490
00:42:51,444 --> 00:42:54,823
‫‫‏‎"‎أجيال‎"‏‏

491
00:43:39,242 --> 00:43:40,243
‫‫‏‎!‎تبا‎‏

492
00:43:43,538 --> 00:43:47,167
‫‫‏‏‎،"‎اليابان‎" ،"‎كيوتو‎" ‏ضواحي‎
‫‫‏‏١٦٧١‎‏

493
00:44:11,983 --> 00:44:14,069
‫‫‏‎...‎يتبع‎‏

