﻿1
00:00:16,679 --> 00:00:18,070
اقتلوا اختي.

2
00:00:20,294 --> 00:00:22,436
النعمة بخير. سوف يتغير ذلك بسرعة حقيقية

3
00:00:22,439 --> 00:00:23,944
إذا حدث أي شيء لأختي.

4
00:00:23,947 --> 00:00:25,555
كلهم منبوذون من فرجينيا.

5
00:00:25,558 --> 00:00:28,764
الناس كانت ستقتل. نحن
نحاول إسقاطها.

6
00:00:28,767 --> 00:00:30,158
يا إلهي.

7
00:00:30,160 --> 00:00:31,819
لقد قتلت كاميرون.

8
00:00:31,822 --> 00:00:33,205
فرجينيا كانت تغطي لك!

9
00:00:37,907 --> 00:00:41,039
يوحنا! يوحنا!

10
00:01:05,736 --> 00:01:07,520
مورغان؟

11
00:01:10,532 --> 00:01:12,227
مورغان!

12
00:01:17,280 --> 00:01:19,410
أين أختي؟

13
00:01:22,504 --> 00:01:24,766
ارتديها.

14
00:01:24,769 --> 00:01:26,562
اريد ان اسمع صوتها

15
00:01:29,196 --> 00:01:32,806
مورغان. مورغان!

16
00:01:32,809 --> 00:01:34,417
استمع لي.

17
00:01:34,420 --> 00:01:36,296
إذا كنت تفكر في
فعل شيء غبي ،

18
00:01:36,299 --> 00:01:37,821
دعني أذكرك ...

19
00:01:37,824 --> 00:01:41,477
لدي كل شعبك.

20
00:02:42,992 --> 00:02:45,028
مورغان.

21
00:02:45,031 --> 00:02:48,278
مورغان!

22
00:02:48,281 --> 00:02:52,059
مورغان!

23
00:02:53,453 --> 00:02:56,498
ضعه أرضا، أنزله.

24
00:02:56,501 --> 00:02:59,176
قلت ضعها جانبا.

25
00:02:59,179 --> 00:03:01,295
إلا إذا كنت تريد الانضمام إليه.

26
00:03:01,298 --> 00:03:03,692
الجحيم يحدث هنا؟

27
00:03:08,400 --> 00:03:10,402
لقد خلعته من الجسم.

28
00:03:12,408 --> 00:03:14,939
شيء ما يخبرني أنه لم
يكن لأسباب عاطفية.

29
00:03:14,942 --> 00:03:17,194
كنت أعطيك فرصة لتقديم
احترامك ، يونيو.

30
00:03:17,197 --> 00:03:19,980
لذا يمكنك البحث عن الشخص
الذي فعل هذا.

31
00:03:19,982 --> 00:03:21,329
- لماذا؟ - لماذا
ماذا؟

32
00:03:21,331 --> 00:03:23,899
لماذا قتلت أختك زوجي؟

33
00:03:27,541 --> 00:03:30,107
لقد أنقذت حياتك يا (فيرجينيا).

34
00:03:30,110 --> 00:03:32,731
بسبب ما قلته عنها ...
ما قصدته لك ...

35
00:03:32,734 --> 00:03:34,951
وهذا هو السبب الوحيد الذي
يجعلك لا تزال تتنفس

36
00:03:34,953 --> 00:03:36,912
وهو ليس كذلك.

37
00:03:39,691 --> 00:03:40,953
اجب.

38
00:03:42,309 --> 00:03:44,526
لا أعرف لماذا فعلت ذلك.

39
00:03:48,054 --> 00:03:50,143
أعتقد أنك تفعل.

40
00:04:28,836 --> 00:04:33,458
- <font color = "# D81D1D"> تمت مزامنتها وتصحيحها بواسطة VitoSilans
</font> - - <font color = "# 138CE9"> www.Addic7ed.com </font> -

41
00:04:35,013 --> 00:04:36,786
هيا بنا!

42
00:04:36,789 --> 00:04:38,963
حركه! حركه!

43
00:04:52,379 --> 00:04:54,567
- على الأرض!
- انزل!

44
00:05:02,278 --> 00:05:05,676
هذا طيب. اصطف كل شيء.

45
00:05:05,679 --> 00:05:07,067
ما هذا يا فيكتور؟

46
00:05:07,070 --> 00:05:09,481
فقط حافظ على هدوئك ، ولن
يتصاعد هذا أكثر من ذلك.

47
00:05:09,484 --> 00:05:11,830
كيف أقوم بتصعيد قدمي
حتى مؤخرتك؟

48
00:05:20,450 --> 00:05:23,843
شعب مورجان. تمامًا كما طلبت.

49
00:05:23,845 --> 00:05:26,075
- هل تريد البقية
منهم؟ - ناه.

50
00:05:26,078 --> 00:05:29,559
سنحتفظ بها كتأمين في حالة
عدم نجاح هذه الدفعة.

51
00:05:33,295 --> 00:05:34,557
اين جون؟

52
00:05:36,418 --> 00:05:37,855
لا...

53
00:05:40,488 --> 00:05:42,895
كم من الناس يموتون
بسببك ؟!

54
00:05:42,898 --> 00:05:45,246
أخبرني أنت.

55
00:05:45,249 --> 00:05:47,739
انتظر! لا تفعل!

56
00:05:47,742 --> 00:05:49,960
دانيال!

57
00:05:49,963 --> 00:05:52,268
دانيال.

58
00:05:58,365 --> 00:06:00,062
أين كان يختبئ؟

59
00:06:01,306 --> 00:06:03,161
أين من يختبئ؟

60
00:06:03,164 --> 00:06:06,209
من الذي تعتقد أنني أتحدث
عنه بحق الجحيم؟

61
00:06:06,212 --> 00:06:07,994
مورجان جونز.

62
00:06:14,265 --> 00:06:15,612
نحن سوف؟

63
00:06:21,281 --> 00:06:23,703
لم يستطع أن يكون
هناك بمفرده.

64
00:06:33,018 --> 00:06:35,671
أتعلم أيها العجوز؟

65
00:06:40,939 --> 00:06:42,330
لا اعرف شيئا.

66
00:06:42,332 --> 00:06:44,856
انت دائما تقول ذلك

67
00:06:46,031 --> 00:06:48,728
مرحبًا. لا ، لا
يعرف أي شيء.

68
00:06:48,730 --> 00:06:50,164
استيقظ.

69
00:07:00,394 --> 00:07:03,003
ليس عليك أن تعرف أي شيء.

70
00:07:03,005 --> 00:07:05,661
لكن شخص ما يفعل.

71
00:07:05,664 --> 00:07:08,360
أين هو؟

72
00:07:11,405 --> 00:07:13,535
أين داكوتا؟ هاه؟

73
00:07:18,368 --> 00:07:20,716
وماذا عنك؟

74
00:07:20,718 --> 00:07:24,720
أوه ، يجب أن يكون لديه بعض السيطرة عليك.

75
00:07:28,248 --> 00:07:31,205
ما خطب الناس اليوم ، هاه؟

76
00:07:42,784 --> 00:07:44,827
تمام.

77
00:07:44,829 --> 00:07:47,136
إذا كانت هذه هي الطريقة التي تريدها.

78
00:07:52,228 --> 00:07:54,965
مورغان ، أعلم أنك تستمع.

79
00:07:56,841 --> 00:08:00,200
من المهم جدًا أن
تسمع ما سأقوله.

80
00:08:00,203 --> 00:08:02,628
من الأفضل أن تعيد داكوتا
إلى لوتون الآن ،

81
00:08:02,630 --> 00:08:06,806
أو أن بعض الأشياء السيئة
على وشك الحدوث.

82
00:08:19,560 --> 00:08:22,300
أنت لا تبدأ الحديث ،

83
00:08:22,302 --> 00:08:27,305
سأفجر أدمغة غريس
"المتوهجة"

84
00:08:27,307 --> 00:08:29,611
أمام الجميع هنا.

85
00:08:31,672 --> 00:08:34,412
لا تصدقني؟ اسألها بنفسك.

86
00:08:37,055 --> 00:08:38,446
لن تقتلنا.

87
00:08:38,448 --> 00:08:41,101
أوه ، نعم ، سأفعل.

88
00:08:41,103 --> 00:08:43,103
بدوننا ليس لديك شيء.

89
00:08:43,105 --> 00:08:45,584
أوه. كان هذا غبي جدا.

90
00:08:45,586 --> 00:08:47,020
شيء غبي جدا ليقوله.

91
00:08:47,022 --> 00:08:48,458
لا! مهلا!

92
00:08:48,461 --> 00:08:49,895
- لا!
- لا!

93
00:08:49,898 --> 00:08:51,632
- هيا!
- لا!

94
00:08:55,857 --> 00:08:57,639
مرحبا حبيبي الجميل.

95
00:08:57,641 --> 00:09:01,121
عار. كان هذا الطفل جزءًا
مشرقًا من مستقبل لاوتون.

96
00:09:01,123 --> 00:09:04,080
سيكون على ما يرام. فقط
أنت وأنا ، حبيبي.

97
00:09:04,082 --> 00:09:06,431
أنا آسف جدا.

98
00:09:06,433 --> 00:09:07,910
أنا هنا!

99
00:09:11,586 --> 00:09:12,700
مورغان.

100
00:09:13,875 --> 00:09:16,876
أطلق النار علي ولن
ترى أختك مرة أخرى.

101
00:09:19,054 --> 00:09:21,968
نفس الشيء يحدث إذا حدث
أي شيء لأي من أصدقائي.

102
00:09:21,970 --> 00:09:24,380
هذا من المفترض أن يخيفني ، مورغان؟

103
00:09:24,383 --> 00:09:26,528
Ridin 'هنا ، دمية مثل Emile؟

104
00:09:26,531 --> 00:09:29,532
- حسنا ، يجب أن تكون
خائفا. - لماذا هذا؟

105
00:09:29,535 --> 00:09:31,717
'لأن الأمر انتهى من أجلك.

106
00:09:31,719 --> 00:09:35,982
كل ما أنت عليه ، كل ما كنت عليه ،

107
00:09:35,984 --> 00:09:39,377
كل ما كان لديك
سيتم تجريده.

108
00:09:39,379 --> 00:09:40,856
وهذا مخيف.

109
00:09:40,858 --> 00:09:44,207
أعلم ، لأن الأمر انتهى بالنسبة لي مرة واحدة.

110
00:09:44,209 --> 00:09:45,687
هل انتهى الأمر يا (مورغان)؟

111
00:09:45,689 --> 00:09:49,184
حسب إحصائي ، لديك واحد.
حصلت على حفنة.

112
00:09:49,187 --> 00:09:53,868
فكيف تقول لي
أين أختي ،

113
00:09:53,871 --> 00:09:56,002
أو أبدأ بالذهاب إلى أسفل الخط ،

114
00:09:56,005 --> 00:09:58,551
قتلهم واحدا تلو الآخر!

115
00:10:04,247 --> 00:10:06,369
أنتم جميعا بحاجة لسماع
الحقيقة عن فرجينيا.

116
00:10:06,372 --> 00:10:07,541
لا يوجد شيء لأقوله!

117
00:10:07,544 --> 00:10:09,319
لانها كاذبة
وهي منافقة!

118
00:10:09,321 --> 00:10:11,583
- صحيح صحيح. - لأن لديها
قواعد ، أليس كذلك؟

119
00:10:11,585 --> 00:10:14,586
أنه إذا كان هناك أي شيء يهدد هذا
المستقبل الذي تقوم ببنائه هنا ،

120
00:10:14,588 --> 00:10:15,935
سوف تدمرها!

121
00:10:15,937 --> 00:10:17,632
- القواعد التي أبقتكم على
قيد الحياة! - هذا حكمها!

122
00:10:17,634 --> 00:10:19,252
لكنها لا تتبع قواعدها الخاصة!

123
00:10:19,255 --> 00:10:20,374
أوه ، لعنة الله.

124
00:10:20,376 --> 00:10:23,377
لأن جانيس لم تقتل الحارس كاميرون Cause Janis didn't kill Ranger Cameron.

125
00:10:23,379 --> 00:10:25,098
كانت داكوتا.

126
00:10:25,101 --> 00:10:26,742
- وفرجينيا غطت
الأمر. - قف!

127
00:10:26,745 --> 00:10:27,961
هذا يكفي! هذا يكفي!

128
00:10:27,964 --> 00:10:30,601
لقد قامت بتأطير جانيس
ثم قتلتها.

129
00:10:30,604 --> 00:10:32,506
- وقد مزق جون - لقد أخبرتك
أنه سيكون هناك يوم

130
00:10:32,508 --> 00:10:34,451
- عندما يتم استدعاؤك إلى العرض الكبير ...
- أنه يعتقد أنه كان خطأه في وفاة جانيس.

131
00:10:34,453 --> 00:10:36,218
هذه هي. ابدأ بالرجل العجوز.

132
00:10:36,221 --> 00:10:38,831
- لكن اللوم على كل هذا يقع
عليها مباشرة. - ألم أحميك؟

133
00:10:38,833 --> 00:10:40,360
ألم أعطيك سريرًا دافئًا
لتنام فيه ؟!

134
00:10:40,362 --> 00:10:42,363
- اكتشف جون الحقيقة ...
- وماذا عنك ، هاه؟

135
00:10:42,365 --> 00:10:44,851
... حول ما كانت تفعله
هنا ، حول كذبة ذلك

136
00:10:44,854 --> 00:10:47,009
- لقد كانت تطعمك - ...
ألم أنقذ طفلك ، هاه؟

137
00:10:47,011 --> 00:10:49,156
.. ودفع ثمنها حياته!

138
00:10:49,159 --> 00:10:51,317
لا تستمع إليه!
لا تستمع إليه!

139
00:10:51,320 --> 00:10:53,581
أطلق النار على الرجل العجوز ، فيكتور!
أطلق النار على الرجل العجوز الآن!

140
00:10:53,583 --> 00:10:56,889
لقد باعتك على رؤيتها
للمستقبل.

141
00:10:56,891 --> 00:10:59,935
لكن لا مستقبل في
هذا المكان معها.

142
00:10:59,937 --> 00:11:00,980
لم يكن.

143
00:11:02,418 --> 00:11:05,550
فيكتور. لو سمحت.

144
00:11:05,553 --> 00:11:08,700
إنه على حق. أنت تتبعها ، سينتهي
بك الأمر ميتًا مثل كاميرون.

145
00:11:08,703 --> 00:11:09,937
الجحيم تفعل؟

146
00:11:09,940 --> 00:11:11,579
في المرة القادمة ، سيكون أحدنا.

147
00:11:11,581 --> 00:11:13,481
ستكون أنت إذا لم تقم بإسقاط
هذا المسدس اللعين الآن.

148
00:11:13,483 --> 00:11:15,352
- لا. - بحق الجحيم
تفعل ؟!

149
00:11:15,355 --> 00:11:18,476
لقد أخبرتني أن أستعد
للعرض الكبير.

150
00:11:18,479 --> 00:11:20,696
وية والولوج.

151
00:11:20,699 --> 00:11:23,001
وكذلك هم.

152
00:11:23,004 --> 00:11:26,571
لقد عهدت إليّ ببناء جيش.

153
00:11:26,573 --> 00:11:29,791
كان يجب أن تكون حريصًا
بشأن من سأستخدمه ضده.

154
00:11:37,401 --> 00:11:39,357
أخبرني أين
أختي الآن.

155
00:11:39,360 --> 00:11:41,889
أنت لا تستدعي اللقطات بعد الآن.

156
00:11:41,892 --> 00:11:44,066
لن ترى داكوتا مرة أخرى.

157
00:11:44,068 --> 00:11:46,199
ضعها حيث وضعت جانيس.

158
00:11:46,201 --> 00:11:48,226
فيكتور ، لا.

159
00:11:48,229 --> 00:11:50,011
يمكننا القيام بذلك بالطريقة السهلة ...

160
00:11:50,014 --> 00:11:52,030
أو يمكننا القيام بذلك بالطريقة الصعبة.

161
00:11:52,033 --> 00:11:53,946
إنها مكالمتك يا فرجينيا.

162
00:12:05,263 --> 00:12:07,507
آآآه!

163
00:12:07,510 --> 00:12:09,379
ينسحب - يتراجع! هذا
كل ما يجب أن يحدث.

164
00:12:09,382 --> 00:12:10,440
لا تفعل ذلك.

165
00:12:10,442 --> 00:12:12,312
Unh! مورغان!

166
00:12:12,315 --> 00:12:14,922
لا يتحرك أحد!

167
00:12:14,925 --> 00:12:17,367
- قف ، قف ، قف ، قف ، قف.
- اسمح لها أن تذهب!

168
00:12:17,370 --> 00:12:19,531
اقترب أكثر ، وسأطلق النار!

169
00:12:19,534 --> 00:12:21,537
اصعد على الحصان! أحضر لي داكوتا!

170
00:12:21,540 --> 00:12:23,375
دانيال. دانيال!

171
00:12:24,932 --> 00:12:26,499
- انزل! -
انتزعهم!

172
00:12:26,502 --> 00:12:28,460
الجميع ينزل!

173
00:12:42,083 --> 00:12:45,148
لوسي!

174
00:12:45,151 --> 00:12:48,303
لوسي! تعال الى هنا! تأتي. تأتي. تعال الى هنا.

175
00:12:52,917 --> 00:12:55,137
بمجرد أن يضعوه ، سنضربهم
من الجانب!

176
00:13:00,057 --> 00:13:01,274
آآآه!

177
00:13:04,845 --> 00:13:06,714
يحصل...

178
00:13:06,716 --> 00:13:10,675
استيقظ! استيقظ! ادخل هناك! اذهب.

179
00:13:13,112 --> 00:13:14,545
هناك الكثير منهم ، جيني!

180
00:13:14,548 --> 00:13:17,115
كثير جدا الآن. خذهم إلى Southpaw.

181
00:13:17,118 --> 00:13:19,161
طالما لدينا شخص ما ،
فلا يزال لدينا نفوذ.

182
00:13:19,163 --> 00:13:21,163
- جيني ... -
انطلق! اذهب!

183
00:13:38,443 --> 00:13:40,052
أوهه!

184
00:13:44,362 --> 00:13:46,281
أعدهم.

185
00:13:46,284 --> 00:13:48,407
اتصل بهم مرة أخرى!

186
00:13:48,410 --> 00:13:50,715
تقتلني ، تقتل جريس ودانيال.

187
00:13:50,717 --> 00:13:53,674
ناهيك عن هذا الطفل الصغير الجميل.

188
00:13:53,676 --> 00:13:55,765
أنت تعرف ماذا تفعل يا مورغان.

189
00:13:57,343 --> 00:14:00,507
حتى لو قلت نعم ، فلن تدوم طويلاً
بما يكفي لتصل إلى هناك.

190
00:14:00,509 --> 00:14:02,117
ليس بمفردي.

191
00:14:02,119 --> 00:14:04,337
سلمها يا مورغان!

192
00:14:04,339 --> 00:14:06,992
لا! لقد حصلت على جريس! ودانيال!

193
00:14:06,994 --> 00:14:09,168
لدينا حراس! سنجدهم!

194
00:14:09,170 --> 00:14:12,075
لا ، لن يفعلوا. من الأفضل أن تبقيني على
قيد الحياة إذا كنت تريد أن تتنفس.

195
00:14:12,078 --> 00:14:15,783
لا تفعل ذلك يا مورغان! أنت
لا تريد أن تندم على هذا!

196
00:14:18,057 --> 00:14:19,356
القرف...

197
00:14:19,359 --> 00:14:21,005
مورغان ؟!

198
00:14:21,008 --> 00:14:23,182
- مورغان! - ادخل
، ادخل.

199
00:14:23,184 --> 00:14:25,665
ماذا بحق الجحيم تفعلون؟! مورغان!

200
00:14:26,927 --> 00:14:28,404
سنجدك يا ​​مورغان!

201
00:14:43,813 --> 00:14:46,248
- أوهه! لا! لا!
- تمسك جيدا.

202
00:14:46,250 --> 00:14:49,774
حذر. هذا هو.

203
00:14:55,870 --> 00:14:57,984
اتصل بهم.

204
00:15:00,450 --> 00:15:03,482
جريس ودانيال. أثبت
لي أنهم بخير.

205
00:15:03,485 --> 00:15:05,006
ولماذا أنا؟

206
00:15:05,008 --> 00:15:07,792
لأنك ما زلت على قيد الحياة.

207
00:15:07,794 --> 00:15:10,884
لقد أوقفت نهايتي للصفقة.
الآن اتصل بهم.

208
00:15:16,890 --> 00:15:19,455
جبل.

209
00:15:19,457 --> 00:15:21,257
ساوث باو. هل انت بخير؟

210
00:15:22,199 --> 00:15:25,039
أوه ، أنا ... أنا بخير.
دع مورجان يسمعهم.

211
00:15:26,726 --> 00:15:29,727
نحن هنا ، مورغان. كانوا آمنين.

212
00:15:33,566 --> 00:15:36,482
أنا في برج مياه بالقرب من جريت.

213
00:15:39,303 --> 00:15:41,695
حتى تعرف أين أنا.

214
00:15:41,697 --> 00:15:43,349
سوف تحقق في قريبا.

215
00:15:43,351 --> 00:15:45,307
انسخ ذلك يا فرجينيا. نحن على استعداد.

216
00:15:48,922 --> 00:15:52,750
أوقفت النزيف لكن الرصاصة
ما زالت هناك.

217
00:15:52,759 --> 00:15:56,015
أنت بحاجة إلى عناية
طبية وإلا ستقتلك.

218
00:16:00,419 --> 00:16:02,414
هل هذا هو المكان الذي كنت تعيش فيه؟

219
00:16:02,417 --> 00:16:03,766
لا.

220
00:16:07,288 --> 00:16:10,030
أوه ، كان من أجل جريس.

221
00:16:15,339 --> 00:16:19,385
حسنًا ، لقد اعتنيت
بها جيدًا. والطفل.

222
00:16:19,387 --> 00:16:22,083
- عليك ان تعلم ذلك.
- هذا لا يغير شيئا.

223
00:16:22,085 --> 00:16:26,914
ما زلت لا تريد أن يكبر هذا الطفل
في أي مكان بالقرب منك.

224
00:16:26,916 --> 00:16:28,394
تريد قتلي ، أليس كذلك؟

225
00:16:28,396 --> 00:16:29,718
أجل ، لكني لا أستطيع.

226
00:16:29,721 --> 00:16:33,181
ليس ما دمت لديك دانيال وجريس.

227
00:16:33,183 --> 00:16:36,271
لا تبدو جيدة بالنسبة لك.

228
00:16:36,273 --> 00:16:38,179
هل نجوت من شيء أسوأ؟

229
00:16:38,182 --> 00:16:40,095
فعلت ، نعم.

230
00:16:40,098 --> 00:16:42,059
لكن ليس للأسباب التي تعتقدها.

231
00:16:42,062 --> 00:16:43,890
وماذا يعني ذلك؟

232
00:16:47,694 --> 00:16:50,545
اكتشف أخيرًا من أنقذني
تلك الليلة في جولش.

233
00:16:50,548 --> 00:16:52,287
- آه أجل؟
- بلى.

234
00:16:52,289 --> 00:16:53,549
منظمة الصحة العالمية؟

235
00:16:53,551 --> 00:16:54,812
أختك.

236
00:16:54,814 --> 00:16:59,250
أوه ، هذا بعض الهراء.

237
00:16:59,253 --> 00:17:01,906
لا توجد طريقة يمكن
أن تصل إلى هناك.

238
00:17:01,908 --> 00:17:04,734
لكنها فعلت. أعتقد أن هناك
الكثير عن تلك الفتاة

239
00:17:04,736 --> 00:17:06,040
- هذا لا تعرفه.
- مم-همم.

240
00:17:06,042 --> 00:17:07,825
ولماذا أنقذتك؟ سبب لي؟

241
00:17:07,827 --> 00:17:10,653
بلى. اعتقدت أنني سأكون
قادرة على قتلك.

242
00:17:10,655 --> 00:17:12,309
وكيف تعرف ذلك؟

243
00:17:16,836 --> 00:17:18,578
هل هذه كتابتها؟

244
00:17:27,411 --> 00:17:30,412
يا إلهي ، ماذا فعلت بهذا الطفل؟

245
00:17:35,839 --> 00:17:38,796
أوه لا.

246
00:17:38,799 --> 00:17:40,669
أوه.

247
00:17:40,672 --> 00:17:43,076
يجب أن أراها. يجب أن أراها.

248
00:17:43,079 --> 00:17:45,601
ثم أطلق سراح دانيال وجريس.

249
00:17:45,603 --> 00:17:48,474
- أنت تطلق سراحهم ...
- لا ، لا ، لا.

250
00:17:48,476 --> 00:17:50,824
لا ، أنا آسف ، مورغان ،
لكن يجب أن أراها أولاً.

251
00:17:50,826 --> 00:17:52,913
- هذا لن يحدث. - مورغان.
لا ، لا ، من فضلك.

252
00:17:52,915 --> 00:17:54,915
ما يجب أن أقوله ، يجب
أن يقال شخصيًا.

253
00:17:54,917 --> 00:17:57,023
وماذا لديك لتقول؟

254
00:17:57,026 --> 00:17:59,180
لما؟ لا تكذب علي. تريد
مني أن آخذك إليها.

255
00:17:59,182 --> 00:18:00,660
أخبرني ما هذا.

256
00:18:00,662 --> 00:18:02,836
لا أستطيع ، لا أستطيع ، لا أستطيع.

257
00:18:04,579 --> 00:18:06,448
ما هذا؟

258
00:18:12,587 --> 00:18:15,675
هي...

259
00:18:15,677 --> 00:18:17,592
انها ليست اختي.

260
00:18:22,562 --> 00:18:24,596
انها ابنتي.

261
00:18:24,599 --> 00:18:26,033
هي...

262
00:18:35,653 --> 00:18:37,871
هل هذه هي الحقيقة؟

263
00:18:46,186 --> 00:18:48,012
كنت صغيرا.

264
00:18:48,014 --> 00:18:50,840
كان والداي يشعران بالخجل.

265
00:18:50,842 --> 00:18:52,712
هم...

266
00:18:52,714 --> 00:18:54,411
قالوا...

267
00:18:57,197 --> 00:18:59,146
- هل تستطيع الركض؟
- ماذا او ما؟

268
00:18:59,149 --> 00:19:00,887
قلت هل يمكنك الركض؟

269
00:19:00,890 --> 00:19:02,330
أنت تمزح؟

270
00:19:02,332 --> 00:19:03,766
لا أعرف لماذا أسأل.

271
00:19:03,768 --> 00:19:05,855
ليس لدينا خيار. تعال معي.

272
00:19:07,903 --> 00:19:09,513
أدخل.

273
00:19:24,746 --> 00:19:27,094
أوه ، لعنة الله.

274
00:19:28,750 --> 00:19:30,750
أنت بخير ، صحيح؟

275
00:19:30,752 --> 00:19:32,708
أوه ، أنا ارسالا ساحقا.

276
00:19:37,367 --> 00:19:39,715
من هم بحق الجحيم؟

277
00:19:39,717 --> 00:19:42,849
الأشخاص الذين لم يكونوا
جيدين بما يكفي لتسويتك.

278
00:19:47,401 --> 00:19:50,335
اصطدم موستا بخزان الوقود. إنها لن
تأخذنا إلى أبعد من ذلك بكثير.

279
00:19:50,337 --> 00:19:51,684
القرف.

280
00:19:57,039 --> 00:19:59,128
- هل تستطيع الركض؟ - هل
هذا سؤال هذه المرة؟

281
00:20:01,870 --> 00:20:03,785
أوه.

282
00:20:05,134 --> 00:20:07,223
- هيا. هيا بنا!
- أوه!

283
00:20:11,792 --> 00:20:14,619
هناك! ذهبت هناك!

284
00:20:14,622 --> 00:20:16,926
- تحرك للخارج! انطلق
، انطلق! - معجب في!

285
00:20:16,928 --> 00:20:20,321
- إذهب! إذهب! إذهب!
- سنجدها.

286
00:20:20,323 --> 00:20:22,410
ينتشر! جدها!

287
00:20:22,412 --> 00:20:24,747
لا يمكننا تجاوزهم. يجب
علينا اختيارهم.

288
00:20:24,750 --> 00:20:26,023
لا ، هناك الكثير منهم.

289
00:20:26,025 --> 00:20:28,590
الطريقة الوحيدة التي نعيش بها
هي الابتعاد بينهم وبيننا.

290
00:20:28,592 --> 00:20:29,898
آآآه!

291
00:20:29,901 --> 00:20:32,203
خذ ... احتم! سوف أرسمهم بعيدا!

292
00:20:32,205 --> 00:20:35,380
ينتشر! من هنا!

293
00:21:01,582 --> 00:21:04,322
لا. إذا كنت ستقتلني ...

294
00:21:04,324 --> 00:21:06,172
على الأقل دعني أرى وجهك.

295
00:21:06,175 --> 00:21:08,528
- لا تفعل! - ماذا بحق
الجحيم يا مورغان ؟!

296
00:21:08,531 --> 00:21:12,025
اسمع ، إذا ماتت ، فإن الأشخاص
الذين أهتم بهم سيموتون أيضًا.

297
00:21:12,027 --> 00:21:14,593
انتهيت من انتظارك!

298
00:21:18,425 --> 00:21:22,427
انا لا اعرفك. أنت لست من أحد
الامتيازات الخاصة بي.

299
00:21:22,429 --> 00:21:24,342
لكني أعرفك.

300
00:21:24,344 --> 00:21:25,430
Unh!

301
00:21:25,432 --> 00:21:26,868
آآآه!

302
00:21:28,609 --> 00:21:31,177
قلت لك ... الناس سيموتون!

303
00:21:32,120 --> 00:21:34,220
أنت بنفس السوء الذي هي عليه يا مورجان.

304
00:21:34,223 --> 00:21:36,267
ماذا قلت لي؟

305
00:21:36,269 --> 00:21:38,269
أنت بنفس السوء كما هي.

306
00:21:38,271 --> 00:21:40,314
التظاهر بأنك تساعد الناس ...

307
00:21:40,316 --> 00:21:42,186
عندما يكون كل ما تفعله هو إيذاءهم.

308
00:21:42,188 --> 00:21:45,058
سيأتي الوقت الذي تحصل
فيه على ما تستحقه ،

309
00:21:45,060 --> 00:21:47,365
لكن ذلك الوقت ليس الآن.

310
00:21:47,367 --> 00:21:49,671
- مدري؟! - نحن بحاجة
إلى التحرك.

311
00:21:52,023 --> 00:21:54,807
هيا بنا. هيا بنا.

312
00:22:13,088 --> 00:22:15,654
نحن بحاجة إلى الاستمرار.

313
00:22:18,049 --> 00:22:20,049
قلت الحقيقة ، أليس كذلك؟

314
00:22:20,051 --> 00:22:21,616
عن داكوتا؟

315
00:22:23,098 --> 00:22:24,706
ولم أكذب؟

316
00:22:24,708 --> 00:22:27,883
حتى آخذك إليها.

317
00:22:27,885 --> 00:22:31,452
لأنك شاهدت فيلم آل وأنت
تعلم أن لدي ابنًا.

318
00:22:31,454 --> 00:22:34,434
لن أكذب بشأن شيء
من هذا القبيل.

319
00:22:34,437 --> 00:22:36,242
- حق. - أنا بحاجة
لرؤيتها.

320
00:22:38,330 --> 00:22:39,720
إلى أين تأخذني؟

321
00:22:39,723 --> 00:22:41,984
في مكان ما أقوم ببنائه.

322
00:22:41,986 --> 00:22:43,334
كيف وجدته؟

323
00:22:43,336 --> 00:22:45,901
لم أفعل. فعل إسحاق.

324
00:22:45,903 --> 00:22:47,120
اسحق؟

325
00:22:47,122 --> 00:22:49,688
بلى. لقد كان أحد حراسك.

326
00:22:52,910 --> 00:22:55,737
الجميع ينقلب عليّ اليوم.

327
00:22:55,739 --> 00:22:58,479
هل داكوتا هناك؟ هل هي معه؟

328
00:22:58,481 --> 00:23:00,742
مات إسحاق.

329
00:23:00,744 --> 00:23:03,443
زوجته راشيل ... هي هناك.

330
00:23:08,317 --> 00:23:11,971
فقط انتظر. فقط انتظر. فقط
دعنا نذهب بعيدا معا.

331
00:23:11,973 --> 00:23:15,017
وسنجد مكانًا بعيدًا
جدًا عن هنا ،

332
00:23:15,019 --> 00:23:16,976
لن ترانا مرة أخرى.

333
00:23:16,978 --> 00:23:19,196
لو سمحت.

334
00:23:19,198 --> 00:23:22,938
ما الذي يجعلك تعتقد أنها سترغب
في الذهاب معك إلى أي مكان؟

335
00:23:22,940 --> 00:23:24,549
لا ، أنت فقط تقول ذلك.

336
00:23:24,551 --> 00:23:27,421
- هيا. - Unh. أنت
فقط تقول ذلك.

337
00:23:27,423 --> 00:23:29,815
هذا يعني أنه يمكنك قتلي
دون تفكير آخر.

338
00:23:29,817 --> 00:23:33,297
لقد أخذتهم مني ، فرجينيا
، جميعهم.

339
00:23:33,299 --> 00:23:37,214
لقد أطلقت النار علي. تركني ميتا.

340
00:23:37,216 --> 00:23:39,216
أرسل قاتل ليقطع رأسي.

341
00:23:39,218 --> 00:23:41,609
ثم قتلت ابنتك أحد
آخر الأصدقاء

342
00:23:41,611 --> 00:23:44,308
كان لدي في هذا العالم ، لذا
، نعم ، سأقتلك إذا استطعت!

343
00:23:46,225 --> 00:23:50,836
أود أن أفعل بالضبط ما تريدني
داكوتا أن أفعله.

344
00:23:50,838 --> 00:23:55,797
لكنني لن أسمح بأن يكون
هذا هو سبب نجاتي.

345
00:23:55,799 --> 00:23:57,930
كان يجب أن تقضي
علي في جولش

346
00:23:57,932 --> 00:23:59,453
- عندما سنحت لك الفرصة. -
نعم ، كان يجب أن أفعل.

347
00:23:59,455 --> 00:24:01,760
حسنًا ، لماذا لم تفعل ذلك؟ هاه؟

348
00:24:01,762 --> 00:24:04,197
- لماذا لم تفعل ؟! - 'لأن
هناك جزء صغير منك ،

349
00:24:04,199 --> 00:24:06,417
الجزء الذي يرغب في المخاطرة
بكل شيء من أجله فقط

350
00:24:06,419 --> 00:24:08,539
شخص واحد ، هذا يذكرني بما
أفعله من أجل ك ...

351
00:24:08,541 --> 00:24:10,595
لا ، أنا وأنت لست متماثلين.

352
00:24:10,597 --> 00:24:13,121
مورغان.

353
00:24:15,677 --> 00:24:17,984
كلنا مثل بعضنا.

354
00:24:22,609 --> 00:24:24,393
دعنا فقط نذهب ، أليس كذلك؟

355
00:24:34,142 --> 00:24:36,534
لقد كنت مشغولا.

356
00:24:40,235 --> 00:24:43,454
بلى. أوه ، لدينا.

357
00:24:47,416 --> 00:24:49,005
لماذا تحضرها هنا؟

358
00:24:49,008 --> 00:24:51,141
ماذا تفعل بحق الجحيم يا (مورغان)؟

359
00:24:52,378 --> 00:24:55,466
رأيت أجسادكم. يمكنك ضبطها.

360
00:24:55,468 --> 00:24:57,119
بدا شولدا أكثر صعوبة.

361
00:24:57,121 --> 00:24:59,774
لم أستطع رفعك على أجهزة المشي.
كانت مخاطرة كبيرة.

362
00:24:59,776 --> 00:25:03,996
لقد فقدت لوتون ، لكنها
حصلت على دانيال وجريس.

363
00:25:03,998 --> 00:25:07,260
كان علي أن أوافق على مبادلة
داكوتا لاستعادتها.

364
00:25:07,262 --> 00:25:09,044
أليسيا ، أحضر أختها.

365
00:25:09,046 --> 00:25:11,960
إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذهم.

366
00:25:16,619 --> 00:25:19,751
هذا هو علينا مواكبة نهايتنا.

367
00:25:19,753 --> 00:25:23,102
حان الوقت قريبًا
لمواكبة ما لديك.

368
00:25:36,726 --> 00:25:39,640
يذكرني بمزرعة أجدادي
خارج تيمبل.

369
00:25:39,642 --> 00:25:42,643
نحن لسنا هنا لنتذكر. من هنا.

370
00:25:54,440 --> 00:25:57,658
ماذا تسمي هذا المكان؟

371
00:25:57,660 --> 00:25:59,270
ليس له اسم بعد.

372
00:26:00,662 --> 00:26:03,097
راشيل. من هذا؟

373
00:26:03,100 --> 00:26:05,492
لا يجب أن تكون هنا!

374
00:26:05,494 --> 00:26:07,407
لم يكن إسحاق يريد ذلك.

375
00:26:07,409 --> 00:26:09,888
راشيل ، إنها لن تبقى.

376
00:26:12,109 --> 00:26:15,372
أين داكوتا؟

377
00:26:15,374 --> 00:26:16,862
كنيسة.

378
00:26:16,865 --> 00:26:18,723
- هل يمكنني التحدث
معها الآن؟ - بلى.

379
00:26:18,725 --> 00:26:21,508
مرحبًا مورغان. ستراند هنا.

380
00:26:21,510 --> 00:26:23,947
وجلب معه رفقة.

381
00:26:27,298 --> 00:26:29,257
هنا.

382
00:26:32,195 --> 00:26:34,520
- كم العدد؟
- لا أعلم.

383
00:26:34,523 --> 00:26:36,001
ما لا يقل عن اثني عشر.

384
00:26:36,003 --> 00:26:37,916
معظمهم من الحراس على الأرض المرتفعة.

385
00:26:37,918 --> 00:26:39,526
نحن نعلم أنها هناك!

386
00:26:39,529 --> 00:26:42,355
لدي الكثير من الناس هنا
الذين لديهم شكاوى معها.

387
00:26:42,357 --> 00:26:43,965
ولسنا الوحيدين.

388
00:26:57,416 --> 00:26:59,764
- اخدش ذلك. -
عليك اللعنة.

389
00:26:59,766 --> 00:27:01,505
MRAP هنا أيضًا.

390
00:27:08,402 --> 00:27:10,750
- أين هي؟ - لا
تكن غبيا!

391
00:27:10,753 --> 00:27:12,124
- نريد رؤيتها!
- هيا بنا!

392
00:27:12,126 --> 00:27:14,126
نحن نريد العدل!

393
00:27:14,128 --> 00:27:15,606
- هيا! - أنت
محاط!

394
00:27:15,608 --> 00:27:17,782
- فرجينيا! -
أين فرجينيا؟

395
00:27:17,784 --> 00:27:20,219
يخرج!

396
00:27:20,221 --> 00:27:23,178
لدينا بعض أصابع الزناد
المثيرة للحكة هنا.

397
00:27:23,180 --> 00:27:25,746
ما هي حركتنا؟

398
00:27:25,748 --> 00:27:28,011
ماذا يريدون معها؟

399
00:27:29,839 --> 00:27:31,752
ماذا تريد معها يا فيكتور؟

400
00:27:31,754 --> 00:27:34,363
بسيط. عدالة.

401
00:27:34,365 --> 00:27:35,974
المقال الأصلي.

402
00:27:35,976 --> 00:27:39,238
ليست النسخة الملتوية التي
كانت تتغاضى عنها.

403
00:27:39,240 --> 00:27:41,276
نحن لا نسلمها.

404
00:27:41,279 --> 00:27:44,722
لن نستعيد جريس ودانيال
أبدًا إذا فعلنا ذلك.

405
00:27:49,250 --> 00:27:52,773
اسأل ستراند عما يحدث
إذا لم نقم بتسليمها.

406
00:27:52,775 --> 00:27:54,558
وإذا لم نفعل ذلك؟

407
00:27:59,086 --> 00:28:00,651
سنأخذها.

408
00:28:00,653 --> 00:28:03,679
هل سمعت ذلك؟ أعتقد أنه يعني ذلك.

409
00:28:03,682 --> 00:28:05,264
لن يمر عبر تلك الجدران أبدًا.

410
00:28:05,266 --> 00:28:06,961
نعم ، لكن الناس سيظلون يتأذون.

411
00:28:06,963 --> 00:28:08,615
تمام؟ ش ... شيري بالخارج.

412
00:28:08,617 --> 00:28:10,443
- بلى. - يمكنني التحدث
إلى ستراند.

413
00:28:10,445 --> 00:28:11,751
هل سيستمع؟

414
00:28:13,230 --> 00:28:15,230
لا ، لكني وعدته بأنني سأحاول.

415
00:28:15,232 --> 00:28:16,799
تمام.

416
00:28:16,802 --> 00:28:20,279
انتظر لحظة. انتظر
لحظة. أنت على حق.

417
00:28:20,281 --> 00:28:22,757
أعرف معظم هؤلاء الرجال
والنساء هناك.

418
00:28:22,760 --> 00:28:24,718
حتى لو لم يتمكنوا من
عبور تلك الجدران ،

419
00:28:24,720 --> 00:28:27,068
سيفعلون كل ما في وسعهم
لتدمير ما بداخله.

420
00:28:27,070 --> 00:28:28,635
هل لديك اقتراح أفضل؟

421
00:28:28,637 --> 00:28:30,463
نعم أفعل.

422
00:28:34,469 --> 00:28:35,860
اريد ان اغير اتفاقنا

423
00:28:35,862 --> 00:28:37,211
تغييره إلى ماذا؟

424
00:28:38,908 --> 00:28:41,430
سأذهب هناك.

425
00:28:41,432 --> 00:28:43,389
سأدعك تحتفظ بهذا المكان على ما هو عليه.

426
00:28:43,391 --> 00:28:44,815
تريد ماذا في المقابل؟

427
00:28:45,872 --> 00:28:47,611
داكوتا ستعيش هنا.

428
00:28:47,613 --> 00:28:49,440
الآن لديها فرصة ثانية.

429
00:28:50,992 --> 00:28:53,202
ما فعلته بجون ،
لم يكن ذنبها.

430
00:28:53,205 --> 00:28:54,835
كان لي.

431
00:28:54,837 --> 00:28:58,143
سوف يقتلكم. ستراند
والحراس.

432
00:28:58,145 --> 00:29:00,667
إذا لم يفعلوا ذلك ، فإن شيري ستفعل ذلك بالتأكيد.

433
00:29:09,373 --> 00:29:13,245
اعتقدت أنها ربما احتاجتني ، لكن ...

434
00:29:13,247 --> 00:29:15,813
ربما هذا ما تحتاجه.

435
00:29:19,872 --> 00:29:21,780
تحدث معها أولا.

436
00:29:21,783 --> 00:29:23,907
لا ، لا يمكنك أن تجعلني أفعل ذلك.

437
00:29:23,910 --> 00:29:28,695
سيكون الأمر أسهل بهذه
الطريقة. سأذهب فقط.

438
00:29:28,697 --> 00:29:30,654
لكن هناك شيء آخر ، مورغان.

439
00:29:30,656 --> 00:29:33,136
أوه ، هناك؟ وما هذا؟

440
00:29:36,531 --> 00:29:39,967
سوف أموت. وية والولوج.

441
00:29:39,969 --> 00:29:43,101
لكن يبدو أنهم يريدون
لف السكين.

442
00:29:43,103 --> 00:29:46,060
اجعلني أشعر به.

443
00:29:46,062 --> 00:29:47,714
لا أريد أن أعطيهم ذلك.

444
00:29:47,716 --> 00:29:49,934
ما الذي تطلبه يا فرجينيا؟

445
00:29:49,936 --> 00:29:54,286
يمكنني إطلاق سراح جريس
ودانيال الآن.

446
00:29:54,288 --> 00:29:59,508
يمكنني التأكد من عدم إصابة
أي شخص آخر في ساعتي ...

447
00:29:59,510 --> 00:30:01,815
إذا قمت بالتكريم.

448
00:30:01,817 --> 00:30:04,470
لقد قلت أنك لا تستطيع أن
تدع سبب نجوتك من كل هذا

449
00:30:04,472 --> 00:30:06,479
كن فقط لقتلي.

450
00:30:06,482 --> 00:30:09,387
أنت تقتلني ، تنتهي هذه المعركة.

451
00:30:09,390 --> 00:30:12,696
أنت تؤمن مستقبل هذا المكان.

452
00:30:34,213 --> 00:30:37,606
هنا. إجراء المكالمة.

453
00:31:09,798 --> 00:31:11,972
قبل أن أموت...

454
00:31:16,599 --> 00:31:19,066
... أريدكم جميعًا أن تعرفوا ...

455
00:31:19,068 --> 00:31:21,765
كل ما فعلته ، فعلته لإبقائكم
جميعًا على قيد الحياة.

456
00:31:21,767 --> 00:31:22,942
ها!

457
00:31:24,683 --> 00:31:26,752
مثلما أفعل الآن ،

458
00:31:26,755 --> 00:31:29,800
عن طريق أخذ دوائي.

459
00:31:29,803 --> 00:31:32,949
طالما أن مورغان هنا يخدمها.

460
00:31:32,952 --> 00:31:34,944
ربما أسأت فهمك.

461
00:31:34,947 --> 00:31:36,910
أردنا منك تسليمها لنا

462
00:31:36,912 --> 00:31:38,869
حتى نتمكن من الحصول على الرضا.

463
00:31:38,871 --> 00:31:40,827
لقد تركت جريس ودانيال يذهبان.

464
00:31:40,829 --> 00:31:42,786
قالت أنها ستفعل إذا فعلت هذا.

465
00:31:42,788 --> 00:31:45,223
- مورغان ...
- فقط دعني.

466
00:32:03,286 --> 00:32:05,199
هنا.

467
00:32:08,291 --> 00:32:10,204
هيا!

468
00:33:24,324 --> 00:33:26,643
يا إلهي! هيا.

469
00:33:28,545 --> 00:33:30,328
هيا.

470
00:33:30,330 --> 00:33:33,594
لا ... لا تبرد القدمين
الآن! هيا.

471
00:33:35,508 --> 00:33:37,464
- هيا. - الأشياء
التي فعلتها ،

472
00:33:37,467 --> 00:33:41,121
قلت إنك تفعل ذلك من
أجل مستقبل ابنك.

473
00:33:41,123 --> 00:33:43,776
ما الذي نحاول فعله هنا بحق الجحيم؟

474
00:33:43,778 --> 00:33:45,499
ماذا نفعل هنا بحق الجحيم ؟!

475
00:33:45,502 --> 00:33:48,520
ماذا بحق الجحيم تفعلون؟!
اسرع ، اللعنة عليك!

476
00:33:48,522 --> 00:33:51,436
هيا بنا! هيا! هيا!
يمكنك أن تفعل ذلك!

477
00:33:51,438 --> 00:33:53,866
- يريدون منك أن تفعل ذلك! - أعرف
ماذا يريدون مني أن أفعل!

478
00:33:53,869 --> 00:33:55,919
هيا بنا! هيا بنا!

479
00:33:55,921 --> 00:33:58,443
لو سمحت. لو سمحت. تريد أن تفعل ذلك.

480
00:33:58,445 --> 00:34:01,402
المستقبل الذي أحاول بناءه
، إذا بدأنا هكذا ،

481
00:34:01,404 --> 00:34:03,393
إذن نحن لسنا أفضل منك!

482
00:34:03,396 --> 00:34:05,144
نحن لسنا أفضل منها!

483
00:34:05,147 --> 00:34:06,888
- يكفي! - إنه
لا يكفى!

484
00:34:09,195 --> 00:34:11,848
هذا لا يكفي.

485
00:34:11,850 --> 00:34:15,025
هذا؟ إنها مجرد نهاية لها.

486
00:34:15,027 --> 00:34:17,288
ليس هناك ارتياح هنا.

487
00:34:17,290 --> 00:34:21,555
تريد الرضا يا فيكتور ؟!
ثم علينا أن نلف السكين!

488
00:34:23,382 --> 00:34:25,487
ينبغي لنا...

489
00:34:25,490 --> 00:34:27,820
يجب أن نجعلها تشعر بذلك!

490
00:34:29,215 --> 00:34:31,596
يجب أن تقول الحقيقة!

491
00:34:34,220 --> 00:34:37,090
- ستقول الحقيقة.
- ماذا او ما؟

492
00:34:37,092 --> 00:34:39,322
ماذا تفعلين يا (مورغان)؟ هيا.

493
00:34:39,325 --> 00:34:41,180
فقط قم بعمل نسخة احتياطية.

494
00:35:06,643 --> 00:35:08,295
لماذا هل هي هنا؟!

495
00:35:08,297 --> 00:35:10,695
إنهم أصبحوا قلقين يا (مورغان).

496
00:35:10,698 --> 00:35:12,517
ستراند تقول إذا لم تسلمها ،

497
00:35:12,519 --> 00:35:14,913
إنهم يأتون ويأخذونها
بأنفسهم.

498
00:35:16,087 --> 00:35:18,217
لقد انقلبوا عليك أخيرًا.

499
00:35:18,220 --> 00:35:20,873
لديها شيء تريد إخبارك به.

500
00:35:20,875 --> 00:35:22,266
لماذا لم تقتلها؟

501
00:35:22,268 --> 00:35:24,268
مورغان.

502
00:35:24,270 --> 00:35:27,097
خذ دقيقة.

503
00:35:27,099 --> 00:35:30,100
لقد قمت بإخراج رقبتي من
أجلك حتى تكون هنا.

504
00:35:30,102 --> 00:35:33,016
جربت أي شيء ... أعني أي شيء ...

505
00:35:33,018 --> 00:35:35,411
لن تحصل على فرصة أخرى.

506
00:35:44,812 --> 00:35:47,508
كل ما فعلته ،

507
00:35:47,510 --> 00:35:49,684
فعلت للابتعاد عنك.

508
00:35:49,686 --> 00:35:51,904
والآن أنت هنا.

509
00:35:51,906 --> 00:35:54,559
أنا أعرف ما هو رأيك بي.

510
00:35:54,561 --> 00:35:56,735
لكني أريدك فقط أن تعرف
أن كل ما فعلته أنا ...

511
00:35:56,737 --> 00:35:59,433
لا ، أنا ... لا أريد
أن أسمع صوتك.

512
00:35:59,435 --> 00:36:01,305
أنا لا أريد حتى أن أراك!

513
00:36:01,307 --> 00:36:03,741
أردت فقط أن أمنحك حياة
طبيعية ، داكوتا.

514
00:36:03,744 --> 00:36:07,485
إذن لماذا لم تعاملني كما
لو كنت مهتمًا بالفعل؟

515
00:36:07,487 --> 00:36:09,966
لماذا ا؟

516
00:36:09,968 --> 00:36:11,445
لا أعلم.

517
00:36:11,447 --> 00:36:12,794
لماذا؟!

518
00:36:16,539 --> 00:36:20,651
لا أعلم ، لا أعلم. أنا
فقط لا أعرف كيف.

519
00:36:20,654 --> 00:36:23,307
فرجينيا ، لقد قتلت والدينا.

520
00:36:23,310 --> 00:36:24,964
لم يكونوا ص ...

521
00:36:27,942 --> 00:36:30,073
قتلتهم!

522
00:36:30,075 --> 00:36:31,900
أعطيني لحظة.

523
00:36:31,902 --> 00:36:34,164
أعطني ثانية من فضلك.

524
00:36:34,166 --> 00:36:37,776
لم يكونوا والديك ، داكوتا.

525
00:36:37,778 --> 00:36:40,561
وأنا لست أختك.

526
00:36:40,563 --> 00:36:42,737
أنا أمك.

527
00:36:48,919 --> 00:36:50,354
لا.

528
00:36:50,356 --> 00:36:52,573
لا ، الآن ، يجب أن
تستمع إلي ، حسنًا؟

529
00:36:52,575 --> 00:36:54,271
لا شيء من هذا كان خطأك.

530
00:36:54,273 --> 00:36:56,012
لا.

531
00:36:56,014 --> 00:36:58,710
الطريقة التي جئت بها إلى
هذا العالم ، أجدادك ،

532
00:36:58,712 --> 00:37:02,540
لم يحموك ، هم ...
لم يحموني.

533
00:37:02,542 --> 00:37:04,977
كان علي إخراجك من هناك.

534
00:37:04,980 --> 00:37:06,619
إذن أنت تقول ...

535
00:37:06,622 --> 00:37:09,329
انت تقول انك قتلتهم
من اجلي؟

536
00:37:09,331 --> 00:37:11,897
هل فعلت كل هذا من أجلي؟

537
00:37:11,899 --> 00:37:14,948
كل ما فعلته ،

538
00:37:14,951 --> 00:37:17,473
كل ما بنيته ...

539
00:37:17,476 --> 00:37:20,432
كان بحيث لا شيء
مثل ما حدث لي

540
00:37:20,435 --> 00:37:23,610
من أي وقت مضى لك.

541
00:37:23,613 --> 00:37:25,519
ثم لماذا لم تخبرني؟

542
00:37:25,521 --> 00:37:28,218
اعتقدت أن عدم المعرفة سيحميك.

543
00:37:28,220 --> 00:37:32,048
بنفس الطريقة التي اعتقدت أن لوتون سيفعلها.

544
00:37:32,050 --> 00:37:33,832
قبح هذا العالم ،

545
00:37:33,834 --> 00:37:35,660
حاولت إبعادك عنه ،

546
00:37:35,662 --> 00:37:37,836
لأعطيك عالمًا مختلفًا تراه.

547
00:37:37,838 --> 00:37:41,361
لكن ما تطلبه ذلك ، كان قبيحًا.

548
00:37:41,363 --> 00:37:45,670
لقد رأيته للتو كعمل ، مثل
ما كان علي القيام به.

549
00:37:45,672 --> 00:37:47,541
- لطالما أحببتك.
- لا.

550
00:37:47,543 --> 00:37:49,282
لطالما احببتك،

551
00:37:49,284 --> 00:37:52,459
وأعتقد أنني وجدت طريقة
لمنحك فرصة ثانية

552
00:37:52,461 --> 00:37:54,776
التي تستحقها في المكان
الذي تستحقه.

553
00:37:54,779 --> 00:37:56,605
لكن عليك أن تريد ذلك.

554
00:37:56,608 --> 00:37:58,770
سيكون عليك العمل من
أجلها. هل تسمعني؟

555
00:37:58,772 --> 00:38:01,207
- ما الذي يهم حتى؟
- ماذا يهم؟

556
00:38:01,209 --> 00:38:04,343
لقد قتلت الناس. لقد قتلت الناس.

557
00:38:06,649 --> 00:38:09,563
لماذا أحضرتني حتى
إلى هذا العالم ؟!

558
00:38:09,565 --> 00:38:11,087
لا ، لا تقل ذلك.

559
00:38:11,089 --> 00:38:12,436
كان يجب أن لا أكون حيا!

560
00:38:12,438 --> 00:38:14,046
- لا تجرؤ على قول ذلك!
- لا ينبغي لأحد منا.

561
00:38:14,048 --> 00:38:16,048
- لا تقل ذلك من فضلك!
- قف! توقف!

562
00:38:39,378 --> 00:38:41,421
ما الذي يحدث يا (فيكتور)؟

563
00:38:41,423 --> 00:38:43,206
انت تتذكر.

564
00:38:43,208 --> 00:38:45,991
هذه محادثة ليوم آخر.

565
00:38:45,993 --> 00:38:47,995
أين الجميع؟

566
00:38:52,086 --> 00:38:53,303
أين هي يا (مورغان)؟

567
00:38:53,305 --> 00:38:57,787
هي في الداخل. وهي لا تزال على قيد الحياة.

568
00:39:00,486 --> 00:39:03,530
أنت تعرف ، جون ...

569
00:39:03,532 --> 00:39:06,751
قال لي شيئًا في المرة الأخيرة
التي رأيته فيها.

570
00:39:06,753 --> 00:39:09,275
قال إن "الأرض التي نقف
عليها ملطخة بالدماء" ،

571
00:39:09,277 --> 00:39:11,198
وكان على حق.

572
00:39:11,201 --> 00:39:13,967
لقد كان هناك الكثير من القتل
حتى وصلنا إلى هنا.

573
00:39:13,970 --> 00:39:18,065
لجعلنا نفوز. وقد فزنا
، أليس كذلك؟

574
00:39:19,504 --> 00:39:22,157
لكن جون أراد أن
يتوقف القتل.

575
00:39:22,160 --> 00:39:24,448
وأريده أن يتوقف. أليس كذلك؟

576
00:39:24,451 --> 00:39:26,944
تريد أن تتوقف فقط؟

577
00:39:26,947 --> 00:39:30,905
أعتقد أننا يجب أن نبدأ
ذلك بجعلها تعيش.

578
00:39:30,907 --> 00:39:34,039
بجعلها تعيش مع ما فعلته.

579
00:39:46,140 --> 00:39:49,315
يبقى هناك حتى نحتاجه مرة أخرى ،

580
00:39:49,317 --> 00:39:52,666
وأدعو الله ألا نفعل ذلك.

581
00:39:52,668 --> 00:39:55,016
هذه ليست مكالمتك للقيام بها.

582
00:39:55,018 --> 00:39:57,541
- مرحبًا ... - لا ، هذا
ليس جيدًا بما يكفي.

583
00:39:57,543 --> 00:39:59,913
هؤلاء الناس عانوا بسببها!

584
00:39:59,916 --> 00:40:01,719
- تمام. - أعيديها
إلى هنا الآن!

585
00:40:01,721 --> 00:40:02,981
مهلا. مهلا. مهلا!

586
00:40:02,983 --> 00:40:05,157
اهدأ.

587
00:40:05,159 --> 00:40:07,166
تسببت فرجينيا في أضرار كافية.

588
00:40:07,169 --> 00:40:10,554
دعونا لا نسمح لخلافنا
معها أن يسبب المزيد.

589
00:40:25,832 --> 00:40:28,572
آمل حقًا أن تعرف ما
تفعله ، مورجان.

590
00:40:35,668 --> 00:40:39,626
أي شخص مستعد للالتزام
بالقوانين والأسس

591
00:40:39,628 --> 00:40:42,150
الذي نضعه هنا ،

592
00:40:42,152 --> 00:40:45,241
أنت أكثر من موضع ترحيب للبقاء!

593
00:40:45,243 --> 00:40:48,766
طلبت منك أن تعيش من قبل.

594
00:40:48,768 --> 00:40:52,030
لتعيش فقط.

595
00:40:52,032 --> 00:40:55,599
آمل أن يكون اليوم هو اليوم الذي
يمكننا فيه البدء في فعل ذلك.

596
00:40:55,601 --> 00:40:57,992
وافعلها هنا.

597
00:41:38,121 --> 00:41:39,991
- مرحباً ، سارة.
- مو مو.

598
00:41:39,993 --> 00:41:42,428
مرحبًا ربي.

599
00:41:46,304 --> 00:41:49,479
مهلا.

600
00:41:49,481 --> 00:41:52,177
لك كل الحق؟

601
00:42:03,886 --> 00:42:05,756
أنا آسف جدا.

602
00:42:05,758 --> 00:42:09,281
لماذا ا؟

603
00:42:09,283 --> 00:42:11,241
لأخذ وقت طويل كما فعلت.

604
00:42:12,852 --> 00:42:16,304
لا داعي للاعتذار.

605
00:42:16,307 --> 00:42:20,726
لن أكون هنا إذا لم تقاتل بالطريقة
التي فعلت بها من أجلي.

606
00:42:20,729 --> 00:42:22,702
لن يكون هنا.

607
00:42:22,705 --> 00:42:24,966
"هو"؟

608
00:42:24,969 --> 00:42:26,621
إنه فتى ...

609
00:42:26,624 --> 00:42:30,476
لا أعرف على وجه اليقين.
لدي مجرد شعور.

610
00:42:33,525 --> 00:42:35,655
هيا.

611
00:42:35,657 --> 00:42:37,048
أوهه.

612
00:42:37,050 --> 00:42:39,311
لا يعجبك؟

613
00:42:39,313 --> 00:42:43,707
حسنًا ، ربما كان عليك القيام
ببعض الأشياء التي لا تريدها.

614
00:42:45,885 --> 00:42:47,885
لكن ما فعلته هناك ...

615
00:42:50,585 --> 00:42:53,020
... ما زلت نفس الرجل الذي عرفته.

616
00:42:56,548 --> 00:42:58,635
لا أعلم يا جريس.

617
00:43:13,549 --> 00:43:15,826
كانت واحدة من
جون. كتبه لك

618
00:43:15,828 --> 00:43:18,742
عندما اعتقد أنه لن
يراك مرة أخرى.

619
00:43:18,744 --> 00:43:22,267
و ... حسنًا ، اعتقدت أنه
يجب عليك الحصول عليها.

620
00:43:36,544 --> 00:43:39,110
عسل.

621
00:43:39,112 --> 00:43:41,767
- تابع.
- مهلا.

622
00:43:47,512 --> 00:43:49,425
لماذا لا تدخل معي؟

623
00:43:49,427 --> 00:43:51,122
لأن...

624
00:43:51,124 --> 00:43:53,603
لن أجد ما أبحث
عنه هناك.

625
00:43:53,605 --> 00:43:55,605
حسنًا ، م-ماذا ؟! عما تبحث؟

626
00:43:55,607 --> 00:43:57,460
كنت على حق. كنت على حق.

627
00:43:57,463 --> 00:44:00,784
أنا ... لقد أصبت برصاصة في قتل جيني ،

628
00:44:00,786 --> 00:44:03,351
ولم أشعر كما
اعتقدت.

629
00:44:03,353 --> 00:44:07,573
لم أشعر وكأنني كنت
أضع الماضي ورائي.

630
00:44:07,575 --> 00:44:09,793
لأنك لم تكن كذلك.

631
00:44:09,795 --> 00:44:11,402
هناك ... هناك ، يمكنك البدء.

632
00:44:11,405 --> 00:44:14,537
لم أشعر أنني كنت أضع
الماضي ورائي ...

633
00:44:14,539 --> 00:44:17,191
لكنها بدت وكأنها بداية.

634
00:44:17,193 --> 00:44:19,977
- تمام؟
- تمام.

635
00:44:19,979 --> 00:44:21,805
لا أستطيع الدخول هناك يا د.

636
00:44:21,807 --> 00:44:24,374
- هيا. - لا ، أنا
لست في مكانك.

637
00:44:25,593 --> 00:44:28,594
و انا...

638
00:44:28,596 --> 00:44:32,470
أعتقد أنني سأجدها معهم
قبل أن أجدها معك.

639
00:44:34,123 --> 00:44:35,949
تمام.

640
00:44:56,319 --> 00:44:57,452
إلى أين تذهب؟

641
00:44:57,455 --> 00:44:59,716
هذا المكان ... ليس لي.

642
00:44:59,719 --> 00:45:02,154
لقد طلبت مني التأكد من
أنني لم أنسى من أنا.

643
00:45:02,157 --> 00:45:03,866
- أطلب منك أن تفعل الشيء
نفسه. - أنا أعرف.

644
00:45:03,869 --> 00:45:06,849
لكن ما هو قادم ، ما كانت فرجينيا
تبني هذا الجيش من أجله ...

645
00:45:06,852 --> 00:45:08,895
لا يزال هناك. لا يمكنك
البقاء هناك

646
00:45:08,897 --> 00:45:11,115
- التظاهر بأنه ليس كذلك.
- هذا ليس ما نفعله.

647
00:45:11,117 --> 00:45:12,508
ثم تأتي معي.

648
00:45:12,510 --> 00:45:14,945
مهما كان قادمًا ، يمكننا
مواجهته معًا.

649
00:45:14,947 --> 00:45:19,210
أردت منا القيام بذلك معًا.
لقد أوضحت أنك لم تفعل.

650
00:45:20,866 --> 00:45:23,606
لماذا يجب أن أصدقك الآن؟

651
00:45:23,608 --> 00:45:27,740
لا داعي لذلك. سأريكم.

652
00:45:27,742 --> 00:45:29,960
سأعطيك سببًا للمجيء
والانضمام إلي.

653
00:46:05,737 --> 00:46:07,519
قرف!

654
00:46:10,176 --> 00:46:12,263
الرصاصة.

655
00:46:12,265 --> 00:46:14,226
يونيو.

656
00:46:14,229 --> 00:46:16,838
لقد عدت.

657
00:46:16,841 --> 00:46:20,487
سترتاح لبضعة أيام أخرى
، ستكون على ما يرام.

658
00:46:28,304 --> 00:46:30,869
هذه هي المرة الثانية التي
أنقذت فيها حياتي الآن.

659
00:46:30,872 --> 00:46:33,608
شكرا لك.

660
00:46:35,249 --> 00:46:37,379
لقد تحدثنا جميعًا
، وسنسمح لك بذلك

661
00:46:37,382 --> 00:46:39,252
ما طلبت القيام به من قبل ...

662
00:46:39,255 --> 00:46:41,596
ستأخذ داكوتا وتغادر.

663
00:46:41,599 --> 00:46:43,729
هي لا تحتاج هذا المكان.
هي بحاجة إليك.

664
00:46:43,731 --> 00:46:45,762
لكن إذا أظهر أي منكما
وجهك مرة أخرى ...

665
00:46:45,765 --> 00:46:47,559
أوه ، لا ، فهمت. كانت قد اختفت.

666
00:46:47,561 --> 00:46:50,101
أنت تتبع مجرى النهر ،
هناك ممر عبر الجبال.

667
00:46:50,104 --> 00:46:52,366
هكذا تخرجين من
هنا بدون حراسك

668
00:46:52,369 --> 00:46:54,609
- إيجادك أنت.
- شكرا لك.

669
00:46:54,612 --> 00:46:57,613
نحن لا نفعل ذلك من أجلك.
نحن نفعل ذلك لها.

670
00:46:57,615 --> 00:46:59,789
سنحضر داكوتا.

671
00:46:59,791 --> 00:47:02,097
سوف أغير مرقها.

672
00:47:17,594 --> 00:47:21,422
لا يجب أن تهتم بما يجب
أن أقوله ، لكن ...

673
00:47:21,425 --> 00:47:24,639
أعتقد أنني مدين لك بأي
عدد من الاعتذارات.

674
00:47:24,642 --> 00:47:27,164
هذا ليس له علاقة معكم.

675
00:47:27,166 --> 00:47:29,035
يتبعني أينما ذهبت.

676
00:47:29,037 --> 00:47:31,431
مثل نوع من العقاب
على ماضي.

677
00:47:37,655 --> 00:47:39,831
لدي ابنة.

678
00:47:42,007 --> 00:47:43,661
كان اسمها روز.

679
00:47:45,184 --> 00:47:46,664
لقد كانت مريضة.

680
00:47:49,797 --> 00:47:53,277
حاولت حمايتها.

681
00:47:53,279 --> 00:47:56,193
انتهى بي الأمر بقتل
كل ناجٍ في مخيمي.

682
00:47:56,195 --> 00:47:58,761
لذلك بالطبع قتل حب حياتي
على يد ابنة أحدهم

683
00:47:58,763 --> 00:48:01,851
كانوا "يحاولون الحماية".

684
00:48:01,853 --> 00:48:04,680
بطريقة ما ، هذا بالضبط
ما أستحقه.

685
00:48:04,682 --> 00:48:08,031
حسنًا ، كنت تحاول
فقط حماية طفلك.

686
00:48:08,033 --> 00:48:09,641
تمامًا كما كنت.

687
00:48:19,025 --> 00:48:20,476
هل كنت تعلم؟

688
00:48:22,787 --> 00:48:25,515
العودة إلى لوتون ، مع كاميرون؟

689
00:48:25,518 --> 00:48:28,716
هل تعلم ما الذي كانت داكوتا
قادرة عليه من قبل؟

690
00:48:28,719 --> 00:48:31,053
هل قمت بحمايتها على أي حال؟

691
00:48:31,056 --> 00:48:34,231
سأفعل أي شيء من أجل
ابنتي ، يونيو.

692
00:48:47,028 --> 00:48:50,508
هذا هو البندقية التي قتلت داكوتا جون بها.

693
00:48:59,258 --> 00:49:02,868
لم أحمي ابنتي بعد
أن قتلت أحدهم.

694
00:49:02,870 --> 00:49:04,565
سألتك سؤالا من قبل.

695
00:49:04,567 --> 00:49:06,306
- يونيو ... - لماذا
قتلت داكوتا زوجي؟

696
00:49:06,308 --> 00:49:07,873
- قلت أنك لا تعرف.
- لا لا.

697
00:49:07,875 --> 00:49:09,875
لم يكن هذا صحيحًا.

698
00:49:09,877 --> 00:49:11,529
كنت أنت يا فرجينيا.

699
00:49:11,531 --> 00:49:12,704
انت السبب.

700
00:49:12,706 --> 00:49:14,223
- يونيو ... -
كنت دائما.

701
00:49:14,226 --> 00:49:15,970
لا إنتظار!

702
00:49:28,722 --> 00:49:32,421
يونيو ماذا حدث؟ هل انت بخير؟

703
00:49:34,336 --> 00:49:37,860
لا لا...

704
00:49:41,909 --> 00:49:43,126
يونيو!

705
00:49:46,871 --> 00:49:49,088
يونيو!

706
00:50:16,817 --> 00:50:27,207
- <font color = "# D81D1D"> تمت مزامنتها وتصحيحها بواسطة VitoSilans
</font> - - <font color = "# 138CE9"> www.Addic7ed.com </font> -
