﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:01,517
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:01,625 --> 00:00:08,228
‫‫"يبدو اليوم أنّ كل ما ترونه
‫‫هو العنف في الأفلام والمعاشرة في التلفاز"

3
00:00:08,358 --> 00:00:11,617
‫‫"ولكن أين القيم القديمة الجيدة"

4
00:00:12,008 --> 00:00:14,658
‫‫"التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:15,093 --> 00:00:18,134
‫‫"من حسن الحظ
‫‫أنه يوجد رجل العائلة"

6
00:00:18,439 --> 00:00:21,610
‫‫"من حسن الحظ أنّ هناك رجلا
‫‫يستطيع بالتأكيد فعل..."

7
00:00:21,784 --> 00:00:24,695
‫‫- كل الأمور التي تجعلنا..."
‫‫- "نضحك ونبكي"

8
00:00:24,954 --> 00:00:30,386
‫‫"إنه رجل العائلة!"

9
00:00:31,168 --> 00:00:33,819
‫‫"(هاري ستايلز)"

10
00:00:34,818 --> 00:00:37,207
‫‫يسرني أنك ستقص شعرك أخيرا، (بيتر)

11
00:00:37,382 --> 00:00:40,031
‫‫بدأت تبدو كذلك المدعو (بونغو)
‫‫من فرقة (بيتلز)

12
00:00:40,161 --> 00:00:42,203
‫‫أنا متحمس جدا لتقابلي (جيري)

13
00:00:42,333 --> 00:00:44,984
‫‫كان يقص شعري طوال عقود
‫‫نحن كعائلة هنا

14
00:00:45,245 --> 00:00:48,503
‫‫- كيف حالك؟
‫‫- حسنا، هذا سؤال جميل عن حالي

15
00:00:48,677 --> 00:00:50,154
‫‫لدي موعد الساعة الـ12 مع (جيري)

16
00:00:50,893 --> 00:00:53,412
‫‫يؤسفني أن أخبرك بهذا، سيد (غريفن)

17
00:00:53,543 --> 00:00:57,757
‫‫- لكنّ حلاقك (جيري) توفي
‫‫- ماذا؟ متى؟

18
00:00:59,147 --> 00:01:01,407
‫‫- حديثا
‫‫- (جيري)!

19
00:01:01,536 --> 00:01:06,620
‫‫هذا شخص آخر لكن يمكنني أن أؤكد لك
‫‫أنه لدينا فريق مذهل من المثليات

20
00:01:06,707 --> 00:01:08,706
‫‫اللواتي يرتدين الأسود بالكامل
‫‫لتختار من بينهن

21
00:01:08,879 --> 00:01:10,530
‫‫لا!  أريد (جيري)!

22
00:01:10,704 --> 00:01:12,918
‫‫هيا يا (بيتر)
‫‫إنها مجرد قَصة شعر

23
00:01:13,658 --> 00:01:18,437
‫‫- هيا، انهض، أنت تحرجني
‫‫- لن أفعل ذلك، أكرهك

24
00:01:18,568 --> 00:01:23,607
‫‫هيا، (بيتر)! تتصرف بشكل أسوأ من تلك المرة
‫‫حين قدّم (كريس) تجربة أداء لـ(ستانلي كوبريك)

25
00:01:23,955 --> 00:01:27,214
‫‫"(كريس غريفن)، 14"

26
00:01:27,996 --> 00:01:32,991
‫‫طاب يومك، سيد (كوبريك)
‫‫أدعى (كريس غريفن)

27
00:01:33,122 --> 00:01:40,813
‫‫والتالي هو مقطع
‫‫من (إر باد: غولدن ريسيفر)

28
00:01:44,809 --> 00:01:51,022
‫‫أروني في كتاب القانون حيث يفيد أنّ الكلب
‫‫لا يمكنه لعب كرة القدم

29
00:01:51,196 --> 00:01:53,584
‫‫لن يسير مجددا

30
00:01:53,759 --> 00:01:57,842
‫‫يقول الطبيب إنه كسر ظهره!

31
00:01:58,016 --> 00:02:00,624
‫‫أنتم قيمون حين تكونون كلب استرداد

32
00:02:00,798 --> 00:02:05,229
‫‫أنتم قيمون حين تكونون كلب استرداد

33
00:02:06,272 --> 00:02:08,878
‫‫"(هاري ستايلز)"

34
00:02:09,400 --> 00:02:11,964
‫‫(بيتر)، إليك (جان)
‫‫الآن اجلس هناك

35
00:02:12,137 --> 00:02:15,960
‫‫بينما نناقش كلانا على نحو تآمري
‫‫قَصة شعرك أمامك

36
00:02:19,001 --> 00:02:21,653
‫‫حسنا يا (بيتر)، فكُر
‫‫أنت شخصية رسوم متحركة

37
00:02:21,738 --> 00:02:25,431
‫‫يمكنك ابتكار أي شيء في العالم
‫‫لتتخلص من هذا

38
00:02:29,255 --> 00:02:33,079
‫‫إلى اللقاء، (لويس)
‫‫والسيدة التي سميتها "سيد" عن طريق الخطأ

39
00:02:33,207 --> 00:02:35,467
‫‫تشير الخطوط إلى السرعة

40
00:02:35,598 --> 00:02:37,336
‫‫"بعد مرور 3 أسابيع"

41
00:02:39,291 --> 00:02:42,463
‫‫لم أرسم أي طعام أو مستلزمات

42
00:02:42,940 --> 00:02:44,461
‫‫رسمت ذلك

43
00:02:48,328 --> 00:02:51,282
‫‫- صباح الخير أيتها العائلة
‫‫- (بيتر)، لمَ تعتمر تلك القبعة؟

44
00:02:51,456 --> 00:02:54,280
‫‫يبدو وكأنك تستعد لركوب دراجة في (تايلاند)

45
00:03:14,222 --> 00:03:17,480
‫‫يا للهول، كيف يبدو مبللا وجافا
‫‫في الوقت عينه؟

46
00:03:17,654 --> 00:03:20,521
‫‫تبدو وكأن (شيلي دوفال)
‫‫تناول (شيلي دوفال)

47
00:03:20,695 --> 00:03:24,301
‫‫- (بيتر)، يجب أن تقص شعرك
‫‫- (لويس)، (جيري) ميت

48
00:03:24,475 --> 00:03:27,994
‫‫لذا أظن أنني سأكون رجلا مسنا
‫‫بشعر طويل من الآن فصاعدا

49
00:03:28,168 --> 00:03:32,034
‫‫لست غاضبة من شعره
‫‫آسفة، لكنني سأفعل ذلك

50
00:03:32,209 --> 00:03:35,901
‫‫- ماذا ستفعلين؟ ومع مَن؟
‫‫- أي شيء مع أي أحد

51
00:03:36,075 --> 00:03:37,683
‫‫لا يهمني إطلاقا

52
00:03:37,813 --> 00:03:39,507
‫‫حسنا، هيا يا قوم
‫‫إنه مجرد شعر

53
00:03:39,682 --> 00:03:42,810
‫‫ما زلت (بيتر) القديم
‫‫لن يتغير أي شيء

54
00:03:42,940 --> 00:03:44,286
‫‫تأخرت

55
00:03:48,762 --> 00:03:52,281
‫‫لا يعرف الشعر بعد
‫‫أنه ليس بحاجة إلى حقيبة للعمل

56
00:03:52,411 --> 00:03:55,322
‫‫"(إيزي ستوريدج)"

57
00:03:55,973 --> 00:03:59,710
‫‫- ماذا نفعل هنا، أبي؟
‫‫- حسنا، بما أنه لدي شعر طويل ولزج

58
00:03:59,839 --> 00:04:04,228
‫‫- سندخل المزاد لوحدة تخزين مهجورة
‫‫- أيها السادة، المزاد على وشك أن يبدأ

59
00:04:04,402 --> 00:04:06,662
‫‫هل نرتدي جميعنا سراويل الشحن
‫‫الخاصة بنا؟

60
00:04:06,792 --> 00:04:09,790
‫‫إن كان الأمر كذلك، أرجو أن تهزّوا حليتكم
‫‫ومفاتيح شاحنتكم

61
00:04:10,833 --> 00:04:15,916
‫‫جيد جدا، تحتوي الوحدة الأولى المطروحة
‫‫للمزاد اليوم على أفراد فرقة (شوغر راي)

62
00:04:17,478 --> 00:04:22,475
‫‫كل صباح، يوجد رجال مسنون يزايدون لقيمة
‫‫الأسرّة الإجمالية الأربعة لزملائي في الفرقة

63
00:04:22,607 --> 00:04:24,692
‫‫أغلق الباب، عزيزي
‫‫لا تتفوّه بأي كلمة

64
00:04:25,256 --> 00:04:27,905
‫‫ما زالوا بارعين
‫‫ها هو، (كريس)

65
00:04:28,036 --> 00:04:32,381
‫‫لهذا استيقظنا عند الساعة الخامسة صباحا
‫‫وقدنا لـ145 كلم لنكون هنا

66
00:04:39,072 --> 00:04:42,157
‫‫(براين)، وصلت في الوقت المحدّد
‫‫بدأت فقرة الرجل المسن

67
00:04:44,676 --> 00:04:47,458
‫‫"قاعدة رقم 19، الجنس الحقيقي
‫‫عبر ثقب في ملابس نوم"

68
00:04:47,588 --> 00:04:49,108
‫‫"كيف أصف المكان هنا؟"

69
00:04:49,239 --> 00:04:52,541
‫‫"حسنا، نحن أشخاص عاديون ذو شعر طويل
‫‫ونشارك حبنا للحساء"

70
00:04:52,714 --> 00:04:56,407
‫‫"إضافة إلى تغميس اللسان بقوة
‫‫في غرفة الجلوس"

71
00:04:58,449 --> 00:05:02,186
‫‫"أجل، بصراحة، الحساء هو جزء أكبر
‫‫بكثير ممّا جعلوني أعتقد"

72
00:05:02,314 --> 00:05:06,704
‫‫"لا يمكنني التشديد على ذلك كفاية
‫‫يجب أن أتبول بشدة خلال الأمر الآخر"

73
00:05:08,442 --> 00:05:12,657
‫‫توجد صورة جد مؤطّرة
‫‫تشاهد كل هذا النشاط في غرفة الجلوس

74
00:05:12,742 --> 00:05:17,392
‫‫- لا أعلم إن كان هذا ملائما لـ(ستوي)
‫‫- آسفة، أنا مشغولة جدا بشعر (بيتر)

75
00:05:17,522 --> 00:05:21,084
‫‫كلما يأتي إلى الغرفة
‫‫يرافقه (ليك) الغيتار (أكوالانغ)

76
00:05:23,256 --> 00:05:25,126
‫‫سأكون في الخلف

77
00:05:27,298 --> 00:05:28,818
‫‫نسيت مفاتيحي

78
00:05:30,991 --> 00:05:32,381
‫‫المفاتيح الخاطئة

79
00:05:32,553 --> 00:05:34,683
‫‫- سأذهب للتحدث إليه
‫‫- شكرا لك، (براين)

80
00:05:34,900 --> 00:05:37,334
‫‫ربما هو في الخارج عند غرفة التقطير

81
00:05:37,358 --> 00:05:42,156
A_Mendeex : سحب وتعديل

82
00:05:42,852 --> 00:05:46,196
‫‫- هل أنت من (كيو في إيه)؟
‫‫- ما هذا؟ (بيتر)، هذا أنا (براين)

83
00:05:46,370 --> 00:05:50,584
‫‫- تحاول سلطة وادي (كوهوغ) إخراجي من هنا
‫‫- ما كل هذا؟

84
00:05:50,802 --> 00:05:54,017
‫‫إنه المكان حيث أصنع الشراب الكحولي
‫‫من دون تدخّل الحكومة

85
00:05:54,147 --> 00:05:55,928
‫‫تفضل، خذ جرعة

86
00:05:57,579 --> 00:05:59,361
‫‫- ماذا يوجد في هذا؟
‫‫- ليس لدي أدنى فكرة

87
00:05:59,491 --> 00:06:03,532
‫‫- قد أستفيد من تدخّل الحكومة
‫‫- في الواقع، ليس سيئا

88
00:06:04,488 --> 00:06:06,355
‫‫إنها الشرطة، اهرب!

89
00:06:08,005 --> 00:06:10,874
‫‫حسنا، لا تقلقوا
‫‫لن يبتعدا بعيدا سيرا على أقدامهما

90
00:06:12,481 --> 00:06:15,176
‫‫مرحبا؟ أي أحد؟

91
00:06:15,349 --> 00:06:20,215
‫‫بدأت أظن أنّ (بيتر) لم يرمِ كرة تنس
‫‫في هذا الاتجاه

92
00:06:20,345 --> 00:06:24,733
‫‫تبا، أنا تائه في الغابة
‫‫وثمل في ضوء القمر

93
00:06:24,863 --> 00:06:30,294
‫‫أظن أنّ الأمر الوحيد لفعله هو مشاهدة فيديوهات
‫‫(أليكس جونز) بصوت عالٍ في هاتفي

94
00:06:30,468 --> 00:06:32,423
‫‫"ليس لدى مكملاتي الغذائية رصاص"

95
00:06:32,597 --> 00:06:36,158
‫‫"إن لم يتم خلع سوارك المغناطيسي
‫‫فذلك ربما بسبب أمر قمتَ به"

96
00:06:36,246 --> 00:06:38,375
‫‫"لكن الآن لنعُد إلى الأخبار الحقيقية، رفاقي"

97
00:06:38,549 --> 00:06:41,372
‫‫"توجد عصابة متحرشين بالأطفال
‫‫في (تي سي بي واي)"

98
00:06:41,459 --> 00:06:44,587
‫‫"لا يشير ذلك إلى أفضل زبادي في البلاد"

99
00:06:44,761 --> 00:06:48,629
‫‫"بل يعني خذوا الأطفال، الفتيان؟ أجل"

100
00:06:59,751 --> 00:07:01,793
‫‫- صباح الخير يا صاح
‫‫- هل حلّ الصباح؟

101
00:07:02,313 --> 00:07:04,530
‫‫- يمكنك التحدث؟
‫‫- أجل

102
00:07:04,661 --> 00:07:08,527
‫‫يا للهول، توقعت ذلك
‫‫قالوا لي إنني مجنون لكنني عرفت

103
00:07:09,525 --> 00:07:14,522
‫‫- قلت "صباح الخير" لآلاف الكلاب
‫‫- هل هذه الحظيرة؟ كيف دخلت إلى الحظيرة؟

104
00:07:14,738 --> 00:07:18,910
‫‫يا للهول، هذا حقا رائع
‫‫حسنا، تم نقلك إلينا بصفتك كلبا تائها

105
00:07:19,084 --> 00:07:21,953
‫‫لكن الخبر السار هو أننا قمنا بمسحك
‫‫ووجدنا رقاقتك

106
00:07:22,082 --> 00:07:25,471
‫‫- لم أعلم أنه كانت لدي رقاقة
‫‫- أجل لذا يمكنك أن تعود إلى مالكيك

107
00:07:25,645 --> 00:07:27,991
‫‫آل (هندرسون) من مقاطعة (بريستول)

108
00:07:30,251 --> 00:07:33,899
‫‫ماذا؟ مَن هؤلاء الناس؟
‫‫عائلتي هي آل (غريفن)

109
00:07:34,073 --> 00:07:38,418
‫‫حسنا، لا تفيد رقاقتك بذلك
‫‫يا للروعة، لن يصدّق أحد هذا

110
00:07:38,592 --> 00:07:42,891
‫‫هلّا تسجّل رسالتي الصادرة؟
‫‫مهلا، لن يعرف أحد أنك كلب

111
00:07:43,284 --> 00:07:46,760
‫‫أيمكنني تسجيل صوتك في الحالة الصامتة؟
‫‫مهلا، إذا لن يسمعك أحد وأنت تتكلم

112
00:07:46,934 --> 00:07:51,191
‫‫حسنا، سنفعل شيئا معا
‫‫لا أعلم ما هو، لكننا سنفعل شيئا

113
00:07:58,796 --> 00:08:00,534
‫‫هل ما زلت تجري بحثا
‫‫عن عائلتك الأخرى؟

114
00:08:00,663 --> 00:08:04,574
‫‫أجل، على ما يبدو أنهم بلّغوا عن فقداني
‫‫قبل أن يجدني (بيتر)

115
00:08:04,639 --> 00:08:09,768
‫‫أظن أنه من المهم أن أفهم مَن كان هؤلاء الناس
‫‫كما قد يفعل عالم الإنسانيات

116
00:08:09,897 --> 00:08:13,416
‫‫هذا بحث عن "القيمة الصافية
‫‫لأملاك آل (هندرسون)"

117
00:08:13,547 --> 00:08:17,152
‫‫- آسف، دعني أعود إلى الوراء
‫‫- مكتوب هنا "أقدام آل (هندرسون)"

118
00:08:17,283 --> 00:08:20,759
‫‫"ابنة آل (هندرسون)
‫‫عمر ابنة آل (هندرسون)"

119
00:08:20,933 --> 00:08:23,495
‫‫- يا للهول، (براي)!
‫‫- "آل (هندرسون) عراة"

120
00:08:23,887 --> 00:08:28,014
‫‫"(فلورنس هندرسون) عارية"
‫‫يبدو ثدياها مثل عينيها

121
00:08:28,145 --> 00:08:31,273
‫‫بأي حال، ظننت أنه قد يكون من المفيد
‫‫إعادة التواصل معهم

122
00:08:31,403 --> 00:08:33,836
‫‫هذا غريب، لا أتذكر العيش معهم إطلاقا

123
00:08:33,966 --> 00:08:37,182
‫‫أجل، الأمر مثل عدم تذكّر (كريس)
‫‫بأننا سرقناه من عائلة هولندية

124
00:08:37,399 --> 00:08:40,136
‫‫- ما هذا الآن؟
‫‫- سنتحدث عن هذا لاحقا

125
00:08:40,310 --> 00:08:43,611
‫‫كيف أفهم ما تقولينه لي؟

126
00:08:44,654 --> 00:08:49,129
‫‫- (بيتر)، قمت بقص شعرك!
‫‫- في الواقع، علق في سلسلة فتح باب المرأب

127
00:08:49,303 --> 00:08:52,648
‫‫الخبر السار هو أننا سنعرف بالضبط
‫‫إلى أي مدى يمكننا التقدم حين نركن السيارة

128
00:08:52,779 --> 00:08:56,211
‫‫- ماذا عن كرة التنس؟
‫‫- أي كرة تنس؟

129
00:08:59,470 --> 00:09:04,032
‫‫اهدأ، أستطيع أن أكون مساعدك
‫‫يمكننا إنجاز الأمر كلانا، الضوابط والموازين

130
00:09:20,802 --> 00:09:24,277
‫‫حسنا، (براين) يمكنك إنجاز الأمر
‫‫ما زال آل (غريفن) عائلتك

131
00:09:24,408 --> 00:09:28,970
‫‫ينتابك الفضول لتكتشف نفسك
‫‫أجل، لتكتشف نفسك

132
00:09:32,185 --> 00:09:35,096
‫‫يا للهول، هذا أنت!
‫‫هل هذا يحصل حقا؟

133
00:09:35,270 --> 00:09:37,007
‫‫بالطبع

134
00:09:38,224 --> 00:09:41,526
‫‫ظننا أننا لن نراك مجددا
‫‫صنعنا مقبرة لك وكل شيء

135
00:09:41,612 --> 00:09:43,741
‫‫هل تريد رؤيتها؟
‫‫أتريد رؤية مقبرتك؟

136
00:09:44,437 --> 00:09:46,392
‫‫- لا، شكرا
‫‫- جيد، لأننا اضطررنا لنقلها

137
00:09:46,566 --> 00:09:49,215
‫‫لوضع الترامبولين بأي حال
‫‫تفضل بالدخول، تفضل بالدخول

138
00:09:51,649 --> 00:09:53,777
‫‫يا للروعة، هذا المكان مذهل!

139
00:09:54,820 --> 00:09:57,253
‫‫مكتوب (هندرسون) هنا
‫‫هل ألّفت كل هذه؟

140
00:09:57,470 --> 00:10:00,511
‫‫أجل، ألّفت كتابا واحدا
‫‫أكثر من (جايمس باتسرون)

141
00:10:00,641 --> 00:10:03,639
‫‫حين يؤلف كتابا، أؤلف كتابا آخر
‫‫هذه من طباعي نوعا ما

142
00:10:04,335 --> 00:10:09,071
‫‫ويبدو أنه لديك البعض من كتبي المفضلة هنا
‫‫1984، مرعب

143
00:10:09,201 --> 00:10:11,068
‫‫- قد يحصل ذلك، صحيح؟
‫‫- أي جزء؟

144
00:10:11,330 --> 00:10:17,543
‫‫- كله، كما تعلم، السنة
‫‫- هل تقول إنّ سنة 1984 قد تحدث؟

145
00:10:18,325 --> 00:10:21,930
‫‫و(سينس أند سينسابليتي)
‫‫إنهما كلمتان متشابهتان جدا

146
00:10:22,105 --> 00:10:23,538
‫‫لكن يوجد فرق

147
00:10:23,755 --> 00:10:27,274
‫‫حسنا، أظن أنّ سيد (أوستين) عنى "الحس"
‫‫كما في العقل العقلاني

148
00:10:27,448 --> 00:10:30,618
‫‫و"الحساسية" كما في تفضيلات المرء
‫‫أو العقل غير العقلاني

149
00:10:30,706 --> 00:10:33,878
‫‫لذا إنه نوع من لعبة شد الحبال
‫‫الغامضة في العمل

150
00:10:35,051 --> 00:10:38,527
‫‫ألديك (جاوز) هنا؟
‫‫أود التحدث عن (جاوز)

151
00:10:38,658 --> 00:10:40,352
‫‫بقلم (بيتر بينشلي)؟

152
00:10:40,526 --> 00:10:43,523
‫‫لا، بقلم (ستيفن سبيلبرغ)

153
00:10:47,563 --> 00:10:50,214
‫‫حسنا، كان هذا كله غير متوقع

154
00:10:50,517 --> 00:10:52,647
‫‫في الواقع كان آل (هندرسون) رائعين

155
00:10:52,777 --> 00:10:55,385
‫‫يمكنني أن أفهم تماما
‫‫من أين أحصل على موهبتي الأدبية

156
00:10:56,340 --> 00:10:58,903
‫‫- لا يمكنني سماعك
‫‫- يرتاد ولداهما جامعة (هارفارد) الآن

157
00:10:59,121 --> 00:11:01,293
‫‫أجل، لا أستطيع...
‫‫إنني أشغل موسيقاي، لذا...

158
00:11:01,423 --> 00:11:04,334
‫‫يجعلني ذلك أظن أنه كان بوسعي
‫‫أن أرتاد (هارفارد) لو بقيت

159
00:11:05,029 --> 00:11:08,243
‫‫حسنا، لا بأس
‫‫لن أجعل (شينايد) تتنافس معك

160
00:11:08,505 --> 00:11:10,069
‫‫لن أفعل ذلك بها

161
00:11:10,241 --> 00:11:15,630
‫‫كنت أفكر كم ستتغير حياتي
‫‫لو نشأت مع العائلة المناسبة

162
00:11:17,628 --> 00:11:20,756
‫‫أجل يا (براي)
‫‫تراودني تلك الفكرة أحيانا أيضا

163
00:11:21,756 --> 00:11:23,972
‫‫- يا للروعة
‫‫- أنت الرائع

164
00:11:24,450 --> 00:11:28,447
‫‫- هل تعمل بجهد أم بالكاد تعمل؟
‫‫- انهض إلى هنا واكتشف الجواب

165
00:11:28,621 --> 00:11:30,272
‫‫- (براين)، عليّ الذهاب
‫‫- لكن يا (ستوي)...

166
00:11:30,402 --> 00:11:31,836
‫‫عليّ الرحيل

167
00:11:32,357 --> 00:11:34,616
‫‫- هل تريد الدخول إلى حوض السباحة؟
‫‫- أود ذلك

168
00:11:34,747 --> 00:11:37,049
‫‫لكنني أصبت بإسهال نشط منذ 3 أيام

169
00:11:37,180 --> 00:11:40,003
‫‫لا بأس، لا يمانع حرس الإنقاذ إطلاقا

170
00:11:42,827 --> 00:11:45,043
‫‫أيها الشابان، لا

171
00:11:49,388 --> 00:11:52,516
‫‫العالمان في عطلة نهاية الأسبوع
‫‫هل تتعاملان مع دراستكما؟

172
00:11:52,646 --> 00:11:55,165
‫‫نشتري التذاكر لـ(فاير فيست تو)
‫‫هل تريد الانضمام؟

173
00:11:55,297 --> 00:12:00,423
‫‫- تدركان أنّ الأول كان فشلا تاريخيا
‫‫- أجل لكن هذا على القمر

174
00:12:00,597 --> 00:12:03,986
‫‫- و(بريتني مورفي) قادمة
‫‫- من الواضح أنه يتم خداعكما

175
00:12:04,160 --> 00:12:08,374
‫‫- لا يوجد ماء هناك حتى
‫‫- صدّقني، يوجد رجل مكرّس جدا

176
00:12:08,548 --> 00:12:10,286
‫‫يحرص على حصولنا على الماء، (براين)

177
00:12:15,847 --> 00:12:18,149
‫‫(كريس)، هل أخبرت الجميع
‫‫بالخبر الهام؟

178
00:12:18,409 --> 00:12:21,451
‫‫- لا، إنه سخيف
‫‫- هيا، أخبرهم

179
00:12:21,669 --> 00:12:24,797
‫‫حسنا، تم القبول بي في مدرسة
‫‫(أورانج جوليوس) اليوم

180
00:12:24,970 --> 00:12:26,621
‫‫- هذا مذهل، (كريس)
‫‫- تهانينا

181
00:12:26,751 --> 00:12:29,054
‫‫- هذا فريد
‫‫- أخبرهم بما قال الشاب، (كريس)

182
00:12:29,229 --> 00:12:32,357
‫‫قال إنني محظوظ بأنني الوحيد
‫‫الذي قدّم الطلب

183
00:12:32,531 --> 00:12:33,963
‫‫تتصرف بتواضع شديد

184
00:12:34,138 --> 00:12:37,744
‫‫كما قال إنهم يقبلون بـ99 في المئة
‫‫من مقدّمي الطلب

185
00:12:37,874 --> 00:12:40,306
‫‫بأي حال، سبق وطُردت للمس نفسي

186
00:12:40,698 --> 00:12:42,784
‫‫بينما سيدات (هوت دوغ أون إيه ستيك)
‫‫حضّرن عصير الليمون

187
00:12:43,261 --> 00:12:45,782
‫‫- هذا مريع، (كريس)
‫‫- حسنا، لأكون عادلا

188
00:12:45,955 --> 00:12:49,430
‫‫تبدو الـ(هوت دوغ) كالنقانق
‫‫ويبدو عصير الليمون كالبول

189
00:12:49,560 --> 00:12:52,776
‫‫- لذا كان مصيري محسوما منذ البداية
‫‫- حسنا، طفح الكيل

190
00:12:52,906 --> 00:12:54,948
‫‫كيف أنتم أغبياء إلى هذه الدرجة؟

191
00:12:55,078 --> 00:12:59,423
‫‫- لا أصدّق أنني أهدرت ذكائي وأنا أعيش هنا!
‫‫- ماذا تقول، (براين)؟

192
00:12:59,597 --> 00:13:03,116
‫‫أقول إنني سأعود للانتقال
‫‫إلى منزل آل (هندرسون) حيث أنتمي

193
00:13:03,377 --> 00:13:05,766
‫‫حسنا يا (براين)
‫‫أظن أنّ هذا خيارك

194
00:13:05,940 --> 00:13:11,154
‫‫حسنا، ارحل، وإن كنت تظن أننا سنشاهد
‫‫رحيلك بحزن فأنت مخطئ، سيد

195
00:13:11,283 --> 00:13:13,326
‫‫الآن ارحل من هنا

196
00:13:18,670 --> 00:13:22,407
‫‫"كلما ترحل بعيدا"

197
00:13:24,492 --> 00:13:27,751
‫‫"تأخذ قطعة مني"

198
00:13:27,880 --> 00:13:31,399
‫‫"(ستوي)، هل كان هناك قسم الرجال
‫‫في متجر الأسطوانات؟"

199
00:13:31,530 --> 00:13:32,920
‫‫"اصمت !"

200
00:13:39,874 --> 00:13:42,611
‫‫(لويس)، يوجد عنكبوت في حقيبة
‫‫الغولف الخاصة بي، أحتاج منك إلى قتله

201
00:13:42,784 --> 00:13:46,479
‫‫(بيتر)، لمَ توجد كومة ضخمة من الطعام
‫‫تحت المائدة قرب مقعدك؟

202
00:13:46,608 --> 00:13:49,692
‫‫ماذا؟ هذا كله الطعام المقرف الذي أعددتِه
‫‫لا تقلقي، سيأكله (براين)

203
00:13:49,866 --> 00:13:53,516
‫‫رحل (براين)
‫‫انتقل للعيش مع عائلة (هندرسون) الذكية

204
00:13:53,690 --> 00:13:58,382
‫‫هذا صحيح، حسنا، هذه الفرصة المثالية
‫‫لفعل شيء أردت فعله منذ وقت طويل

205
00:13:58,556 --> 00:14:00,684
‫‫أيها الأولاد، اجتماع عائلة

206
00:14:01,292 --> 00:14:03,031
‫‫الآن بما أنه لا يوجد كلب في المنزل

207
00:14:03,162 --> 00:14:06,593
‫‫يمكننا أخيرا رمي أشياء مقرفة
‫‫في قمامة الحمام المفتوحة

208
00:14:06,767 --> 00:14:09,982
‫‫لدي منديل (كلينكس) مليء بالدم
‫‫حين نفخت أنفي بشدة

209
00:14:10,113 --> 00:14:11,504
‫‫ضعه في الداخل

210
00:14:11,589 --> 00:14:13,589
‫‫ما رأيك بمنديل مليء بالدم
‫‫بسبب المسح بقوة؟

211
00:14:13,675 --> 00:14:17,107
‫‫كل شيء دموي بسبب العمل القاسي
‫‫سيوضع في الداخل

212
00:14:17,281 --> 00:14:19,279
‫‫لست فخورا بهذه العائلة

213
00:14:22,407 --> 00:14:24,493
‫‫حسنا، بما أنّ (براين) ليس عائدا

214
00:14:24,667 --> 00:14:28,359
‫‫أظن أنه علينا كلانا تطوير
‫‫حوارنا الكوميدي الخاص بنا

215
00:14:28,533 --> 00:14:30,141
‫‫أظن ذلك

216
00:14:30,488 --> 00:14:33,183
‫‫أيمكنني الحصول على البعض من الفطيرة
‫‫و(كول ويب)؟

217
00:14:33,313 --> 00:14:35,962
‫‫- ماذا قلت؟
‫‫- لا يمكننا تناول الفطيرة بلا (كول ويب)

218
00:14:36,224 --> 00:14:39,265
‫‫ليس من المفترض أن تقولها هكذا
‫‫تقولها بشكل غريب

219
00:14:39,742 --> 00:14:44,609
‫‫- يا صاح، كانت... كانت مجرد مزحة
‫‫- بطريقة ما، يقع هذا على عاتقي، أعرف ذلك

220
00:14:44,913 --> 00:14:47,780
‫‫لا، هذا خطأ سخيف يا رجل
‫‫إنه مقطعي يا صديقي

221
00:14:47,955 --> 00:14:50,692
‫‫تروقك المقاطع إذا؟
‫‫حسنا، إليك مقطعي

222
00:14:50,909 --> 00:14:52,907
‫‫هل تريد ركوب (ستوي غو راوند)؟

223
00:14:53,820 --> 00:14:57,859
‫‫- اجعله يتوقف
‫‫- لا يمكنني، هذا كمقطع من (إس إن إل)

224
00:14:57,991 --> 00:14:59,945
‫‫طويل جدا من دون نهاية!

225
00:15:02,030 --> 00:15:04,766
‫‫"(إس إن إل)"

226
00:15:08,026 --> 00:15:11,632
‫‫مرحبا بعودتك إلى العائلة، (براين)
‫‫تسرنا جدا استضافتك على العشاء

227
00:15:12,023 --> 00:15:16,367
‫‫أظن أنّ (أوسكار وايلد) مَن قال ذات مرة
‫‫"بعد عشاء لذيذ، يستطيع المرء مسامحة أي أحد"

228
00:15:16,542 --> 00:15:18,063
‫‫"حتى علاقات المرء الخاصة به"

229
00:15:18,237 --> 00:15:21,408
‫‫(أوسكار وايلد)، إنه مثليّ مشهور

230
00:15:22,711 --> 00:15:24,101
‫‫إلى أين تخال نفسك ذاهبا؟

231
00:15:24,362 --> 00:15:26,535
‫‫افترضت أنّ ذلك كان مقعدي

232
00:15:26,708 --> 00:15:31,139
‫‫(براين)، لم يكن لدينا مؤخرة كلب غير نظيفة
‫‫على وسادة مقعد من قبل

233
00:15:31,357 --> 00:15:35,267
‫‫ولا نود تغيير ذلك الآن
‫‫بقدر ما يسرنا عودتك إلينا

234
00:15:35,571 --> 00:15:38,178
‫‫إلا أنك ستأكل هنا في الأسفل

235
00:15:39,177 --> 00:15:41,306
‫‫وعاء الكلب، هذا كلاسيكي

236
00:15:55,600 --> 00:15:58,468
‫‫- يبدو هذا الطعام مقرفا
‫‫- إنه جيد جدا لك

237
00:15:58,598 --> 00:16:00,814
‫‫- لا أصدّقك
‫‫- حسنا، مَن قد تصدّق؟

238
00:16:00,944 --> 00:16:02,899
‫‫لا أعلم، (روبرت لوجا)

239
00:16:05,549 --> 00:16:07,329
‫‫يا للهول، (روبرت لوجا)!

240
00:16:07,460 --> 00:16:11,979
‫‫سيدة (هندرسون) محقة
‫‫طعام الكلاب (ألبو) مغذٍ ولذيذ

241
00:16:12,240 --> 00:16:14,759
‫‫- شكرا، (روبرت لوجا)
‫‫- لا بأس

242
00:16:14,889 --> 00:16:18,886
‫‫- أتمانعين لو قضيت حاجتي في حمامك؟
‫‫- لكنك فعلت ذلك حين وصلت إلى هنا

243
00:16:19,060 --> 00:16:22,450
‫‫حسنا، يجب أن أفعل ذلك مرة أخرى
‫‫توقفي عن احتساب بولي

244
00:16:25,360 --> 00:16:28,402
‫‫أتعلم يا (براين)؟ كنا نتساءل
‫‫ما رأيك باسم (براين)؟

245
00:16:28,575 --> 00:16:30,704
‫‫- ماذا تقصد؟
‫‫- لم نحظَ بفرصة تسميتك

246
00:16:30,835 --> 00:16:35,136
‫‫لذا كنا نفكر في اسم أكثر تطورا
‫‫ما رأيك بأن نسميك (إشمايل)؟

247
00:16:35,266 --> 00:16:37,483
‫‫- تسميانني (إشمايل)؟
‫‫- أرأيت يا عزيزتي؟

248
00:16:37,568 --> 00:16:41,045
‫‫قلت لك إنه لم يكن مخادعا غبيا
‫‫ومدمنا على الكحول بسرية

249
00:16:41,175 --> 00:16:46,171
‫‫نحب الاسم، سمعنا محاضرة مذهلة عن (موبي ديك)
‫‫حين ذهبنا إلى (تيد) الصيف الماضي

250
00:16:46,301 --> 00:16:49,952
‫‫- (تيد)؟ (تيد) كلاسيكي
‫‫- لم أعلم أنه يعجبك (تيد) أيضا

251
00:16:50,080 --> 00:16:54,470
‫‫أجل كان الجزء الثاني من (تيد) مقبولا
‫‫أردت أن يعجبني، أتيت للشراء

252
00:16:54,643 --> 00:16:56,902
‫‫مشهد المحاكمة طويل جدا
‫‫إنه طويل جدا

253
00:16:57,033 --> 00:16:58,771
‫‫لا أظن أننا رأينا (تيد)
‫‫وهو يتحدث

254
00:16:58,901 --> 00:17:05,418
‫‫حقا؟ يقول عكس ما تظنين أنه سيقوله
‫‫هذا نوعا ما... هذا المقصد كله نوعا ما

255
00:17:13,629 --> 00:17:17,190
‫‫توقف عن ركلي، (بيتر)
‫‫أظافر قدميك طويلة جدا

256
00:17:17,322 --> 00:17:20,319
‫‫- أشعر بأنني نائمة مع (مونيك)
‫‫- أنا هنا

257
00:17:20,450 --> 00:17:23,882
‫‫وجدت أداة الاهتزاز الخاصة بك
‫‫وكنت أضع عضوي قربها

258
00:17:24,057 --> 00:17:26,142
‫‫ظننت أنه يجب جمعهما

259
00:17:26,576 --> 00:17:30,530
‫‫- (كريس)، ماذا تفعل؟
‫‫- طلب مني أبي النوم هنا

260
00:17:30,704 --> 00:17:33,441
‫‫آسف، (لويس)، افتقدت وجود (براين)
‫‫عند طرف السرير

261
00:17:33,615 --> 00:17:38,045
‫‫- فطلبت من (كريس) فعل ذلك
‫‫- (بيتر)، مارسنا الجنس قبل 20 دقيقة!

262
00:17:38,176 --> 00:17:42,477
‫‫في الواقع، كان منذ 17 دقيقة
‫‫مع أنّ أيا منكما لم ينتهِ

263
00:17:42,607 --> 00:17:45,388
‫‫- لذا، ما زال ذلك قائما فعليا
‫‫- فقط...

264
00:17:45,779 --> 00:17:48,343
‫‫كانت علاقتي كاملة
‫‫اعرف ذلك فحسب

265
00:17:48,473 --> 00:17:50,645
‫‫حسنا، طفح الكيل
‫‫هذه ليست طريقة للعيش

266
00:17:50,776 --> 00:17:53,947
‫‫- علينا استعادة (براين)
‫‫- أنت محقة، أفتقده

267
00:17:54,469 --> 00:17:57,510
‫‫أتساءل ما سيقول (براين)
‫‫لو كان هنا الآن

268
00:17:57,728 --> 00:18:01,985
‫‫"(بيتر)، أنا متأكد من أنك الأفضل
‫‫في العالم في الكاراتيه بشكل سري"

269
00:18:02,114 --> 00:18:04,592
‫‫أجل، إنني كذلك يا صاح، شكرا

270
00:18:04,809 --> 00:18:08,414
‫‫"وهل سمعت أنك أصبحت رئيس
‫‫الدراجات المائية في العالم؟"

271
00:18:08,545 --> 00:18:11,153
‫‫أجل، هذا صحيح
‫‫كم أفتقد (براين)!

272
00:18:11,327 --> 00:18:14,975
‫‫- عليّ معرفة كيف أعيده
‫‫- "وسمعت أنك بارع جدا في حفلات المبيت"

273
00:18:15,106 --> 00:18:17,843
‫‫حسنا، لا أخلد إلى النوم
‫‫إن كان ذلك قصدك

274
00:18:39,565 --> 00:18:42,868
‫‫لماذا حين كنت مفقودا
‫‫لم تستمروا في البحث عني؟

275
00:18:42,998 --> 00:18:46,605
‫‫- يروقنا ترك الأمور بمشيئة الرب
‫‫- يا للهول

276
00:18:49,645 --> 00:18:51,209
‫‫رد (رود هاوس)

277
00:18:51,992 --> 00:18:53,643
‫‫رد (رود هاوس)

278
00:18:53,904 --> 00:18:57,162
‫‫- لم أرَ (رود هاوس) قط
‫‫- إنه عن الركل

279
00:18:57,335 --> 00:19:01,377
‫‫مرحبا يا (براين)، منزل جميل
‫‫ألديهم مشروبات غازية في المرأب أم ماذا؟

280
00:19:01,506 --> 00:19:04,026
‫‫- لا أظن ذلك
‫‫- هذا مؤسف

281
00:19:04,157 --> 00:19:08,805
‫‫شكرا لارتكاب جريمة وحشية لي، (بيتر)
‫‫لم تكن مضطرا إلى فعل ذلك

282
00:19:09,152 --> 00:19:11,804
‫‫عاملني آل (هندرسون) كحيوان أليف

283
00:19:11,933 --> 00:19:15,931
‫‫لكنكم عاملتموني كفرد من العائلة
‫‫وأفتقد ذلك

284
00:19:16,060 --> 00:19:20,970
‫‫اسمع يا (براين)، أعلم أننا لسنا متطورين
‫‫أو أذكياء أو نابغين بقدرهم

285
00:19:21,101 --> 00:19:24,837
‫‫لكنك ما زلت هرتنا، أتعلم؟
‫‫نريد منك العودة إلى المنزل

286
00:19:27,835 --> 00:19:31,745
‫‫كان ذلك بولا واحدا لمَن يحسب

287
00:19:35,047 --> 00:19:37,263
‫‫حسنا، بالتأكيد من الرائع العودة إلى المنزل

288
00:19:37,393 --> 00:19:41,868
‫‫أظن أنني تعلمت أخيرا أنني أفضّل
‫‫أن أكون أذكى شاب في عائلة غبية

289
00:19:42,085 --> 00:19:43,910
‫‫بدلا من أغبى شخص في عائلة ذكية

290
00:19:44,213 --> 00:19:49,862
‫‫هل نقول إنك أذكى شخص في عائلتنا؟
‫‫هل ابتكرت آلة سفر عبر الزمن، (براين)؟

291
00:19:50,036 --> 00:19:51,817
‫‫كن ذكيا أيها الغبي

292
00:19:53,816 --> 00:19:56,336
‫‫- مرحبا يا (جو)، كيف الحال؟
‫‫- (بيتر)، أخشى أنك رهن الاعتقال

293
00:19:56,509 --> 00:20:00,115
‫‫لدخول منزل رجل آخر
‫‫وركله وزوجته على رأسيهما

294
00:20:00,289 --> 00:20:04,460
‫‫- لكنه كان من فيلم
‫‫- حسنا، هذا لا يشكل فرقا في نظر القانون

295
00:20:04,634 --> 00:20:08,935
‫‫- لكنني قلت اسم الفيلم
‫‫- (بيتر)، أبتعد عن ذلك كاستراتيجية قانونية

296
00:20:09,325 --> 00:20:10,977
‫‫سأخاطر

297
00:20:13,366 --> 00:20:15,755
‫‫هل توصلت المحكمة إلى قرار؟

298
00:20:15,886 --> 00:20:20,623
‫‫أجل، ليس مذنبا
‫‫لا أحد يضع (بيتر) في السجن

299
00:20:20,969 --> 00:20:24,054
‫‫مرحى! حالفني الحظ
‫‫مع اختيار هيئة المحلفين

300
00:20:31,099 --> 00:20:35,704
‫‫- يسرني أنّ كل شيء عاد إلى طبيعته
‫‫- أجل، تسرني العودة إلى المنزل

301
00:20:35,878 --> 00:20:40,397
‫‫- أنا مبتهجة أيضا
‫‫- أنت غير لائقة، شعرك كالعشب الجاف

302
00:20:40,571 --> 00:20:43,742
‫‫قد يأكله حصان، اذهبي إلى الفرن
‫‫الذي يتم إشعاله بالخشب

303
00:20:46,653 --> 00:20:51,519
‫‫أفتقد ابننا المسروق في (أمريكا)
‫‫هل تظن أنه يتذكرنا؟

304
00:20:51,736 --> 00:20:53,734
‫‫حذاء خشبي؟

305
00:20:55,125 --> 00:20:59,340
‫‫"(فاميلي مان)، نفترض أنّ المسلسل الهولندي
‫‫ليس رائعا إلى هذه الدرجة"

306
00:20:59,364 --> 00:21:04,500
A_Mendeex : سحب وتعديل

307
00:21:04,862 --> 00:21:09,772
‫‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

