1
00:00:50,016 --> 00:00:51,551
‫دعني أسمع ما لديك.‬

2
00:00:52,385 --> 00:00:53,953
‫هيا تكلم.‬

3
00:00:59,459 --> 00:01:00,693
‫قلت هيّا.‬

4
00:01:06,733 --> 00:01:08,635
‫هل أكلت؟‬

5
00:01:12,572 --> 00:01:17,477
‫أحضرت الشراب الذي تركته هناك.‬

6
00:01:25,985 --> 00:01:29,155
‫أنا آسف حقًا‬

7
00:01:31,825 --> 00:01:33,460
‫لأنني لم أعرفك ذلك اليوم.‬

8
00:01:39,666 --> 00:01:41,835
‫أعلم أنه قد فات الأوان حقًا،‬

9
00:01:45,638 --> 00:01:46,739
‫ولكن…‬

10
00:01:48,775 --> 00:01:50,810
‫أريد أن أكون إلى جانبك كوالدك.‬

11
00:01:52,612 --> 00:01:53,980
‫لا، شكرًا لك.‬

12
00:01:57,183 --> 00:02:01,020
‫لا أنوي السماح لك بدخول حياتي.‬

13
00:02:06,493 --> 00:02:07,527
‫أعلم‬

14
00:02:10,096 --> 00:02:12,365
‫كم يبدو هذا وقحًا.‬

15
00:02:13,600 --> 00:02:16,669
‫إن كنت تعلم، فلن أحتاج إلى الشرح بعد ذلك.‬

16
00:02:16,736 --> 00:02:19,839
‫أخبرتك تلك الليلة، هل تتذكر؟‬
‫دعنا لا نرى بعضنا مجددًا أبدًا.‬

17
00:02:21,774 --> 00:02:24,777
‫أنت هنا لأنني ذهبت لأراك؟‬

18
00:02:24,844 --> 00:02:28,114
‫كان ذلك خطئي، شربت الكثير تلك الليلة.‬

19
00:02:32,118 --> 00:02:36,656
‫تابع حياتك وحسب،‬
‫توقف عن فعل أشياء لا تلائمك.‬

20
00:02:40,994 --> 00:02:44,130
‫بصراحة، لو لم أثمل تلك الليلة،‬

21
00:02:44,197 --> 00:02:46,332
‫لما عرفت اسمي حتى، صحيح؟‬

22
00:02:53,540 --> 00:02:54,474
‫لا…‬

23
00:02:56,442 --> 00:02:57,777
‫تعد إلى هنا مجددًا.‬

24
00:03:01,247 --> 00:03:02,749
‫ودعني أخبرك مرة أخرى.‬

25
00:03:04,784 --> 00:03:06,853
‫دعنا لا نرى بعضنا مجددًا.‬

26
00:04:28,101 --> 00:04:29,535
‫وصل الطعام.‬

27
00:04:37,510 --> 00:04:39,746
‫هل تعيش هناك؟‬

28
00:04:40,346 --> 00:04:41,247
‫لا.‬

29
00:04:43,082 --> 00:04:44,917
‫- لماذا تسأل؟‬
‫- سمعت أن أحد المشاهير يعيش هنا،‬

30
00:04:44,984 --> 00:04:46,686
‫لكنني لم أره من قبل.‬

31
00:04:46,753 --> 00:04:48,655
‫يطلب مني دائمًا أن أترك الطعام هناك.‬

32
00:04:49,722 --> 00:04:51,391
‫هل يطلب الطعام عادةً؟‬

33
00:04:51,457 --> 00:04:52,892
‫كل يوم تقريبًا، حسبما أظن.‬

34
00:04:54,260 --> 00:04:55,962
‫من يمكن أن يكون؟‬

35
00:05:08,508 --> 00:05:10,243
‫كما تسقط الأوراق في الخريف،‬

36
00:05:10,810 --> 00:05:14,080
‫تُلغى البرامج التلفزيونية حين ينتهي وقتها.‬

37
00:05:14,947 --> 00:05:18,051
‫المشكلة هي أن البرنامج عتيق الطراز،‬
‫لست المذنب يا "جيونغ هوان".‬

38
00:05:18,117 --> 00:05:18,951
‫بالطبع لا.‬

39
00:05:19,018 --> 00:05:22,855
‫لكن تلك الأوراق…‬

40
00:05:23,623 --> 00:05:25,825
‫لماذا يجب أن تسقط وأنا المسؤول؟‬

41
00:05:27,026 --> 00:05:31,331
‫مهما قال الناس، أنا أحب أسلوبك.‬

42
00:05:32,031 --> 00:05:35,835
‫أنت لا تتجاوز حدودك عندما تعمل،‬

43
00:05:35,902 --> 00:05:38,971
‫وأنا أحب هذا فيك.‬

44
00:05:39,639 --> 00:05:41,474
‫ذوقها رفيع.‬

45
00:05:41,541 --> 00:05:42,642
‫اشرب.‬

46
00:05:45,311 --> 00:05:47,347
‫هل يمكننا الحصول على زجاجة أخرى من السوجو؟‬

47
00:05:48,581 --> 00:05:49,916
‫"حبة البندق"‬

48
00:05:50,516 --> 00:05:51,718
‫إنها "حبة البندق".‬

49
00:05:51,784 --> 00:05:53,686
‫ائذنا لي.‬

50
00:05:55,121 --> 00:05:56,756
‫هل أنت بخير؟‬

51
00:05:58,658 --> 00:06:00,093
‫يا للهول.‬

52
00:06:03,696 --> 00:06:04,630
‫مرحبًا.‬

53
00:06:06,332 --> 00:06:08,468
‫نعم، كيف عرفت؟‬

54
00:06:08,534 --> 00:06:09,435
‫أنا أشرب الخمر.‬

55
00:06:10,370 --> 00:06:14,907
‫لا بد أن الأمور أفضل الآن‬
‫بما أنك تحتسي الشراب.‬

56
00:06:19,178 --> 00:06:22,882
‫"جيونغ هوان"، حصلت على إذن من أهلي.‬

57
00:06:22,949 --> 00:06:25,451
‫حقًا؟‬

58
00:06:25,518 --> 00:06:27,420
‫هذا رائع.‬

59
00:06:28,187 --> 00:06:30,923
‫"حبة البندق"، لا بد أنك كنت متعجلةً‬
‫لإخباري.‬

60
00:06:31,657 --> 00:06:33,559
‫لكنني آسف.‬

61
00:06:33,626 --> 00:06:36,729
‫شربت كثيرًا‬
‫لذا لا يمكنني التحدث إليك مطولًا.‬

62
00:06:36,796 --> 00:06:37,764
‫ماذا؟‬

63
00:06:38,564 --> 00:06:40,500
‫هذا هو رد الفعل الوحيد الذي سأحصل عليه؟‬

64
00:06:41,367 --> 00:06:43,469
‫خاب أملي جدًا.‬

65
00:06:43,536 --> 00:06:45,238
‫ماذا تفعل؟‬

66
00:06:45,304 --> 00:06:47,940
‫عد، أسرع.‬

67
00:06:48,007 --> 00:06:48,975
‫"جيونغ هوان"،‬

68
00:06:50,009 --> 00:06:52,779
‫- هل تشرب مع "إيم يون جي"؟‬
‫- نعم.‬

69
00:06:53,746 --> 00:06:55,715
‫هل أنت وسيطة روحية؟ كيف عرفت؟‬

70
00:06:57,183 --> 00:06:59,619
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

71
00:07:03,723 --> 00:07:06,092
‫العشاء جاهز يا "هيي يونغ".‬

72
00:07:14,834 --> 00:07:17,069
‫أمي، أنت هنا.‬

73
00:07:17,136 --> 00:07:18,638
‫نعم.‬

74
00:07:18,704 --> 00:07:23,242
‫تنّورنا معطل،‬
‫لذا أتينا إلى هنا لتناول العشاء.‬

75
00:07:23,309 --> 00:07:24,677
‫- تنّوركم؟‬
‫- نعم.‬

76
00:07:24,744 --> 00:07:25,711
‫موقد الغاز.‬

77
00:07:25,778 --> 00:07:28,948
‫فهمت، مرحبًا بكم.‬

78
00:07:29,015 --> 00:07:31,517
‫كلي يا أمي، لنأكل.‬

79
00:07:31,584 --> 00:07:33,486
‫شكرًا لك!‬

80
00:07:34,854 --> 00:07:37,089
‫لديّ إعلان هام يا أمي.‬

81
00:07:37,156 --> 00:07:38,658
‫ماذا؟ إعلان هام؟‬

82
00:07:38,724 --> 00:07:40,159
‫ما الأمر يا أبي؟‬

83
00:07:40,226 --> 00:07:43,229
‫ستنتقل "هيي يونغ" من المنزل.‬

84
00:07:43,896 --> 00:07:48,267
‫عملها بعيد والذهاب إلى هناك مرهق للغاية‬
‫لذا ستنتقل للعيش مع صديقتها.‬

85
00:07:48,334 --> 00:07:49,869
‫ماذا؟ هل وافقت؟‬

86
00:07:49,936 --> 00:07:50,937
‫أنت محظوظة يا "هيي يونغ".‬

87
00:07:51,003 --> 00:07:53,439
‫أعلم، أشعر بالغيرة.‬

88
00:07:53,506 --> 00:07:56,309
‫إذًا يا "هيي يونغ"، ستغادرين المنزل؟‬

89
00:07:56,375 --> 00:07:57,477
‫نعم يا جدتي.‬

90
00:07:57,543 --> 00:07:59,779
‫لكنني سأعود إلى المنزل كل نهاية أسبوع.‬

91
00:07:59,846 --> 00:08:01,681
‫لكنني ما زلت حزينة.‬

92
00:08:01,747 --> 00:08:03,649
‫لا بد أنك حزينة أيضًا يا "يونغ سيل".‬

93
00:08:03,716 --> 00:08:05,818
‫لا، أشعر بالراحة.‬

94
00:08:05,885 --> 00:08:09,055
‫غرفتك أصبحت غرفتي الآن،‬
‫نظفيها قبل أن تنتقلي.‬

95
00:08:09,121 --> 00:08:10,423
‫إنه لذيذ.‬

96
00:08:14,894 --> 00:08:18,064
‫"جون يونغ"، ما الخطب؟ لماذا لا تأكل؟‬

97
00:08:18,731 --> 00:08:21,601
‫إنه متوتر بسبب الاختبار.‬

98
00:08:21,667 --> 00:08:24,003
‫لا تقلق بهذا الشأن وتناول الطعام.‬

99
00:08:26,305 --> 00:08:28,808
‫ما الخطب؟ ألا يمكنك أن تأكل؟‬

100
00:08:28,875 --> 00:08:31,477
‫هل تعاني من عسر الهضم؟‬
‫هل أعد لك العصيدة غدًا؟‬

101
00:08:32,445 --> 00:08:35,014
‫لا، معدتي بخير.‬

102
00:08:35,648 --> 00:08:37,717
‫هذا سمك الزبيدي المحمّر.‬

103
00:08:37,783 --> 00:08:40,919
‫إنها سمكة بيضاء اللحم،‬
‫لذا فهي طرية وسهلة الهضم.‬

104
00:08:52,098 --> 00:08:53,466
‫لماذا تزفر هكذا؟‬

105
00:08:54,133 --> 00:08:56,469
‫- هل هناك ما يزعجك؟‬
‫- نعم.‬

106
00:08:57,169 --> 00:09:00,239
‫- هل تعرضت للاحتيال مجددًا؟‬
‫- لا، في الواقع…‬

107
00:09:01,674 --> 00:09:03,142
‫الأمر يتعلق بـ"جون يونغ".‬

108
00:09:03,876 --> 00:09:05,177
‫ماذا فعل "جون يونغ"؟‬

109
00:09:06,145 --> 00:09:10,550
‫إخفاء هذا الأمر عن الجميع‬
‫يجعلني أشعر بالإحباط.‬

110
00:09:10,616 --> 00:09:13,653
‫لا يمكنني أن أنام بسبب الشعور بالذنب،‬
‫وأشعر بالألم في لساني.‬

111
00:09:13,719 --> 00:09:16,756
‫حسنًا، اعترف وتحرر.‬

112
00:09:18,157 --> 00:09:19,659
‫- لا تنصدمي.‬
‫- حسنًا.‬

113
00:09:20,326 --> 00:09:22,862
‫حبيبة "جون يونغ" حامل.‬

114
00:09:22,929 --> 00:09:25,765
‫ماذا؟ حبيبة "جون يونغ" حامل؟‬

115
00:09:25,831 --> 00:09:28,401
‫اخفضي صوتك، قد يسمعك "مين ها".‬

116
00:09:28,467 --> 00:09:33,673
‫عجبًا، لم أعرف أن "جون يونغ"‬
‫لديه حبيبة، وهي حامل؟‬

117
00:09:34,574 --> 00:09:36,242
‫لا أصدق هذا.‬

118
00:09:36,309 --> 00:09:39,879
‫طالب يحين موعد اختباره للمرة الخامسة‬
‫جعل حبيبته حاملًا؟‬

119
00:09:39,946 --> 00:09:43,215
‫تخيلي شعوري كل مرة رأيت فيها‬
‫"هان سو" و"يونغ سيل".‬

120
00:09:43,783 --> 00:09:47,086
‫شعرت بالانزعاج الشديد وبالذنب‬
‫رغم أنني لم أفعل شيئًا.‬

121
00:09:47,153 --> 00:09:48,387
‫بل فعلت.‬

122
00:09:48,454 --> 00:09:50,423
‫لا يمكنك إخفاء شيء كهذا.‬

123
00:09:50,489 --> 00:09:52,858
‫يجب أن يعرف "هان سو" و"يونغ سيل".‬

124
00:09:52,925 --> 00:09:55,962
‫يجب أن يخبرهما هو، وليس أنا.‬

125
00:09:56,896 --> 00:09:58,898
‫قال إنه سيخبرهما.‬

126
00:09:58,965 --> 00:10:01,734
‫عجبًا، لا يمكنك أن تثق بأحد فعلًا.‬

127
00:10:01,801 --> 00:10:03,703
‫كيف يمكن لـ"جون يونغ" أن يفعل هذا؟‬

128
00:10:03,769 --> 00:10:04,770
‫أعلم.‬

129
00:10:05,438 --> 00:10:09,108
‫لكن يا عزيزتي، لن يفعل ابننا "مين ها"‬
‫شيئًا كهذا بنا، أليس كذلك؟‬

130
00:10:09,175 --> 00:10:11,243
‫كيف تجرؤ على ذكر "مين ها"؟‬

131
00:10:11,310 --> 00:10:13,746
‫لو كان "جون يونغ" بعشر ذكاء "مين ها"،‬

132
00:10:13,813 --> 00:10:16,215
‫لكان اجتاز الاختبار منذ وقت طويل.‬

133
00:10:17,049 --> 00:10:18,050
‫صحيح.‬

134
00:10:18,784 --> 00:10:22,221
‫هل نجري اختبارًا أيضًا يا عزيزتي؟‬

135
00:10:23,956 --> 00:10:25,091
‫اذهب وأطفئ الأنوار.‬

136
00:10:25,925 --> 00:10:28,361
‫يجب أن نذهب إلى السوق إذا كنا‬

137
00:10:29,595 --> 00:10:33,165
‫سنعد بعض الطعام لـ"هيي يونغ"، صحيح؟‬

138
00:10:34,033 --> 00:10:35,201
‫علينا ذلك.‬

139
00:10:36,335 --> 00:10:38,104
‫سآتي معك عصرًا.‬

140
00:10:38,938 --> 00:10:43,042
‫أريد الذهاب إلى المعبد في الصباح،‬
‫اقترب موعد اختبار "جون يونغ".‬

141
00:10:43,109 --> 00:10:44,377
‫اذهبي إلى هناك.‬

142
00:10:45,011 --> 00:10:46,679
‫سأذهب إلى السوق بمفردي.‬

143
00:10:47,279 --> 00:10:49,115
‫لا، لنذهب معًا عصرًا.‬

144
00:10:49,949 --> 00:10:51,751
‫لا يمكنك حمل كل شيء بمفردك.‬

145
00:10:52,218 --> 00:10:53,252
‫لا بأس.‬

146
00:10:54,453 --> 00:10:56,155
‫سأحضر بعضًا من كوارع البقر أيضًا.‬

147
00:10:56,722 --> 00:10:58,591
‫أريد أن أصنع لها بعض المرق أيضًا.‬

148
00:10:59,392 --> 00:11:00,960
‫لن يكون لديها وقت لإعداد الحساء.‬

149
00:11:01,961 --> 00:11:04,397
‫بالطبع، مع ذيل الثور.‬

150
00:11:05,464 --> 00:11:07,266
‫أحضر أنشوفة صغيرة أيضًا.‬

151
00:11:08,134 --> 00:11:13,039
‫"هيي يونغ" تحب سمك الأنشوفة المقلي الحلو.‬

152
00:11:16,342 --> 00:11:20,846
‫تبدين أكثر حزنًا مني حتى.‬

153
00:11:22,381 --> 00:11:23,382
‫أنا كذلك.‬

154
00:11:25,551 --> 00:11:27,353
‫بعد أن قررنا…‬

155
00:11:28,788 --> 00:11:34,193
‫عندما تنتقل،‬
‫لا أعرف متى، لكنها ستتزوج أيضًا.‬

156
00:11:35,528 --> 00:11:38,397
‫ولن يتسنى لنا أن نعيش معها مجددًا.‬

157
00:11:42,535 --> 00:11:43,736
‫على الأرجح لا.‬

158
00:11:47,173 --> 00:11:49,508
‫ربما لم يكن عليّ أن أقنعك بالأمر.‬

159
00:11:50,042 --> 00:11:51,410
‫لا، كنت محقة.‬

160
00:11:52,244 --> 00:11:56,348
‫كما قلت، عندما أفكر‬
‫في رحلة ذهابها إلى العمل،‬

161
00:11:56,415 --> 00:11:58,050
‫كان يجب أن أدعها تفعل ذلك منذ البداية.‬

162
00:12:00,352 --> 00:12:01,387
‫أليس كذلك؟‬

163
00:12:02,955 --> 00:12:04,223
‫بالطبع.‬

164
00:12:05,658 --> 00:12:07,326
‫لنخلد إلى النوم.‬

165
00:12:07,393 --> 00:12:08,360
‫حسنًا.‬

166
00:12:31,784 --> 00:12:33,786
‫الرقم الذي طلبته…‬

167
00:12:34,754 --> 00:12:36,455
‫إذًا فقد فقدت وعيك؟‬

168
00:12:38,924 --> 00:12:41,494
‫بعد شرب الخمر مع "إيم يون جي"؟‬

169
00:12:45,531 --> 00:12:47,900
‫لا يا "بيون هيي يونغ".‬

170
00:12:48,667 --> 00:12:51,537
‫نعم، إنه الصباح الآن،‬

171
00:12:52,838 --> 00:12:54,473
‫ولديّ قهوة في يدي.‬

172
00:12:55,407 --> 00:12:56,976
‫واليوم أبدو…‬

173
00:12:59,211 --> 00:13:00,579
‫أكثر جمالًا حتى.‬

174
00:13:01,914 --> 00:13:04,583
‫يجب أن أبدأ اليوم وأنا سعيدة.‬

175
00:13:05,818 --> 00:13:07,586
‫حسنًا يا "كسّارة البندق"…‬

176
00:13:10,089 --> 00:13:11,690
‫سأكلمك لاحقًا.‬

177
00:13:12,158 --> 00:13:14,393
‫هل أتيت إلى العمل الآن؟‬

178
00:13:14,460 --> 00:13:16,996
‫أُلغي برنامجي،‬
‫فلماذا أزعج نفسي بالقدوم باكرًا؟‬

179
00:13:17,463 --> 00:13:19,565
‫هل قررت أن تتمرد؟‬

180
00:13:19,632 --> 00:13:20,633
‫لا.‬

181
00:13:21,500 --> 00:13:25,070
‫- متى سأحصل على برنامج جديد؟‬
‫- أخبرتك بأن تبقي متأهبًا لفترة.‬

182
00:13:25,137 --> 00:13:28,107
‫تولّ التصوير الخارجي غدًا لـ"جيونغ سو".‬

183
00:13:29,308 --> 00:13:32,011
‫"جيونغ سو"؟ أتعني "هان جيونغ سو"؟‬

184
00:13:32,077 --> 00:13:34,647
‫تريدني أن أتولى التصوير الخارجي‬
‫لـ"جيونغ سو"؟‬

185
00:13:34,713 --> 00:13:37,016
‫أنت تتلقى راتبًا شهريًا.‬

186
00:13:37,082 --> 00:13:39,084
‫هل تريد أن تتلقى راتبًا بدون عمل؟‬

187
00:13:39,151 --> 00:13:40,452
‫يجب أن تقوم بالعمل.‬

188
00:13:41,120 --> 00:13:44,590
‫لكن عليّ أن أنهي برنامجي و…‬

189
00:13:44,657 --> 00:13:45,491
‫و…‬

190
00:13:46,525 --> 00:13:47,593
‫أفرغ سلة القمامة.‬

191
00:14:30,169 --> 00:14:31,503
‫استمتع.‬

192
00:14:31,570 --> 00:14:33,539
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

193
00:14:38,510 --> 00:14:40,079
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

194
00:14:40,713 --> 00:14:43,749
‫هل تتذكر الشاب الذي سألتك عنه؟‬

195
00:14:44,216 --> 00:14:45,150
‫من؟‬

196
00:14:46,785 --> 00:14:49,355
‫- "آن جونغ هوي"؟‬
‫- نعم.‬

197
00:14:49,421 --> 00:14:52,224
‫إذا أردت أن أعرف كل شيء عنه،‬
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

198
00:14:52,992 --> 00:14:54,293
‫بعد أن التقيت به،‬

199
00:14:55,060 --> 00:14:56,962
‫أصبحت مُعجبًا به لأنه كان رائعًا جدًا.‬

200
00:14:57,029 --> 00:14:58,464
‫يجب أن تصبح متعصبًا له.‬

201
00:14:59,665 --> 00:15:00,966
‫ما هذا؟‬

202
00:15:01,033 --> 00:15:03,102
‫عندما تصبح مُعجبًا، تصبح متعصبًا.‬

203
00:15:03,168 --> 00:15:05,137
‫عندما تكون مهتمًا بنجم ما‬

204
00:15:05,204 --> 00:15:07,973
‫وتنضم إلى نادي مُعجبيه، وتقرأ مقالاته،‬

205
00:15:08,040 --> 00:15:10,442
‫وتتابع جدول أعماله، تكون متعصبًا له.‬

206
00:15:10,509 --> 00:15:13,746
‫أريد فعل ذلك.‬

207
00:15:13,812 --> 00:15:15,681
‫هل يمكنك أن تريني كيف أفعله؟‬

208
00:15:15,748 --> 00:15:16,582
‫"مُعجبو (آن جونغ هوي)"‬

209
00:15:16,649 --> 00:15:18,384
‫"استمارة طلب الانضمام"‬

210
00:15:19,151 --> 00:15:22,321
‫"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة".‬

211
00:15:23,389 --> 00:15:25,090
‫"تأكيد"‬

212
00:15:25,157 --> 00:15:26,392
‫انتهيت.‬

213
00:15:26,458 --> 00:15:28,494
‫التحقت بنادي المُعجبين الآن.‬

214
00:15:28,560 --> 00:15:32,264
‫يمكنك في الغالب معرفة كل شيء عنه هنا.‬

215
00:15:32,331 --> 00:15:33,766
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

216
00:15:33,832 --> 00:15:35,501
‫طعامه المفضل.‬

217
00:15:35,567 --> 00:15:37,303
‫- طعام؟‬
‫- نعم.‬

218
00:15:37,870 --> 00:15:40,239
‫لأنك طاه.‬

219
00:15:42,608 --> 00:15:45,177
‫وجدته، طعامه المفضل.‬

220
00:15:46,612 --> 00:15:48,948
‫- أخطبوط صغير حار.‬
‫- مهلًا.‬

221
00:15:54,253 --> 00:15:55,621
‫دعني آخذ بعض الملاحظات.‬

222
00:15:56,255 --> 00:15:58,057
‫أخطبوط صغير متبل.‬

223
00:15:58,724 --> 00:16:00,159
‫قريدس مقلي بالزيت.‬

224
00:16:01,694 --> 00:16:03,395
‫حساء الأرز المقلي.‬

225
00:16:08,801 --> 00:16:10,235
‫"حبيبتي (جو)"‬

226
00:16:12,104 --> 00:16:14,540
‫إن رأيتك مجددًا،‬

227
00:16:16,008 --> 00:16:18,344
‫فسأقتلك.‬

228
00:16:23,015 --> 00:16:24,650
‫ماذا أفعل؟‬

229
00:16:28,287 --> 00:16:30,456
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل في وقت كهذا؟‬

230
00:16:30,522 --> 00:16:32,124
‫هذا جنوني.‬

231
00:16:32,191 --> 00:16:34,393
‫وبما أن عودته في هذا الربيع،‬

232
00:16:34,460 --> 00:16:37,129
‫وبما أن الأخضر هو لون عام 2017،‬

233
00:16:37,196 --> 00:16:41,500
‫ظننت أنه يمكننا أن نبرز الصورة الصبيانية.‬

234
00:16:41,567 --> 00:16:43,102
‫سيدة "كيم"، ما رأيك؟‬

235
00:16:46,071 --> 00:16:47,072
‫سيدة "كيم"؟‬

236
00:16:48,374 --> 00:16:49,241
‫ماذا؟‬

237
00:16:50,075 --> 00:16:52,511
‫آسفة، أين كنا؟‬

238
00:16:52,578 --> 00:16:54,747
‫أحضرت بعض الوجبات الخفيفة.‬

239
00:16:54,813 --> 00:16:56,248
‫فلنأخذ استراحة.‬

240
00:16:56,315 --> 00:16:57,950
‫- أريد شريحة اللحم.‬
‫- طلبت دجاجًا.‬

241
00:16:58,017 --> 00:16:59,585
‫أريد الجبن.‬

242
00:16:59,651 --> 00:17:01,653
‫سيدة "كيم"، طلبك المعتاد.‬

243
00:17:01,720 --> 00:17:04,021
‫لا بأس، أنا لست…‬

244
00:17:20,039 --> 00:17:22,808
‫أنا بخير، لا بد أنه الغداء الذي تناولته.‬

245
00:17:23,809 --> 00:17:25,810
‫تبدين وكأنك تعانين من غثيان الصباح.‬

246
00:17:32,084 --> 00:17:33,752
‫كانت تلك مزحة.‬

247
00:17:35,921 --> 00:17:38,524
‫كيف يمكنك المزاح بخصوص شيء كهذا؟‬

248
00:18:00,479 --> 00:18:01,547
‫"السيد (كيم غيو يونغ)"‬

249
00:18:07,119 --> 00:18:08,287
‫"بيون جون يونغ"،‬

250
00:18:09,688 --> 00:18:11,924
‫ألن تتصل بي؟‬

251
00:18:13,258 --> 00:18:15,461
‫ألن تقابلني مجددًا أبدًا؟‬

252
00:18:21,600 --> 00:18:23,402
‫هل هو التهاب المعدة مجددًا؟‬

253
00:19:02,307 --> 00:19:03,976
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬

254
00:19:04,042 --> 00:19:05,577
‫أجل، للحصول على الغداء.‬

255
00:19:06,311 --> 00:19:08,780
‫توقيت مثالي، لا داعي لذلك.‬

256
00:19:10,249 --> 00:19:11,750
‫أحضرت القليل.‬

257
00:19:11,817 --> 00:19:14,386
‫هل أحضرت لنا سمك الأنقليس؟‬

258
00:19:14,453 --> 00:19:15,587
‫هذا رائع.‬

259
00:19:15,654 --> 00:19:18,557
‫شرب "جيونغ هوان" كثيرًا الليلة الماضية،‬
‫لذا يحتاج إلى شيء صحي.‬

260
00:19:18,624 --> 00:19:20,125
‫سمعت ذلك.‬

261
00:19:20,192 --> 00:19:21,994
‫خرجتم جميعًا للشرب ليلة أمس؟‬

262
00:19:22,661 --> 00:19:25,531
‫لنصعد،‬
‫أحضرت القليل لك ولـ"جونغ بيوم" أيضًا.‬

263
00:19:25,597 --> 00:19:29,201
‫أنت تعملين مع حبيبي،‬
‫لذلك يجب أن أعتني بك أيضًا.‬

264
00:19:30,202 --> 00:19:32,905
‫تبدين سعيدة جدًا.‬

265
00:19:32,971 --> 00:19:35,007
‫ألست قلقة بشأن "جيونغ هوان"؟‬

266
00:19:36,308 --> 00:19:37,342
‫بشأن ماذا؟‬

267
00:19:38,443 --> 00:19:39,811
‫ألا تعرفين؟‬

268
00:19:39,878 --> 00:19:41,713
‫تم إلغاء برنامج "جيونغ هوان".‬

269
00:19:43,916 --> 00:19:45,117
‫متى؟‬

270
00:19:45,751 --> 00:19:47,853
‫ألم تكوني تعلمين ذلك حقًا؟‬

271
00:19:48,420 --> 00:19:50,556
‫قرروا ذلك للتو للموسم الجديد.‬

272
00:19:50,622 --> 00:19:53,592
‫أظن أن "جيونغ هوان" لا يخبرك شيئًا.‬

273
00:19:54,526 --> 00:19:57,196
‫"هيي يونغ"، هل سمعت بمصطلح "زوجة المكتب"؟‬

274
00:19:58,096 --> 00:20:03,035
‫يميل الرجال إلى مشاركة الكثير من الأشياء‬
‫مع زملائهم في العمل.‬

275
00:20:03,735 --> 00:20:05,904
‫زوجاتهم في المنزل لا يفهمن شيئًا،‬

276
00:20:05,971 --> 00:20:08,407
‫ولا يستطعن حتى لو حاولن،‬

277
00:20:08,473 --> 00:20:11,743
‫لكن مع زوجات المكتب، يمكنهم مشاركة الكثير،‬

278
00:20:11,810 --> 00:20:13,245
‫وهم يفهمون بعضهم بعضًا.‬

279
00:20:15,681 --> 00:20:16,982
‫حقًا؟‬

280
00:20:18,617 --> 00:20:21,019
‫يجب أن أكون أكثر امتنانًا إذًا.‬

281
00:20:21,086 --> 00:20:23,889
‫سيكون من الأفضل له أن يتشارك‬
‫مشاكله مع أحد ما‬

282
00:20:23,956 --> 00:20:27,092
‫بدلًا من الشعور بالضغط بسببه.‬

283
00:20:27,159 --> 00:20:28,727
‫لقد ارتحت كثيرًا.‬

284
00:20:29,361 --> 00:20:32,297
‫كنت قلقة لأنه لا خبرة لديّ‬
‫بالبث التلفزيوني.‬

285
00:20:33,732 --> 00:20:36,101
‫أنا سعيدة، ارتحت الآن.‬

286
00:20:37,202 --> 00:20:39,871
‫أرجوك أن تساعديه كثيرًا يا "يون جي".‬

287
00:20:40,606 --> 00:20:47,079
‫إذًا هل يمكنك أن تصعدي إلى الأعلى‬
‫وتطلبي من "جيونغ هوان" أن ينزل؟‬

288
00:20:47,145 --> 00:20:49,681
‫أخبريه أني أنتظر في المقهى.‬

289
00:21:06,431 --> 00:21:08,500
‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬

290
00:21:08,567 --> 00:21:11,470
‫لم يكن عليك أن تحضري لي الأنقليس.‬

291
00:21:12,271 --> 00:21:13,538
‫اجلس.‬

292
00:21:13,605 --> 00:21:15,274
‫حسنًا.‬

293
00:21:18,577 --> 00:21:20,612
‫ما الخطب؟ هل أنت غاضبة؟‬

294
00:21:20,679 --> 00:21:23,782
‫نعم، أنا غاضبة.‬

295
00:21:24,416 --> 00:21:25,951
‫لأكون أكثر وضوحًا،‬

296
00:21:26,652 --> 00:21:28,120
‫أنا في شدة الغضب الآن.‬

297
00:21:28,820 --> 00:21:30,422
‫أخبريني عن سبب غضبك.‬

298
00:21:30,489 --> 00:21:32,257
‫- وسأصلح الأمر حالًا.‬
‫- "جيونغ هوان".‬

299
00:21:32,324 --> 00:21:33,392
‫نعم؟‬

300
00:21:33,458 --> 00:21:36,295
‫تعرف حقيقة مشاعر "يون جي" تجاهك.‬

301
00:21:36,361 --> 00:21:38,463
‫تعلم كم كانت تحاول التودد إليك.‬

302
00:21:38,530 --> 00:21:40,866
‫إذًا كيف يمكنك أن تشرب معها‬
‫حتى الساعة 2 صباحًا؟‬

303
00:21:41,833 --> 00:21:42,668
‫في الواقع…‬

304
00:21:42,734 --> 00:21:45,804
‫لن أتذمر بشأن عملك معها لأنها موهوبة.‬

305
00:21:46,438 --> 00:21:48,840
‫لكن يجب أن تضع حدًا.‬

306
00:21:49,675 --> 00:21:54,012
‫ولم عليّ أن أسمع أخبارك منها؟‬

307
00:21:55,714 --> 00:21:57,349
‫هل سيجرون تغييرات في الموسم القادم؟‬

308
00:21:58,617 --> 00:22:00,886
‫من الآن فصاعدًا، أخبرني بكل شيء أولًا.‬

309
00:22:01,720 --> 00:22:03,822
‫سواءً كان الخبر جيدًا أو سيئًا.‬

310
00:22:04,790 --> 00:22:07,292
‫لماذا يجب أن أعرف أخبارك من "إيم يون جي"؟‬

311
00:22:08,493 --> 00:22:11,630
‫لماذا يجب أن أسمع عبارة "زوجة المكتب"؟‬

312
00:22:12,331 --> 00:22:13,465
‫هل قالت لك "يون جي" ذلك؟‬

313
00:22:13,532 --> 00:22:17,102
‫لا أواعدك لمشاركة الأخبار الجيدة فقط.‬

314
00:22:17,969 --> 00:22:22,341
‫لن أنتقل للعيش معك بعد أن كذبت على والديّ‬

315
00:22:23,141 --> 00:22:24,776
‫لأتشارك الأخبار الجيدة معك فقط.‬

316
00:22:25,711 --> 00:22:27,179
‫لذا انتبه لتصرفاتك.‬

317
00:22:28,613 --> 00:22:32,217
‫قدرتي على التحمل كادت تنفد.‬

318
00:22:38,857 --> 00:22:40,859
‫آسف، أنا آسف.‬

319
00:22:42,761 --> 00:22:43,729
‫هل أنت غاضبة حقًا؟‬

320
00:22:45,130 --> 00:22:48,567
‫كنت سأخبرك، كنت سأفعل ذلك، لكن…‬

321
00:22:49,368 --> 00:22:52,504
‫ظننت…كنت قلقًا من أن يخيب ظنك.‬

322
00:22:53,004 --> 00:22:55,006
‫هل تظنني أحبك بسبب موهبتك؟‬

323
00:22:56,408 --> 00:22:57,609
‫لماذا تحبينني إذًا؟‬

324
00:22:59,211 --> 00:23:00,045
‫بسبب وجهك.‬

325
00:23:07,586 --> 00:23:08,854
‫يسرّني سماع هذا.‬

326
00:23:10,222 --> 00:23:11,623
‫سأنتقل إلى شقتك غدًا.‬

327
00:23:13,759 --> 00:23:15,026
‫مرحبًا بك.‬

328
00:23:32,844 --> 00:23:34,713
‫يجب أن نلصق الصندوق، صحيح؟‬

329
00:23:34,780 --> 00:23:36,648
‫بالطبع، حتى لو ربطناه، يجب علينا ذلك.‬

330
00:23:36,715 --> 00:23:38,550
‫- أعطيني إياه، سأفعل ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

331
00:23:40,585 --> 00:23:43,822
‫هل أنت مستعدة يا "هيي يونغ"؟‬

332
00:23:55,167 --> 00:23:56,802
‫هل ستغادرين الآن؟‬

333
00:23:56,868 --> 00:23:59,905
‫لم يكن عليكم الخروج، قلت لك إنني سأعود‬
‫إلى المنزل في نهاية الأسبوع.‬

334
00:23:59,971 --> 00:24:03,775
‫لكنني ما زلت أشعر بالحزن والوحدة.‬

335
00:24:03,842 --> 00:24:08,246
‫يجب أن تزورينا دائمًا مهما كنت مشغولة.‬

336
00:24:08,847 --> 00:24:11,650
‫نعم، سأعود إلى المنزل كل نهاية أسبوع.‬

337
00:24:11,716 --> 00:24:13,985
‫تم تحميل حقائبك، ستتأخرين، اذهبي.‬

338
00:24:14,052 --> 00:24:15,120
‫نعم، اركبي يا "هيي يونغ".‬

339
00:24:16,688 --> 00:24:18,590
‫- سنعود لاحقًا يا أمي.‬
‫- حسنًا.‬

340
00:24:18,657 --> 00:24:20,192
‫وداعًا يا "هيي يونغ".‬

341
00:24:21,092 --> 00:24:22,127
‫اذهبي.‬

342
00:24:23,228 --> 00:24:25,030
‫اذهبي، تعالي إلى المنزل في نهاية الأسبوع.‬

343
00:24:25,096 --> 00:24:26,198
‫أراك في نهاية الأسبوع.‬

344
00:24:26,264 --> 00:24:27,265
‫وداعًا يا "هيي يونغ".‬

345
00:24:27,332 --> 00:24:29,534
‫حسنًا، إلى اللقاء يا خالتي.‬

346
00:24:29,601 --> 00:24:31,269
‫جدتي، أنا ذاهبة.‬

347
00:24:31,336 --> 00:24:32,571
‫وداعًا.‬

348
00:24:33,205 --> 00:24:34,306
‫سنغادر.‬

349
00:24:34,372 --> 00:24:35,340
‫وداعًا.‬

350
00:24:41,313 --> 00:24:43,048
‫هيا بنا، الطقس بارد، لندخل.‬

351
00:24:43,114 --> 00:24:46,351
‫نعم، لندخل.‬

352
00:24:46,418 --> 00:24:48,887
‫هيا بنا.‬

353
00:24:55,494 --> 00:24:58,096
‫ماذا حدث؟ ألم تخبرهما بعد؟‬

354
00:25:00,765 --> 00:25:02,133
‫يا للمسكين.‬

355
00:25:02,200 --> 00:25:04,769
‫فقدت بعض الوزن.‬

356
00:25:04,836 --> 00:25:06,771
‫هل تصالحت مع حبيبتك؟‬

357
00:25:09,107 --> 00:25:10,475
‫لم أتصل بها حتى.‬

358
00:25:10,542 --> 00:25:13,044
‫لماذا؟ يجب أن تذهب وتتوسل إليها لتسامحك.‬

359
00:25:13,111 --> 00:25:15,580
‫أعلم، يجب أن أفعل ولكن…‬

360
00:25:16,481 --> 00:25:18,817
‫ما الخطب؟ هل أنت خائف من أنها قد تقتلك؟‬

361
00:25:19,518 --> 00:25:20,886
‫لا.‬

362
00:25:21,653 --> 00:25:25,257
‫إما أن يقتلني والدي أو تقتلني "يو جو".‬
‫أنا ميت بكلتا الحالتين.‬

363
00:25:25,323 --> 00:25:28,059
‫أحدهما سيقتلني، لذا لست خائفًا.‬

364
00:25:28,126 --> 00:25:29,261
‫ماذا إذًا؟‬

365
00:25:30,295 --> 00:25:33,598
‫ماذا لو لم تسامحني "يو جو"؟‬

366
00:25:34,633 --> 00:25:36,201
‫أنا أخشى ذلك.‬

367
00:25:37,903 --> 00:25:39,137
‫ما كل هذا؟‬

368
00:25:40,238 --> 00:25:42,774
‫بعض الأطباق الجانبية ومرق العظم.‬

369
00:25:42,841 --> 00:25:44,442
‫تقاسميها مع صديقتك.‬

370
00:25:46,177 --> 00:25:47,979
‫لماذا أعددتما كل هذا؟‬

371
00:25:48,046 --> 00:25:49,614
‫يمكنني شراء البعض منه فحسب.‬

372
00:25:49,681 --> 00:25:51,383
‫ليس الأمر نفسه.‬

373
00:25:51,449 --> 00:25:53,852
‫لا تتركي الطعام يفسد، تناوليه كله.‬

374
00:25:54,419 --> 00:25:58,323
‫وضعت كل وجبة في حصّتين وجمدتها‬
‫لذا سيكون الأمر سهلًا.‬

375
00:25:59,257 --> 00:26:01,459
‫أمضى والدك يومين في تحضير المرق.‬

376
00:26:01,526 --> 00:26:02,928
‫سيكون لذيذًا.‬

377
00:26:02,994 --> 00:26:07,899
‫مزجت فيه بعض أذيال الثور وكانت رائعة‬
‫ومتماسكة.‬

378
00:26:07,966 --> 00:26:09,668
‫يا للهول.‬

379
00:26:10,835 --> 00:26:13,171
‫لم يكن عليكما فعل هذا.‬

380
00:26:17,576 --> 00:26:18,977
‫شكرًا لكما.‬

381
00:26:20,345 --> 00:26:23,214
‫يجب أن تحسني سلوكك حتى مع أصدقائك.‬

382
00:26:23,281 --> 00:26:26,518
‫لا تتسببي بالمتاعب لصديقتك.‬

383
00:26:29,654 --> 00:26:30,488
‫أعلم.‬

384
00:26:32,157 --> 00:26:33,325
‫لا تقلقا.‬

385
00:26:42,901 --> 00:26:45,170
‫قلت إنني سآخذها إلى الأعلى من أجلك.‬

386
00:26:45,236 --> 00:26:47,272
‫لن تشعر صديقتي بالراحة.‬

387
00:26:47,339 --> 00:26:50,709
‫لن أدخل، سأسير معك إلى باب شقتك.‬

388
00:26:50,775 --> 00:26:52,978
‫إنها ثقيلة جدًا عليك.‬

389
00:26:53,678 --> 00:26:55,347
‫لا بأس.‬

390
00:26:55,413 --> 00:26:56,915
‫ليست ثقيلة أبدًا.‬

391
00:26:56,982 --> 00:26:59,351
‫عليها عجلات، لذا أستطيع جرّها.‬

392
00:26:59,818 --> 00:27:01,786
‫دعها تفعل ذلك، إنها لا تريدك أن تحملها.‬

393
00:27:03,188 --> 00:27:04,889
‫حسنًا، هيا.‬

394
00:27:05,991 --> 00:27:06,925
‫اذهبي.‬

395
00:27:07,692 --> 00:27:10,128
‫يجب أن تضعيها بالأعلى وتذهبي إلى العمل.‬

396
00:27:14,766 --> 00:27:16,034
‫وداعًا.‬

397
00:27:17,602 --> 00:27:18,603
‫وداعًا يا أبي.‬

398
00:27:18,670 --> 00:27:21,573
‫إلى اللقاء،‬
‫تعالي إلى المنزل في نهاية الأسبوع.‬

399
00:27:21,640 --> 00:27:22,574
‫سأفعل.‬

400
00:27:38,590 --> 00:27:39,858
‫وداعًا!‬

401
00:27:41,493 --> 00:27:42,427
‫اذهبا.‬

402
00:27:42,494 --> 00:27:43,828
‫اذهبي أنت.‬

403
00:28:07,485 --> 00:28:09,120
‫هل نذهب؟‬

404
00:28:09,187 --> 00:28:10,155
‫نعم.‬

405
00:28:31,710 --> 00:28:33,611
‫"أهلًا بك يا (حبة البندق)!"‬

406
00:28:43,388 --> 00:28:45,256
‫"أحبك حبًا جمًا إلى الأبد"‬

407
00:28:48,893 --> 00:28:51,062
‫"حبة البندق"‬

408
00:29:09,447 --> 00:29:11,149
‫يجب أن أساعد في برنامج آخر،‬

409
00:29:11,216 --> 00:29:13,918
‫لذا سأذهب في رحلة عمل لمدة 3 أيام.‬

410
00:29:13,985 --> 00:29:16,154
‫أهلًا بك في منزلنا السري.‬

411
00:29:16,221 --> 00:29:18,022
‫سأراك بعد يومين.‬

412
00:29:18,089 --> 00:29:19,257
‫يومين؟‬

413
00:29:21,526 --> 00:29:23,128
‫لماذا لم يخبرني؟‬

414
00:29:25,130 --> 00:29:27,332
‫يا إلهي، سأتأخر.‬

415
00:29:34,372 --> 00:29:36,274
‫يجب أن أذهب وأتمرن.‬

416
00:29:41,646 --> 00:29:44,716
‫- "تاي بو"، أريد أن أتمرن.‬
‫- أنا في اجتماع، سأتصل بك لاحقًا.‬

417
00:29:44,783 --> 00:29:45,984
‫مرحبًا…‬

418
00:29:47,852 --> 00:29:49,254
‫لقد جُن جنونه.‬

419
00:29:51,222 --> 00:29:52,490
‫ما الأمر؟‬

420
00:29:53,324 --> 00:29:55,426
‫"جونغ هوي"، أنا مرتبط‬
‫بفريق المواهب الجديد،‬

421
00:29:55,493 --> 00:29:57,061
‫لذا لا يمكنني المجيء لرؤيتك اليوم.‬

422
00:29:57,729 --> 00:29:59,864
‫أرجوك اتصل بالمتدربة، أرجوك.‬

423
00:29:59,931 --> 00:30:02,233
‫ماذا؟ مستحيل.‬

424
00:30:13,678 --> 00:30:15,213
‫"أنتظر بمكتبك يا سيد (آن)،‬
‫اتصل إن احتجتني."‬

425
00:30:15,280 --> 00:30:17,515
‫أنا منتظرة منذ 3 أيام.‬

426
00:30:18,917 --> 00:30:22,987
‫هل كسر السيد "آن" أصابعه؟‬

427
00:30:29,093 --> 00:30:30,728
‫سأذهب إلى صالة الألعاب، لذا نظفيها.‬

428
00:30:31,496 --> 00:30:32,564
‫مرحى!‬

429
00:31:00,925 --> 00:31:02,227
‫مرحبًا.‬

430
00:31:03,127 --> 00:31:05,196
‫مسحت الأرض ونظفت كل شيء.‬

431
00:31:05,263 --> 00:31:07,332
‫كما ترى، أحضرت لك جميع أنواع المشروبات،‬

432
00:31:07,398 --> 00:31:08,733
‫ولديّ منشفة لك.‬

433
00:31:08,800 --> 00:31:10,401
‫- اصمتي.‬
‫- حسنًا.‬

434
00:31:20,912 --> 00:31:22,380
‫- استديري.‬
‫- عذرًا؟‬

435
00:31:22,447 --> 00:31:24,515
‫لا أريد رؤية وجهك، لذا استديري.‬

436
00:31:24,582 --> 00:31:25,416
‫أمرك سيدي.‬

437
00:31:31,890 --> 00:31:33,324
‫- أنت!‬
‫- أنا آسفة.‬

438
00:31:36,694 --> 00:31:39,063
‫لكن الإمساك به هكذا سيؤذي رسغيك.‬

439
00:31:41,799 --> 00:31:44,102
‫أنا آسفة، كرياضية سابقة،‬

440
00:31:44,168 --> 00:31:48,306
‫لا يسعني إلا أن أحذرك من مخاطر الإصابات.‬

441
00:31:52,377 --> 00:31:53,444
‫اللعنة.‬

442
00:31:53,511 --> 00:31:54,779
‫إذًا؟ كيف أمسكه؟‬

443
00:31:55,580 --> 00:31:59,284
‫لا بد أن يشكل رسغاك ومقبض الجهاز‬
‫خطًا مستقيمًا.‬

444
00:31:59,350 --> 00:32:00,585
‫خطًا مستقيمًا، هكذا؟‬

445
00:32:00,652 --> 00:32:03,755
‫لا، لا يمكنك ثني رسغيك.‬

446
00:32:03,821 --> 00:32:04,956
‫بزاوية صحيحة.‬

447
00:32:06,157 --> 00:32:07,759
‫هل يمكنني أن أقترب منك؟‬

448
00:32:11,596 --> 00:32:12,864
‫هكذا.‬

449
00:32:12,931 --> 00:32:16,734
‫يجب أن تكون مؤخرة اليد والرسغ والمرفق‬
‫مستقيمة.‬

450
00:32:16,801 --> 00:32:18,803
‫- هكذا؟‬
‫- نعم، هذا صحيح!‬

451
00:32:18,870 --> 00:32:20,738
‫رائع يا سيد "آن"، أنت سريع الفهم جدًا…‬

452
00:32:20,805 --> 00:32:22,040
‫عودي إلى مكانك.‬

453
00:32:22,106 --> 00:32:23,308
‫سأعود إلى مكاني.‬

454
00:32:25,777 --> 00:32:27,845
‫ظهري يؤلمني، ما الخطب؟‬

455
00:32:28,780 --> 00:32:31,449
‫لا تستلق مسطحًا هكذا.‬

456
00:32:31,516 --> 00:32:34,719
‫لا بد من وجود مساحة كهذه على الأقل.‬

457
00:32:34,786 --> 00:32:36,688
‫- كنت سأفعل ذلك.‬
‫- بالطبع.‬

458
00:32:37,221 --> 00:32:38,656
‫- عودي إلى مكانك.‬
‫- حسنًا.‬

459
00:32:42,160 --> 00:32:44,929
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

460
00:32:44,996 --> 00:32:46,731
‫سيد "آن"، هل يمكنني أن أريك كيف تقف؟‬

461
00:32:46,798 --> 00:32:49,534
‫باعد بين قدميك بقدر عرض الكتفين.‬

462
00:32:49,600 --> 00:32:51,035
‫لا تدفع بمؤخرتك.‬

463
00:32:51,102 --> 00:32:52,870
‫- تظاهر بأنك تجلس.‬
‫- أجلس.‬

464
00:32:52,937 --> 00:32:55,206
‫ارفع جذعك ببطء أولًا ثم ركبتيك.‬

465
00:32:55,273 --> 00:32:56,407
‫ثم؟‬

466
00:32:56,474 --> 00:32:58,042
‫أخيرًا، اجذب مؤخرتك، نعم.‬

467
00:32:59,177 --> 00:33:00,945
‫أنا جائع، أريد طعامًا.‬

468
00:33:01,012 --> 00:33:03,448
‫ظننت ذلك، لذا حجزت في "هانول".‬

469
00:33:03,514 --> 00:33:05,149
‫الوجبة رقم 2.‬

470
00:33:09,687 --> 00:33:11,189
‫اعتن بنفسك.‬

471
00:33:12,323 --> 00:33:14,025
‫هل تتوقعين مني أن أقود؟‬

472
00:33:15,026 --> 00:33:16,527
‫هل يمكنني فعل ذلك؟‬

473
00:33:17,929 --> 00:33:19,297
‫حسنًا.‬

474
00:33:19,364 --> 00:33:22,266
‫ادخل، سأرافقك بأمان.‬

475
00:33:31,376 --> 00:33:34,012
‫"تمثيل (آن جونغ هوي) الحماسي جذب الانتباه"‬

476
00:33:39,450 --> 00:33:45,356
‫كنت أتقصى أخبارك بدءًا من ظهورك الأول.‬

477
00:33:45,890 --> 00:33:50,495
‫وكنت مختلفًا حتى عندما كنت نجمًا لامعًا.‬

478
00:33:51,396 --> 00:33:57,235
‫لو كنت أعرف بشأن "ستيل هارت" حينها‬
‫لأصبحت من المُعجبات.‬

479
00:33:58,436 --> 00:34:01,806
‫لا أفهم لماذا لم تفز‬
‫بجائزة أفضل فنان جديد.‬

480
00:34:01,873 --> 00:34:04,642
‫أتظنين ذلك أيضًا؟‬
‫أنا واثق أنه كانت هناك مؤامرة.‬

481
00:34:04,709 --> 00:34:06,878
‫كانت لدينا درجات أعلى‬
‫في الأصوات ومبيعات الألبوم.‬

482
00:34:06,944 --> 00:34:08,179
‫صحيح؟‬

483
00:34:08,246 --> 00:34:09,880
‫كم هذا مخيب للآمال.‬

484
00:34:11,581 --> 00:34:15,186
‫بالمناسبة، في الصور القديمة لك،‬

485
00:34:15,253 --> 00:34:17,487
‫تبدو وسيمًا كما أنت الآن.‬

486
00:34:18,688 --> 00:34:21,259
‫- لم تخضع لأي جراحات، أليس كذلك؟‬
‫- أبدًا.‬

487
00:34:21,324 --> 00:34:23,761
‫هكذا وُلدت، كل شيء طبيعي.‬

488
00:34:23,828 --> 00:34:28,366
‫أفهم سبب اعتقاد الناس أنني أجريت جراحة.‬

489
00:34:28,433 --> 00:34:30,134
‫أتمتع بأنف جميل.‬

490
00:34:30,201 --> 00:34:32,570
‫صحيح، قد يسيء الناس فهمك.‬

491
00:34:33,603 --> 00:34:37,708
‫لكن في أول ظهور لك، لم تكن "آن جونغ هوي"‬

492
00:34:37,775 --> 00:34:39,510
‫بل "جونغ هوي آن باركر".‬

493
00:34:40,110 --> 00:34:42,480
‫استخدمت اسمي عائلتي والديك؟‬

494
00:34:42,547 --> 00:34:44,782
‫"آن" من والدتك، و"باركر" من والدك.‬

495
00:34:45,616 --> 00:34:47,885
‫إذًا لماذا تستخدم اسم عائلة أمك فقط؟‬

496
00:34:48,652 --> 00:34:51,755
‫كان الاسم الآخر جميلًا ومبهرًا.‬

497
00:34:52,889 --> 00:34:55,193
‫هل والدك أمريكي من أصل كوري؟‬

498
00:34:58,863 --> 00:35:01,065
‫- أوقفي السيارة.‬
‫- عذرًا؟‬

499
00:35:01,632 --> 00:35:02,467
‫قلت أوقفي السيارة.‬

500
00:35:06,370 --> 00:35:07,872
‫ارتكبت خطأ آخر، أليس كذلك؟‬

501
00:35:08,606 --> 00:35:10,408
‫اللعنة، هل كان الاسم؟‬

502
00:35:11,442 --> 00:35:13,744
‫لماذا لم أتوقف قبل التحدث عن اسمه؟‬

503
00:36:34,759 --> 00:36:36,527
‫رأيتك تأكل الطعام الجاهز.‬

504
00:36:37,495 --> 00:36:39,897
‫قد يكون هذا أفضل من طعام المتاجر.‬

505
00:36:40,765 --> 00:36:42,567
‫آمل أن يعجبك.‬

506
00:37:13,464 --> 00:37:14,632
‫عذرًا.‬

507
00:37:16,500 --> 00:37:19,403
‫هل ستشاهد كرة القدم مجددًا؟‬
‫هل أنت مهووس بكرة القدم؟‬

508
00:37:22,607 --> 00:37:24,208
‫أنا جائعة.‬

509
00:37:24,275 --> 00:37:26,110
‫ألست جائعًا؟‬

510
00:37:26,177 --> 00:37:28,479
‫لا، لست جائعًا إطلاقًا.‬

511
00:37:32,950 --> 00:37:35,019
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‬

512
00:37:35,086 --> 00:37:37,321
‫لا بد أنك جائع.‬

513
00:37:43,728 --> 00:37:44,795
‫يدك.‬

514
00:37:46,831 --> 00:37:47,999
‫يدك.‬

515
00:37:51,502 --> 00:37:52,703
‫اليد الأخرى.‬

516
00:38:01,612 --> 00:38:03,447
‫لا! أعده لي.‬

517
00:38:03,514 --> 00:38:04,949
‫قلت أعده.‬

518
00:38:05,016 --> 00:38:07,118
‫لا، أعده لي.‬

519
00:38:07,184 --> 00:38:08,252
‫أعده لي.‬

520
00:38:12,890 --> 00:38:14,358
‫عجبًا، لا أصدق هذا.‬

521
00:38:14,425 --> 00:38:16,560
‫كيف يمكنك فعل هذا؟‬

522
00:38:16,627 --> 00:38:19,263
‫بينما كنت منشغلة بالنظر إلى مظهرك الخارجي.‬

523
00:38:19,330 --> 00:38:21,399
‫هذا احتيال، أعد ضبطه.‬

524
00:38:24,802 --> 00:38:26,937
‫لا يمكنك المغادرة!‬

525
00:38:27,004 --> 00:38:28,239
‫"بارك تشيول سو"!‬

526
00:38:29,140 --> 00:38:30,875
‫كم هذا لئيم!‬

527
00:38:30,941 --> 00:38:33,444
‫"بارك تشيول سو"!‬

528
00:38:40,885 --> 00:38:44,655
‫أعني أنه كنت أتصرف بوضوح شديد،‬
‫لذا كان يجب أن يلاحظ.‬

529
00:38:47,124 --> 00:38:49,126
‫كان جريئًا جدًا في الزفاف.‬

530
00:38:52,763 --> 00:38:54,632
‫ألم يكن يغازل؟‬

531
00:38:58,169 --> 00:38:59,670
‫هلا ذهبنا يا "را يونغ"؟‬

532
00:39:00,805 --> 00:39:02,073
‫هيا بنا.‬

533
00:39:08,212 --> 00:39:09,146
‫نعم.‬

534
00:39:10,114 --> 00:39:12,650
‫لا يمكنني أن أدعه يلطخ تاريخي الرومانسي.‬

535
00:39:15,820 --> 00:39:19,023
‫سوف أجعلك ملكي يا "بارك تشيول سو".‬

536
00:39:28,699 --> 00:39:30,634
‫يجب أن يكون هنا الآن.‬

537
00:39:35,272 --> 00:39:36,407
‫المعذرة!‬

538
00:39:41,645 --> 00:39:43,981
‫أريد إخبارك بشيء، هل لديك وقت؟‬

539
00:39:44,048 --> 00:39:45,149
‫لا.‬

540
00:39:46,450 --> 00:39:47,885
‫الأمر مهم.‬

541
00:39:51,956 --> 00:39:54,558
‫- هاتي ما لديك.‬
‫- هنا؟‬

542
00:39:56,227 --> 00:39:57,795
‫لا.‬

543
00:39:57,862 --> 00:40:00,731
‫هيا بنا، سأشتري لك القهوة.‬

544
00:40:00,798 --> 00:40:02,800
‫لا، لا وقت لديّ.‬

545
00:40:03,334 --> 00:40:04,168
‫أخبريني هنا.‬

546
00:40:05,603 --> 00:40:07,405
‫30 دقيقة فقط.‬

547
00:40:07,471 --> 00:40:10,074
‫لا، 15 دقيقة، ألا يمكنك منحي 15 دقيقة؟‬

548
00:40:14,044 --> 00:40:16,914
‫هل ستخبريني بأنك تكنين لي المشاعر؟‬

549
00:40:18,816 --> 00:40:21,085
‫ماذا؟ لا.‬

550
00:40:22,553 --> 00:40:26,056
‫في الحقيقة، إنه شيء من هذا القبيل.‬

551
00:40:26,123 --> 00:40:27,324
‫لا تفعلي هذا.‬

552
00:40:28,893 --> 00:40:29,760
‫ماذا؟‬

553
00:40:29,827 --> 00:40:31,495
‫قلت لا تفعلي هذا.‬

554
00:40:33,264 --> 00:40:34,098
‫لم لا؟‬

555
00:40:36,200 --> 00:40:37,902
‫هناك من أحبها.‬

556
00:40:43,874 --> 00:40:44,708
‫ماذا؟‬

557
00:40:46,977 --> 00:40:48,345
‫مرحبًا يا "يونغ هوي".‬

558
00:40:49,980 --> 00:40:52,049
‫"يونغ هوي"؟‬

559
00:40:52,116 --> 00:40:54,118
‫"يونغ هوي"!‬

560
00:40:56,787 --> 00:40:57,788
‫لا!‬

561
00:41:03,661 --> 00:41:05,863
‫انظر إليهم.‬

562
00:41:08,466 --> 00:41:10,367
‫أفسحي المجال، هناك ما أريد أن أشاهده.‬

563
00:41:10,434 --> 00:41:12,269
‫شاهده لاحقًا.‬

564
00:41:12,336 --> 00:41:14,171
‫البرنامج يصبح أفضل بالفعل.‬

565
00:41:14,238 --> 00:41:17,374
‫مضت ساعات، إنه مبتذل جدًا.‬

566
00:41:17,441 --> 00:41:19,877
‫دائمًا ما تشاهدين برامج كهذه.‬

567
00:41:19,944 --> 00:41:20,945
‫برامج كهذه؟‬

568
00:41:21,011 --> 00:41:24,348
‫إنهم يضحكون الناس، وهذا صحي جدًا.‬

569
00:41:24,415 --> 00:41:26,617
‫ويا عزيزي، ابنك منتج برامج منوعات،‬

570
00:41:26,684 --> 00:41:29,286
‫يقدم "برامج كهذه".‬

571
00:41:31,288 --> 00:41:32,723
‫أعطيني جهاز التحكم ذاك.‬

572
00:41:32,790 --> 00:41:34,191
‫ماذا تفعل؟‬

573
00:41:34,258 --> 00:41:36,494
‫- أنا أشاهد ذلك.‬
‫- دقيقة وحسب.‬

574
00:41:39,964 --> 00:41:42,566
‫ماذا يجري؟‬

575
00:41:49,173 --> 00:41:50,841
‫يا للهول.‬

576
00:41:51,775 --> 00:41:52,910
‫عجبًا…‬

577
00:41:56,080 --> 00:41:58,983
‫لماذا تشاهد برامج عن لعب "غو"؟‬

578
00:42:02,953 --> 00:42:04,121
‫من عساه يكون هذا؟‬

579
00:42:09,860 --> 00:42:11,395
‫إنها أختي.‬

580
00:42:13,831 --> 00:42:15,299
‫ادخلي.‬

581
00:42:15,366 --> 00:42:17,001
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

582
00:42:17,067 --> 00:42:18,869
‫كنت في الجوار.‬

583
00:42:18,936 --> 00:42:19,803
‫مرحبًا يا "غيو تايك".‬

584
00:42:19,870 --> 00:42:20,905
‫مرحبًا.‬

585
00:42:21,872 --> 00:42:23,941
‫أحضرت بعض الفطائر، انضم إلينا.‬

586
00:42:24,008 --> 00:42:26,610
‫شكرًا، لا أريد، كنت أشاهد شيئًا ما.‬

587
00:42:27,244 --> 00:42:28,345
‫تعالي معي.‬

588
00:42:28,412 --> 00:42:30,548
‫هل تريدين قهوة أمريكية مثلجة ساخنة؟‬

589
00:42:30,614 --> 00:42:31,882
‫بالطبع.‬

590
00:42:33,584 --> 00:42:34,451
‫ماذا؟‬

591
00:42:35,452 --> 00:42:37,821
‫قهوة أمريكية مثلجة ساخنة؟‬

592
00:42:39,023 --> 00:42:40,891
‫إنها لذيذة.‬

593
00:42:40,958 --> 00:42:43,527
‫متى كانت آخر جلسة بوتوكس لك؟‬

594
00:42:43,594 --> 00:42:45,496
‫بشرتك متجعدة تمامًا.‬

595
00:42:46,830 --> 00:42:50,067
‫حفل عيد ميلادي الستيني في العام القادم،‬
‫لذا أنا كبيرة بما يكفي لتكون لديّ تجاعيد.‬

596
00:42:50,801 --> 00:42:54,171
‫ليس "الستيني" بل الستين.‬

597
00:42:55,306 --> 00:42:57,174
‫- هل قلت "الستيني"؟‬
‫- نعم.‬

598
00:42:57,241 --> 00:42:59,944
‫لا، أظل أخطئ كلما تقدمت في العمر.‬

599
00:43:00,010 --> 00:43:01,011
‫يا إلهي.‬

600
00:43:02,012 --> 00:43:05,783
‫بالمناسبة، سمعت من صالون الشعر البارحة أن…‬

601
00:43:07,084 --> 00:43:09,286
‫ذلك المغني الذي تزوج؟‬

602
00:43:09,353 --> 00:43:11,255
‫"جو هان"؟ "جو هان".‬

603
00:43:11,322 --> 00:43:15,159
‫نعم، كانت لديه حبيبة،‬
‫لكنه تسبب بحمل فتاة أخرى‬

604
00:43:15,225 --> 00:43:17,728
‫وأُجبر على الزواج بها.‬

605
00:43:17,795 --> 00:43:18,829
‫يا إلهي.‬

606
00:43:19,830 --> 00:43:24,835
‫إذًا هذا هو السبب في أن القلق‬
‫كان باديًا على وجهه في يوم الزفاف؟‬

607
00:43:25,336 --> 00:43:28,105
‫- إذًا كان زواجًا بالكراهية؟‬
‫- زواجًا بالكراهية؟‬

608
00:43:28,172 --> 00:43:30,708
‫ماذا؟ إنه يُدعى زواجًا بالكراهية.‬

609
00:43:30,774 --> 00:43:32,610
‫إنه زواج بالإكراه.‬

610
00:43:33,711 --> 00:43:36,113
‫صحيح، زواج بالإكراه.‬

611
00:43:36,180 --> 00:43:40,284
‫مهلًا، ربما أنت مصابة بسلس اللسان‬
‫وليس بسلس البول.‬

612
00:43:40,351 --> 00:43:42,653
‫أنت تخطئين في الكلام كثيرًا.‬

613
00:43:42,720 --> 00:43:43,887
‫سلس اللسان…‬

614
00:43:43,954 --> 00:43:46,957
‫هذا مضحك جدًا،‬
‫صحيح، لا بد أنني مصابة بسلس اللسان.‬

615
00:43:47,024 --> 00:43:48,292
‫ماذا سأفعل؟‬

616
00:43:48,359 --> 00:43:50,794
‫لا أصدقهما.‬

617
00:43:52,096 --> 00:43:54,465
‫لم أعد أستطيع تحمل هذا.‬

618
00:43:58,302 --> 00:43:59,837
‫يا إلهي.‬

619
00:44:02,139 --> 00:44:05,042
‫مرحبًا يا "تشيكو".‬

620
00:44:05,976 --> 00:44:07,845
‫هل أنت جائع؟ تعال إلى هنا.‬

621
00:44:07,911 --> 00:44:11,315
‫فتى مطيع، تفضل.‬

622
00:44:12,916 --> 00:44:14,351
‫تفضل يا "تشيكو".‬

623
00:44:20,057 --> 00:44:26,096
‫"تشيكو"، استمع إلى الأشياء الجميلة‬
‫وتناول الطعام الصحي‬

624
00:44:26,163 --> 00:44:28,632
‫لنكون أصحاء وسعداء‬

625
00:44:28,699 --> 00:44:33,871
‫طيلة حياتنا، اتفقنا؟‬

626
00:45:35,833 --> 00:45:38,235
‫"يو جو"؟‬

627
00:45:38,869 --> 00:45:40,604
‫"يو جو".‬

628
00:45:42,206 --> 00:45:44,108
‫أفيقي يا "يو جو".‬

629
00:45:46,043 --> 00:45:48,045
‫هذا كله خطئي.‬

630
00:45:51,448 --> 00:45:53,717
‫تحتاج إلى المساعدة على الفور، أسرعي.‬

631
00:45:53,784 --> 00:45:54,952
‫من هنا.‬

632
00:45:55,886 --> 00:45:57,755
‫- ضعها هنا.‬
‫- حسنًا.‬

633
00:46:00,958 --> 00:46:02,559
‫بحذر.‬

634
00:46:08,599 --> 00:46:10,501
‫انهارت أمام منزلها،‬

635
00:46:10,567 --> 00:46:13,704
‫إنها تتصبب عرقًا، أعتقد أنها معدتها.‬

636
00:46:13,771 --> 00:46:15,305
‫أين تتألمين؟‬

637
00:46:16,106 --> 00:46:17,708
‫هنا.‬

638
00:46:17,775 --> 00:46:20,077
‫غالبًا ما أعاني من التهاب المعدة،‬

639
00:46:20,144 --> 00:46:22,479
‫وقد يكون الأمر كذلك.‬

640
00:46:22,546 --> 00:46:24,181
‫انتظر من فضلك.‬

641
00:46:30,621 --> 00:46:31,955
‫"يو جو"…‬

642
00:46:36,426 --> 00:46:38,262
‫هل أنت بخير يا "يو جو"؟‬

643
00:46:43,467 --> 00:46:45,636
‫عذرًا.‬

644
00:46:46,804 --> 00:46:50,140
‫إلى متى عليها الانتظار؟ إنها تتألم كثيرًا.‬

645
00:46:52,009 --> 00:46:55,345
‫يداها باردتان حقًا، وهي شاحبة جدًا.‬

646
00:46:56,580 --> 00:46:59,082
‫- ولا تتوقف عن التعرق.‬
‫- سيصل الطبيب إلى هنا قريبًا.‬

647
00:46:59,149 --> 00:47:01,318
‫إنها مريضة! ما الذي أخّر الطبيب هكذا؟‬

648
00:47:01,385 --> 00:47:03,420
‫أنت تطلبين منا الانتظار باستمرار!‬

649
00:47:05,923 --> 00:47:08,125
‫أنا آسف.‬

650
00:47:08,192 --> 00:47:14,164
‫كل ما في الأمر أن "يو جو"‬
‫يجب أن تكون بخير.‬

651
00:47:16,033 --> 00:47:17,034
‫هناك طفل…‬

652
00:47:20,003 --> 00:47:21,338
‫إنها حامل،‬

653
00:47:22,372 --> 00:47:27,077
‫لذا أنا…أتوسل إليك.‬

654
00:47:29,479 --> 00:47:31,381
‫هلا تتصلين بالطبيب من فضلك؟‬

655
00:47:31,448 --> 00:47:33,483
‫ستموت "يو جو" هناك.‬

656
00:47:33,550 --> 00:47:34,918
‫"جون يونغ"؟‬

657
00:47:34,985 --> 00:47:36,787
‫أي نوع من غرف الطوارئ هذه؟‬

658
00:47:36,854 --> 00:47:40,490
‫اتصلي بالطبيب من فضلك!‬

659
00:47:40,557 --> 00:47:42,259
‫"جون يونغ"؟‬

660
00:47:42,326 --> 00:47:43,827
‫زوجتك تناديك.‬

661
00:47:43,894 --> 00:47:44,728
‫ماذا؟‬

662
00:47:50,434 --> 00:47:52,202
‫"يو جو"، هل تتألمين كثيرًا؟‬

663
00:47:52,269 --> 00:47:53,570
‫ألا يمكنك تحمل الألم؟‬

664
00:48:01,645 --> 00:48:05,349
‫هذا محرج، لذا أخفض صوتك.‬

665
00:48:08,085 --> 00:48:10,354
‫حسنًا، بالتأكيد…‬

666
00:48:34,945 --> 00:48:36,546
‫بحذر.‬

667
00:48:37,281 --> 00:48:38,615
‫بحذر.‬

668
00:48:42,052 --> 00:48:43,387
‫استلقي.‬

669
00:48:47,658 --> 00:48:49,993
‫سأعد لك بعض العصيدة.‬

670
00:48:50,060 --> 00:48:53,030
‫أظن أن تشنجًا في المعدة أصابك‬
‫لأنك لم تأكلي شيئًا.‬

671
00:49:04,875 --> 00:49:06,410
‫لماذا لم تتصل بي؟‬

672
00:49:09,079 --> 00:49:11,682
‫لأنك طلبت مني ألا أفعل.‬

673
00:49:11,748 --> 00:49:16,386
‫هذا يعني أنه كان من المفترض أن تتصل بي‬
‫إلى أن أجيب.‬

674
00:49:19,089 --> 00:49:20,857
‫فهمت.‬

675
00:49:20,924 --> 00:49:22,526
‫سأحرص على تذكر ذلك.‬

676
00:49:25,195 --> 00:49:26,964
‫أنا آسف يا "يو جو".‬

677
00:49:27,564 --> 00:49:31,401
‫لا بد أن أملك خاب بي جدًا.‬

678
00:49:45,682 --> 00:49:47,551
‫كنت سأقتلك حقًا‬

679
00:49:48,452 --> 00:49:50,053
‫لو لم تأت الليلة.‬

680
00:49:51,755 --> 00:49:53,090
‫أنا آسف حقًا.‬

681
00:49:54,591 --> 00:49:58,261
‫ماذا يجب أن نفعل الآن؟‬

682
00:50:01,465 --> 00:50:03,100
‫أيًا كان ما تريدين فعله.‬

683
00:50:03,166 --> 00:50:04,401
‫هذا هو ما أريده.‬

684
00:50:07,604 --> 00:50:09,373
‫ما أريده هو…‬

685
00:50:11,308 --> 00:50:14,311
‫أولًا، اختبارك بعد يومين، صحيح؟‬

686
00:50:14,911 --> 00:50:16,179
‫قم بعمل جيد فيه.‬

687
00:50:17,047 --> 00:50:21,885
‫ثانيًا، بعد أن تجري الاختبار،‬
‫أخبر والديك بعلاقتنا.‬

688
00:50:22,686 --> 00:50:27,924
‫ثالثًا، أريد أن أتزوج قبل أن تكبر بطني.‬

689
00:50:29,860 --> 00:50:35,866
‫رابعًا، اجتز الاختبار وكن موظفًا حكوميًا.‬

690
00:50:37,134 --> 00:50:39,503
‫سأفعل بالطبع، سأحقق ذلك.‬

691
00:50:41,972 --> 00:50:43,673
‫هذا كل شيء.‬

692
00:50:50,247 --> 00:50:51,114
‫غراء.‬

693
00:50:54,718 --> 00:50:55,852
‫غراء.‬

694
00:51:03,060 --> 00:51:05,262
‫شكرًا لأنك سامحتني.‬

695
00:51:07,097 --> 00:51:08,832
‫أمهليني يومين.‬

696
00:51:08,899 --> 00:51:13,103
‫سأخبر والديّ بعد الاختبار وآتي لاصطحابك.‬

697
00:51:39,196 --> 00:51:40,397
‫أبي.‬

698
00:51:41,231 --> 00:51:44,301
‫هل عدت إلى المنزل الآن؟‬

699
00:51:44,935 --> 00:51:46,870
‫بقيت في المكتبة لفترة طويلة.‬

700
00:51:48,405 --> 00:51:49,339
‫صحيح.‬

701
00:51:50,340 --> 00:51:52,175
‫لماذا بقيت هنا حتى هذا الوقت المتأخر؟‬

702
00:51:52,242 --> 00:51:53,777
‫أعددت بعض الكيمتشي.‬

703
00:51:53,844 --> 00:51:57,981
‫كنت أفكر بالكثير من الأمور مؤخرًا‬
‫لذا كنت أؤجله.‬

704
00:52:01,618 --> 00:52:03,086
‫- هيا بنا.‬
‫- حسنًا.‬

705
00:52:04,454 --> 00:52:05,856
‫كيف حال معدتك؟‬

706
00:52:05,922 --> 00:52:07,324
‫هل ما زلت تعاني من عسر الهضم؟‬

707
00:52:09,626 --> 00:52:12,863
‫لا، أنا بخير.‬

708
00:52:12,929 --> 00:52:13,864
‫هذا رائع.‬

709
00:52:14,764 --> 00:52:16,466
‫اصمد يومين آخرين.‬

710
00:52:16,533 --> 00:52:19,769
‫أظن أنك ستقوم بعمل رائع هذه المرة.‬

711
00:52:20,470 --> 00:52:22,973
‫عملت بجد طوال هذا الوقت،‬

712
00:52:23,039 --> 00:52:24,875
‫لذا أنا واثق أنك ستحظى بالتوفيق هذا العام.‬

713
00:52:25,675 --> 00:52:26,710
‫بالطبع.‬

714
00:53:44,688 --> 00:53:45,889
‫يا إلهي…‬

715
00:53:57,734 --> 00:53:59,135
‫عدت إلى المنزل.‬

716
00:54:02,906 --> 00:54:04,241
‫أنا جائعة.‬

717
00:54:05,275 --> 00:54:08,011
‫توقعت ذلك، لذا أعددت العشاء، لنأكل.‬

718
00:54:08,078 --> 00:54:09,379
‫اجلسي.‬

719
00:54:10,280 --> 00:54:11,648
‫متى عدت إلى المنزل؟‬

720
00:54:11,715 --> 00:54:12,849
‫منذ حوالي ساعة.‬

721
00:54:13,583 --> 00:54:16,152
‫هل كنت حزينة لأني لم أكن هنا‬
‫عندما انتقلت للعيش هنا؟‬

722
00:54:16,219 --> 00:54:18,355
‫في الواقع أحببت البقاء وحدي.‬

723
00:54:19,155 --> 00:54:21,458
‫لماذا تكبدت عناء الطهي؟‬

724
00:54:21,524 --> 00:54:23,493
‫اجلس بينما يسخن الطعام.‬

725
00:54:26,830 --> 00:54:28,398
‫لنضع بعض قواعد السكن.‬

726
00:54:28,999 --> 00:54:30,033
‫ما هذا؟‬

727
00:54:31,434 --> 00:54:32,636
‫تريدينني أن أكتب؟‬

728
00:54:34,838 --> 00:54:39,743
‫أولًا، منع أي أفراد العائلة من الزيارة.‬

729
00:54:40,543 --> 00:54:43,446
‫لا، يجب تجنبهم تمامًا.‬

730
00:54:44,447 --> 00:54:45,448
‫بالطبع.‬

731
00:54:46,816 --> 00:54:50,654
‫ثانيًا، دفع 50 بالمئة‬
‫من الإيجار وتكاليف المعيشة الأخرى.‬

732
00:54:50,720 --> 00:54:51,921
‫لكن الإيجار هو…‬

733
00:54:51,988 --> 00:54:53,356
‫غيّرت رأيي.‬

734
00:54:53,423 --> 00:54:54,691
‫سأدفع الإيجار، لذا اقبل بالأمر.‬

735
00:54:54,758 --> 00:54:57,627
‫لا، لست مضطرة لذلك.‬

736
00:54:57,694 --> 00:54:59,796
‫سأدفع، بالإضافة إلى تكلفة المعيشة.‬

737
00:55:00,397 --> 00:55:01,331
‫بالطبع.‬

738
00:55:01,398 --> 00:55:03,500
‫سيضع كل منا مبالغ متساوية‬

739
00:55:03,566 --> 00:55:06,503
‫كل شهر في حساب مصرفي وننفق منه.‬

740
00:55:06,569 --> 00:55:09,272
‫وهذا يشمل فواتير الصيانة والمرافق.‬

741
00:55:10,840 --> 00:55:12,309
‫بالطبع، هل هذا كل شيء؟‬

742
00:55:12,375 --> 00:55:14,010
‫أنت تقوم بالطهي.‬

743
00:55:15,178 --> 00:55:18,948
‫وأنا سأتولى التنظيف وغسل الملابس أيضًا.‬

744
00:55:19,015 --> 00:55:23,353
‫لكن هل نحن مضطران حقًا للتحدث عن ذلك الآن؟‬

745
00:55:23,420 --> 00:55:27,590
‫ونحن لدينا كل الوقت في العالم؟‬

746
00:55:28,825 --> 00:55:30,093
‫اليخنة تغلي.‬

747
00:55:30,160 --> 00:55:32,228
‫صحيح، اليخنة تغلي.‬

748
00:55:33,296 --> 00:55:35,198
‫ليس اليخنة فقط بل قلبي أيضًا.‬

749
00:55:35,265 --> 00:55:36,900
‫إنه ساخن جدًا.‬

750
00:55:38,101 --> 00:55:40,036
‫سأذهب إلى المنزل بعد العشاء.‬

751
00:55:40,103 --> 00:55:41,104
‫الليلة؟‬

752
00:55:41,871 --> 00:55:42,872
‫نعم.‬

753
00:55:43,406 --> 00:55:45,275
‫أتيت لرؤيتك.‬

754
00:55:45,342 --> 00:55:46,242
‫لماذا؟‬

755
00:55:46,309 --> 00:55:48,812
‫اختبار أخي غدًا.‬

756
00:55:51,881 --> 00:55:53,216
‫يا إلهي…‬

757
00:55:58,221 --> 00:55:59,556
‫"جون يونغ".‬

758
00:56:01,491 --> 00:56:02,492
‫مرحبًا.‬

759
00:56:06,196 --> 00:56:08,765
‫"جون يونغ"، حظًا موفقًا في اختبارك غدًا.‬

760
00:56:08,832 --> 00:56:11,000
‫أحضرت لك كعكات أرز الحظ.‬

761
00:56:11,067 --> 00:56:13,403
‫أرجوك تجاوز الاختبار، أتوسل إليك.‬

762
00:56:13,470 --> 00:56:15,171
‫شوكولاتة الحظ.‬

763
00:56:16,406 --> 00:56:18,341
‫اجعل هذا الاختبار الأخير.‬

764
00:56:19,075 --> 00:56:20,310
‫هل أنت بخير؟‬

765
00:56:21,611 --> 00:56:22,679
‫نوعًا ما.‬

766
00:56:23,346 --> 00:56:24,814
‫شكرًا لكن جميعًا.‬

767
00:56:24,881 --> 00:56:27,083
‫- ما هذا؟‬
‫- ملابس داخلية فاخرة.‬

768
00:56:27,150 --> 00:56:29,185
‫علامة تجارية لم أرتديها من قبل.‬

769
00:56:29,252 --> 00:56:30,820
‫- يا للروعة!‬
‫- يا للروعة!‬

770
00:56:30,887 --> 00:56:35,792
‫أتمنى أن يكون يوم غد مميزًا جدًا في حياتك.‬

771
00:56:36,659 --> 00:56:38,762
‫ماذا يا "هيي يونغ"؟ هذا ليس من شيمك.‬

772
00:56:39,329 --> 00:56:40,263
‫أعلم.‬

773
00:56:40,330 --> 00:56:42,799
‫لا أعرف لماذا أفعل هذا أيضًا.‬

774
00:56:42,866 --> 00:56:45,835
‫لا تتعجبي، كان ذلك ذكيًا جدًا،‬
‫مثلك تمامًا.‬

775
00:56:47,036 --> 00:56:50,006
‫كنت لأحب أن أراها‬
‫لو لم تكن ملابس داخلية للرجال.‬

776
00:56:50,073 --> 00:56:52,175
‫كيف تبدو الملابس الداخلية الفاخرة؟‬

777
00:56:52,242 --> 00:56:54,677
‫الملابس الداخلية هي الملابس الداخلية.‬

778
00:56:54,744 --> 00:56:57,347
‫اشتريت ملابس داخلية فاخرة لـ"جون يونغ"،‬

779
00:56:57,414 --> 00:56:59,616
‫لكنك لا تسمحين لي بمداهمة خزانتك‬
‫ولو لمرة واحدة؟‬

780
00:56:59,682 --> 00:57:00,550
‫لا!‬

781
00:57:00,617 --> 00:57:02,185
‫يا لبخلك!‬

782
00:57:02,252 --> 00:57:05,088
‫لا ترهقن "جون يونغ"، انزلن إلى الأسفل.‬

783
00:57:05,155 --> 00:57:06,356
‫حسنًا!‬

784
00:57:06,990 --> 00:57:09,092
‫"جون يونغ"، حظًا موفقًا!‬

785
00:57:09,159 --> 00:57:10,560
‫- حظًا موفقًا!‬
‫- عليك به!‬

786
00:57:10,627 --> 00:57:12,195
‫- حظًا موفقًا!‬
‫- يمكنني فعلها!‬

787
00:57:14,130 --> 00:57:17,267
‫"اختبار توظيف الموظفين الحكوميين،‬
‫المستوى التاسع"‬

788
00:57:17,333 --> 00:57:18,701
‫حظًا موفقًا يا بنيّ.‬

789
00:57:18,768 --> 00:57:20,170
‫استرخ وابق متيقظًا.‬

790
00:57:20,637 --> 00:57:23,206
‫سأطهو لك كل أطباقك المفضلة‬
‫عندما تعود إلى المنزل.‬

791
00:57:24,507 --> 00:57:26,476
‫لا تعدي شيئًا مميزًا، لا بأس.‬

792
00:57:26,543 --> 00:57:28,111
‫يمكننا أن نأكل أي شيء.‬

793
00:57:28,178 --> 00:57:30,580
‫عملت بجدّ لذا تحتاج طعامًا جيدًا.‬

794
00:57:30,647 --> 00:57:32,115
‫ادخل.‬

795
00:57:32,182 --> 00:57:34,117
‫حسنًا، أراك لاحقًا.‬

796
00:57:48,231 --> 00:57:49,299
‫أمي.‬

797
00:57:50,767 --> 00:57:54,270
‫لديّ ما أخبرك به بعد الاختبار.‬

798
00:57:54,337 --> 00:57:55,939
‫ما هو؟ هل هو مهم؟‬

799
00:57:56,973 --> 00:57:58,541
‫لاحقًا، سأخبرك على العشاء.‬

800
00:57:58,608 --> 00:58:00,210
‫بالطبع.‬

801
00:58:00,276 --> 00:58:01,945
‫- ادخل.‬
‫- حسنًا.‬

802
00:58:07,350 --> 00:58:08,852
‫أرجوك.‬

803
00:59:12,415 --> 00:59:14,684
‫"جونغ هوي"، فلنأكل.‬

804
00:59:16,519 --> 00:59:18,321
‫ماذا يجري؟‬

805
00:59:18,388 --> 00:59:21,124
‫قائد فريق المواهب الجديدة هنا؟‬

806
00:59:21,190 --> 00:59:23,860
‫"جونغ هوي"، تناول القليل، إنه لذيذ.‬

807
00:59:24,928 --> 00:59:25,962
‫إنه لذيذ.‬

808
00:59:26,696 --> 00:59:27,931
‫كل شيء لذيذ.‬

809
00:59:27,997 --> 00:59:30,333
‫هناك الأخطبوط الصغير الحار المفضل لديك.‬

810
00:59:30,400 --> 00:59:33,069
‫- توجد سلطة السمسم أيضًا.‬
‫- مذهل، أسرع وتناول الطعام.‬

811
00:59:33,136 --> 00:59:34,304
‫كل.‬

812
00:59:36,506 --> 00:59:37,840
‫أخطبوط صغير.‬

813
00:59:40,376 --> 00:59:43,379
‫- إنه لذيذ حقًا.‬
‫- إنه كذلك حقًا، يا للروعة.‬

814
00:59:43,446 --> 00:59:45,548
‫من أين هذا الطعام؟ وجدت مكانًا جديدًا؟‬

815
00:59:47,116 --> 00:59:49,352
‫ألم تطلبه؟ كان بجانب الباب.‬

816
00:59:51,054 --> 00:59:52,622
‫توقف عن الأكل.‬

817
00:59:59,362 --> 01:00:01,397
‫لماذا أدخلته؟‬

818
01:00:01,464 --> 01:00:03,232
‫لماذا؟ ألم يكن من المفترض أن نأكله؟‬

819
01:00:07,637 --> 01:00:08,972
‫لكننا فعلنا.‬

820
01:00:10,373 --> 01:00:12,275
‫"جونغ هوي"، هل ارتكبت خطأ؟‬

821
01:00:17,180 --> 01:00:19,749
‫لا بأس، كل.‬

822
01:00:20,283 --> 01:00:21,884
‫هل يمكنني الأكل حقًا؟‬

823
01:00:21,951 --> 01:00:22,986
‫كل.‬

824
01:00:23,920 --> 01:00:26,022
‫من يهتم؟ إنه مجرد طعام.‬

825
01:00:37,000 --> 01:00:39,335
‫يمكنني فعلها، يجب أن أفعل ذلك.‬

826
01:00:40,236 --> 01:00:43,473
‫يجب أن أفعل ذلك من أجل "يو جو".‬

827
01:01:01,424 --> 01:01:02,425
‫عدت إلى المنزل.‬

828
01:01:03,092 --> 01:01:05,662
‫كنت أتساءل أين أنت، لذا خرجت.‬

829
01:01:05,728 --> 01:01:07,296
‫هل أبليت حسنًا؟‬

830
01:01:07,363 --> 01:01:09,265
‫نعم، أظن ذلك.‬

831
01:01:09,332 --> 01:01:11,300
‫جيد، أحسنت، لندخل.‬

832
01:01:12,568 --> 01:01:15,238
‫- عزيزتي، لقد عاد "جون يونغ".‬
‫- حسنًا.‬

833
01:01:15,304 --> 01:01:17,774
‫"جون يونغ"، عدت إلى المنزل، أحسنت.‬

834
01:01:17,840 --> 01:01:18,908
‫هل أبليت حسنًا؟‬

835
01:01:18,975 --> 01:01:20,343
‫لم تفسد الأمر، صحيح؟‬

836
01:01:20,410 --> 01:01:22,745
‫لا ينبغي أن تقولي أشياء كتلك.‬

837
01:01:22,812 --> 01:01:25,515
‫"جون يونغ"، اجلس، أحسنت يا بنيّ.‬

838
01:01:27,150 --> 01:01:29,552
‫أعددنا أضلاع لحم البقر اليوم.‬

839
01:01:29,619 --> 01:01:31,287
‫استمتعوا.‬

840
01:01:31,354 --> 01:01:34,157
‫لأنه آخر يوم في عمل ابننا الجاد،‬

841
01:01:34,223 --> 01:01:37,393
‫طهى زوجي وجبة مميزة لكم.‬

842
01:01:37,460 --> 01:01:38,528
‫استمتعوا جميعًا.‬

843
01:01:38,594 --> 01:01:40,296
‫شكرًا لك.‬

844
01:01:40,363 --> 01:01:43,733
‫سيُصاب لساني بنوبة قلبية.‬

845
01:01:43,800 --> 01:01:46,836
‫شكرًا لك يا "جون يونغ"،‬
‫نحن مدينون لك بكل هذا.‬

846
01:01:46,903 --> 01:01:48,171
‫"جون يونغ"، شكرًا لك.‬

847
01:01:48,237 --> 01:01:50,106
‫أبي لا يشتري لحم الهانوو أبدًا.‬

848
01:01:50,173 --> 01:01:52,909
‫أنفقت الكثير من المال اليوم.‬

849
01:01:52,975 --> 01:01:54,544
‫لا بد أنك جائع.‬

850
01:01:54,610 --> 01:01:56,979
‫لا تعرف كيف سيكون، لذا امضغ بحذر.‬

851
01:01:57,880 --> 01:01:58,915
‫حسنًا.‬

852
01:02:00,249 --> 01:02:02,218
‫أنت تحب سمك البلوق المقلي أيضًا.‬

853
01:02:02,285 --> 01:02:04,687
‫- تناول القليل وهو ساخن.‬
‫- حسنًا.‬

854
01:02:04,754 --> 01:02:08,191
‫يجب أن تأكل أيضًا يا "هان سو".‬

855
01:02:08,257 --> 01:02:09,392
‫ماذا؟‬

856
01:02:09,459 --> 01:02:11,561
‫حسنًا، شكرًا.‬

857
01:02:11,627 --> 01:02:15,498
‫"يونغ سيل"، خذي القليل من هذا وابتهجي.‬

858
01:02:15,565 --> 01:02:17,366
‫أنا؟ هل تريدني أن أبتهج؟‬

859
01:02:17,433 --> 01:02:18,568
‫لماذا تقول ذلك؟‬

860
01:02:19,302 --> 01:02:20,903
‫على أي حال، شكرًا لك.‬

861
01:02:21,704 --> 01:02:23,906
‫ستحتاجين إلى كثير من الابتهاج‬
‫من الآن فصاعدًا…‬

862
01:02:26,075 --> 01:02:27,443
‫"جون يونغ".‬

863
01:02:27,510 --> 01:02:30,179
‫ألم تقل إن لديك ما تقوله لنا؟‬

864
01:02:30,246 --> 01:02:32,982
‫يا إلهي، على رسلك.‬

865
01:02:42,425 --> 01:02:43,793
‫ما الأمر؟‬

866
01:02:44,427 --> 01:02:46,929
‫"جون يونغ"، هل لديك ما تقوله؟‬

867
01:02:59,142 --> 01:03:00,977
‫لا.‬

868
01:03:01,043 --> 01:03:03,112
‫أشكركم على دعمكم لي.‬

869
01:03:03,179 --> 01:03:04,113
‫شكرًا لك يا أمي.‬

870
01:03:06,048 --> 01:03:08,718
‫أصبح ابني راشدًا الآن.‬

871
01:03:21,531 --> 01:03:22,965
‫"حبيبتي (جو)"‬

872
01:03:31,174 --> 01:03:34,811
‫الرقم الذي طلبته…‬

873
01:03:35,978 --> 01:03:39,849
‫"بيون جون يونغ"،‬
‫لا تجيب على اتصالاتي مجددًا؟‬

874
01:03:57,800 --> 01:04:01,938
‫أنا آسف، لسنا مستعدين للافتتاح بعد.‬

875
01:04:06,475 --> 01:04:08,644
‫مرحبًا يا أبي.‬

876
01:04:09,145 --> 01:04:10,613
‫أبي؟‬

877
01:04:15,384 --> 01:04:16,853
‫من أنت؟‬

878
01:04:25,561 --> 01:04:26,662
‫أمي،‬

879
01:04:28,865 --> 01:04:31,000
‫أتتذكرين عندما أخبرتك أنه لديّ ما أقوله؟‬

880
01:04:32,101 --> 01:04:33,302
‫نعم، أخبرني.‬

881
01:04:47,016 --> 01:04:48,417
‫مرحبًا.‬

882
01:04:48,484 --> 01:04:52,755
‫عزيزتي، أظن أن عليك النزول إلى الأسفل.‬

883
01:04:52,822 --> 01:04:54,790
‫حسنًا، ما الأمر؟‬

884
01:05:01,497 --> 01:05:04,533
‫أنت حبيبة "جون يونغ"؟‬

885
01:05:06,035 --> 01:05:07,970
‫نعم يا أمي.‬

886
01:05:11,674 --> 01:05:13,309
‫أمي؟‬

887
01:05:13,876 --> 01:05:14,877
‫ماذا؟‬

888
01:05:16,512 --> 01:05:18,247
‫بالطبع.‬

889
01:05:19,382 --> 01:05:20,583
‫سُررت بلقائك.‬

890
01:05:22,251 --> 01:05:27,223
‫لم نكن نعرف أن لـ"جون يونغ" حبيبة حتى.‬

891
01:05:28,090 --> 01:05:30,860
‫نعم، هذا ما ظننته.‬

892
01:05:30,927 --> 01:05:33,229
‫أرى أنه لم يخبركما بعد.‬

893
01:05:33,996 --> 01:05:39,101
‫نعم، حسنًا، لسنا مضطرين لمعرفة كل شيء‬
‫عن حياة ابننا الراشد العاطفية.‬

894
01:05:40,102 --> 01:05:43,539
‫نعم، هذا صحيح، أظن ذلك أيضًا.‬

895
01:05:44,340 --> 01:05:47,944
‫لماذا أنت هنا إذًا؟‬

896
01:05:50,713 --> 01:05:54,417
‫ليس عليكما أن تعرفا كل شيء‬
‫عن حياة ابنكما الراشد العاطفية،‬

897
01:05:55,251 --> 01:05:59,388
‫لكن هناك شيئًا يجب أن تعرفاه.‬

898
01:06:05,361 --> 01:06:08,030
‫طلبت من "جون يونغ" أن يخبركما بنفسه،‬

899
01:06:08,564 --> 01:06:10,299
‫لكنني أظن أنه لم يستطع.‬

900
01:06:10,366 --> 01:06:12,401
‫إنه لم يتصل بي.‬

901
01:06:13,502 --> 01:06:17,373
‫لكنني كنت على عجلة من أمري،‬
‫لذا جئت إلى هنا لأخبركما.‬

902
01:06:18,641 --> 01:06:21,143
‫كنت على عجلة من أمرك؟‬

903
01:06:24,714 --> 01:06:27,950
‫أبي، أمي.‬

904
01:06:29,719 --> 01:06:31,153
‫أنا حامل.‬

905
01:06:34,557 --> 01:06:36,826
‫"جون يونغ" هو الأب.‬

906
01:07:03,152 --> 01:07:07,056
‫ترجمة "أحمد منصور"‬

