1
00:00:40,940 --> 00:00:42,909
‫- عدت إلى المنزل.‬
‫- ادخل يا بنيّ.‬

2
00:00:48,648 --> 00:00:50,817
‫الآن وبعد أن جاء "جون يونغ"، أخبرينا.‬

3
00:00:51,684 --> 00:00:52,585
‫ما الأمر؟‬

4
00:01:00,827 --> 00:01:03,396
‫تناولوا جميعكم هذا الدواء أولًا.‬

5
00:01:03,463 --> 00:01:05,598
‫ما هذا؟ دواء للقلق؟‬

6
00:01:05,665 --> 00:01:07,367
‫أمي.‬

7
00:01:07,434 --> 00:01:09,335
‫لم علينا تناول هذا؟‬

8
00:01:09,402 --> 00:01:11,237
‫قلت لكم تناولوه، بسرعة.‬

9
00:01:11,304 --> 00:01:14,040
‫لا أريد ذلك، أخبرينا فحسب.‬

10
00:01:14,107 --> 00:01:17,110
‫افعلوا ما أقوله لكم،‬
‫لن أخبركم إن لم تتناولوه.‬

11
00:01:33,693 --> 00:01:35,195
‫تناولناه جميعنا يا أمي.‬

12
00:01:35,962 --> 00:01:37,297
‫أخبرينا.‬

13
00:01:39,232 --> 00:01:40,333
‫حسنًا إذًا.‬

14
00:01:44,971 --> 00:01:46,239
‫والدكم…‬

15
00:01:48,007 --> 00:01:48,908
‫لديه ابن.‬

16
00:01:52,479 --> 00:01:53,613
‫والدكم…‬

17
00:01:55,014 --> 00:01:56,483
‫لديه ابن آخر.‬

18
00:01:58,751 --> 00:01:59,819
‫ماذا؟‬

19
00:02:01,688 --> 00:02:04,591
‫كيف يمكن أن يكون لأبي ابن آخر؟‬

20
00:02:05,191 --> 00:02:07,694
‫أمي، هل خانك أبي؟‬

21
00:02:07,760 --> 00:02:09,562
‫- مستحيل.‬
‫- أمي؟‬

22
00:02:10,930 --> 00:02:12,298
‫لم يخنّي.‬

23
00:02:14,100 --> 00:02:16,402
‫أنجبه قبل زواجنا.‬

24
00:02:18,204 --> 00:02:21,241
‫كانا في علاقة لفترة قصيرة قبل أن يلتقي بي.‬

25
00:02:22,542 --> 00:02:25,512
‫لم تكن لديه أدنى فكرة لكنه عرف مؤخرًا‬

26
00:02:25,578 --> 00:02:27,847
‫أن لديه ابنًا.‬

27
00:02:30,783 --> 00:02:32,652
‫لقد صُدم والدكم بشدة كذلك.‬

28
00:02:32,719 --> 00:02:34,521
‫فقد ظهر له ابن بالغ من العدم.‬

29
00:02:34,587 --> 00:02:35,822
‫هذا مستحيل.‬

30
00:02:36,789 --> 00:02:37,857
‫أعلم.‬

31
00:02:38,758 --> 00:02:41,427
‫ظننت أن هذا لا يحدث سوى‬
‫في المسلسلات الدرامية التلفزيونية.‬

32
00:02:42,195 --> 00:02:44,564
‫أمي، هل أنت بخير؟‬

33
00:02:45,665 --> 00:02:47,367
‫أمي، هل أنت بخير؟‬

34
00:02:47,433 --> 00:02:48,635
‫- أمي.‬
‫- أمي.‬

35
00:02:49,169 --> 00:02:51,771
‫نعم، أنا بخير، في البداية صدمني الأمر بشدة‬

36
00:02:52,672 --> 00:02:54,874
‫لكن الأمر حدث قبل زواجنا.‬

37
00:02:54,941 --> 00:02:57,877
‫لم يخنّي، لم يكن الذنب ذنب والدكم.‬

38
00:02:57,944 --> 00:03:00,813
‫أمي، يمكنك أن تكوني صريحة معنا.‬

39
00:03:00,880 --> 00:03:03,183
‫قلت إنني بخير، لا تقلقوا بشأني.‬

40
00:03:05,118 --> 00:03:06,186
‫لكن…‬

41
00:03:08,188 --> 00:03:09,956
‫هناك خبر آخر صادم أكثر.‬

42
00:03:11,691 --> 00:03:13,560
‫ما الذي يمكن أن يكون صادمًا أكثر من هذا؟‬

43
00:03:14,961 --> 00:03:17,964
‫ما الأمر؟ لديه ابنة أيضًا؟‬

44
00:03:20,333 --> 00:03:21,401
‫ذلك الابن…‬

45
00:03:23,102 --> 00:03:25,338
‫سينتقل للعيش معنا لفترة.‬

46
00:03:28,875 --> 00:03:30,877
‫ماذا تعنين؟‬

47
00:03:30,944 --> 00:03:32,545
‫هنا؟ في شقتنا؟‬

48
00:03:32,612 --> 00:03:34,047
‫نعم، هنا في شقتنا.‬

49
00:03:34,113 --> 00:03:36,349
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

50
00:03:36,416 --> 00:03:38,017
‫ذلك الشاب‬

51
00:03:38,084 --> 00:03:40,353
‫قال إنه يريد أن يعيش مع أبيه.‬

52
00:03:42,088 --> 00:03:44,490
‫لم يشعر يومًا بحب الأب،‬

53
00:03:44,557 --> 00:03:46,459
‫لذا يريد أن يعيش مع أبيه.‬

54
00:04:01,708 --> 00:04:03,443
‫أظن أنني كنت أشعر بالعطش.‬

55
00:04:04,944 --> 00:04:06,479
‫هل لديك أي أسئلة لي؟‬

56
00:04:11,484 --> 00:04:15,321
‫هل وافقت زوجتك حقًا؟‬

57
00:04:16,221 --> 00:04:17,390
‫أجل.‬

58
00:04:20,692 --> 00:04:24,197
‫كم ولدًا قلت إنه لديك؟‬

59
00:04:25,198 --> 00:04:26,966
‫ابن واحد و3 بنات، صحيح؟‬

60
00:04:27,033 --> 00:04:29,168
‫نعم، ابن واحد و3 بنات.‬

61
00:04:29,235 --> 00:04:31,437
‫الأكبر هو الابن، ثم البنات الـ3.‬

62
00:04:32,171 --> 00:04:34,807
‫جميعهم أصغر منك، لذا لا تقلق.‬

63
00:04:35,808 --> 00:04:37,744
‫جميع أولادي لطفاء.‬

64
00:04:37,810 --> 00:04:39,045
‫ستنسجمون جيدًا.‬

65
00:04:40,113 --> 00:04:41,247
‫أشقاء صغار…‬

66
00:04:42,181 --> 00:04:44,517
‫هل لديك أي أسئلة أخرى؟‬

67
00:04:44,584 --> 00:04:46,152
‫في أي طابق توجد شقتك؟‬

68
00:04:46,219 --> 00:04:49,555
‫- الرابع.‬
‫- الرابع؟ لديك مصعد، صحيح؟‬

69
00:04:50,390 --> 00:04:51,958
‫لا، ليس لديّ.‬

70
00:04:52,759 --> 00:04:57,463
‫حقًا؟ هل تصعدون الدرج كل يوم؟‬

71
00:04:59,565 --> 00:05:03,303
‫هل ستكون هذه مشكلة؟ لقد اعتدنا على ذلك.‬

72
00:05:04,504 --> 00:05:06,939
‫لكن يوجد حمامان.‬

73
00:05:07,006 --> 00:05:08,174
‫2؟‬

74
00:05:09,075 --> 00:05:13,913
‫إن انتقلت، فسنكون 7 أشخاص،‬
‫لكن يوجد حمامان فقط؟‬

75
00:05:13,980 --> 00:05:15,415
‫لا، سنكون 6 أشخاص.‬

76
00:05:15,481 --> 00:05:17,717
‫فقد انتقلت ابنتي الكبرى مؤخرًا.‬

77
00:05:18,985 --> 00:05:21,354
‫لكنها تأتي إلى المنزل‬
‫في عطل نهاية الأسبوع،‬

78
00:05:22,322 --> 00:05:24,223
‫لذا سيكون هناك 7 أشخاص‬
‫في عطل نهاية الأسبوع.‬

79
00:05:28,194 --> 00:05:29,662
‫ما حجم الغرفة؟‬

80
00:05:30,296 --> 00:05:31,531
‫لست متأكدًا.‬

81
00:05:33,399 --> 00:05:35,468
‫إنها أصغر من غرفة نومك.‬

82
00:05:36,803 --> 00:05:39,839
‫لكنها أكبر من حمامك.‬

83
00:05:42,275 --> 00:05:44,310
‫فحمامك هنا كبير جدًا.‬

84
00:05:44,377 --> 00:05:45,445
‫الحمام…‬

85
00:05:46,979 --> 00:05:50,717
‫سرير ابنتي في الغرفة‬

86
00:05:50,783 --> 00:05:53,052
‫لذا إن لم تمانع، يمكنك استخدام ذلك.‬

87
00:05:53,119 --> 00:05:54,987
‫إن لم ترغب بذلك، سأتخلص منه.‬

88
00:05:56,422 --> 00:05:57,757
‫ماذا تريد أن تأكل؟‬

89
00:06:00,493 --> 00:06:02,295
‫- أخبرني.‬
‫- ماذا؟‬

90
00:06:06,566 --> 00:06:07,934
‫دعني أفكر بالأمر.‬

91
00:06:08,768 --> 00:06:11,371
‫متى تريد أن تنتقل إلى المنزل؟‬

92
00:06:12,805 --> 00:06:15,375
‫لم لا تفعل هذا في نهاية الأسبوع هذه؟‬

93
00:06:15,441 --> 00:06:16,609
‫نهاية الأسبوع هذه؟‬

94
00:06:19,512 --> 00:06:22,248
‫هذا يبدو جيدًا، حسنًا…‬

95
00:06:22,315 --> 00:06:24,717
‫سأفكر في الأمر وأتصل بك.‬

96
00:06:24,784 --> 00:06:30,022
‫حسنًا، سأذهب إلى المنزل الآن.‬

97
00:06:30,089 --> 00:06:31,424
‫- اتصل بي.‬
‫- حسنًا.‬

98
00:06:38,931 --> 00:06:40,466
‫- اتصل بي.‬
‫- حسنًا.‬

99
00:06:53,279 --> 00:06:54,647
‫هل وافقوا حقًا؟‬

100
00:06:57,383 --> 00:06:59,018
‫هل فعلًا عليّ أن أنتقل؟‬

101
00:07:02,855 --> 00:07:06,459
‫أيمكن أن يحصل المرء على ابن هكذا فجأةً؟‬

102
00:07:07,894 --> 00:07:10,396
‫بدون سابق إنذار.‬

103
00:07:10,463 --> 00:07:12,031
‫أشعر بخيبة أمل شديدة.‬

104
00:07:13,499 --> 00:07:15,568
‫ما زلت لا أصدق.‬

105
00:07:17,036 --> 00:07:18,204
‫هذه خيانة.‬

106
00:07:18,805 --> 00:07:21,107
‫هذا لا يُقارن بما فعلته أنت.‬

107
00:07:24,477 --> 00:07:26,779
‫قال إنني خيبت أمله بشدة.‬

108
00:07:27,914 --> 00:07:28,748
‫ولكن فعل ما هو أسوأ.‬

109
00:07:28,815 --> 00:07:30,650
‫لا يمكنني أن أصدق.‬

110
00:07:31,451 --> 00:07:33,920
‫ألا يجب أن نجري اختبار أبوة أو ما شابه؟‬

111
00:07:33,986 --> 00:07:35,488
‫ربما يجب أن نفعل ذلك.‬

112
00:07:35,555 --> 00:07:36,823
‫ماذا لو كان محتالًا؟‬

113
00:07:36,889 --> 00:07:38,424
‫علاوةً على ذلك…‬

114
00:07:38,491 --> 00:07:41,194
‫لا أصدق أنه سيأتي إلى هنا ليعيش معنا.‬

115
00:07:42,061 --> 00:07:43,463
‫ربما فقد أبي عقله.‬

116
00:07:44,263 --> 00:07:46,065
‫كيف له أن يحضر ذلك الابن إلى هنا؟‬

117
00:07:46,132 --> 00:07:48,868
‫اهدؤوا، لا تتحمسوا كثيرًا.‬

118
00:07:49,936 --> 00:07:52,038
‫ما حدث قد حدث، يجب أن نعالج الأمر كما يجب.‬

119
00:07:53,406 --> 00:07:56,943
‫إذًا أنتم جميعًا ضد أن ينتقل للعيش معنا؟‬

120
00:07:57,009 --> 00:07:58,978
‫- هذا هراء.‬
‫- بالطبع.‬

121
00:07:59,045 --> 00:08:00,546
‫هذا سخف.‬

122
00:08:00,613 --> 00:08:04,050
‫إذًا لنخبر أبي برأينا.‬

123
00:08:04,984 --> 00:08:08,287
‫فلنخبره أننا لا نستطيع قبوله‬
‫وأننا لا نستطيع العيش معه.‬

124
00:08:08,354 --> 00:08:10,623
‫إن اضطررنا لذلك، فسنخبره أننا سنغادر.‬

125
00:08:10,690 --> 00:08:12,358
‫سأغادر حقًا.‬

126
00:08:12,425 --> 00:08:13,559
‫لا يمكنني مواجهة أبي.‬

127
00:08:13,626 --> 00:08:16,829
‫"هيي يونغ"، لم لا تتكلمين مع أبي‬
‫بدلًا عن "جون يونغ"؟‬

128
00:08:16,896 --> 00:08:19,165
‫أظن أن "هيي يونغ" أفضل في مثل هذه الأمور.‬

129
00:08:20,399 --> 00:08:21,634
‫نعم، أظن ذلك أيضًا.‬

130
00:08:21,701 --> 00:08:24,437
‫حسنًا، سأتحدث إليه.‬

131
00:08:24,504 --> 00:08:25,371
‫عدت إلى المنزل.‬

132
00:08:26,672 --> 00:08:27,840
‫أين الأولاد؟‬

133
00:08:40,419 --> 00:08:42,388
‫أبي، لدينا ما نقوله.‬

134
00:08:43,623 --> 00:08:46,092
‫حسنًا، اجلسوا.‬

135
00:08:47,293 --> 00:08:48,794
‫لديّ ما أقوله أنا أيضًا.‬

136
00:09:04,844 --> 00:09:06,879
‫سأبدأ أنا أولًا.‬

137
00:09:08,381 --> 00:09:09,949
‫شعرتم بالصدمة عندما سمعتم‬

138
00:09:11,517 --> 00:09:12,919
‫ما قالته أمكم، أليس كذلك؟‬

139
00:09:14,353 --> 00:09:16,923
‫حدث ذلك قبل أن أتزوج أنا وأمكم،‬

140
00:09:18,457 --> 00:09:22,194
‫لكنني أعلم أن الأمر‬
‫سبّب لكم صدمة وارتباكًا كبيرين.‬

141
00:09:23,729 --> 00:09:26,432
‫أنا آسف، لا أعرف ماذا أقول.‬

142
00:09:26,499 --> 00:09:28,067
‫أبي، هل انتهيت؟‬

143
00:09:30,303 --> 00:09:33,906
‫- نعم.‬
‫- إذًا دعني أخبرك عن شعورنا.‬

144
00:09:35,675 --> 00:09:38,477
‫كما قلت، عندما سمعنا بالأمر من أمي،‬

145
00:09:38,544 --> 00:09:40,546
‫شعرنا بصدمة كبيرة.‬

146
00:09:42,682 --> 00:09:45,384
‫فقد وثقنا بك أكثر من أي شخص آخر في العالم،‬

147
00:09:46,385 --> 00:09:49,689
‫لذا بصراحة، خاب أملنا فيك كثيرًا.‬

148
00:09:52,358 --> 00:09:57,063
‫أخبرتنا أمي أن ابنك الآخر‬
‫يريد أن يعيش معنا هنا.‬

149
00:09:58,097 --> 00:10:00,266
‫إن تكلمت بموضوعية،‬

150
00:10:00,333 --> 00:10:02,034
‫فمن وجهة نظرك،‬

151
00:10:02,101 --> 00:10:05,071
‫نعم، في وضعك هذا،‬

152
00:10:05,137 --> 00:10:09,041
‫قد تشعر بالذنب والمسؤولية تجاه ذلك الابن.‬

153
00:10:09,108 --> 00:10:14,313
‫لكن ليس من العدل‬
‫أن تطلب منا ومن أمي مشاركتك هذا العبء.‬

154
00:10:15,314 --> 00:10:18,618
‫يُعتبر هذا بالنسبة لأمي قسوة شديدة.‬

155
00:10:18,684 --> 00:10:22,221
‫حقيقة أنه يريد أن يعيش معك‬
‫ويشعر بالحب الأبوي‬

156
00:10:22,288 --> 00:10:24,190
‫هي مشكلته هو.‬

157
00:10:24,256 --> 00:10:28,027
‫ليست مشكلتنا، ولا نريد أن نكون جزءًا منها.‬

158
00:10:28,094 --> 00:10:32,298
‫نحن نعارض مجيء ذلك الرجل‬
‫إلى هنا وعيشه معنا.‬

159
00:10:34,433 --> 00:10:36,535
‫شكرًا لاهتمامك بمشاعري.‬

160
00:10:37,503 --> 00:10:41,340
‫لماذا تعترضون إن كنت أنا قد وافقت؟‬

161
00:10:42,174 --> 00:10:43,509
‫سبق وقلت له إنني أوافق.‬

162
00:10:45,778 --> 00:10:47,747
‫لم يعرف والدكم بوجوده.‬

163
00:10:47,813 --> 00:10:50,082
‫ولم يحدث ذلك عندما كنا متزوجين.‬

164
00:10:50,149 --> 00:10:51,884
‫بل حدث قبل زواجنا.‬

165
00:10:52,652 --> 00:10:54,153
‫لذا لست مهتمة‬

166
00:10:54,220 --> 00:10:56,322
‫بانتقاد أخلاقياته.‬

167
00:10:56,389 --> 00:10:58,524
‫واستطعت أن أتفهّم شعور ذلك الشاب.‬

168
00:10:59,358 --> 00:11:01,794
‫تخيّلوا كم افتقد أباه طوال 35 عامًا.‬

169
00:11:01,861 --> 00:11:05,297
‫لذا قررت أن أقبل به.‬

170
00:11:07,099 --> 00:11:08,200
‫أمي.‬

171
00:11:09,468 --> 00:11:10,970
‫يراودني شعور‬

172
00:11:12,505 --> 00:11:16,208
‫أنك لا تفكرين بشكل سليم الآن‬
‫لذا لا يمكنك اتخاذ القرارات كما يجب‬

173
00:11:16,275 --> 00:11:18,644
‫بسبب الصدمة العاطفية غير المحتملة.‬

174
00:11:18,711 --> 00:11:20,680
‫نعم، كان الأمر صادمًا،‬

175
00:11:21,714 --> 00:11:24,116
‫لكنه لم يكن فوق احتمالي،‬

176
00:11:24,183 --> 00:11:27,153
‫لذا أنا أفكر بشكل سليم.‬

177
00:11:27,219 --> 00:11:30,723
‫ويا "بيون هيي يونغ"،‬
‫أنت محامية ولست طبيبة نفسية.‬

178
00:11:32,258 --> 00:11:35,127
‫أتفهّم مدى الصدمة‬

179
00:11:35,194 --> 00:11:37,563
‫التي لا بد أنكم تشعرون بها ومدى خيبة أملكم‬

180
00:11:37,630 --> 00:11:41,067
‫في أبيكم بالتأكيد.‬

181
00:11:41,801 --> 00:11:44,537
‫لكن هل تعتقدون حقًا أن صدمتكم‬

182
00:11:44,603 --> 00:11:46,939
‫أكبر من صدمتي أنا؟‬

183
00:11:48,074 --> 00:11:50,710
‫لكنني قررت أن أتقبّل هذا‬

184
00:11:50,776 --> 00:11:53,045
‫وكأنه كارثة طبيعية،‬

185
00:11:53,112 --> 00:11:54,613
‫شيء خارج عن سيطرتي.‬

186
00:11:56,148 --> 00:11:59,752
‫لا يمكنني أن أطلب منه‬
‫تحمل المسؤولية الأخلاقية.‬

187
00:11:59,819 --> 00:12:01,754
‫أنا غاضبة وأكره هذا،‬

188
00:12:01,821 --> 00:12:03,589
‫لكن وبالرغم من ذلك، ما زلت أحبه،‬

189
00:12:03,656 --> 00:12:04,824
‫لذا لا يمكنني أن أطلب الطلاق.‬

190
00:12:04,890 --> 00:12:06,859
‫ماذا يمكنني أن أفعل إذًا؟‬

191
00:12:06,926 --> 00:12:09,328
‫سأضطر إلى الإقرار وتقبّل الوضع.‬

192
00:12:09,395 --> 00:12:11,230
‫ولكن،‬

193
00:12:11,297 --> 00:12:14,233
‫ليس عليك أن تدعيه ينتقل للعيش هنا.‬

194
00:12:15,234 --> 00:12:17,770
‫إن كان أبي يريد أن يكون إلى جانبه كأب،‬

195
00:12:17,837 --> 00:12:19,505
‫فيمكنه فعل ذلك في الخارج.‬

196
00:12:19,572 --> 00:12:21,607
‫أشفق على ذلك الرجل.‬

197
00:12:22,575 --> 00:12:26,212
‫فقد عاش 35 عامًا دون أب،‬
‫ألا يفطر ذلك قلبك؟‬

198
00:12:27,146 --> 00:12:30,850
‫أمي، ماذا عنا،‬
‫وقد عرفنا للتو أن لدينا أخًا غير شقيق؟‬

199
00:12:30,916 --> 00:12:33,419
‫ألا تشفقين علينا؟‬

200
00:12:33,486 --> 00:12:36,155
‫هذا أمر غير متوقع تمامًا.‬

201
00:12:36,222 --> 00:12:39,458
‫ألا يهمك أننا سنضطر للعيش‬
‫مع أخينا غير الشقيق؟‬

202
00:12:39,525 --> 00:12:41,827
‫لهذا قلت دعونا نعيش معًا.‬

203
00:12:41,894 --> 00:12:43,162
‫هل طلبت منكم المغادرة؟‬

204
00:12:43,229 --> 00:12:44,363
‫أمي!‬

205
00:12:44,430 --> 00:12:47,066
‫أمي، سأرحل إن أتى ذلك الرجل‬
‫للعيش معنا هنا!‬

206
00:12:47,133 --> 00:12:48,667
‫بالتأكيد، فلتفعلي هذا.‬

207
00:12:48,734 --> 00:12:51,737
‫ولكن هل لديك المال لاستئجار منزل؟‬

208
00:12:51,804 --> 00:12:52,938
‫أمي!‬

209
00:12:54,640 --> 00:12:56,976
‫فلتتحلوا ببعض الإنسانية.‬

210
00:12:57,042 --> 00:12:59,979
‫ألا تشعرون بالأسى تجاهه؟‬

211
00:13:00,045 --> 00:13:02,314
‫لماذا لا تبدون أي تعاطف؟‬

212
00:13:07,686 --> 00:13:09,288
‫"جون يونغ"، "هيي يونغ"، "مي يونغ"،‬

213
00:13:09,355 --> 00:13:11,257
‫كيف يمكن لأمي أن تفعل هذا بنا؟‬

214
00:13:11,323 --> 00:13:12,291
‫كانت "هيي يونغ" محقة.‬

215
00:13:12,358 --> 00:13:14,160
‫أمي لا تفكر بشكل سليم.‬

216
00:13:14,226 --> 00:13:15,961
‫كيف يمكن لأي أحد أن يكون بهذا الهدوء؟‬

217
00:13:16,028 --> 00:13:17,997
‫إنها تفوق "هيلاري كلينتون" بهدوء أعصابها.‬

218
00:13:18,063 --> 00:13:21,600
‫بل إنها أشبه بالأم "تيريزا"‬
‫من "هيلاري كلينتون".‬

219
00:13:21,667 --> 00:13:24,436
‫قالت إنها تشعر بالأسف وقلبها ينفطر.‬

220
00:13:24,503 --> 00:13:26,405
‫وسألتنا لم لا نمتلك أي تعاطف.‬

221
00:13:26,472 --> 00:13:30,209
‫ربما أُصيبت أمي بالجنون نتيجة الصدمة.‬

222
00:13:32,878 --> 00:13:37,149
‫هل هذا يعني أن علينا العيش معه؟‬

223
00:13:38,250 --> 00:13:41,420
‫أمي عنيدة، ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

224
00:13:41,487 --> 00:13:43,489
‫سأهرب.‬

225
00:13:43,556 --> 00:13:46,392
‫"هيي يونغ"،‬
‫هل يمكنني المجيء والبقاء معك ومع صديقك؟‬

226
00:13:46,458 --> 00:13:49,862
‫- ماذا عني؟‬
‫- هل يجب أن نجد مكانًا لنا نحن الاثنتين؟‬

227
00:13:49,929 --> 00:13:51,430
‫هل تدّخرين بعض المال؟‬

228
00:13:51,497 --> 00:13:53,265
‫لا، هل تفعلين أنت؟‬

229
00:13:53,332 --> 00:13:55,000
‫ماذا تظنين؟‬

230
00:13:55,067 --> 00:13:56,168
‫حصلت على عمل للتو.‬

231
00:13:56,235 --> 00:13:57,536
‫اصمتا.‬

232
00:13:57,603 --> 00:14:00,873
‫لماذا تغادران؟‬
‫لماذا تسمحان له بإخراجكما من هنا؟‬

233
00:14:02,041 --> 00:14:05,578
‫إنها محقة، لا تقولا هذا،‬
‫لم عسانا نغادر منزلنا؟‬

234
00:14:07,146 --> 00:14:09,114
‫هذا قاس جدًا.‬

235
00:14:10,416 --> 00:14:11,550
‫الاضطرار للتعامل مع "جون"…‬

236
00:14:12,718 --> 00:14:14,954
‫أمر حبيبة "جون يونغ" صعب بما يكفي.‬

237
00:14:15,788 --> 00:14:17,756
‫لكن الآن لدينا أخ غير شقيق.‬

238
00:14:17,823 --> 00:14:19,024
‫أنا حزينة.‬

239
00:14:20,459 --> 00:14:22,862
‫أنا حزينة لدرجة أنني أريد أن أموت.‬

240
00:14:24,363 --> 00:14:27,700
‫أنت محظوظة يا "هيي يونغ"،‬
‫فقد انتقلت بالفعل.‬

241
00:14:28,300 --> 00:14:30,169
‫لا يمكنني أن أفهم أمي.‬

242
00:14:32,638 --> 00:14:34,540
‫إنها هادئة أكثر من اللازم‬
‫وهذا يضر بمصلحتها.‬

243
00:14:34,607 --> 00:14:38,344
‫لا أحد هنا يستطيع فهم أمي.‬

244
00:14:41,680 --> 00:14:45,818
‫هل تظنين أن الأولاد بخير؟‬

245
00:14:46,619 --> 00:14:48,854
‫بدا من وجوههم كأنهم‬

246
00:14:48,921 --> 00:14:51,891
‫مصدومون أكثر منك.‬

247
00:14:51,957 --> 00:14:53,592
‫لم يكن لديّ خيار.‬

248
00:14:55,194 --> 00:14:57,463
‫حالما بدأت "هيي يونغ" باستجوابها كالعادة،‬

249
00:14:57,529 --> 00:14:59,598
‫علمت أننا لن نستطيع التعامل معها.‬

250
00:14:59,665 --> 00:15:03,636
‫كان عليّ أن أكون حازمة من البداية‬
‫كي لا يُصابوا بالذعر.‬

251
00:15:04,970 --> 00:15:06,338
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

252
00:15:08,173 --> 00:15:11,377
‫سيكرهني الأولاد لفترة طويلة، أليس كذلك؟‬

253
00:15:12,244 --> 00:15:16,649
‫"مي يونغ" و"را يونغ"‬
‫كانتا تتجنبان النظر إليّ حتى.‬

254
00:15:17,116 --> 00:15:18,517
‫ألم تكن تتوقع ذلك؟‬

255
00:15:19,485 --> 00:15:21,086
‫هذا شيء يجب أن تتحمله.‬

256
00:15:21,153 --> 00:15:22,221
‫بالطبع.‬

257
00:15:23,589 --> 00:15:24,556
‫أعلم.‬

258
00:15:25,224 --> 00:15:26,992
‫لا تقلق كثيرًا بهذا الشأن.‬

259
00:15:27,059 --> 00:15:30,429
‫باستثناء "را يونغ"، جميعهم ناضجون،‬
‫لذا سيغيرون موقفهم قريبًا جدًا.‬

260
00:15:31,330 --> 00:15:34,900
‫بالمناسبة، ماذا قال؟ متى سينتقل إلى هنا؟‬

261
00:15:36,001 --> 00:15:37,603
‫"آل".‬

262
00:15:37,670 --> 00:15:40,005
‫لقد وافقت عائلته.‬

263
00:15:40,072 --> 00:15:42,007
‫لماذا يتفهم أولاده الأمر هكذا؟‬

264
00:15:42,074 --> 00:15:43,575
‫وزوجته أسوأ.‬

265
00:15:43,642 --> 00:15:45,911
‫قبلت بابن زوجها‬
‫الذي وُلد خارج إطار الزواج.‬

266
00:15:45,978 --> 00:15:46,979
‫أليس ذلك سخيفًا؟‬

267
00:15:51,650 --> 00:15:52,885
‫هل هذا لأنني نجم؟‬

268
00:15:54,620 --> 00:15:56,255
‫ربما أخبرهم بذلك بالفعل.‬

269
00:15:58,490 --> 00:16:01,493
‫ولكن أعود لأقول، أنا ناجح جدًا‬
‫هذه الأيام، صحيح؟‬

270
00:16:01,560 --> 00:16:02,928
‫أنا في مسلسل "أوه ماي بوس".‬

271
00:16:04,997 --> 00:16:07,967
‫لا بد أن هذا هو السبب، لقد أخبرهم بكل ذلك.‬

272
00:16:08,033 --> 00:16:09,268
‫الآن فهمت.‬

273
00:16:15,674 --> 00:16:18,644
‫يخنة فول الصويا المطحون اللذيذة.‬

274
00:16:19,578 --> 00:16:21,146
‫لنأكل.‬

275
00:16:21,880 --> 00:16:23,015
‫شكرًا لك.‬

276
00:16:29,688 --> 00:16:31,690
‫ربما ليست لديكم شهية،‬

277
00:16:32,624 --> 00:16:33,892
‫لكن يجب أن تأكلوا.‬

278
00:16:36,962 --> 00:16:40,132
‫أعتذر لأنني خيبت أملكم.‬

279
00:16:41,400 --> 00:16:43,102
‫أشعر بالخجل من نفسي.‬

280
00:16:44,103 --> 00:16:48,073
‫عندما يتزوج "جون يونغ"،‬
‫يمكنه الانتقال إلى تلك الغرفة.‬

281
00:16:48,140 --> 00:16:50,042
‫وفي الوقت الحالي،‬
‫سيعيش في غرفة "هيي يونغ".‬

282
00:16:51,143 --> 00:16:53,512
‫- أمي!‬
‫- حُسم الأمر.‬

283
00:16:53,579 --> 00:16:55,347
‫لنحاول أن نحوّل الأمر لصالحنا، اتفقنا؟‬

284
00:16:55,414 --> 00:16:57,750
‫ماذا عن عطل نهاية الأسبوع؟‬
‫أين يُفترض بي أن أنام؟‬

285
00:16:58,984 --> 00:17:02,254
‫إلى أن يتزوج "جون يونغ"،‬
‫نامي مع "مي يونغ" و"را يونغ".‬

286
00:17:02,321 --> 00:17:03,856
‫أو يمكنك النوم معي.‬

287
00:17:03,922 --> 00:17:04,923
‫أمي!‬

288
00:17:06,392 --> 00:17:08,961
‫أنا آسف للغاية.‬

289
00:17:10,729 --> 00:17:12,865
‫لكننا قررنا بالفعل،‬

290
00:17:13,932 --> 00:17:15,567
‫لذا إن كنتم أكثر تفهمًا،‬

291
00:17:16,435 --> 00:17:18,670
‫فسأكون ممتنًا جدًا.‬

292
00:17:22,407 --> 00:17:25,344
‫سأقلّهن إلى العمل بعد الفطور.‬

293
00:17:25,411 --> 00:17:27,746
‫يا فتيات، تناولن الطعام،‬
‫يجب أن تذهبن إلى العمل.‬

294
00:17:28,414 --> 00:17:30,315
‫هل أقلّكن أنا إلى العمل؟‬

295
00:17:30,382 --> 00:17:32,918
‫لا، شكرًا لك، "جون يونغ"، ستقلّنا أنت.‬

296
00:17:40,659 --> 00:17:42,094
‫إنها أنا يا "جيونغ هوان".‬

297
00:17:43,062 --> 00:17:44,730
‫هل تناولت الفطور؟‬

298
00:17:44,797 --> 00:17:46,532
‫سأذهب إلى العمل الآن.‬

299
00:17:47,433 --> 00:17:50,436
‫"جيونغ هوان"،‬
‫لا يمكنني العودة إلى المنزل لفترة.‬

300
00:17:50,502 --> 00:17:52,438
‫مجددًا؟ لم لا؟‬

301
00:17:53,205 --> 00:17:54,873
‫لا تسأل.‬

302
00:17:54,940 --> 00:17:57,609
‫أنا مشوشة ومحرجة جدًا فلا يمكنني أن أخبرك.‬

303
00:17:58,544 --> 00:17:59,978
‫سأخبرك لاحقًا.‬

304
00:18:00,946 --> 00:18:03,048
‫حسنًا، لا تنس تناول الفطور.‬

305
00:18:03,115 --> 00:18:04,149
‫إلى اللقاء.‬

306
00:18:05,684 --> 00:18:07,986
‫"هيي يونغ"، أنا غاضبة جدًا.‬

307
00:18:08,053 --> 00:18:09,822
‫أنا حقًا لا أفهم أمي.‬

308
00:18:09,888 --> 00:18:13,492
‫أنا خائفة، أظن أن الصدمة‬
‫سببت ضررًا كبيرًا لدماغها أو ما شابه.‬

309
00:18:13,559 --> 00:18:15,194
‫ربما.‬

310
00:18:15,260 --> 00:18:16,895
‫عندما يصبح المرء في الـ58 من العمر،‬

311
00:18:16,962 --> 00:18:18,363
‫ربما لا يشعر بالصدمة‬

312
00:18:18,430 --> 00:18:20,265
‫مهما أثقلت عليه الحياة.‬

313
00:18:20,332 --> 00:18:21,600
‫أسرعن، اركبن.‬

314
00:18:21,667 --> 00:18:23,435
‫- هيا بنا.‬
‫- حسنًا.‬

315
00:18:29,708 --> 00:18:30,809
‫"هيي يونغ".‬

316
00:18:30,876 --> 00:18:34,480
‫ما رأيك بالعودة إلى المنزل لبعض الوقت؟‬
‫سأقلّك إلى العمل كل صباح.‬

317
00:18:34,546 --> 00:18:36,148
‫صحيح يا "هيي يونغ".‬

318
00:18:36,215 --> 00:18:40,018
‫مع كل ما يجري، إن لم تفعلي،‬
‫فسنشعر أننا وحدنا تمامًا.‬

319
00:18:41,220 --> 00:18:42,688
‫كنت سأفعل ذلك على أي حال.‬

320
00:18:42,754 --> 00:18:44,423
‫"جون يونغ"، "هيي يونغ"، "مي يونغ"،‬

321
00:18:44,490 --> 00:18:46,458
‫هل علينا حقًا أن نعيش معه؟‬

322
00:18:48,861 --> 00:18:51,897
‫أفضّل الموت على فعل ذلك.‬

323
00:18:55,234 --> 00:18:58,770
‫"را يونغ"، لقد فكّرت في الأمر طوال الليل،‬

324
00:19:00,205 --> 00:19:03,976
‫لكن مع ردة فعل أمي هذه،‬
‫لا أظن أن أمامنا خيارًا آخر.‬

325
00:19:04,977 --> 00:19:08,413
‫في شيء كهذا، رأي أمي يهم أكثر من رأينا.‬

326
00:19:09,615 --> 00:19:11,283
‫أليس كذلك يا "هيي يونغ"؟‬

327
00:19:11,350 --> 00:19:13,185
‫أنا أكره أبي!‬

328
00:19:13,252 --> 00:19:15,387
‫كيف يمكنه فعل هذا بنا؟‬

329
00:19:23,996 --> 00:19:25,164
‫"هل أنا طفل؟‬

330
00:19:25,230 --> 00:19:27,733
‫قد تظن أني فتى غير ناضج…"‬

331
00:19:37,409 --> 00:19:40,779
‫إن كانت الغرفة لن تسع سريري فكم هي صغيرة؟‬

332
00:19:45,617 --> 00:19:47,452
‫هي أكبر بقليل من هذا الحمام؟‬

333
00:19:49,721 --> 00:19:51,089
‫لا يمكنني أن أخمن حتى.‬

334
00:19:53,158 --> 00:19:54,026
‫مشطفة.‬

335
00:19:54,760 --> 00:19:55,861
‫لا بد أنهم يملكون…‬

336
00:19:56,795 --> 00:19:58,931
‫لا بد أنهم يملكون واحدة، صحيح؟‬

337
00:19:58,997 --> 00:20:01,300
‫لكن هل عليّ مشاركتهم إياها؟ لا أريد ذلك.‬

338
00:20:02,301 --> 00:20:05,804
‫سوف يعطونني غرفة فيها حمام، صحيح؟‬

339
00:20:09,875 --> 00:20:11,543
‫هل آخذ هذه معي؟ تحسبًا فقط؟‬

340
00:20:12,311 --> 00:20:13,512
‫كيف يمكن فعل هذا؟‬

341
00:20:17,516 --> 00:20:19,284
‫ربما ما كان يجب أن أخبره أنني موافق.‬

342
00:20:22,254 --> 00:20:23,722
‫أراكم لاحقًا.‬

343
00:20:24,957 --> 00:20:27,826
‫- عمتي "يونغ سيل"، مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، ستذهب إلى المدرسة الآن؟‬

344
00:20:27,893 --> 00:20:29,261
‫مرحبًا يا "يونغ سيل".‬

345
00:20:29,328 --> 00:20:31,663
‫- أراكم لاحقًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

346
00:20:31,730 --> 00:20:33,966
‫ما الذي تفعلينه هنا مبكرًا؟‬

347
00:20:35,434 --> 00:20:37,436
‫"يونغ سيل"، لديك ما تقولينه، صحيح؟‬

348
00:20:37,502 --> 00:20:38,904
‫أرى هذا في وجهك،‬

349
00:20:38,971 --> 00:20:39,871
‫صحيح؟‬

350
00:20:39,938 --> 00:20:42,374
‫في الواقع…‬

351
00:20:43,408 --> 00:20:47,045
‫أريد أن أخبرك بشيء يا أمي.‬

352
00:20:52,517 --> 00:20:55,020
‫فقريبًا،‬

353
00:20:55,087 --> 00:20:57,389
‫سيأتي للعيش معنا.‬

354
00:20:59,157 --> 00:21:00,359
‫يا إلهي!‬

355
00:21:01,260 --> 00:21:02,995
‫أترين يا "يونغ سيل"؟‬

356
00:21:03,061 --> 00:21:05,831
‫أخبرتك أن هناك خطبًا ما بـ"هان سو".‬

357
00:21:06,698 --> 00:21:10,202
‫يقولون إنه لا يمكنك الوثوق بأحد،‬
‫كيف لـ"هان سو" أن يفعل هذا بك؟‬

358
00:21:11,069 --> 00:21:12,304
‫أين "هان سو" الآن؟‬

359
00:21:12,371 --> 00:21:14,306
‫- أمي!‬
‫- أفلتاني.‬

360
00:21:14,373 --> 00:21:16,842
‫سأكسر ساقيه.‬

361
00:21:16,908 --> 00:21:18,610
‫لا تفعلي هذا.‬

362
00:21:18,677 --> 00:21:21,046
‫لم تكن لديه أدنى فكرة حقًا، ولم يكن خطأه.‬

363
00:21:21,113 --> 00:21:24,416
‫كيف يمكنك أن تقفي في صف زوجك؟‬

364
00:21:24,483 --> 00:21:26,551
‫يا إلهي! كم أنت حمقاء.‬

365
00:21:26,618 --> 00:21:29,554
‫ربما أنت متخلفة عقليًا بالفعل.‬

366
00:21:29,621 --> 00:21:30,689
‫هذا مؤلم!‬

367
00:21:31,490 --> 00:21:34,059
‫أنت قوية حقًا يا أمي،‬
‫ما زلت يمكنك اللكم بقوة.‬

368
00:21:34,126 --> 00:21:36,862
‫أيتها الحمقاء.‬

369
00:21:36,928 --> 00:21:38,830
‫يا لك من حمقاء.‬

370
00:21:38,897 --> 00:21:39,731
‫"يونغ سيك".‬

371
00:21:39,798 --> 00:21:41,667
‫أحضر لي وعاء ماء.‬

372
00:21:41,733 --> 00:21:45,837
‫أظن أن أختك بحاجة لحمّام بارد.‬

373
00:21:48,573 --> 00:21:52,311
‫يا إلهي، لا أصدق هذا.‬

374
00:21:52,377 --> 00:21:55,447
‫يقولون إنه لا يمكنك الوثوق بأحد،‬

375
00:21:56,148 --> 00:21:59,084
‫ولكن هذا كثير جدًا.‬

376
00:21:59,151 --> 00:22:01,286
‫كيف يمكن لـ"هان سو" أن يفعل هذا؟‬

377
00:22:01,353 --> 00:22:05,590
‫وهل عليه أن يحضر ذلك الابن إلى المنزل؟‬

378
00:22:05,657 --> 00:22:08,393
‫هذا ما أقوله.‬

379
00:22:08,460 --> 00:22:10,429
‫أختك غبية‬

380
00:22:10,495 --> 00:22:13,398
‫لدرجة أنها لا تعرف ما الذي يجري.‬

381
00:22:13,465 --> 00:22:16,501
‫وافقت فحسب.‬

382
00:22:16,568 --> 00:22:20,405
‫وهي تدافع عنه،‬

383
00:22:20,472 --> 00:22:22,607
‫وتقول إنه ليس خطأه.‬

384
00:22:22,674 --> 00:22:25,944
‫يا إلهي، لا أصدق أنني أنجبت‬

385
00:22:26,011 --> 00:22:28,980
‫ابنة غبية مثلها.‬

386
00:22:30,082 --> 00:22:32,150
‫خاب أملي جدًا بـ"هان سو".‬

387
00:22:32,217 --> 00:22:34,920
‫ليس لديها أنسباء، وزوجها حنون،‬

388
00:22:34,986 --> 00:22:37,956
‫وأولادها لطفاء،‬
‫لذا لطالما حسدت "يونغ سيل"،‬

389
00:22:38,023 --> 00:22:38,924
‫ولكن ليس بعد الآن.‬

390
00:22:38,990 --> 00:22:41,460
‫ماذا سأفعل بشأن هذا؟‬

391
00:22:41,526 --> 00:22:44,262
‫ماذا سنفعل بخصوص أختك المسكينة؟‬

392
00:22:44,830 --> 00:22:48,934
‫عندما يكون هناك طفل،‬
‫حتى أكثر الناس برودًا يتغيرون.‬

393
00:22:49,000 --> 00:22:53,138
‫لكنها لا تزال تدافع عن زوجها.‬

394
00:22:54,005 --> 00:22:58,810
‫أظن أني أنجبت بوذيّة.‬

395
00:22:58,877 --> 00:23:00,345
‫لا بد أنني فعلت.‬

396
00:23:00,412 --> 00:23:03,181
‫لا بد أن "يونغ سيل" متسامحة للغاية.‬

397
00:23:03,248 --> 00:23:06,485
‫طلبت منا أن نرحب به عندما يأتي.‬

398
00:23:06,551 --> 00:23:11,022
‫يا إلهي.‬

399
00:23:39,351 --> 00:23:41,386
‫تحركي.‬

400
00:23:42,888 --> 00:23:44,756
‫أنت! يا "فتاة الجودو"!‬

401
00:23:44,823 --> 00:23:47,125
‫أنت! قلت تحركي.‬

402
00:23:47,859 --> 00:23:49,294
‫أمرك، سيدي.‬

403
00:24:16,521 --> 00:24:18,723
‫أنا آسفة، هل أنت بخير يا سيد "آن"؟‬

404
00:24:18,790 --> 00:24:21,059
‫لست بخير، ما الخطب؟ هل حدث شيء ما؟‬

405
00:24:21,760 --> 00:24:24,262
‫لا، الأمر يتعلق بعائلتي…‬

406
00:24:24,329 --> 00:24:25,664
‫أنا آسفة.‬

407
00:24:25,730 --> 00:24:28,366
‫أمامي قرار كبير عليّ أن أتخذه،‬
‫لذا سأتغاضى عن الأمر.‬

408
00:24:29,434 --> 00:24:31,102
‫لكن انتبهي، اتفقنا؟‬

409
00:24:31,169 --> 00:24:34,806
‫سيبدأ التصوير قريبًا،‬
‫كيف ستتكيفين مع سير العمل؟‬

410
00:24:35,474 --> 00:24:37,876
‫أنا آسفة، لن يتكرر هذا ثانيةً.‬

411
00:24:37,943 --> 00:24:40,178
‫نعم، أرجوك ألا تدعي ذلك يحدث مجددًا.‬

412
00:24:40,245 --> 00:24:42,214
‫سأعود بمفردي بعد الاجتماع،‬

413
00:24:42,280 --> 00:24:44,683
‫لذلك عودي أنت واحجزي لي غرفة تدريب.‬

414
00:24:44,749 --> 00:24:47,352
‫احرصي على أن أبدأ حال عودتي، اتفقنا؟‬

415
00:24:47,419 --> 00:24:50,555
‫- أمرك يا سيدي، فلتحظ بلقاء جميل.‬
‫- استيقظي.‬

416
00:24:59,598 --> 00:25:01,666
‫ظننت أنه عليّ تناول الطعام‬
‫مع الممثلين الرئيسيين‬

417
00:25:01,733 --> 00:25:02,968
‫قبل أن يبدأ التصوير.‬

418
00:25:04,436 --> 00:25:05,804
‫نخبكم.‬

419
00:25:05,871 --> 00:25:07,472
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

420
00:25:13,111 --> 00:25:15,046
‫يقول الجميع إن لدينا فريق الأحلام،‬

421
00:25:15,113 --> 00:25:17,482
‫لذلك أشعر بالضغط منذ الآن.‬

422
00:25:17,549 --> 00:25:18,850
‫إن لم ينجح المسلسل،‬

423
00:25:18,917 --> 00:25:20,919
‫فسيلومون المخرج.‬

424
00:25:21,920 --> 00:25:25,824
‫حقًا؟ أخشى أن يلوموا الكاتبة.‬

425
00:25:27,259 --> 00:25:30,562
‫"جونغ هوي"، هل كنت تتمرن؟‬

426
00:25:31,630 --> 00:25:35,300
‫أنا لا أجبرك على ذلك، لكنني قلق وحسب.‬

427
00:25:35,367 --> 00:25:36,868
‫لا تقلق.‬

428
00:25:36,935 --> 00:25:39,471
‫كنت أتدرب بجد كل يوم.‬

429
00:25:39,538 --> 00:25:42,674
‫"جونغ هوي" مشهور بالتدريب يا سيد "ريو".‬

430
00:25:42,741 --> 00:25:45,377
‫وهل رأيت يومًا ممثلين يؤدون بشكل سيئ‬

431
00:25:45,443 --> 00:25:46,945
‫عندما يعملون معي؟‬

432
00:25:48,713 --> 00:25:49,981
‫أنت محق.‬

433
00:25:50,048 --> 00:25:52,984
‫أنت بارع في إظهار مشاعر الناس.‬

434
00:25:53,051 --> 00:25:54,819
‫أنت مذهل، هاك.‬

435
00:25:56,187 --> 00:25:58,323
‫ولكن مع هذا، أنا أعتمد عليك يا "جونغ هوي".‬

436
00:25:58,390 --> 00:26:01,526
‫لا يمكنك أن تكرر ما فعلته‬
‫أثناء قراءة السيناريو.‬

437
00:26:01,993 --> 00:26:05,096
‫تدرب قليلًا واعمل على تحفيز عواطفك أيضًا.‬

438
00:26:05,630 --> 00:26:06,598
‫بالطبع.‬

439
00:26:07,198 --> 00:26:11,002
‫لذلك سأنتقل للعيش بمنزل أبي.‬

440
00:26:11,069 --> 00:26:13,538
‫حقًا؟ هذا رائع.‬

441
00:26:13,605 --> 00:26:16,007
‫لكن لماذا قررت فعل ذلك؟‬

442
00:26:16,074 --> 00:26:18,777
‫سأجعل هذا المسلسل أفضل أعمالي.‬

443
00:26:20,078 --> 00:26:21,947
‫هاكم.‬

444
00:26:22,013 --> 00:26:23,114
‫نخبكم.‬

445
00:26:24,249 --> 00:26:25,383
‫ككاتبة،‬

446
00:26:25,450 --> 00:26:29,154
‫كان حلمي أن أعمل معك يا "سيونغ جون".‬

447
00:26:29,220 --> 00:26:31,156
‫هذا شرف لي يا سيدة "لي".‬

448
00:26:31,222 --> 00:26:34,259
‫عملت بجد كي أضمك إلى فريق هذا المسلسل.‬

449
00:26:34,326 --> 00:26:36,428
‫شكرًا يا سيد "ريو".‬

450
00:26:36,494 --> 00:26:38,496
‫سأنتقل لمنزلك في نهاية الأسبوع.‬

451
00:26:43,969 --> 00:26:46,605
‫أنا قادمة من شقة أمي.‬

452
00:26:46,671 --> 00:26:48,239
‫لقد أخبرت الجميع.‬

453
00:26:48,807 --> 00:26:51,776
‫شكرًا لك، أمك في حالة صدمة، أليس كذلك؟‬

454
00:26:51,843 --> 00:26:53,345
‫هذا صحيح.‬

455
00:26:54,512 --> 00:26:56,314
‫قد تصرخ فيك.‬

456
00:26:56,381 --> 00:26:57,515
‫يجب أن تتحمل.‬

457
00:26:57,582 --> 00:26:58,950
‫بالطبع.‬

458
00:27:06,358 --> 00:27:07,626
‫سأنتقل لمنزلك في نهاية الأسبوع.‬

459
00:27:07,692 --> 00:27:10,295
‫أرسل لي العنوان برسالة لأرسل سريري إليه.‬

460
00:27:11,496 --> 00:27:14,099
‫سينتقل "جونغ هوي" إلى هنا‬
‫في نهاية الأسبوع هذه.‬

461
00:27:15,000 --> 00:27:16,067
‫حقًا؟‬

462
00:27:17,369 --> 00:27:20,372
‫بما أننا قررنا، ربما عليه أن يفعلها فحسب.‬

463
00:27:21,106 --> 00:27:23,575
‫علينا أن نخرج سرير "هيي يونغ".‬

464
00:27:23,642 --> 00:27:25,844
‫سيشتري واحدًا ويوصله إلى هنا.‬

465
00:27:25,910 --> 00:27:27,912
‫طلب مني أن أرسل له عنواننا.‬

466
00:27:28,980 --> 00:27:34,152
‫"أوغيوم دونغ"، "جانغان غو"، "سوون"…‬

467
00:28:05,417 --> 00:28:08,053
‫أبي…‬

468
00:28:09,421 --> 00:28:11,423
‫حتى لو كان ذلك قبل أن يتزوج…‬

469
00:28:17,128 --> 00:28:19,898
‫مهما أمعنت التفكير في الأمر،‬

470
00:28:21,266 --> 00:28:24,636
‫ما من طريقة أخرى، يجب أن أقبل به.‬

471
00:28:26,137 --> 00:28:28,606
‫كان ذلك قبل زواج أبي وأمي،‬

472
00:28:30,041 --> 00:28:31,476
‫إذًا فهو يكبرني سنًا؟‬

473
00:28:31,543 --> 00:28:33,378
‫أبي، حقًا!‬

474
00:28:38,183 --> 00:28:39,918
‫لا تنس موعد الطبيب!‬

475
00:28:39,984 --> 00:28:41,820
‫قابلني أمام العيادة.‬

476
00:28:41,886 --> 00:28:43,154
‫صحيح.‬

477
00:28:46,291 --> 00:28:48,093
‫سأدعكما تسمعان نبض قلب الطفل.‬

478
00:29:05,143 --> 00:29:05,977
‫"يو جو".‬

479
00:29:06,978 --> 00:29:08,113
‫لماذا تبكي؟‬

480
00:29:09,881 --> 00:29:13,318
‫أعلم، هذا محرج، أليس كذلك؟‬

481
00:29:13,384 --> 00:29:15,320
‫ينمو الطفل بشكل جميل.‬

482
00:29:15,386 --> 00:29:18,890
‫سيبدأ غثيانك الصباحي قريبًا،‬
‫أرجوك اعتن جيدًا بزوجتك.‬

483
00:29:18,957 --> 00:29:22,127
‫بالطبع، يمكنك الاعتماد عليّ يا "يو جو".‬

484
00:29:33,838 --> 00:29:37,242
‫ستبقى إلى جانبي مهما قال الناس؟‬

485
00:29:38,376 --> 00:29:40,812
‫سأكون دائمًا إلى جانبك يا "يو جو".‬

486
00:29:40,879 --> 00:29:42,747
‫يجب أن تفعل، اتفقنا؟‬

487
00:29:42,814 --> 00:29:45,283
‫- مهما حدث.‬
‫- بالطبع.‬

488
00:29:49,287 --> 00:29:51,456
‫لكن لماذا تسألينني هذا السؤال؟‬

489
00:29:52,690 --> 00:29:55,059
‫من دون سبب، أردت تأكيدًا.‬

490
00:29:58,263 --> 00:30:00,698
‫هذا يبدو شهيًا.‬

491
00:30:00,765 --> 00:30:03,101
‫- شكرًا لك.‬
‫- استمتعي.‬

492
00:30:08,506 --> 00:30:10,575
‫إنه لذيذ.‬

493
00:30:10,642 --> 00:30:13,778
‫حتى بعد أن ألد،‬
‫لن أقلق حيال حساء الأعشاب البحرية.‬

494
00:30:15,547 --> 00:30:16,681
‫أنا سعيد.‬

495
00:30:16,748 --> 00:30:19,884
‫أخواتي يعجبهن أيضًا‬
‫أن أحضر لهما حساء أعشاب البحر.‬

496
00:30:22,353 --> 00:30:25,156
‫ألم تقل أخواتك شيئًا عني؟‬

497
00:30:26,357 --> 00:30:27,992
‫لا، لم يفعلن.‬

498
00:30:30,862 --> 00:30:33,832
‫أخبرتك أنهن لسن شريرات، هل أنت قلقة؟‬

499
00:30:34,999 --> 00:30:36,801
‫لا، لست كذلك.‬

500
00:30:38,736 --> 00:30:39,871
‫جربي هذا أيضًا.‬

501
00:30:39,938 --> 00:30:42,473
‫أبي صنعه وهو مخمر جيدًا.‬

502
00:30:46,845 --> 00:30:50,448
‫هل أنت بخير؟ هل هو هذا الكيمتشي؟‬
‫دعيني أبعده.‬

503
00:31:02,627 --> 00:31:06,231
‫- تعاني من غثيان الصباح أيضًا؟‬
‫- ربما أفعل.‬

504
00:31:07,532 --> 00:31:10,335
‫يقولون إن هذا يحدث إذا كنت غارقًا في الحب.‬

505
00:31:11,336 --> 00:31:13,838
‫لا بد أنني أحبك حقًا يا "يو جو".‬

506
00:31:29,621 --> 00:31:30,855
‫عليّ الذهاب.‬

507
00:31:30,922 --> 00:31:32,690
‫اتصلي بي إن حدث أي شيء.‬

508
00:31:33,558 --> 00:31:34,659
‫وداعًا.‬

509
00:31:34,726 --> 00:31:37,929
‫إن تقت إلى أي طعام،‬
‫حتى لو كان هذا في وقت متأخر من الليل‬

510
00:31:37,996 --> 00:31:39,063
‫يجب أن تخبريني.‬

511
00:31:39,130 --> 00:31:41,366
‫سأفعل، اذهب.‬

512
00:31:51,042 --> 00:31:53,144
‫"يو جو".‬

513
00:31:54,212 --> 00:31:56,581
‫ما الأمر؟ هل لديك ما تقوله؟‬

514
00:31:56,648 --> 00:31:57,815
‫في الواقع…‬

515
00:32:00,585 --> 00:32:02,520
‫لا شيء، اذهبي إلى الداخل.‬

516
00:32:04,489 --> 00:32:06,257
‫أخبرني عندما تصل إلى المنزل.‬

517
00:32:17,402 --> 00:32:20,405
‫نعم، عندما تتجاوز الثلث الأول من الحمل‬

518
00:32:20,471 --> 00:32:21,606
‫سأخبرها.‬

519
00:32:22,707 --> 00:32:25,310
‫إن قلت لها إن لديها صهرًا…‬

520
00:32:27,845 --> 00:32:30,148
‫ستشعر "يو جو" بصدمة كبيرة.‬

521
00:32:40,458 --> 00:32:43,294
‫ألم ينظّف هذه بعد؟‬

522
00:32:44,062 --> 00:32:46,998
‫يا إلهي، مهلًا! لماذا أنت على الأريكة؟‬

523
00:32:47,065 --> 00:32:51,135
‫قلت لك ألا تصعد إلى هناك، انزل!‬

524
00:32:53,972 --> 00:32:55,073
‫عزيزي!‬

525
00:33:01,112 --> 00:33:02,113
‫مهلًا.‬

526
00:33:04,282 --> 00:33:05,383
‫ما كل هذا؟‬

527
00:33:06,918 --> 00:33:08,953
‫وما هذا؟‬

528
00:33:10,188 --> 00:33:12,423
‫ما هذا؟ هل اشترى هذه؟‬

529
00:33:13,491 --> 00:33:15,593
‫لكنه اشترى كاميرا جديدة العام الماضي!‬

530
00:33:15,660 --> 00:33:17,328
‫يا إلهي.‬

531
00:33:17,395 --> 00:33:19,864
‫هل سيشتري ألعابًا جديدة ثانيةً؟‬

532
00:33:27,171 --> 00:33:29,040
‫ما كل هذا يا عزيزي؟‬

533
00:33:29,107 --> 00:33:30,475
‫لماذا اشتريت كل هذا؟‬

534
00:33:31,876 --> 00:33:34,879
‫لأرتديه بالطبع، قلت إنك لن تغسلي ملابسي.‬

535
00:33:37,048 --> 00:33:41,152
‫لماذا لا ترمي الصناديق وحاويات الطعام‬
‫الموجودة في غرفة المعيشة؟‬

536
00:33:42,186 --> 00:33:44,288
‫كنت سأفعل ذلك لاحقًا.‬

537
00:33:44,355 --> 00:33:46,290
‫عدت إلى المنزل باكرًا أكثر من المعتاد.‬

538
00:33:47,358 --> 00:33:48,493
‫حقًا.‬

539
00:33:50,428 --> 00:33:53,064
‫هل لديك مال كثير تبذّره؟‬
‫يجب أن تغسل ملابسك.‬

540
00:33:53,131 --> 00:33:54,766
‫هل أطرافك مفقودة أو ما شابه؟‬

541
00:33:54,832 --> 00:33:57,201
‫إنها لا تُستخدم مرة واحدة! ماذا تفعل؟‬

542
00:33:57,268 --> 00:33:59,037
‫سأغسلها.‬

543
00:33:59,103 --> 00:34:01,172
‫سأغسلها جميعها يومًا ما وأرتديها.‬

544
00:34:02,940 --> 00:34:07,478
‫نحن نهتم بأعمالنا الخاصة،‬
‫لذا احترمي أنماط وأسلوب حياتي.‬

545
00:34:08,545 --> 00:34:11,149
‫كيف لي أن أحترمك‬
‫إن حوّلت منزلنا إلى مكب نفايات؟‬

546
00:34:11,215 --> 00:34:12,483
‫ألا ترى بنفسك؟‬

547
00:34:13,751 --> 00:34:16,286
‫هذا هو معيارك أنت.‬

548
00:34:16,353 --> 00:34:18,523
‫حسب معاييري، هذا ليس قذرًا أبدًا.‬

549
00:34:19,690 --> 00:34:21,893
‫من يهتم إن كانت هناك بعض الأكواب القذرة؟‬

550
00:34:21,958 --> 00:34:23,494
‫هكذا يعيش الناس.‬

551
00:34:23,561 --> 00:34:26,831
‫لا تحاولي أن تجعليني ألتزم بمعاييرك.‬

552
00:34:26,898 --> 00:34:29,233
‫دعيني وشأني وحسب.‬

553
00:34:29,300 --> 00:34:31,936
‫أنت كسول جدًا! ماذا تفعل؟‬

554
00:34:32,003 --> 00:34:33,504
‫أنت لا تجني فلسًا حتى.‬

555
00:34:39,577 --> 00:34:41,746
‫هل تحقّرينني لأنني لا أجني المال؟‬

556
00:34:43,114 --> 00:34:45,917
‫عملت جاهدًا حتى السنة الماضية كي أعيلك.‬

557
00:34:47,284 --> 00:34:51,856
‫لكنك لا تجني المال الآن.‬

558
00:34:51,922 --> 00:34:53,891
‫لذا عليك تقليل نفقاتك.‬

559
00:34:53,958 --> 00:34:56,761
‫ما كل هذا؟ ولماذا أهدرت المال على هذه؟‬

560
00:34:58,029 --> 00:34:58,863
‫"أهدرت المال"؟‬

561
00:35:00,031 --> 00:35:02,400
‫سأنفق المال الذي جنيته!‬

562
00:35:02,467 --> 00:35:04,535
‫"مالك"؟‬

563
00:35:04,602 --> 00:35:07,004
‫لماذا تعيش في هذا المنزل إذًا؟‬

564
00:35:07,071 --> 00:35:12,477
‫هذا منزلي، المنزل الذي اشتراه لي أبي‬
‫الذي تكرهه بشدة.‬

565
00:35:14,946 --> 00:35:19,784
‫هذا ما أردته دائمًا، صحيح؟‬

566
00:35:20,384 --> 00:35:22,687
‫نعم، لن أتحمل هذا بعد الآن.‬

567
00:35:23,421 --> 00:35:27,091
‫يجب أن تنظر إلى العائلات الأخرى،‬
‫انظر كم تغيّر الرجال‬

568
00:35:27,158 --> 00:35:29,627
‫وكم يحتقر الرجال المتقاعدون أنفسهم.‬

569
00:35:31,062 --> 00:35:33,331
‫سألغي بطاقة ائتمانك.‬

570
00:35:33,397 --> 00:35:36,467
‫سأعطيك بطاقة سحب محدود‬
‫بـ300 ألف وون شهريًا.‬

571
00:35:36,534 --> 00:35:40,104
‫بأيّ حق تلغين بطاقتي الائتمانية؟‬

572
00:35:40,171 --> 00:35:42,874
‫بهذه الطريقة، لن تهدر أيّ أموال.‬

573
00:35:42,940 --> 00:35:46,744
‫اذهب ونظف غرفة المعيشة واغسل الملابس.‬

574
00:35:46,811 --> 00:35:49,247
‫إن كنت لا تريد ذلك، انتقل من منزلي.‬

575
00:36:02,026 --> 00:36:03,528
‫أنا أخبرك لآخر مرة.‬

576
00:36:04,328 --> 00:36:07,265
‫أنا لست عاطلًا عن العمل، أنا متقاعد.‬

577
00:36:08,199 --> 00:36:10,835
‫عملت بجد من أجل عائلتي طوال هذا الوقت،‬

578
00:36:10,902 --> 00:36:12,203
‫وتقاعدت السنة الماضية.‬

579
00:36:12,270 --> 00:36:15,773
‫أخيرًا أكرس بعض الوقت لنفسي كمتقاعد.‬

580
00:36:15,840 --> 00:36:19,210
‫لكن بدلًا من احترامي وشكري‬

581
00:36:19,277 --> 00:36:21,412
‫على الجهود التي بذلتها لعائلتي،‬

582
00:36:21,479 --> 00:36:24,182
‫تعاملينني كأنني فاشل عاطل عن العمل.‬

583
00:36:24,248 --> 00:36:27,151
‫لن أتحمل هذا.‬

584
00:36:27,218 --> 00:36:29,820
‫يجب أن تعرف كم كنت تستمتع بحياتك.‬

585
00:36:29,887 --> 00:36:31,122
‫في العام الماضي،‬

586
00:36:31,189 --> 00:36:32,890
‫تحملتك، وأنا أفكر‬

587
00:36:32,957 --> 00:36:35,092
‫في كل العمل الجاد الذي أنجزته.‬

588
00:36:35,159 --> 00:36:36,861
‫لكنني لم أعد أستطيع فعل ذلك.‬

589
00:36:36,928 --> 00:36:40,731
‫تباهيك وشخصيتك الصعبة لا يُطاقان.‬

590
00:36:40,798 --> 00:36:44,402
‫ولا أطيق كونك تفعل كل ما يحلو لك.‬

591
00:36:44,468 --> 00:36:48,272
‫لذا نظّف المطبخ صباح الغد.‬

592
00:36:49,740 --> 00:36:52,109
‫وإلا خفضت مصروفك‬

593
00:36:52,176 --> 00:36:54,712
‫من 300 ألف إلى 250 ألف وون.‬

594
00:36:56,881 --> 00:36:58,182
‫ماذا؟‬

595
00:37:13,064 --> 00:37:14,865
‫سأمرّ عليك غدًا، دعنا نتناول الغداء.‬

596
00:37:15,499 --> 00:37:16,767
‫لديّ ما أقوله.‬

597
00:37:22,373 --> 00:37:23,374
‫ما كان ذلك الصوت؟‬

598
00:37:24,408 --> 00:37:25,876
‫لا ينبغي أن يكون هناك أحد هنا.‬

599
00:37:39,223 --> 00:37:42,893
‫كيف يمكن لأبي أن يفعل هذا؟‬

600
00:37:44,562 --> 00:37:46,130
‫هذه خيانة.‬

601
00:37:47,865 --> 00:37:50,901
‫أحببت أبي أكثر من أي شخص في العالم.‬

602
00:37:52,637 --> 00:37:56,173
‫كنت سأتزوج رجلًا مثل أبي.‬

603
00:38:04,181 --> 00:38:06,050
‫أبي، أنا أكرهك!‬

604
00:38:20,064 --> 00:38:22,199
‫أبي…‬

605
00:38:24,268 --> 00:38:25,403
‫من عساه يكون هذا؟‬

606
00:38:47,425 --> 00:38:49,293
‫أبي، أنا أكرهك.‬

607
00:38:49,360 --> 00:38:52,096
‫كيف لك أن تخدعنا هكذا؟‬

608
00:38:53,297 --> 00:38:57,001
‫أمي المسكينة…‬

609
00:39:00,338 --> 00:39:01,205
‫آنسة "بيون"؟‬

610
00:39:03,040 --> 00:39:04,241
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

611
00:39:04,308 --> 00:39:06,677
‫إنه صديقي "تشيول سو".‬

612
00:39:07,778 --> 00:39:10,247
‫تعال إلى هنا، اجلس.‬

613
00:39:11,248 --> 00:39:16,087
‫- سيقوم الحارس بجولة قريبًا.‬
‫- من يأبه لذلك؟‬

614
00:39:16,153 --> 00:39:17,922
‫لا أكترث إن ضبطني.‬

615
00:39:18,689 --> 00:39:19,990
‫آنسة "بيون".‬

616
00:39:21,158 --> 00:39:24,762
‫إن غضب منك المدير مجددًا‬
‫فلن تتمكني من تجديد عقدك.‬

617
00:39:24,829 --> 00:39:27,865
‫إن تم ضبطك وأنت تشربين هنا،‬
‫فسيثور غضب المدير.‬

618
00:39:28,466 --> 00:39:31,535
‫- تأخر الوقت، لذلك يجب أن تعودي لمنزلك.‬
‫- لا!‬

619
00:39:32,370 --> 00:39:34,772
‫لا أستطيع، لن أفعل.‬

620
00:39:38,042 --> 00:39:39,143
‫هل هناك خطب ما؟‬

621
00:39:41,912 --> 00:39:44,215
‫هل أنت قلق بشأني؟‬

622
00:39:45,850 --> 00:39:48,285
‫"تشيول سو"، أنت الأفضل.‬

623
00:39:50,020 --> 00:39:54,191
‫في الواقع، هذا محرج للغاية،‬

624
00:39:55,860 --> 00:40:00,498
‫لكننا صديقان يتشاركان سرًا، لذا سأخبرك.‬

625
00:40:02,967 --> 00:40:06,470
‫خان أبي عائلتي.‬

626
00:40:07,004 --> 00:40:10,040
‫لذا لا يمكنني الذهاب إلى المنزل.‬

627
00:40:10,107 --> 00:40:11,876
‫إذا ذهبت إلى المنزل،‬

628
00:40:11,942 --> 00:40:13,778
‫فسأضطر لرؤية أبي.‬

629
00:40:16,781 --> 00:40:18,249
‫أبي…‬

630
00:40:20,785 --> 00:40:23,854
‫كان يربي ابنًا دون علمنا!‬

631
00:40:27,258 --> 00:40:29,727
‫كل الرجال متشابهون.‬

632
00:40:30,961 --> 00:40:33,330
‫ظننت أن والدي مختلف.‬

633
00:40:41,405 --> 00:40:42,940
‫لا يهم، سأغادر.‬

634
00:40:59,089 --> 00:41:00,991
‫آنسة "بيون"، الحارس في طريقه إلى هنا.‬

635
00:41:01,058 --> 00:41:03,494
‫- يجب أن نختبئ.‬
‫- لكنني سأغادر.‬

636
00:41:10,234 --> 00:41:11,535
‫ماذا تفعل؟‬

637
00:41:16,707 --> 00:41:19,643
‫- إن تم الإمساك بنا، فسنُطرد كلانا.‬
‫- لكن المكان هنا خانق!‬

638
00:41:28,552 --> 00:41:29,820
‫يا للهول.‬

639
00:41:30,421 --> 00:41:32,490
‫مجددًا لم ينظفوا المكان.‬

640
00:41:32,556 --> 00:41:34,225
‫أخبرتهم ألا يشربوا الجعة هنا.‬

641
00:41:35,226 --> 00:41:37,027
‫لماذا لم يطفئوا الأضواء؟‬

642
00:42:21,539 --> 00:42:22,773
‫إنها "مي يونغ".‬

643
00:42:22,840 --> 00:42:25,409
‫أين أنت؟ أنا في المتجر.‬

644
00:42:25,476 --> 00:42:27,678
‫حسنًا، سآتي حالًا.‬

645
00:42:30,781 --> 00:42:31,982
‫عذرًا.‬

646
00:42:42,326 --> 00:42:45,529
‫إلى اللقاء يا صديقي "تشيول سو".‬

647
00:43:05,015 --> 00:43:05,849
‫"هيي يونغ"؟‬

648
00:43:10,087 --> 00:43:11,355
‫ما خطب "را يونغ"؟‬

649
00:43:12,389 --> 00:43:14,191
‫أعتقد أنها أفرطت في الشراب.‬

650
00:43:14,258 --> 00:43:17,928
‫أتت إلى هنا منذ قليل،‬
‫لكنها غفت بعد 10 دقائق.‬

651
00:43:19,296 --> 00:43:21,865
‫كنت سأنهي هذه وأحملها إلى المنزل.‬

652
00:43:23,934 --> 00:43:25,002
‫هل تكفي علبة واحدة؟‬

653
00:43:26,236 --> 00:43:27,237
‫لا.‬

654
00:43:30,007 --> 00:43:32,242
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- لا، يجب أن تتوقفي.‬

655
00:43:32,309 --> 00:43:33,544
‫أنا صاحية الآن.‬

656
00:43:42,553 --> 00:43:45,189
‫- مع من شربت يا "را يونغ"؟‬
‫- قالت إنها فعلت ذلك وحدها.‬

657
00:43:45,889 --> 00:43:48,258
‫الأمر أكثر إحراجًا من أن أشاركه‬
‫مع أصدقائي.‬

658
00:43:49,593 --> 00:43:51,128
‫لم تستطيعي التركيز اليوم، صحيح؟‬

659
00:43:52,363 --> 00:43:53,731
‫ارتكبت العديد من الأخطاء.‬

660
00:43:53,797 --> 00:43:57,034
‫تمالكي نفسك، فأنت تقودين طوال الوقت.‬

661
00:43:58,168 --> 00:43:59,336
‫أعلم.‬

662
00:44:00,170 --> 00:44:01,839
‫لكنني أظل أشرد باستمرار.‬

663
00:44:07,411 --> 00:44:09,146
‫فكّرت قليلًا في العمل.‬

664
00:44:09,880 --> 00:44:11,015
‫لدينا خياران.‬

665
00:44:12,349 --> 00:44:13,417
‫أولًا.‬

666
00:44:14,018 --> 00:44:17,554
‫أنتقل خارج المنزل معكما‬
‫ونحصل على منزل خاص بنا.‬

667
00:44:18,889 --> 00:44:20,357
‫سيترك "جون يونغ" المنزل بأي حال.‬

668
00:44:20,424 --> 00:44:23,694
‫حقًا؟ "هيي يونغ"…‬

669
00:44:23,761 --> 00:44:24,762
‫ما هو الخيار الثاني؟‬

670
00:44:25,729 --> 00:44:26,630
‫نتقبّله فحسب.‬

671
00:44:27,564 --> 00:44:30,367
‫أيهما أفضل؟ أخبراني برأيكما.‬

672
00:44:30,434 --> 00:44:32,770
‫يعجبني الخيار الأول.‬

673
00:44:35,172 --> 00:44:36,974
‫ماذا؟ ألا يعجبك هذا الخيار يا "مي يونغ"؟‬

674
00:44:38,976 --> 00:44:40,844
‫لا أظن أن علينا ترك المنزل.‬

675
00:44:42,012 --> 00:44:44,014
‫سيتحطم أبي وأمي.‬

676
00:44:44,081 --> 00:44:46,383
‫لماذا يجب أن نهتم بما يشعر به أبي؟‬

677
00:44:47,384 --> 00:44:48,619
‫ماذا عن أمي؟‬

678
00:44:48,686 --> 00:44:49,920
‫لم تقترف أي خطأ.‬

679
00:44:55,092 --> 00:44:56,760
‫لذا علينا أن نتقبّله.‬

680
00:44:56,827 --> 00:44:59,730
‫نعم، إلا إن أردتما ترك المنزل.‬

681
00:45:00,397 --> 00:45:01,965
‫لا جدوى من مناقشة الأمر.‬

682
00:45:02,766 --> 00:45:03,934
‫هذا ليس صحيحًا.‬

683
00:45:04,601 --> 00:45:06,704
‫لقد اخترنا هذا الخيار.‬

684
00:45:07,371 --> 00:45:08,605
‫الأمر أشبه بهذا.‬

685
00:45:08,672 --> 00:45:10,474
‫عدم الأكل لأنه ليس لديك ما يُؤكل‬

686
00:45:10,541 --> 00:45:12,376
‫وعدم الأكل لأنك تتبعين حمية.‬

687
00:45:13,010 --> 00:45:13,877
‫الأمران مختلفان.‬

688
00:45:15,713 --> 00:45:18,549
‫هذا منطقي نوعًا ما.‬

689
00:45:23,854 --> 00:45:25,155
‫شكرًا لك يا "هيي يونغ".‬

690
00:45:25,222 --> 00:45:26,290
‫أشعر بتحسّن الآن.‬

691
00:45:27,391 --> 00:45:31,328
‫معرفتي بأنك فكّرت في أخذنا ومغادرة المنزل،‬

692
00:45:31,395 --> 00:45:32,262
‫أشعرتني بالاطمئنان.‬

693
00:45:34,531 --> 00:45:38,168
‫بالطبع، أتمنى لو كانت لديّ أخت كبرى مثلي.‬

694
00:45:41,905 --> 00:45:42,906
‫نخبكما.‬

695
00:45:45,008 --> 00:45:46,610
‫إنه "جون يونغ".‬

696
00:45:46,677 --> 00:45:48,445
‫- "جون يونغ"!‬
‫- "جون يونغ".‬

697
00:45:58,455 --> 00:46:01,325
‫هل تشربن وحدكن؟‬

698
00:46:02,993 --> 00:46:04,895
‫لماذا لم تتصلن بي؟‬

699
00:46:04,962 --> 00:46:08,098
‫أردت أن أحتسي شرابًا لكنني ظننت أنه‬
‫لا ينبغي أن أفعل في وقت كهذا،‬

700
00:46:08,165 --> 00:46:10,234
‫لذا كنت أتوجه إلى المنزل، نخبكن.‬

701
00:46:12,803 --> 00:46:15,672
‫هل تشعرن بتحسن الآن؟‬

702
00:46:16,707 --> 00:46:17,908
‫تحسنت قليلًا.‬

703
00:46:18,842 --> 00:46:20,978
‫"هيي يونغ" وبقيتنا اتخذنا قرارنا.‬

704
00:46:21,044 --> 00:46:22,246
‫كيف؟‬

705
00:46:23,147 --> 00:46:24,181
‫بتقبّله.‬

706
00:46:28,252 --> 00:46:30,654
‫حسنًا، أحسنتن.‬

707
00:46:33,257 --> 00:46:35,092
‫إذًا علينا أن نناديه بالأخ الأكبر؟‬

708
00:46:35,993 --> 00:46:37,161
‫الأخ الأكبر؟ هراء.‬

709
00:46:37,995 --> 00:46:39,997
‫سنتقبّله،‬

710
00:46:40,063 --> 00:46:41,899
‫ولكنه ليس من العائلة.‬

711
00:46:43,100 --> 00:46:44,268
‫لكن…‬

712
00:46:46,203 --> 00:46:48,906
‫حدث ذلك قبل زواج أبي وأمي،‬

713
00:46:48,972 --> 00:46:50,274
‫لذا لا بد أنه أكبر منا.‬

714
00:46:50,741 --> 00:46:53,310
‫لكن لا يمكنني أن أقبل به كأخ أكبر لي.‬

715
00:46:53,377 --> 00:46:55,445
‫يجب أن أرى أي نوع من الرجال هو أولًا.‬

716
00:46:56,146 --> 00:46:57,848
‫أوافقك الرأي.‬

717
00:46:57,915 --> 00:47:00,217
‫لنقرر بعد أن نلتقي به.‬

718
00:47:01,018 --> 00:47:01,919
‫بالتأكيد!‬

719
00:47:08,025 --> 00:47:08,859
‫من أمي.‬

720
00:47:08,926 --> 00:47:10,961
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- نعم، وأنا أيضًا.‬

721
00:47:11,028 --> 00:47:12,329
‫لماذا لستم في المنزل؟‬

722
00:47:12,396 --> 00:47:13,931
‫أنتم تغضبونني.‬

723
00:47:13,997 --> 00:47:15,332
‫أسرعوا وعودوا إلى المنزل.‬

724
00:47:17,034 --> 00:47:19,169
‫هيا بنا، إنه ليس خطأ أمي.‬

725
00:47:19,236 --> 00:47:20,237
‫هيا بنا.‬

726
00:47:20,304 --> 00:47:21,238
‫"هيي يونغ".‬

727
00:47:28,979 --> 00:47:30,080
‫هيا بنا.‬

728
00:47:33,584 --> 00:47:34,751
‫بقي القليل.‬

729
00:47:43,694 --> 00:47:44,862
‫لنأكل.‬

730
00:47:44,928 --> 00:47:46,630
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

731
00:47:49,233 --> 00:47:50,300
‫أبي.‬

732
00:47:51,101 --> 00:47:54,504
‫سنفعل ما تريد.‬

733
00:47:58,976 --> 00:47:59,877
‫شكرًا.‬

734
00:48:00,644 --> 00:48:02,012
‫وأنا أيضًا.‬

735
00:48:02,079 --> 00:48:04,648
‫إنه حساء سمك البلوق المجفف‬
‫مع براعم الفاصولياء.‬

736
00:48:04,715 --> 00:48:06,583
‫احتسيتم الخمر الليلة الماضية، صحيح؟‬

737
00:48:07,384 --> 00:48:08,352
‫ليس الكثير.‬

738
00:48:08,418 --> 00:48:10,854
‫شربنا بعض الجعة في المتجر.‬

739
00:48:13,991 --> 00:48:15,359
‫هذا رائع.‬

740
00:48:15,425 --> 00:48:19,129
‫"را يونغ"، أتريدين المزيد من الحساء؟‬
‫يبدو أنك أكثر من شرب بينهم.‬

741
00:48:19,196 --> 00:48:20,898
‫وكأنك لا تعرفين لماذا شربت.‬

742
00:48:24,201 --> 00:48:25,736
‫متى سينتقل للعيش معنا؟‬

743
00:48:25,802 --> 00:48:28,538
‫بعد غد، السبت.‬

744
00:48:30,307 --> 00:48:33,277
‫- لماذا هو متعجل هكذا؟‬
‫- هذا قريب نوعًا ما.‬

745
00:48:34,444 --> 00:48:36,380
‫لكننا قررنا القيام بالأمر، لذا…‬

746
00:48:37,281 --> 00:48:38,415
‫شكرًا يا بنيّ.‬

747
00:48:38,482 --> 00:48:40,217
‫تناولن الطعام يا بناتي.‬

748
00:48:43,587 --> 00:48:45,122
‫"مي يونغ"، تناولي القليل من هذا.‬

749
00:49:04,908 --> 00:49:05,909
‫كم شخصًا؟‬

750
00:49:05,976 --> 00:49:09,212
‫حسنًا، سمعت أنها قامت بالحجز،‬
‫"أوه بوك نيو".‬

751
00:49:09,279 --> 00:49:11,548
‫أقصد "أوه مين جو".‬

752
00:49:11,615 --> 00:49:13,750
‫سأصحبك إلى طاولتك.‬

753
00:49:13,817 --> 00:49:15,218
‫- شكرًا لك.‬
‫- من هنا.‬

754
00:49:15,285 --> 00:49:17,955
‫لماذا اختارت مكانًا باهظ الثمن هكذا؟‬

755
00:49:19,957 --> 00:49:21,425
‫شكرًا لك.‬

756
00:49:21,491 --> 00:49:24,561
‫أمي، لماذا اخترت مثل هذا…‬

757
00:49:26,263 --> 00:49:27,164
‫أنت هنا.‬

758
00:49:27,230 --> 00:49:30,534
‫ألق التحية، هذه الآنسة "لي سو جين".‬

759
00:49:30,600 --> 00:49:31,601
‫مرحبًا.‬

760
00:49:33,437 --> 00:49:35,973
‫مرحبًا، أنا "تشا جيونغ هوان".‬

761
00:49:36,039 --> 00:49:38,075
‫اجلس، لماذا تقف هناك؟‬

762
00:49:38,141 --> 00:49:39,743
‫حسنًا.‬

763
00:49:39,810 --> 00:49:42,913
‫أخبريني بما يجري هنا.‬

764
00:49:42,980 --> 00:49:44,848
‫ألا ترى؟‬

765
00:49:46,850 --> 00:49:48,652
‫سأنهض،‬

766
00:49:48,719 --> 00:49:51,021
‫لذا استمتعا بعشائكما، على حسابي.‬

767
00:49:54,624 --> 00:49:56,293
‫- أحسن السلوك.‬
‫- ماذا؟‬

768
00:49:57,394 --> 00:49:59,096
‫بجدية.‬

769
00:50:07,237 --> 00:50:08,805
‫سمعت أنك منتج في "كيه بي سي".‬

770
00:50:08,872 --> 00:50:12,442
‫نعم، هذا صحيح.‬

771
00:50:12,509 --> 00:50:13,610
‫منتج في "كيه بي سي".‬

772
00:50:13,677 --> 00:50:15,879
‫أنت منتج برنامج "إنترتينمنت توداي"، صحيح؟‬

773
00:50:15,946 --> 00:50:17,748
‫أحببت ذلك البرنامج حقًا.‬

774
00:50:17,814 --> 00:50:19,616
‫حقًا؟‬

775
00:50:19,683 --> 00:50:21,451
‫أنا آسف، تم إلغاؤه.‬

776
00:50:21,518 --> 00:50:24,187
‫حقًا؟ هذا محزن جدًا.‬

777
00:50:24,855 --> 00:50:27,724
‫هل تستعد لبرنامج آخر الآن؟‬

778
00:50:28,558 --> 00:50:30,093
‫نعم.‬

779
00:50:33,130 --> 00:50:35,599
‫هل قلت إن اسمك "سو جين"؟‬

780
00:50:36,700 --> 00:50:40,437
‫بصراحة، أنا أواعد إحداهن.‬

781
00:50:40,504 --> 00:50:42,939
‫لم أكن أعرف أنك هنا، أنا آسف.‬

782
00:50:43,974 --> 00:50:46,710
‫فعلت أمي هذا لأنها لا تعرف.‬

783
00:50:47,411 --> 00:50:50,080
‫مرة أخرى، أنا آسف.‬

784
00:51:00,190 --> 00:51:03,093
‫سيدة "كيم"، كيف تفعلين هذا بي؟‬

785
00:51:31,388 --> 00:51:32,923
‫"أمي"‬

786
00:51:37,694 --> 00:51:41,064
‫- مرحبًا يا أمي، ما الأمر؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

787
00:51:41,131 --> 00:51:42,499
‫هل تواعد امرأة؟‬

788
00:51:42,566 --> 00:51:43,834
‫حسنًا يا أمي، في الواقع…‬

789
00:51:43,900 --> 00:51:45,802
‫لماذا غيرت كلمة المرور في شقتك؟‬

790
00:51:45,869 --> 00:51:47,170
‫هل تواعد إحداهن حقًا؟‬

791
00:51:48,004 --> 00:51:50,774
‫اهدئي يا أمي.‬

792
00:51:50,841 --> 00:51:53,310
‫سأتصل بك لاحقًا، أنا أعمل الآن.‬

793
00:51:53,376 --> 00:51:55,078
‫متى لاحقًا؟‬

794
00:51:55,145 --> 00:51:56,746
‫سأعود إلى المنزل بعد العمل.‬

795
00:51:57,547 --> 00:51:59,883
‫حسنًا، سآتي مبكرًا.‬

796
00:51:59,950 --> 00:52:01,751
‫لا يمكنني التحدث الآن.‬

797
00:52:01,818 --> 00:52:02,853
‫إلى اللقاء.‬

798
00:52:16,867 --> 00:52:20,270
‫سيدة "أوه"، لماذا أنت غاضبة جدًا؟‬

799
00:52:21,404 --> 00:52:25,675
‫أنت! ما الأمر؟ هل تواعد إحداهن؟‬

800
00:52:25,742 --> 00:52:27,577
‫لا، لا أفعل، ليس بعد.‬

801
00:52:27,644 --> 00:52:30,680
‫لكنني مهتم بأمر فتاة.‬

802
00:52:30,747 --> 00:52:32,582
‫"مهتم"؟‬

803
00:52:32,649 --> 00:52:34,451
‫من هي؟ ماذا تعمل؟‬

804
00:52:34,518 --> 00:52:36,520
‫كم عمرها؟ ما وضع عائلتها؟‬

805
00:52:36,586 --> 00:52:38,522
‫أمي، أنت تستبقين الأمور مجددًا.‬

806
00:52:38,588 --> 00:52:39,723
‫لم تصل الأمور لهذا الحد بعد.‬

807
00:52:40,757 --> 00:52:45,762
‫لم تعد في عمر يسمح لك‬
‫بمواعدة أي فتاة تقابلها.‬

808
00:52:45,829 --> 00:52:48,365
‫عليك أن تكون حذرًا ويقظًا، اتفقنا؟‬

809
00:52:49,266 --> 00:52:53,069
‫المرأة التي تقابلها الآن‬
‫قد تصبح زوجتك في النهاية.‬

810
00:52:53,136 --> 00:52:55,705
‫لا تبالغي هكذا.‬

811
00:52:55,772 --> 00:52:56,740
‫حسنًا.‬

812
00:52:58,608 --> 00:53:00,744
‫هل غيّرت كلمة المرور‬

813
00:53:00,810 --> 00:53:01,945
‫بسبب تلك المرأة؟‬

814
00:53:03,680 --> 00:53:06,049
‫لا! قلت لك من قبل.‬

815
00:53:06,116 --> 00:53:08,351
‫أستخدمها كمكتب لفريقي.‬

816
00:53:08,418 --> 00:53:10,420
‫غيّرتها لأجعل الأمور أسهل لهم.‬

817
00:53:12,455 --> 00:53:14,191
‫بصدق.‬

818
00:53:14,257 --> 00:53:16,927
‫أمي! تم إلغاء برنامج "إنترتينمنت توداي".‬

819
00:53:16,993 --> 00:53:18,528
‫هل تعلمين كم أنا مستاء؟‬

820
00:53:18,595 --> 00:53:20,730
‫أحاول أن أفكر في برنامج جديد.‬

821
00:53:22,866 --> 00:53:24,134
‫حسنًا إذًا.‬

822
00:53:25,468 --> 00:53:28,171
‫- هل تناولت العشاء؟‬
‫- لا!‬

823
00:53:29,372 --> 00:53:31,541
‫لم أفعل‬
‫لأنني أردت أن آكل طعامًا من تحضيرك.‬

824
00:53:39,749 --> 00:53:41,484
‫دعني أرى…‬

825
00:53:41,551 --> 00:53:44,221
‫ابن واحد و3 بنات وزوجته.‬

826
00:53:44,287 --> 00:53:45,855
‫ماذا يجب أن أشتري؟‬

827
00:53:50,627 --> 00:53:52,362
‫"هدية لأخي الصغير"‬

828
00:53:52,429 --> 00:53:54,197
‫نعم، ساعة، تبدو الساعة لطيفة.‬

829
00:53:54,264 --> 00:53:55,865
‫ساعة لرجل، ساعة.‬

830
00:53:57,234 --> 00:53:58,602
‫أحذية…‬

831
00:53:58,668 --> 00:54:00,036
‫لا، لا أعرف مقاساتهن.‬

832
00:54:01,871 --> 00:54:03,106
‫العطر لطيف، عطر.‬

833
00:54:03,173 --> 00:54:06,776
‫عطر من علامة تجارية فاخرة للسيدات.‬

834
00:54:08,211 --> 00:54:10,180
‫وبالنسبة لزوجته…‬

835
00:54:12,249 --> 00:54:13,250
‫حقيبة يد؟‬

836
00:54:14,017 --> 00:54:15,385
‫قد تظن أن هذا مبالغ فيه.‬

837
00:54:15,452 --> 00:54:17,587
‫شيء بسيط إذًا، وشاح.‬

838
00:54:18,555 --> 00:54:20,357
‫وشاح.‬

839
00:54:22,959 --> 00:54:24,427
‫لنبدأ.‬

840
00:54:25,929 --> 00:54:27,564
‫سأحتاج إلى شخص لحمل هذه.‬

841
00:54:33,036 --> 00:54:34,271
‫شمّي هذا.‬

842
00:54:36,106 --> 00:54:37,307
‫رائحته جميلة.‬

843
00:54:37,374 --> 00:54:38,375
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

844
00:54:38,441 --> 00:54:39,776
‫سآخذ هذا.‬

845
00:54:42,746 --> 00:54:44,114
‫شكرًا لك.‬

846
00:54:48,418 --> 00:54:50,186
‫سآخذ تلك، ما رأيك؟‬

847
00:54:50,253 --> 00:54:52,355
‫لا أعلم حقًا، لكنها جميلة.‬

848
00:54:55,725 --> 00:54:57,827
‫- هيا بنا.‬
‫- شكرًا لك.‬

849
00:55:16,846 --> 00:55:19,416
‫سيد "آن"، لا بد أنك جائع، كُل رجاءً.‬

850
00:55:19,482 --> 00:55:21,351
‫فلتأكلي أنت.‬

851
00:55:21,418 --> 00:55:23,720
‫أمرك يا سيدي، سآكل.‬

852
00:55:23,787 --> 00:55:26,690
‫وشاح وساعة وعطر.‬

853
00:55:27,857 --> 00:55:29,559
‫فواكه ومكملات غذائية صحية.‬

854
00:55:29,626 --> 00:55:31,461
‫هل نسيت شيئًا؟‬

855
00:55:31,528 --> 00:55:32,996
‫كان النبيذ سيصبح لطيفًا.‬

856
00:55:33,063 --> 00:55:35,899
‫لمن هذه الهدايا؟‬

857
00:55:35,965 --> 00:55:37,033
‫سأنتقل.‬

858
00:55:38,068 --> 00:55:40,337
‫- إلى منزل والدك؟‬
‫- إذًا أنت تتذكرين بالفعل!‬

859
00:55:45,075 --> 00:55:48,244
‫صحيح، عليك أن تأتي لتقلّيني.‬

860
00:55:48,311 --> 00:55:51,081
‫لكن هذا سر كبير بيني وبينك.‬

861
00:55:51,147 --> 00:55:53,083
‫- اتفقنا؟‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

862
00:55:53,149 --> 00:55:55,618
‫نعم، سأنتقل إلى منزل أبي.‬

863
00:55:56,453 --> 00:55:57,887
‫إذًا فقد قررت.‬

864
00:56:00,323 --> 00:56:02,826
‫لا بد أن الأمر صعب جدًا على تلك العائلة.‬

865
00:56:02,892 --> 00:56:04,027
‫لماذا؟‬

866
00:56:05,228 --> 00:56:06,896
‫بالطبع هذا صعب.‬

867
00:56:06,963 --> 00:56:09,299
‫من وجهة نظر الأشقاء،‬

868
00:56:09,366 --> 00:56:12,235
‫سيحصلون على أخ غير شقيق من العدم.‬

869
00:56:12,302 --> 00:56:14,537
‫لا بد أنهم يشعرون بالخيانة من قبل أبيهم‬

870
00:56:14,604 --> 00:56:16,773
‫ويشعرون بالأسف تجاه أمهم.‬

871
00:56:16,840 --> 00:56:19,109
‫ربما يتساءلون لماذا يحدث هذا لهم‬

872
00:56:19,175 --> 00:56:21,411
‫وليس في مسلسل تلفزيوني،‬

873
00:56:22,345 --> 00:56:26,149
‫وكيف أصبحوا شخصيات في مسلسل،‬
‫ولماذا يريد والدهم العيش معه.‬

874
00:56:26,216 --> 00:56:29,552
‫هل هذا بخصوص نص "أوه ماي بوس"؟‬
‫أنت تقصّين الأمر بشكل جيد حقًا.‬

875
00:56:33,790 --> 00:56:37,560
‫إذًا عندما عرفت تلك العائلة بأمرك،‬

876
00:56:37,627 --> 00:56:39,929
‫ماذا قالوا؟‬

877
00:56:39,996 --> 00:56:42,165
‫ما رأيك؟ إنهم في غاية السعادة.‬

878
00:56:42,832 --> 00:56:44,367
‫- حقًا؟‬
‫- بالطبع.‬

879
00:56:44,434 --> 00:56:45,468
‫أنا نجم.‬

880
00:56:45,535 --> 00:56:48,238
‫سيحظون بنجم في عائلتهم،‬

881
00:56:48,304 --> 00:56:50,173
‫من عساه يرفض ذلك؟ لا أحد.‬

882
00:56:50,240 --> 00:56:52,208
‫الناس يحبون أن يكون جارهم نجمًا.‬

883
00:56:52,275 --> 00:56:54,077
‫إن كان هناك نجم يعيش في حيّك،‬

884
00:56:54,144 --> 00:56:55,645
‫يرتفع سعر العقارات في تلك المنطقة.‬

885
00:56:59,082 --> 00:57:01,151
‫لكنني واثقة أن لديهم مشاعر سلبية.‬

886
00:57:01,217 --> 00:57:02,485
‫أي مشاعر سلبية؟‬

887
00:57:02,552 --> 00:57:04,154
‫قالوا لي أن آتي حالًا.‬

888
00:57:04,220 --> 00:57:05,722
‫"فتاة الجودو"، أنا "آن جونغ هوي".‬

889
00:57:07,390 --> 00:57:08,525
‫إذًا فهذه الهدايا…‬

890
00:57:08,591 --> 00:57:09,759
‫نعم، لتلك العائلة.‬

891
00:57:09,826 --> 00:57:11,361
‫إنهم محظوظون.‬

892
00:57:11,428 --> 00:57:13,396
‫أترين؟ حصلوا على نجم في عائلتهم،‬

893
00:57:13,463 --> 00:57:15,365
‫وسيحضر لهم هدايا.‬

894
00:57:16,232 --> 00:57:19,702
‫لديّ الكثير من الإخوة.‬

895
00:57:19,769 --> 00:57:21,438
‫لديك الكثير من الإخوة؟‬

896
00:57:21,504 --> 00:57:23,006
‫نعم، سمعت أنهم 4.‬

897
00:57:25,241 --> 00:57:27,110
‫- 4؟‬
‫- نعم، 4.‬

898
00:57:37,654 --> 00:57:41,124
‫إنهم 4 إخوة؟‬

899
00:57:41,925 --> 00:57:43,126
‫مستحيل.‬

900
00:57:44,260 --> 00:57:46,596
‫هذا ممكن، قد يكون هناك 4 أشقاء.‬

901
00:57:53,870 --> 00:57:57,941
‫هل انتهيت بهذه السرعة؟‬
‫لم يتبقّ لي ما أفعله.‬

902
00:57:58,007 --> 00:57:59,976
‫نعم، هذا كل شيء.‬

903
00:58:02,979 --> 00:58:05,582
‫رؤية غرفتك فارغة تشعرني بالغرابة.‬

904
00:58:09,652 --> 00:58:10,753
‫مرحبًا.‬

905
00:58:12,155 --> 00:58:13,289
‫نعم، ما الأمر؟‬

906
00:58:14,691 --> 00:58:16,993
‫"هيي يونغ"، هل يمكنني استعارة قلم؟ قلم.‬

907
00:58:22,799 --> 00:58:23,800
‫نعم؟‬

908
00:58:26,302 --> 00:58:30,540
‫الفريق الفني، السيدة "كيم يو جو"؟ نعم.‬

909
00:58:32,041 --> 00:58:33,042
‫نعم.‬

910
00:58:33,109 --> 00:58:35,545
‫حسنًا، سأحضرها في طريقي إلى المكتب غدًا.‬

911
00:58:36,813 --> 00:58:38,081
‫نعم، وداعًا.‬

912
00:58:43,319 --> 00:58:45,088
‫"إحضار ملابس من الفريق الفني، (كيم يو جو)"‬

913
00:58:45,154 --> 00:58:47,323
‫"كيم يو جو".‬

914
00:58:47,390 --> 00:58:50,493
‫لم تعتذري أو تتصلي بي.‬

915
00:58:51,227 --> 00:58:54,097
‫هل ستتجاهلين هذا وتتزوجين "جون يونغ"؟‬

916
00:58:55,698 --> 00:58:57,100
‫هل ما زلت على الهاتف؟‬

917
00:58:57,166 --> 00:58:58,201
‫لا، تفضلي.‬

918
00:58:59,369 --> 00:59:01,738
‫"هيي يونغ"، ناديني إن احتجت أي مساعدة.‬

919
00:59:08,011 --> 00:59:09,445
‫ما الخطب؟ لا يمكنك النوم؟‬

920
00:59:10,780 --> 00:59:12,749
‫لا بد أن السبب هو أنها ليست غرفتي.‬

921
00:59:14,017 --> 00:59:16,386
‫علمت أن ذلك سيحدث‬
‫عندما أصررت على النوم هنا.‬

922
00:59:20,390 --> 00:59:23,192
‫أمي، هل أنت متأكدة أنك بخير؟‬

923
00:59:24,694 --> 00:59:26,296
‫أنا بخير حقًا.‬

924
00:59:26,362 --> 00:59:27,597
‫لماذا؟‬

925
00:59:28,798 --> 00:59:30,466
‫ألا يجب أن تكوني غاضبة،‬

926
00:59:30,533 --> 00:59:33,469
‫وتكرهي أبي وتشعري بالظلم؟‬

927
00:59:34,671 --> 00:59:36,573
‫أمي، ربما أنت لا تحبين أبي.‬

928
00:59:37,740 --> 00:59:38,641
‫هل قد يكون هذا السبب؟‬

929
00:59:39,442 --> 00:59:42,478
‫سبب غضبي من أبي وشعوري بالكراهية‬

930
00:59:43,346 --> 00:59:46,049
‫تجاه ذلك الرجل الذي لا أعرفه حتى هو أنت.‬

931
00:59:46,883 --> 00:59:48,451
‫لقد آذاك‬

932
00:59:48,518 --> 00:59:50,486
‫وجعلك تعانين.‬

933
00:59:51,988 --> 00:59:55,425
‫لكن إن كنت بخير حقًا،‬

934
00:59:56,826 --> 00:59:57,894
‫فسأكون بخير أيضًا.‬

935
00:59:58,928 --> 01:00:01,364
‫لكن إن كنت تدّعين فقط أنك بخير،‬

936
01:00:02,465 --> 01:00:04,067
‫فليس عليك أن تفعلي هذا معي.‬

937
01:00:06,135 --> 01:00:08,271
‫إذا أردت أن تغضبي، فاغضبي.‬

938
01:00:08,338 --> 01:00:10,440
‫إن كنت تكرهين أبي‬

939
01:00:10,506 --> 01:00:12,041
‫وإن لم تستطيعي تحمّله،‬

940
01:00:13,443 --> 01:00:15,278
‫وإذا أردت الطلاق منه، فافعلي.‬

941
01:00:15,345 --> 01:00:16,813
‫وسأكون موكلتك مجانًا.‬

942
01:00:20,550 --> 01:00:22,819
‫لا يمكنك انتقاده أخلاقيًا،‬

943
01:00:22,885 --> 01:00:26,089
‫لكنني أعرف أن بعض الأمور يصعب تحملها.‬

944
01:00:27,690 --> 01:00:30,593
‫لذا لا تدعي الأمر يرهقك.‬

945
01:00:30,660 --> 01:00:33,363
‫ولا تحاولي جاهدةً أن تكوني متفهمة، اتفقنا؟‬

946
01:00:33,429 --> 01:00:34,664
‫وإلا ستمرضين.‬

947
01:00:35,732 --> 01:00:38,134
‫وإن مرضت بسبب هذا،‬

948
01:00:39,335 --> 01:00:41,804
‫فلن أسامح أبي أبدًا.‬

949
01:00:43,973 --> 01:00:47,677
‫تعرفين ما أقصده، أليس كذلك؟‬

950
01:00:52,148 --> 01:00:53,883
‫كبرت ابنتي الكبرى.‬

951
01:00:56,052 --> 01:00:58,121
‫ألا تعلمين كم عمري؟‬

952
01:00:58,187 --> 01:01:02,358
‫أعلم، أظن أنني لم أدرك‬

953
01:01:02,425 --> 01:01:04,227
‫كم كبرت.‬

954
01:01:08,531 --> 01:01:09,866
‫شكرًا.‬

955
01:01:14,537 --> 01:01:15,738
‫أرجوك.‬

956
01:01:18,341 --> 01:01:19,609
‫حسنًا.‬

957
01:01:40,129 --> 01:01:42,465
‫سيكون الحي بأسره هناك.‬

958
01:01:42,532 --> 01:01:43,866
‫هل عليّ أن أضع قناعًا؟‬

959
01:01:45,535 --> 01:01:46,869
‫لا، إن وضعت قناعًا،‬

960
01:01:46,936 --> 01:01:48,738
‫فسيُكشف أمري، وسألفت الأنظار.‬

961
01:01:55,011 --> 01:01:56,045
‫يا لوسامتي.‬

962
01:02:09,592 --> 01:02:11,094
‫"آل"، لنذهب.‬

963
01:02:36,586 --> 01:02:40,156
‫"جانغان غو"، "سوون".‬

964
01:02:42,725 --> 01:02:44,627
‫تفعيل الملاحة الصوتية.‬

965
01:02:49,899 --> 01:02:51,634
‫مرحبًا، إنه أنا، سأغادر الآن.‬

966
01:02:51,701 --> 01:02:53,803
‫سيستغرق الأمر ساعة.‬

967
01:02:55,304 --> 01:02:56,405
‫إلى اللقاء.‬

968
01:03:18,528 --> 01:03:21,197
‫أين الجميع؟ سيصل خلال ساعة.‬

969
01:03:21,264 --> 01:03:22,865
‫سأصل خلال 30 دقيقة.‬

970
01:03:22,932 --> 01:03:24,467
‫في مكتبي، سأغادر الآن.‬

971
01:03:24,534 --> 01:03:26,002
‫لا! لن آتي.‬

972
01:03:26,068 --> 01:03:28,704
‫لم علينا أن نكون هناك لنرحّب به؟‬

973
01:03:28,771 --> 01:03:30,406
‫لا يمكننا تفاديه للأبد.‬

974
01:03:30,807 --> 01:03:33,709
‫"را يونغ"، هذا ليس وقت التذمر.‬

975
01:03:33,776 --> 01:03:36,078
‫- عودي إلى المنزل حالًا!‬
‫- "هيي يونغ"، أنا أكرهك!‬

976
01:03:36,579 --> 01:03:39,849
‫لا يمكننا التشاجر في ما بيننا.‬

977
01:03:39,916 --> 01:03:42,118
‫حان الوقت للتوحد ومواجهة عدونا المشترك.‬

978
01:03:42,885 --> 01:03:45,555
‫تقبلوا بعضكم وتعالوا إلى المنزل.‬

979
01:03:45,621 --> 01:03:46,556
‫إنها الحرب.‬

980
01:04:08,344 --> 01:04:10,913
‫"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة"‬

981
01:04:28,998 --> 01:04:31,100
‫مرحبًا بك،‬
‫لا بد أن الأمر استغرق منك وقتًا.‬

982
01:04:31,167 --> 01:04:32,602
‫فهي ساعة الذروة الآن.‬

983
01:04:32,668 --> 01:04:35,238
‫- لم يكن الزحام بالسوء الذي توقعته.‬
‫- هذا رائع.‬

984
01:04:35,304 --> 01:04:37,673
‫لنصعد، عائلتي بالانتظار.‬

985
01:04:38,374 --> 01:04:40,243
‫لنجلب أغراضك أولًا.‬

986
01:04:40,309 --> 01:04:41,444
‫إنها ليست هنا.‬

987
01:04:42,144 --> 01:04:45,248
‫ها هي، هناك.‬

988
01:04:54,690 --> 01:04:58,060
‫أحضرت أشياء أكثر مما ظننت.‬

989
01:04:58,127 --> 01:05:01,130
‫ليست بالكثير، قلت إن الغرفة صغيرة‬
‫لذا أحضرت الضروريات فقط.‬

990
01:05:03,432 --> 01:05:04,533
‫لنصعد إلى الأعلى.‬

991
01:05:04,600 --> 01:05:07,069
‫سألقي التحية أولًا ثم أفرغ أغراضي.‬

992
01:05:07,770 --> 01:05:10,473
‫ماذا؟ حسنًا، بالطبع.‬

993
01:05:16,879 --> 01:05:18,648
‫يا أولاد، ابتهجوا.‬

994
01:05:18,714 --> 01:05:20,683
‫ستخيفونه.‬

995
01:05:20,750 --> 01:05:22,351
‫لنتعامل مع الأمر بهدوء، اتفقنا؟‬

996
01:05:23,286 --> 01:05:24,654
‫نحن لسنا أنت.‬

997
01:05:24,720 --> 01:05:28,157
‫يا أولاد، الإنسانية، اتفقنا؟‬

998
01:05:31,060 --> 01:05:33,162
‫من هنا، تعال.‬

999
01:05:33,229 --> 01:05:34,330
‫هنا.‬

1000
01:05:43,272 --> 01:05:44,340
‫وصلنا.‬

1001
01:05:45,308 --> 01:05:46,442
‫حسنًا.‬

1002
01:05:59,689 --> 01:06:01,857
‫مرحبًا بك، لا بد أنها كانت رحلة طويلة.‬

1003
01:06:01,924 --> 01:06:04,093
‫مرحبًا، أنا الممثل "آن جونغ هوي".‬

1004
01:06:04,160 --> 01:06:05,394
‫هاك.‬

1005
01:06:08,497 --> 01:06:09,699
‫فهمت.‬

1006
01:06:09,765 --> 01:06:12,301
‫أنا زوجة "بيون هان سو".‬

1007
01:06:12,368 --> 01:06:14,837
‫سُررت بلقائك، آمل أن ننسجم.‬

1008
01:06:14,904 --> 01:06:16,806
‫أحضرت لك هدية.‬

1009
01:06:16,872 --> 01:06:18,407
‫هنا.‬

1010
01:06:19,442 --> 01:06:22,111
‫لم يكن عليك فعل ذلك، شكرًا لك.‬

1011
01:06:22,178 --> 01:06:24,880
‫- تفضل بالدخول.‬
‫- حسنًا.‬

1012
01:06:29,285 --> 01:06:31,354
‫هؤلاء أولادي.‬

1013
01:06:32,054 --> 01:06:34,991
‫سُررت بلقائك، عجبًا، أنت طويل جدًا.‬

1014
01:06:36,359 --> 01:06:37,393
‫سُررت بلقائك.‬

1015
01:06:38,494 --> 01:06:39,862
‫سُررت بلقائك.‬

1016
01:06:41,797 --> 01:06:42,965
‫سُررت بلقائك.‬

1017
01:07:12,528 --> 01:07:16,465
‫ترجمة "أحمد منصور"‬

