1
00:00:42,675 --> 00:00:43,743
‫إلى متى؟‬

2
00:00:47,047 --> 00:00:48,748
‫كم من الوقت يمكننا أن نتواعد؟‬

3
00:00:51,584 --> 00:00:54,954
‫لن يكون لعلاقتنا مستقبل إن تواعدنا هكذا.‬

4
00:00:59,793 --> 00:01:00,760
‫"هيي يونغ".‬

5
00:01:04,063 --> 00:01:05,065
‫فلننفصل.‬

6
00:01:09,135 --> 00:01:10,170
‫فلننه الأمر.‬

7
00:01:10,937 --> 00:01:14,074
‫لا أريد أن أكون عازبًا طوال حياتي.‬

8
00:01:16,342 --> 00:01:17,343
‫أنا آسف.‬

9
00:01:19,012 --> 00:01:20,146
‫فلننفصل.‬

10
00:01:32,125 --> 00:01:33,093
‫"جيونغ هوان"!‬

11
00:01:34,060 --> 00:01:35,195
‫"جيونغ هوان"!‬

12
00:01:36,696 --> 00:01:39,799
‫ما الذي اعتراك فجأةً؟ أنت باغتّني بشدة.‬

13
00:01:40,600 --> 00:01:44,304
‫أعتذر عما فعلته أمي قبل 8 سنوات.‬

14
00:01:44,938 --> 00:01:47,006
‫لا داعي للاعتذار عن ذلك.‬

15
00:01:47,073 --> 00:01:48,641
‫وأنا مستاء منك‬

16
00:01:50,043 --> 00:01:52,112
‫لعدم إخباري آنذاك.‬

17
00:01:54,047 --> 00:01:56,049
‫حتى لو أنني أخبرتك،‬

18
00:01:57,016 --> 00:01:59,185
‫لم يكن ليتغير شيء.‬

19
00:01:59,786 --> 00:02:03,423
‫بعد ما حدث، لم أستطع مواعدتك.‬

20
00:02:04,557 --> 00:02:07,727
‫بما أنني لم أستطع تغيير أي شيء،‬
‫فضّلت ألا تعرف.‬

21
00:02:08,294 --> 00:02:09,963
‫إنها أمك.‬

22
00:02:10,029 --> 00:02:15,702
‫لكن على الأقل ما كنت لأتركك بشكل مؤسف‬
‫من دون معرفة أي شيء.‬

23
00:02:16,302 --> 00:02:19,806
‫ما كنت لأستاء منك‬
‫طوال السنوات الـ8 الماضية.‬

24
00:02:20,940 --> 00:02:22,942
‫وما كنت لأقابلك ثانيةً‬

25
00:02:23,009 --> 00:02:26,012
‫وأتمنى بغباء أن أتزوج بك‬

26
00:02:27,046 --> 00:02:29,916
‫وأحلم بمستقبل معك.‬

27
00:02:31,618 --> 00:02:32,752
‫ما كنت سأفعل ذلك.‬

28
00:02:35,688 --> 00:02:36,556
‫أنت محق.‬

29
00:02:38,191 --> 00:02:39,325
‫أنا آسفة.‬

30
00:02:42,529 --> 00:02:48,034
‫لكن آنذاك، كنت أفعل ما هو لصالحك.‬

31
00:02:48,935 --> 00:02:51,404
‫لكنني اتخذت القرار الخطأ آنذاك.‬

32
00:02:52,071 --> 00:02:54,741
‫لكنني أعرف الآن، اتفقنا؟‬

33
00:02:54,807 --> 00:03:00,013
‫الآن وبعد أن عرفت،‬
‫لنتوقف عن التفكير في الزواج و…‬

34
00:03:00,079 --> 00:03:03,349
‫لا يمكننا، فات الأوان.‬

35
00:03:05,251 --> 00:03:11,558
‫أدرك الآن أن لا مكان لي في مستقبلك.‬

36
00:03:13,426 --> 00:03:16,162
‫وكم يسبب لي هذا من يأس…‬

37
00:03:18,398 --> 00:03:20,099
‫أنت لا تفهمين على الإطلاق.‬

38
00:03:27,473 --> 00:03:29,108
‫لم نعد في العشرينات من عمرنا.‬

39
00:03:30,510 --> 00:03:34,814
‫إن مواعدة بعضنا لإرضاء أنفسنا فقط تبدو…‬

40
00:03:37,417 --> 00:03:38,785
‫بلا معنى.‬

41
00:03:40,186 --> 00:03:43,623
‫علاقة بلا أمل ولا مستقبل.‬

42
00:03:45,858 --> 00:03:46,859
‫لا أريد ذلك.‬

43
00:03:50,063 --> 00:03:51,231
‫إذًا…‬

44
00:03:59,205 --> 00:04:00,240
‫فلننفصل.‬

45
00:04:13,152 --> 00:04:14,554
‫ستندم على هذا.‬

46
00:04:14,621 --> 00:04:15,688
‫سأتعامل مع الأمر.‬

47
00:04:19,791 --> 00:04:20,827
‫هل أنت متأكد؟‬

48
00:04:21,961 --> 00:04:23,029
‫نعم.‬

49
00:04:33,873 --> 00:04:36,676
‫حسنًا، فلننه الأمر.‬

50
00:04:39,379 --> 00:04:40,280
‫بالتأكيد.‬

51
00:04:42,282 --> 00:04:43,216
‫إلى اللقاء.‬

52
00:06:33,559 --> 00:06:34,861
‫لا أمل ولا مستقبل؟‬

53
00:06:36,596 --> 00:06:39,265
‫هل هناك أمل في الزواج‬
‫والانتقال خارج منزلي؟‬

54
00:06:40,633 --> 00:06:43,770
‫انسي الأمر.‬

55
00:06:44,837 --> 00:06:48,007
‫لا، شكرًا لك.‬

56
00:06:57,116 --> 00:06:58,418
‫مرحبًا يا "هيي يونغ".‬

57
00:06:58,484 --> 00:06:59,819
‫تناولي بعض الفاكهة.‬

58
00:07:00,453 --> 00:07:01,687
‫لا، شكرًا.‬

59
00:07:02,922 --> 00:07:03,956
‫تعالي إلى غرفتي.‬

60
00:07:05,758 --> 00:07:08,227
‫لماذا؟ هل يمكننا التحدث غدًا؟‬

61
00:07:08,294 --> 00:07:09,595
‫قلت تعالي إلى هنا.‬

62
00:07:10,663 --> 00:07:11,697
‫حسنًا.‬

63
00:07:24,544 --> 00:07:25,645
‫هل فكرت في الأمر؟‬

64
00:07:27,380 --> 00:07:29,582
‫تقصد الزواج؟‬

65
00:07:30,349 --> 00:07:31,217
‫نعم.‬

66
00:07:32,285 --> 00:07:34,554
‫انفصلنا.‬

67
00:07:35,588 --> 00:07:37,890
‫- ماذا؟‬
‫- انفصلتما؟‬

68
00:07:37,957 --> 00:07:41,160
‫نعم، انفصلنا للتو قبل أن آتي إلى المنزل.‬

69
00:07:41,227 --> 00:07:43,896
‫ما من داع للقلق‬
‫بشأن مسألة الزواج بعد الآن.‬

70
00:07:44,897 --> 00:07:46,365
‫ماذا فعل؟‬

71
00:07:46,432 --> 00:07:49,235
‫عم تتحدثين بحق السماء؟‬

72
00:07:49,302 --> 00:07:52,371
‫أتى إلى هنا لتوه قائلًا‬
‫إنه يريد الزواج بك،‬

73
00:07:52,438 --> 00:07:53,873
‫والآن طلب منك أن تنفصلا؟‬

74
00:07:55,141 --> 00:07:56,776
‫حدث الأمر فحسب.‬

75
00:07:56,843 --> 00:07:59,545
‫هل تمزحين؟ حدث الأمر فحسب.‬

76
00:07:59,612 --> 00:08:00,947
‫ماذا حدث؟‬

77
00:08:03,216 --> 00:08:04,617
‫اشرحي موقفك!‬

78
00:08:09,622 --> 00:08:12,024
‫قال إننا يجب أن ننفصل.‬

79
00:08:12,859 --> 00:08:14,160
‫وأنا وافقت.‬

80
00:08:14,660 --> 00:08:16,229
‫أيتها الفتاة المريعة.‬

81
00:08:16,295 --> 00:08:17,663
‫أريد معرفة السبب!‬

82
00:08:18,564 --> 00:08:20,032
‫قلت إنني لا أستطيع الزواج.‬

83
00:08:20,800 --> 00:08:22,368
‫ظللت أفكر في الأمر،‬

84
00:08:22,435 --> 00:08:24,537
‫ولم أرد حقًا أن أتزوج.‬

85
00:08:25,471 --> 00:08:28,374
‫وأنا حقًا لم أرد لأم "جيونغ هوان"‬

86
00:08:29,408 --> 00:08:31,244
‫أن تكون حماتي.‬

87
00:08:32,511 --> 00:08:36,048
‫بالرغم من ذلك، انتقلت للعيش معه؟‬

88
00:08:36,115 --> 00:08:38,551
‫إن كانت هذه نيتك فلماذا أقمت معه؟‬

89
00:08:39,251 --> 00:08:41,386
‫هل انتقلت للعيش معه من دون أن تعرفي ذلك؟‬

90
00:08:41,453 --> 00:08:43,121
‫حتى لو لم تعرفي في البداية،‬

91
00:08:43,188 --> 00:08:47,093
‫أما كان يجب أن تأتي إلى المنزل مباشرةً‬
‫بعد الحادثة في المخفر؟‬

92
00:08:48,027 --> 00:08:49,195
‫أنا آسفة.‬

93
00:08:49,262 --> 00:08:53,799
‫أيًا يكن، أنت السيدة "الكاملة"،‬
‫كيف تكونين بهذه الثقة؟‬

94
00:08:53,866 --> 00:08:56,202
‫كأنك لا تخطئين أبدًا.‬

95
00:08:56,269 --> 00:08:58,971
‫عزيزي، هل هذه ابنتنا حقًا؟‬

96
00:08:59,038 --> 00:09:02,308
‫لم ألد أبدًا فتاة شريرة مثلها،‬
‫ابنة من أنت؟‬

97
00:09:02,375 --> 00:09:04,810
‫إذًا قال إنه يريد الانفصال؟‬

98
00:09:06,145 --> 00:09:06,979
‫نعم.‬

99
00:09:10,349 --> 00:09:11,684
‫فهمت، اذهبي.‬

100
00:09:13,719 --> 00:09:14,687
‫حسنًا.‬

101
00:09:27,400 --> 00:09:29,602
‫- انفصلا.‬
‫- يا إلهي.‬

102
00:09:31,003 --> 00:09:32,171
‫ابتعدوا!‬

103
00:09:38,477 --> 00:09:40,112
‫اجلسي.‬

104
00:09:40,179 --> 00:09:41,747
‫هل انفصلتما فعلًا؟‬

105
00:09:42,682 --> 00:09:43,849
‫نعم.‬

106
00:09:44,650 --> 00:09:47,620
‫ليس مجرد شجار، انفصلتما بالفعل؟‬

107
00:09:47,687 --> 00:09:49,655
‫نعم! انفصلنا تمامًا!‬

108
00:09:50,256 --> 00:09:53,993
‫لم عساك تفعلين ذلك؟‬
‫من قال إنك تستطيعين ذلك؟ من؟‬

109
00:09:54,060 --> 00:09:56,996
‫بعد أن قلبت هذا المنزل‬
‫رأسًا على عقب وطعنتنا في قلوبنا‬

110
00:09:57,063 --> 00:09:59,398
‫يجب أن تتحملي المسؤولية.‬

111
00:09:59,465 --> 00:10:02,368
‫بأي حق كان عليك الانفصال؟‬
‫لماذا أنهيت الأمور؟ لماذا؟‬

112
00:10:02,435 --> 00:10:04,503
‫هذا مؤلم!‬

113
00:10:05,671 --> 00:10:09,508
‫إذًا تريدينني أن أصبح زوجة ابنهما؟‬

114
00:10:09,575 --> 00:10:12,945
‫هل تريدينني أن أنتقل للعيش معهما‬
‫وأعيش مع حماة مريعة مثلها؟‬

115
00:10:14,447 --> 00:10:17,683
‫أترين؟ أنت أيضًا لا تريدين ذلك.‬

116
00:10:17,750 --> 00:10:20,019
‫لا تريدين أن تعيشي مع أم "جيونغ هوان"،‬

117
00:10:20,086 --> 00:10:22,521
‫ولا تريدينني أن أنتقل للعيش هناك، صحيح؟‬

118
00:10:23,289 --> 00:10:25,257
‫من يكترث إن لم يعجبني هذا؟‬

119
00:10:25,324 --> 00:10:30,262
‫إن تم ضبطكما تعيشان معًا،‬
‫فيجب أن تتزوجا أو تتحملا المسؤولية.‬

120
00:10:30,329 --> 00:10:36,068
‫أمي، إننا في 2017، تغيّر العالم كثيرًا.‬

121
00:10:36,135 --> 00:10:38,137
‫يجب أن يتزوج الشخصان إن عاشا معًا؟‬

122
00:10:38,204 --> 00:10:40,940
‫أولًا، عوضًا عن الزواج بشكل أعمى والطلاق،‬

123
00:10:41,007 --> 00:10:43,442
‫من الجيد أننا أنهينا الأمور مبكرًا هكذا.‬

124
00:10:43,509 --> 00:10:45,444
‫أنت محظوظة جدًا.‬

125
00:10:45,511 --> 00:10:47,713
‫الطلاق أمر مزعج.‬

126
00:10:47,780 --> 00:10:50,449
‫وهل العيش معًا جريمة؟‬

127
00:10:50,516 --> 00:10:51,617
‫هل يجب أن أدخل السجن؟‬

128
00:10:53,085 --> 00:10:59,091
‫وأنا أخبرك بهذا الآن فقط،‬
‫لكننا لم نعش معًا حقيقة.‬

129
00:10:59,158 --> 00:11:01,560
‫نقلت أغراضي إلى هناك فحسب.‬

130
00:11:01,627 --> 00:11:05,297
‫بسبب مشاكل أبي و"جون يونغ"،‬
‫كنت هنا نصف الوقت.‬

131
00:11:05,364 --> 00:11:06,232
‫والنصف الآخر،‬

132
00:11:06,298 --> 00:11:09,602
‫كان "جيونغ هوان" في رحلات عمل،‬
‫بقينا معًا لبضعة أسابيع فقط!‬

133
00:11:09,669 --> 00:11:12,471
‫لكنني سأكون بخير‬
‫حتى لو كنت عشت معه لوقت أطول!‬

134
00:11:12,538 --> 00:11:14,607
‫ماذا؟ كيف تجرئين؟‬

135
00:11:14,674 --> 00:11:16,375
‫أيتها المشاغبة الصغيرة.‬

136
00:11:16,442 --> 00:11:18,878
‫كما أنني لم أكذب.‬

137
00:11:18,944 --> 00:11:21,580
‫لم أستطع إخبارك أنت وأبي‬
‫لأنكما كنتما غاضبين جدًا.‬

138
00:11:21,647 --> 00:11:25,284
‫لم أقل أبدًا إنني سأبقى في منزل صديقة لي.‬

139
00:11:25,351 --> 00:11:27,520
‫افترضتما أنها كانت امرأة وحسب.‬

140
00:11:27,586 --> 00:11:30,489
‫لكنني لم أقل ذلك قط، ولا مرة واحدة.‬

141
00:11:30,556 --> 00:11:35,494
‫لماذا لم تسألا إن كان شابًا‬
‫ولماذا سمحتما لي بالانتقال؟‬

142
00:11:35,561 --> 00:11:40,266
‫أشعر أنني ظُلمت للغاية!‬

143
00:11:40,332 --> 00:11:44,036
‫- هل جُننت؟ هل تظنين أنك بريئة؟‬
‫- نعم، كنت محقة تمامًا.‬

144
00:11:44,103 --> 00:11:48,307
‫أنت مثالية جدًا لدرجة‬
‫أنك اخترت رجلًا مثله.‬

145
00:11:48,374 --> 00:11:50,776
‫اخترت شابًا مثله، وقد تخلى عنك.‬

146
00:11:50,843 --> 00:11:52,745
‫لماذا انفصلتما؟ لماذا؟‬

147
00:11:52,812 --> 00:11:54,547
‫- هل تظنين أنك عظيمة جدًا؟‬
‫- اهدئي.‬

148
00:11:54,613 --> 00:11:57,049
‫ابتعدوا! بماذا كنت تفكرين؟‬

149
00:11:57,116 --> 00:11:59,018
‫توقفي عن ضربي!‬

150
00:11:59,085 --> 00:12:01,487
‫تعرضت للضرب كثيرًا حتى الآن!‬

151
00:12:01,554 --> 00:12:03,355
‫هذا عنف منزلي!‬

152
00:12:03,422 --> 00:12:04,757
‫سأتصل بالشرطة!‬

153
00:12:04,824 --> 00:12:08,060
‫اتصلي بهم، افعليها!‬

154
00:12:08,127 --> 00:12:10,429
‫هيا! اتصلي بهم! لماذا لا تفعلي؟‬

155
00:12:10,496 --> 00:12:11,564
‫أيتها الفتاة المريعة!‬

156
00:12:19,371 --> 00:12:20,773
‫ذلك الأحمق.‬

157
00:12:29,882 --> 00:12:31,784
‫ماذا تفعل؟‬

158
00:12:31,851 --> 00:12:33,352
‫لماذا تحزم أغراضك؟‬

159
00:12:39,658 --> 00:12:41,861
‫هل تهرب من المنزل أو ما شابه؟‬

160
00:12:49,435 --> 00:12:51,804
‫توقف مكانك! إلى أين تذهب؟‬

161
00:12:51,871 --> 00:12:54,006
‫أجبني!‬

162
00:12:54,073 --> 00:12:57,243
‫- قلت لك توقف مكانك! الآن!‬
‫- ما خطبك؟ ماذا يجري؟‬

163
00:12:58,177 --> 00:13:00,579
‫ماذا تفعل؟ لماذا حزمت حقائبك؟‬

164
00:13:03,916 --> 00:13:05,151
‫أحقًا لا تعرفين؟‬

165
00:13:06,685 --> 00:13:10,389
‫حاولت جاهدًا أن أفهمك يا أمي.‬

166
00:13:10,456 --> 00:13:12,792
‫حاولت جاهدًا أن أفهمك،‬

167
00:13:12,858 --> 00:13:15,995
‫حتى عندما تصرفت بعند شديد في المخفر.‬

168
00:13:16,061 --> 00:13:19,498
‫وقفت إلى جانبك أمام "هيي يونغ"،‬
‫وخضنا شجارًا كبيرًا.‬

169
00:13:20,065 --> 00:13:22,868
‫لكنني لم أعد أستطيع فهمك.‬

170
00:13:25,070 --> 00:13:27,339
‫لماذا فعلت ذلك؟ لماذا؟‬

171
00:13:27,406 --> 00:13:29,675
‫لماذا قد تقابلين ابنة عزيزة لشخص ما‬

172
00:13:29,742 --> 00:13:32,244
‫ثم تهينينها؟‬

173
00:13:32,845 --> 00:13:34,413
‫هل تظنينني ابنًا عظيمًا إلى هذا الحد؟‬

174
00:13:35,981 --> 00:13:37,583
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

175
00:13:38,417 --> 00:13:40,653
‫كيف أمكنك فعل شيء فظيع كهذا؟‬

176
00:13:41,720 --> 00:13:45,157
‫إنها المرأة التي يحبها ابنك!‬

177
00:13:45,224 --> 00:13:46,592
‫إنها المرأة‬

178
00:13:47,693 --> 00:13:49,762
‫التي قد يخاطر ابنك بحياته من أجلها!‬

179
00:14:00,339 --> 00:14:01,907
‫ذلك الفتى…‬

180
00:14:01,974 --> 00:14:04,109
‫كيف يمكنه أن يقول ذلك لأمه؟‬

181
00:14:05,978 --> 00:14:08,814
‫متى أصبح سيئًا جدًا؟‬

182
00:14:08,881 --> 00:14:11,016
‫لم يكن دائمًا هكذا.‬

183
00:14:12,818 --> 00:14:16,088
‫تلك الوقحة جعلته هكذا!‬

184
00:14:16,155 --> 00:14:18,657
‫كان ذلك خطأك، لا تلوميه!‬

185
00:14:20,359 --> 00:14:21,560
‫فعلت ذلك لسبب.‬

186
00:14:21,627 --> 00:14:23,696
‫فعلت ذلك من أجل مستقبل "جيونغ هوان".‬

187
00:14:30,736 --> 00:14:33,439
‫هل انفصلا حقًا؟‬

188
00:14:34,073 --> 00:14:37,142
‫أظن ذلك، إنها لا تقول ما لا تعنيه.‬

189
00:14:38,878 --> 00:14:41,046
‫إنها غاضبة لأنها هُجرت.‬

190
00:14:41,113 --> 00:14:43,449
‫لم تكف عن الرد عليّ.‬

191
00:14:43,916 --> 00:14:45,885
‫هل هذه ابنتنا حقًا؟‬

192
00:14:45,951 --> 00:14:49,922
‫كيف يمكنها ألا تندم هكذا على أفعالها‬
‫ولا تأبه بالعواقب؟‬

193
00:14:50,389 --> 00:14:51,624
‫إنها ابنتك.‬

194
00:14:53,025 --> 00:14:55,327
‫قلت إنك لن تسمحي بزواجهما بأية حال.‬

195
00:14:55,794 --> 00:14:57,263
‫قلت ذلك لأنني كنت غاضبة!‬

196
00:14:59,665 --> 00:15:00,833
‫لا، أنت محق.‬

197
00:15:01,700 --> 00:15:03,969
‫لم أكن أنوي أن أسمح بزواجهما،‬

198
00:15:04,036 --> 00:15:06,639
‫لكنني لم أكن لأسمح كذلك بأن ينفصلا.‬

199
00:15:07,706 --> 00:15:08,941
‫إذًا ماذا الآن؟‬

200
00:15:11,110 --> 00:15:12,211
‫انسي الأمر.‬

201
00:15:13,212 --> 00:15:17,283
‫انفصل ذلك الشاب بمجرد أن قالت‬
‫إنها لن تتزوجه.‬

202
00:15:18,651 --> 00:15:20,486
‫أشعر بالاشمئزاز من ذلك.‬

203
00:15:20,552 --> 00:15:23,756
‫ما كان عليه أن يغوي ابنتنا.‬

204
00:15:23,822 --> 00:15:25,057
‫هذا هو شعوري كذلك.‬

205
00:15:25,124 --> 00:15:28,193
‫استخدم كل الطرق لإقناعها.‬

206
00:15:28,661 --> 00:15:30,129
‫لا بأس.‬

207
00:15:30,195 --> 00:15:32,498
‫"هيي يونغ" مكافحة وناجحة.‬

208
00:15:33,165 --> 00:15:36,168
‫لا داعي لأن نزوجها من رجل لا يريدها.‬

209
00:15:36,235 --> 00:15:38,203
‫دعيها تقرر إن كانت تريد أو لا.‬

210
00:15:41,674 --> 00:15:44,743
‫لماذا غيّرت موقفك؟‬

211
00:15:46,145 --> 00:15:48,847
‫قلت بنفسك إن العالم تغيّر كثيرًا.‬

212
00:15:50,549 --> 00:15:52,685
‫كيف يجرؤ على الانفصال عن ابنتي؟‬

213
00:15:53,953 --> 00:15:56,822
‫يتزوج الناس وينفصلون‬
‫وكأن الأمر سهل هذه الأيام.‬

214
00:15:56,889 --> 00:15:58,057
‫انتهى الأمر.‬

215
00:15:58,123 --> 00:16:00,359
‫لا أنوي تزويجها لتلك العائلة.‬

216
00:16:01,460 --> 00:16:03,329
‫- حقًا؟‬
‫- لماذا؟‬

217
00:16:04,830 --> 00:16:07,333
‫هل غيّرت رأيك ثانيةً؟‬

218
00:16:07,933 --> 00:16:09,768
‫هل تريدين إرسال "هيي يونغ" إلى هناك؟‬

219
00:16:09,835 --> 00:16:14,473
‫- لا! أبدًا!‬
‫- لماذا يبدو تعبير وجهك هكذا إذًا؟‬

220
00:16:14,940 --> 00:16:16,842
‫أنا متألمة فحسب.‬

221
00:16:16,909 --> 00:16:19,545
‫أعني، لماذا أقاما معًا‬
‫إذا كانت النهاية هكذا؟‬

222
00:16:20,579 --> 00:16:22,715
‫انتهى الأمر إذًا.‬

223
00:16:23,849 --> 00:16:25,951
‫لماذا نجبرهما على البقاء معًا؟‬

224
00:16:26,518 --> 00:16:28,620
‫لم يكن من المقدّر لهما أن يكونا معًا.‬

225
00:17:27,913 --> 00:17:29,581
‫"وقت (آن جونغ هوي)، لا تطرق الباب"‬

226
00:17:29,648 --> 00:17:32,084
‫عجبًا، وقت "آن جونغ هوي"؟‬

227
00:17:36,655 --> 00:17:38,424
‫يا إلهي.‬

228
00:17:38,490 --> 00:17:40,025
‫لم يحن الوقت بعد.‬

229
00:17:40,692 --> 00:17:42,161
‫بقيت أقل من دقيقة.‬

230
00:17:42,227 --> 00:17:44,229
‫لكن الوعد وعد.‬

231
00:17:47,933 --> 00:17:50,169
‫ماذا؟ خرجت قبل موعدي بدقيقة.‬

232
00:17:51,303 --> 00:17:52,204
‫تفضلي.‬

233
00:17:55,307 --> 00:17:56,475
‫هل نجحت؟‬

234
00:17:56,942 --> 00:17:58,944
‫نعم، للمرة الأولى منذ 7 أيام.‬

235
00:18:00,679 --> 00:18:03,215
‫لقد حظيت أخيرًا بتوصيل آمن.‬

236
00:18:03,282 --> 00:18:04,383
‫هذا نظام رائع.‬

237
00:18:04,850 --> 00:18:06,351
‫أشعر بالراحة.‬

238
00:18:31,743 --> 00:18:32,811
‫لنأكل.‬

239
00:18:32,878 --> 00:18:34,379
‫شكرًا لك.‬

240
00:18:43,088 --> 00:18:45,390
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا؟‬

241
00:18:46,458 --> 00:18:48,293
‫لا شيء، انسي الأمر.‬

242
00:18:48,360 --> 00:18:49,728
‫كلي.‬

243
00:18:53,265 --> 00:18:56,135
‫أمي، أريد أن أبدّل الغرفتين بعد أن نأكل.‬

244
00:18:57,002 --> 00:18:59,037
‫حسنًا، كنت أنوي التحدث عن هذا.‬

245
00:18:59,705 --> 00:19:03,442
‫هل يمكننا تبديل الغرفتين بعد الفطور؟‬

246
00:19:03,509 --> 00:19:05,477
‫ستأتي "يو جو" هذا المساء.‬

247
00:19:05,544 --> 00:19:06,712
‫حسنًا، بالطبع.‬

248
00:19:06,778 --> 00:19:09,748
‫ماذا؟ يجب أن أذهب إلى العمل،‬
‫لديّ الكثير من العمل.‬

249
00:19:10,215 --> 00:19:11,483
‫لا بأس.‬

250
00:19:11,550 --> 00:19:14,052
‫لا حاجة لوجودك هنا،‬

251
00:19:14,987 --> 00:19:16,488
‫لكن لم لا تأخذين اليوم إجازة؟‬

252
00:19:16,555 --> 00:19:18,991
‫نعم، لا تقلقي حيال أي شيء وارتاحي.‬

253
00:19:19,057 --> 00:19:22,227
‫ما خطبكم جميعًا؟ أنا بخير.‬

254
00:19:26,965 --> 00:19:29,701
‫انفصلت عن "جيونغ هوان".‬

255
00:19:32,938 --> 00:19:35,674
‫لقد تأخرت، شكرًا على الفطور، سأذهب.‬

256
00:19:42,915 --> 00:19:45,751
‫وضعت البطلينوس في حساء أعشاب البحر.‬

257
00:19:45,817 --> 00:19:47,586
‫إنه منعش، جرب بعضًا منه.‬

258
00:19:48,720 --> 00:19:52,791
‫الأكل الصحي هو أهم شيء لصحة الأمعاء.‬

259
00:19:52,858 --> 00:19:57,596
‫تناول الكثير من الخضار‬
‫وكذلك النباتات البحرية مثل أعشاب البحر.‬

260
00:19:57,663 --> 00:19:58,497
‫بالطبع.‬

261
00:19:58,564 --> 00:20:00,632
‫يبدو أنك نجحت سابقًا.‬

262
00:20:00,699 --> 00:20:02,167
‫نعم.‬

263
00:20:02,234 --> 00:20:05,504
‫هذا أكثر صباح ناجح منذ انتقالي إلى هنا.‬

264
00:20:06,071 --> 00:20:09,708
‫هذا كله لأن أحدًا لم يطرق الباب‬
‫والتزم الجميع بوعدهم.‬

265
00:20:10,209 --> 00:20:11,677
‫أرجوكم أن تستمروا في هذا في المستقبل.‬

266
00:20:14,446 --> 00:20:16,848
‫كل، ستحتاج للطاقة.‬

267
00:20:17,349 --> 00:20:18,350
‫حسنًا.‬

268
00:20:20,018 --> 00:20:22,621
‫كيف سننقل السرير؟ هل يجب أن نتصل بأحدهم؟‬

269
00:20:23,388 --> 00:20:26,925
‫سيكون من الصعب نقل السرير إلى هناك.‬

270
00:20:27,392 --> 00:20:28,460
‫لن يتسع السرير هناك؟‬

271
00:20:28,927 --> 00:20:32,764
‫إنها أضيق من غرفتك الآن،‬

272
00:20:32,831 --> 00:20:35,267
‫وتصميمها معقد.‬

273
00:20:35,334 --> 00:20:38,337
‫لذا ما رأيك في النوم على حشيّة؟‬

274
00:20:41,440 --> 00:20:45,777
‫ماذا لو طلبنا حشيةً واحدة؟‬

275
00:20:45,844 --> 00:20:48,480
‫سوف نعيد سريرك إلى منزلك القديم.‬

276
00:20:50,082 --> 00:20:51,416
‫حسنًا، أظن ذلك.‬

277
00:20:55,454 --> 00:21:00,726
‫سأجهّز السرير ليتم إعادته‬
‫إلى مكانه القديم.‬

278
00:21:01,226 --> 00:21:04,062
‫- سأطلب الحشيّة.‬
‫- لا بأس، لديّ واحدة.‬

279
00:21:04,129 --> 00:21:06,231
‫أنا حساس، لذا لا يمكنني‬
‫استخدام أي حشيّة قديمة.‬

280
00:21:06,698 --> 00:21:08,800
‫لا بد أنك حساس جدًا.‬

281
00:21:10,235 --> 00:21:11,670
‫أسرعوا وتناولوا الطعام.‬

282
00:21:11,737 --> 00:21:13,739
‫فلتأكلوا، ولننقل الأغراض.‬

283
00:21:14,673 --> 00:21:15,540
‫حسنًا.‬

284
00:21:43,168 --> 00:21:45,270
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

285
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
‫"جيونغ هوان"، هل من خطب ما؟‬

286
00:21:50,375 --> 00:21:52,311
‫نمت في غرفة المناوبة الليليّة.‬

287
00:21:52,377 --> 00:21:53,745
‫لا، لم أفعل.‬

288
00:21:54,379 --> 00:21:57,416
‫- عد إلى العمل.‬
‫- حسنًا.‬

289
00:22:02,754 --> 00:22:04,890
‫"أمي"‬

290
00:22:10,796 --> 00:22:11,963
‫"أمي"‬

291
00:22:45,897 --> 00:22:47,999
‫فقط خذاها أعلى الدرج.‬

292
00:22:48,066 --> 00:22:49,368
‫بحذر، ببطء.‬

293
00:22:49,434 --> 00:22:52,371
‫أنتما تسرعان كثيرًا! إنه باهظ الثمن.‬

294
00:22:52,437 --> 00:22:54,239
‫ببطء.‬

295
00:22:57,509 --> 00:23:00,145
‫مهلًا، لا تصطدما بالزوايا.‬

296
00:23:00,212 --> 00:23:01,680
‫مهلًا!‬

297
00:23:01,747 --> 00:23:03,815
‫ببطء! تحركا ببطء!‬

298
00:23:04,750 --> 00:23:05,584
‫اصعد هكذا.‬

299
00:23:10,589 --> 00:23:13,859
‫كم هي جميلة، إنها جميلة جدًا هكذا.‬

300
00:23:14,793 --> 00:23:18,964
‫حالما يُولد الطفل،‬
‫يمكننا وضع المهد في هذا المكان.‬

301
00:23:20,132 --> 00:23:22,267
‫ينتابني شعور غريب.‬

302
00:23:22,334 --> 00:23:24,069
‫خاصةً بعد أن بدأت أستوعب كل شيء.‬

303
00:23:24,136 --> 00:23:25,871
‫ألم يكن الأمر واقعيًا من قبل؟‬

304
00:23:25,937 --> 00:23:27,639
‫أنت على وشك أن تصبح أبًا.‬

305
00:23:30,442 --> 00:23:33,111
‫أشعر بالغرابة الشديدة.‬

306
00:23:33,178 --> 00:23:35,313
‫أمي، يمكنني فعل هذا، أليس كذلك؟‬

307
00:23:36,148 --> 00:23:37,048
‫يجب عليك ذلك.‬

308
00:23:38,216 --> 00:23:39,651
‫ستفعل.‬

309
00:23:40,118 --> 00:23:44,156
‫ستكون أبًا رائعًا مثل والدك تمامًا،‬
‫ما الذي تعلمته غير ذلك؟‬

310
00:23:45,090 --> 00:23:46,191
‫أنت محقة.‬

311
00:23:49,227 --> 00:23:50,495
‫يا إلهي.‬

312
00:23:51,163 --> 00:23:54,299
‫يمكنني أن أشعر بحظ المتزوجين حديثًا‬
‫في هذه الغرفة.‬

313
00:23:54,366 --> 00:23:57,269
‫إنها غرفة متزوجين حديثًا بالتأكيد.‬

314
00:23:57,335 --> 00:23:59,438
‫يا إلهي.‬

315
00:23:59,504 --> 00:24:03,108
‫الأثاث يلمع.‬

316
00:24:03,175 --> 00:24:05,710
‫أحسنت.‬

317
00:24:05,777 --> 00:24:08,213
‫أتمنى لو وُلدت في زمن كهذا.‬

318
00:24:08,280 --> 00:24:10,282
‫وُلدت مبكرًا جدًا.‬

319
00:24:10,749 --> 00:24:12,951
‫سأشتري لك أثاثًا جديدًا يا أمي‬

320
00:24:13,018 --> 00:24:14,953
‫بمجرد استحقاق حساب توفيري.‬

321
00:24:16,455 --> 00:24:18,223
‫ابنتك هي الأفضل بالتأكيد.‬

322
00:24:18,290 --> 00:24:20,792
‫- يا لك من محظوظة.‬
‫- أعلم.‬

323
00:24:20,859 --> 00:24:25,464
‫أحتاج إلى ذلك لأتمكن من العيش بأمل متجدد.‬

324
00:24:26,264 --> 00:24:30,101
‫وهذا السرير، إنه رائع.‬

325
00:24:30,168 --> 00:24:31,636
‫دعوني أجلس عليه.‬

326
00:24:32,304 --> 00:24:34,172
‫عجبًا، إنه رائع.‬

327
00:24:34,673 --> 00:24:36,007
‫يا إلهي.‬

328
00:24:36,775 --> 00:24:38,777
‫هذه صغيرة جدًا.‬

329
00:24:39,678 --> 00:24:40,912
‫أصغر من اللازم.‬

330
00:24:41,947 --> 00:24:45,250
‫أعرف أن عليّ أن أمر‬
‫بكل معاناة حياتي دفعة واحدة.‬

331
00:24:45,317 --> 00:24:47,786
‫سيكون من الصعب جدًا أن أتحمّل هذا‬
‫حتى النهاية.‬

332
00:24:47,853 --> 00:24:48,920
‫رباه…‬

333
00:24:49,855 --> 00:24:52,557
‫سيكون الجو حارًا جدًا هنا‬
‫على السطح في الصيف.‬

334
00:24:53,091 --> 00:24:54,993
‫عليّ تركيب مكيف هواء جديد.‬

335
00:24:56,228 --> 00:25:01,032
‫لكن إن فتحت الأبواب،‬
‫فستهب نسائم عليلة باردة.‬

336
00:25:02,400 --> 00:25:05,937
‫لكن يجب أن تركب مكيّفًا للهواء.‬

337
00:25:06,004 --> 00:25:07,339
‫بالطبع.‬

338
00:25:07,405 --> 00:25:09,941
‫مهما كان رائعًا، فهو لا يزال سطحًا.‬

339
00:25:10,008 --> 00:25:13,678
‫سأحضر واحدًا وأجعله جاهزًا قبل حلول الصيف.‬

340
00:25:13,745 --> 00:25:14,880
‫افعلي ذلك.‬

341
00:25:16,615 --> 00:25:19,951
‫الحشيّة هنا بالفعل.‬

342
00:25:21,019 --> 00:25:23,755
‫والغرفة مليئة بما أن لديك خزانتين.‬

343
00:25:23,822 --> 00:25:26,291
‫إنها صغيرة جدًا،‬
‫أنا قلق من أن تشعر بعدم الارتياح.‬

344
00:25:27,292 --> 00:25:28,627
‫ما من خيار آخر.‬

345
00:25:29,427 --> 00:25:33,632
‫لكن هذا الباب يتصل مباشرةً بالسطح،‬

346
00:25:33,698 --> 00:25:35,467
‫لذا يمكنك استخدام السطح.‬

347
00:25:35,534 --> 00:25:38,737
‫أثناء النظر إلى نصك،‬
‫يمكنك التدرب بأعلى صوت.‬

348
00:25:41,306 --> 00:25:45,210
‫سمعت من "مي يونغ" أنك تتمرن.‬

349
00:25:45,277 --> 00:25:48,680
‫هل أضع بعض أجهزة التمرين هنا؟‬
‫كي تتمرن كثيرًا.‬

350
00:25:48,747 --> 00:25:51,883
‫لا، ستهلك بسرعة إن كانت على السطح.‬

351
00:25:53,552 --> 00:25:54,586
‫صحيح.‬

352
00:25:55,987 --> 00:25:58,890
‫لكن للسطح فوائده.‬

353
00:25:58,957 --> 00:26:00,425
‫مثل…‬

354
00:26:00,492 --> 00:26:03,595
‫إنه رومانسي.‬

355
00:26:03,662 --> 00:26:08,333
‫وهناك الكثير من المسلسلات‬
‫مثل "أمير السطح" و"قط السطح".‬

356
00:26:08,400 --> 00:26:12,904
‫إن فتحت الباب،‬
‫يمكنك رؤية السماء الزرقاء الصافية،‬

357
00:26:12,971 --> 00:26:14,906
‫وفي الليل يمكنك رؤية النجوم.‬

358
00:26:16,541 --> 00:26:18,643
‫أظن ذلك.‬

359
00:26:18,710 --> 00:26:20,445
‫ضعي أسدي بجانب سريري.‬

360
00:26:20,979 --> 00:26:21,813
‫حسنًا.‬

361
00:26:21,880 --> 00:26:24,115
‫لنتحرك يا "آل".‬

362
00:26:39,931 --> 00:26:41,466
‫أليست لديك أعمال لتقوم بها؟‬

363
00:26:41,533 --> 00:26:43,535
‫هل يمكنك أن تتغيب كل هذا الوقت من العمل؟‬

364
00:26:43,602 --> 00:26:47,005
‫- ألن يزعجك أبي؟‬
‫- أبي يبحث عنك، وليس عني.‬

365
00:26:50,342 --> 00:26:51,242
‫اذهب وحسب.‬

366
00:26:51,943 --> 00:26:53,144
‫لماذا؟‬

367
00:26:53,211 --> 00:26:55,880
‫هل تخشى من أن أغازل الآنسة "بيون"؟‬

368
00:26:55,947 --> 00:26:58,416
‫عمّ تتحدث؟ ليس الأمر هكذا.‬

369
00:26:59,150 --> 00:27:00,118
‫حقًا؟‬

370
00:27:00,185 --> 00:27:01,953
‫سأطلب مواعدتها إذًا.‬

371
00:27:03,822 --> 00:27:05,357
‫ليس لديها حبيب.‬

372
00:27:08,159 --> 00:27:09,928
‫افعل ما تشاء.‬

373
00:27:09,995 --> 00:27:12,530
‫هيا، كن صريحًا وحسب.‬

374
00:27:12,597 --> 00:27:15,200
‫نحن توأم، أنا أعرفك.‬

375
00:27:21,339 --> 00:27:22,874
‫إنه يزعجني.‬

376
00:27:24,676 --> 00:27:27,045
‫عجبًا يا "بارك تشيول سو".‬

377
00:27:27,112 --> 00:27:28,013
‫أنت مُعجب بها.‬

378
00:27:31,149 --> 00:27:34,419
‫حسنًا، سأكون شقيقًا أكبر طيبًا وأتركها لك.‬

379
00:27:34,486 --> 00:27:36,755
‫فالإخوة أهم من الفتيات.‬

380
00:27:36,821 --> 00:27:38,657
‫متى ستخبرها بمشاعرك إذًا؟‬

381
00:27:40,158 --> 00:27:42,027
‫وكأنني سأفعل ذلك.‬

382
00:27:42,093 --> 00:27:43,928
‫كيف لي أن أقول هذا بكل سهولة؟‬

383
00:27:45,196 --> 00:27:47,799
‫إذًا هل ستقول ذلك بطريقة صعبة؟‬

384
00:27:47,866 --> 00:27:51,102
‫قلها بالفرنسية، أحبك.‬

385
00:27:51,169 --> 00:27:52,337
‫اغرب عن وجهي وحسب!‬

386
00:27:55,073 --> 00:27:57,075
‫ما من طريقة أخرى!‬

387
00:27:57,142 --> 00:27:59,377
‫كن صريحًا وحسب!‬

388
00:27:59,444 --> 00:28:02,147
‫أنت مبتدئ، لذا لا تتظاهر بأنك صعب المنال.‬

389
00:28:05,850 --> 00:28:06,885
‫لست مبتدئًا!‬

390
00:28:08,086 --> 00:28:11,823
‫يمكنك فعلها، يا "بارك تشيول سو"‬
‫الذي يعيش وحده للأبد.‬

391
00:28:21,833 --> 00:28:24,669
‫شهيق، ثم زفير.‬

392
00:28:24,736 --> 00:28:27,672
‫افردوا العمود الفقري.‬

393
00:28:27,739 --> 00:28:29,841
‫أنتم بارعون جدًا.‬

394
00:28:39,384 --> 00:28:40,552
‫تنفسوا.‬

395
00:28:50,295 --> 00:28:51,830
‫لماذا تتسارع نبضات قلبي؟‬

396
00:28:52,630 --> 00:28:54,265
‫يجب أن أتدرب أكثر.‬

397
00:28:57,402 --> 00:28:58,670
‫لنذهب ونتمرن.‬

398
00:29:45,984 --> 00:29:48,953
‫عجبًا يا "بارك تشيول سو"، أنت مُعجب بها.‬

399
00:30:20,185 --> 00:30:25,657
‫"الاعتراف بالمشاعر لشخص يعجبك"‬

400
00:30:30,361 --> 00:30:32,030
‫هل يفعل الناس هذا؟‬

401
00:30:42,841 --> 00:30:44,342
‫لماذا تتجنبيني؟‬

402
00:30:44,409 --> 00:30:45,376
‫متى فعلت ذلك؟‬

403
00:30:46,077 --> 00:30:47,679
‫أنت تتجنبيني الآن أيضًا.‬

404
00:30:49,113 --> 00:30:51,482
‫لا، لا أفعل.‬

405
00:30:54,085 --> 00:30:55,053
‫ماذا؟‬

406
00:30:56,354 --> 00:30:57,188
‫ما الأمر؟‬

407
00:30:59,624 --> 00:31:01,459
‫قلت كل ما لديّ.‬

408
00:31:01,526 --> 00:31:04,095
‫سبق واعتذرت عن سوء الفهم.‬

409
00:31:05,663 --> 00:31:06,764
‫نعم.‬

410
00:31:08,166 --> 00:31:09,734
‫أنا لديّ ما أقوله هذه المرة.‬

411
00:31:11,102 --> 00:31:12,570
‫ماذا؟‬

412
00:31:19,711 --> 00:31:20,945
‫أنا مُعجب بك.‬

413
00:31:22,647 --> 00:31:23,514
‫ماذا؟‬

414
00:31:24,482 --> 00:31:28,286
‫أظنني مُعجبًا بك يا آنسة "بيون".‬

415
00:31:36,995 --> 00:31:38,329
‫آنسة "بيون"؟‬

416
00:31:39,530 --> 00:31:44,202
‫ألم تقل من قبل إنك كنت تحب فتاةً أخرى؟‬

417
00:31:44,269 --> 00:31:46,938
‫تلك كانت كذبة.‬

418
00:31:48,273 --> 00:31:49,340
‫ماذا؟‬

419
00:31:50,074 --> 00:31:53,011
‫كانت طريقة لإبعاد كل الفتيات عني.‬

420
00:31:53,811 --> 00:31:55,413
‫وإلا استمررن في مضايقتي.‬

421
00:31:56,080 --> 00:31:56,981
‫الفتيات يضايقنك؟‬

422
00:31:57,048 --> 00:32:00,451
‫إذًا أنت تقول إنك أردت أن تجعلني‬
‫أكف عن مضايقتك.‬

423
00:32:01,886 --> 00:32:03,154
‫نعم.‬

424
00:32:03,221 --> 00:32:06,057
‫لا، أعني، في ذلك الحين…‬

425
00:32:06,124 --> 00:32:08,026
‫أظنك لم تكن واثقًا مما إن كنت تريد ذلك.‬

426
00:32:08,092 --> 00:32:09,427
‫حتى إنك كذبت بشأنه.‬

427
00:32:09,494 --> 00:32:12,130
‫فهمت، سأرحل.‬

428
00:32:16,134 --> 00:32:17,268
‫آنسة "بيون"!‬

429
00:32:22,273 --> 00:32:24,609
‫إذًا تقول الآن إنك مُعجب بي؟‬

430
00:32:26,044 --> 00:32:27,178
‫نعم.‬

431
00:32:27,245 --> 00:32:28,379
‫حسنًا.‬

432
00:32:43,828 --> 00:32:47,498
‫ماذا؟ أظن أن الأمر ليس ميؤوسًا منه.‬

433
00:32:49,567 --> 00:32:51,202
‫ما زالت هناك فرصة.‬

434
00:33:00,912 --> 00:33:03,481
‫"جيونغ هوان"، ما الخطب؟‬

435
00:33:04,315 --> 00:33:07,318
‫بدوت محبطًا طوال اليوم.‬

436
00:33:07,385 --> 00:33:09,821
‫أنا بخير، لا تقلقي بهذا الشأن.‬

437
00:33:10,388 --> 00:33:12,523
‫كيف لا أفعل؟‬

438
00:33:13,057 --> 00:33:17,395
‫كل من يراك يعرف أن هناك خطبًا ما.‬

439
00:33:18,529 --> 00:33:20,865
‫ما الخطب؟ هل حدث شيء مع "هيي يونغ"؟‬

440
00:33:20,932 --> 00:33:23,067
‫هذا ليس من شأنك، أفهمت؟‬

441
00:33:24,502 --> 00:33:27,705
‫إن واصلت إزعاجي بسبب ذلك،‬
‫فلن أستطيع العمل معك.‬

442
00:33:34,245 --> 00:33:35,480
‫"جيونغ هوان".‬

443
00:33:35,546 --> 00:33:37,648
‫أمك في الردهة.‬

444
00:33:38,182 --> 00:33:39,751
‫اتصلت بي.‬

445
00:33:54,332 --> 00:33:56,234
‫لماذا لا تجيب على اتصالاتي؟‬

446
00:33:57,368 --> 00:33:58,469
‫لأنني لا أريد ذلك.‬

447
00:34:00,838 --> 00:34:02,607
‫لماذا لا تعود إلى المنزل؟‬

448
00:34:03,341 --> 00:34:05,209
‫إلى متى ستتصرف هكذا؟‬

449
00:34:06,277 --> 00:34:07,612
‫أوقف هذا وعد إلى المنزل.‬

450
00:34:08,746 --> 00:34:10,348
‫لن أعود إلى المنزل لبعض الوقت.‬

451
00:34:11,748 --> 00:34:14,217
‫هل ستستمر بفعل هذا؟‬

452
00:34:14,284 --> 00:34:16,687
‫ما الخطأ الجسيم الذي ارتكبته؟‬

453
00:34:16,754 --> 00:34:18,121
‫كل هذا كان من أجلك.‬

454
00:34:18,188 --> 00:34:19,322
‫أمي!‬

455
00:34:22,226 --> 00:34:23,527
‫هذا يكفي.‬

456
00:34:24,695 --> 00:34:27,065
‫لا أريد أن يخيب أملي بك أكثر من هذا.‬

457
00:34:27,831 --> 00:34:29,967
‫خاب أملي فيك كثيرًا بالفعل.‬

458
00:34:31,436 --> 00:34:33,670
‫لا أظنني أستطيع أن أراك لفترة.‬

459
00:34:35,540 --> 00:34:36,641
‫ماذا قلت للتو؟‬

460
00:34:39,811 --> 00:34:41,212
‫هذا مكان عملي.‬

461
00:34:42,213 --> 00:34:43,614
‫أرجوك لا تعودي إلى هنا.‬

462
00:35:01,732 --> 00:35:03,301
‫هذه هي البيانات التي طلبتها.‬

463
00:35:03,935 --> 00:35:05,603
‫أحسنت.‬

464
00:35:05,670 --> 00:35:07,905
‫لكن هل ستطلعين على كل هذه الأوراق؟‬

465
00:35:08,739 --> 00:35:10,741
‫من فضلك أحضري لي دراسات حالات أخرى أيضًا.‬

466
00:35:10,808 --> 00:35:12,910
‫وسجلات قضايا سابقة.‬

467
00:35:34,632 --> 00:35:37,301
‫أمي، أبي، لقد وصلت.‬

468
00:35:37,368 --> 00:35:38,903
‫مرحبًا، مرحبًا بك.‬

469
00:35:39,704 --> 00:35:41,706
‫مرحبًا بك، تسعدنا استضافتك.‬

470
00:35:41,772 --> 00:35:43,841
‫شكرًا على استقبالكم لي.‬

471
00:35:43,908 --> 00:35:45,910
‫مرحبًا بك يا عمتي.‬

472
00:35:48,312 --> 00:35:49,347
‫لماذا هي عمته؟‬

473
00:35:49,413 --> 00:35:51,649
‫بما أنه في الأساس أخو "جون يونغ".‬

474
00:35:52,950 --> 00:35:54,552
‫هذا يثير اشمئزازي.‬

475
00:35:55,019 --> 00:35:56,254
‫لا بد أنك جائعة.‬

476
00:35:56,320 --> 00:35:58,322
‫سنفرغ الحقائب لاحقًا، لنأكل أولًا.‬

477
00:36:10,201 --> 00:36:11,402
‫"هيي يونغ".‬

478
00:36:17,108 --> 00:36:19,410
‫لا داعي للتوتر الشديد في حضورها.‬

479
00:36:20,344 --> 00:36:22,313
‫لست معتادة على كل هذا بعد.‬

480
00:36:22,947 --> 00:36:24,949
‫ومع ذلك، يجب أن تبدئي بالتكيّف.‬

481
00:36:25,016 --> 00:36:26,884
‫رغم أنك بنفس سن "مي يونغ"،‬

482
00:36:26,951 --> 00:36:28,553
‫إلا أن "هيي يونغ" أخت زوجك.‬

483
00:36:29,754 --> 00:36:30,788
‫بالطبع.‬

484
00:36:31,522 --> 00:36:32,990
‫أمي، ماذا يجب أن أفعل؟‬

485
00:36:34,091 --> 00:36:36,427
‫لا شيء حاليًا.‬

486
00:36:37,428 --> 00:36:40,565
‫يمكنك مساعدتي لاحقًا عندما تستقرين.‬

487
00:36:40,631 --> 00:36:41,899
‫اذهبي واجلسي الآن.‬

488
00:36:42,667 --> 00:36:44,969
‫أمي، يجب أن تساعد كي تستقر.‬

489
00:36:45,036 --> 00:36:46,537
‫اجعليها تبدأ الآن.‬

490
00:36:46,604 --> 00:36:48,773
‫أجل، اجعليني أفعل ذلك الآن يا أمي.‬

491
00:36:49,974 --> 00:36:51,642
‫لا بأس، اذهبي واجلسي.‬

492
00:36:52,977 --> 00:36:55,913
‫إن كنت مصرّة.‬

493
00:37:00,051 --> 00:37:02,286
‫شكرًا لك.‬

494
00:37:03,754 --> 00:37:06,691
‫يا لها من عائلة كبيرة!‬

495
00:37:06,757 --> 00:37:09,493
‫كيف تستمر عائلتك‬

496
00:37:09,560 --> 00:37:11,028
‫في النمو أكثر وأكثر؟‬

497
00:37:11,095 --> 00:37:12,830
‫إنها مثل فلك "نوح".‬

498
00:37:13,564 --> 00:37:14,932
‫هذا صحيح.‬

499
00:37:14,999 --> 00:37:17,068
‫أظن أنني محظوظ.‬

500
00:37:17,134 --> 00:37:20,938
‫سمعت أن "هيي يونغ" لن تكون هنا،‬
‫لكنها تفسد المزاج.‬

501
00:37:25,476 --> 00:37:27,812
‫إلى أين ستذهبان في شهر العسل؟‬

502
00:37:27,878 --> 00:37:29,146
‫"جيجو دو".‬

503
00:37:29,213 --> 00:37:31,148
‫لا يمكنها الذهاب إلى مكان بعيد‬
‫بما أنها حامل.‬

504
00:37:31,749 --> 00:37:34,752
‫اذهبا إلى مكان أجمل عندما تنجبان الطفل.‬

505
00:37:34,819 --> 00:37:37,288
‫لكن لا بد أنك تشعرين بالحزن،‬
‫فالجميع يسافرون خارجًا هذه الأيام.‬

506
00:37:37,755 --> 00:37:40,992
‫لا بأس، المكان ليس مهمًا.‬

507
00:37:41,058 --> 00:37:43,094
‫وجودي مع "جون يونغ" هو المهم.‬

508
00:37:47,431 --> 00:37:50,534
‫هذا منزلك الآن، لذا خذي راحتك.‬

509
00:37:50,601 --> 00:37:51,902
‫نعم يا أبي.‬

510
00:37:52,470 --> 00:37:55,439
‫إن لم تكوني مرتاحة، أخبرينا.‬

511
00:37:55,906 --> 00:37:57,108
‫نعم يا أمي.‬

512
00:37:57,174 --> 00:37:59,977
‫واحرصي على أن تساندي أهل زوجك.‬

513
00:38:00,044 --> 00:38:02,113
‫وضعي زوجك في المقام الأول وبجّليه.‬

514
00:38:02,880 --> 00:38:09,020
‫إذا احترمت وقدّرت زوجك فسيحترمك ويقدّرك.‬

515
00:38:09,086 --> 00:38:11,822
‫نعم يا جدتي، سأتذكر هذا.‬

516
00:38:12,790 --> 00:38:15,192
‫وعاملي أخوات زوجك الصغريات جيدًا.‬

517
00:38:15,259 --> 00:38:18,596
‫إنهن أصغر سنًا، لكنهن أخوات زوجك.‬

518
00:38:18,663 --> 00:38:19,697
‫أمرك سيدتي.‬

519
00:38:20,631 --> 00:38:23,467
‫آمل أن نتوافق معًا.‬

520
00:38:24,435 --> 00:38:25,736
‫سنرى.‬

521
00:38:30,408 --> 00:38:33,210
‫وأنت تعرفين بشأن "جونغ هوي"، صحيح؟‬

522
00:38:33,978 --> 00:38:37,982
‫نعم، سمعت عنه، أن "جونغ هوي"‬
‫حصل على أخ أكبر جديد.‬

523
00:38:38,049 --> 00:38:40,284
‫يا إلهي، لا تقولي "الأخ الأكبر".‬

524
00:38:40,351 --> 00:38:42,153
‫ناديني بما تناديني به في المكتب وحسب.‬

525
00:38:44,221 --> 00:38:46,657
‫ولكن مع ذلك، علينا أن نستخدم‬
‫المسميات المناسبة للعائلة.‬

526
00:38:47,491 --> 00:38:48,359
‫مفهوم.‬

527
00:38:48,826 --> 00:38:52,296
‫أجل يا سيدي، سأدعوه كما تريد.‬

528
00:38:52,363 --> 00:38:54,532
‫آمل أن نتوفق معًا.‬

529
00:38:55,700 --> 00:38:57,668
‫لا يكفي أن تأملي فقط.‬

530
00:38:57,735 --> 00:39:00,838
‫ستفلحين إن عزمت على ذلك.‬

531
00:39:03,007 --> 00:39:04,442
‫يا إلهي.‬

532
00:39:06,477 --> 00:39:10,081
‫- ما هذه التنهيدة؟‬
‫- ماذا؟‬

533
00:39:10,147 --> 00:39:12,683
‫لا شيء، كما تعلم…‬

534
00:39:12,750 --> 00:39:15,419
‫هذا يعني، "لنكن جميعًا على وفاق".‬

535
00:39:15,486 --> 00:39:17,321
‫هذا مضحك، صحيح؟‬

536
00:39:17,388 --> 00:39:18,622
‫كليًا.‬

537
00:39:20,091 --> 00:39:22,793
‫نعم، فلنعمل جاهدين أن نتوافق.‬

538
00:39:22,860 --> 00:39:24,528
‫مهلًا! اللحم يحترق.‬

539
00:39:24,595 --> 00:39:27,398
‫- هلّا رفعته من على المقلاة؟‬
‫- بالطبع.‬

540
00:39:30,768 --> 00:39:34,405
‫- سأنصرف، انتهيت من الأكل.‬
‫- بالكاد أكلت.‬

541
00:39:34,872 --> 00:39:36,974
‫تناولت غداءً متأخرًا.‬

542
00:39:37,041 --> 00:39:39,510
‫سأعود إن شعرت بالجوع لاحقًا.‬

543
00:39:56,961 --> 00:39:58,162
‫هل أنت بخير؟‬

544
00:39:59,130 --> 00:40:00,264
‫نعم.‬

545
00:40:01,298 --> 00:40:03,434
‫هل أنت بخير؟‬

546
00:40:03,501 --> 00:40:05,603
‫أنا بخير حقًا.‬

547
00:40:06,303 --> 00:40:08,372
‫هل ترغبين باحتساء شراب؟‬

548
00:40:09,206 --> 00:40:10,408
‫يبدو هذا جيدًا.‬

549
00:40:14,044 --> 00:40:14,879
‫هل أنت بخير؟‬

550
00:40:15,846 --> 00:40:18,649
‫هل تعرف شيئًا؟‬

551
00:40:21,051 --> 00:40:21,919
‫نعم.‬

552
00:40:22,586 --> 00:40:24,855
‫إنه يعرف بأمر "يو جو".‬

553
00:40:26,223 --> 00:40:27,391
‫حقًا؟‬

554
00:40:28,559 --> 00:40:32,396
‫إذًا، هل تريد احتساء شراب معنا؟‬

555
00:40:38,969 --> 00:40:41,439
‫هل تعرف مصطلح "يمشي بحذاء شخص آخر"؟‬

556
00:40:43,441 --> 00:40:44,775
‫وأنت؟‬

557
00:40:45,776 --> 00:40:50,915
‫هذا يعني أن عليك أن ترتدي حذاء شخص آخر‬

558
00:40:50,981 --> 00:40:53,884
‫وتمشي به لترى شعوره الحقيقي.‬

559
00:40:53,951 --> 00:40:56,053
‫يجب أن تخبر المشاكسين مثل "يو جو"‬
‫بأشياء كتلك‬

560
00:40:56,120 --> 00:40:59,323
‫قبل أن يبدؤوا بالتصرف كما ينبغي.‬

561
00:40:59,390 --> 00:41:02,760
‫أؤيدك، أنتما منسجمتان جدًا معي.‬

562
00:41:02,827 --> 00:41:07,465
‫إن كرهك من دون سبب‬
‫فأعطه سببًا ليكرهك حقًا.‬

563
00:41:07,531 --> 00:41:09,733
‫بالضبط!‬

564
00:41:09,800 --> 00:41:11,869
‫لو لم توقفيني‬

565
00:41:11,936 --> 00:41:18,242
‫لكنت سأدخل في نوبة هياج وآكل "يو جو" حية!‬

566
00:41:19,343 --> 00:41:21,178
‫خلال الاجتماع التحضيري،‬

567
00:41:21,245 --> 00:41:23,981
‫أحرجتها أمام الجميع عمدًا.‬

568
00:41:24,048 --> 00:41:28,319
‫أنا حاد الطباع أيضًا لذا لا يمكنني تحمل‬
‫أي أحد يعبث مع أحبّائي.‬

569
00:41:28,385 --> 00:41:31,188
‫عجبًا، أنت منسجم معي تمامًا.‬

570
00:41:31,255 --> 00:41:33,023
‫نخبك!‬

571
00:41:33,090 --> 00:41:35,626
‫نخبك! ينتابني شعور رائع!‬

572
00:41:37,561 --> 00:41:39,029
‫يا إلهي.‬

573
00:41:39,096 --> 00:41:42,399
‫انس الأمر، دعنا لا نذهب‬
‫إلى الاجتماعات التحضيرية مجددًا.‬

574
00:41:42,466 --> 00:41:45,569
‫سأهتم بعملي بنفسي.‬

575
00:41:50,107 --> 00:41:51,041
‫مرحبًا يا "را يونغ".‬

576
00:41:52,343 --> 00:41:53,577
‫أنا؟‬

577
00:41:53,644 --> 00:41:56,947
‫أنا في غرفة "جونغ هوي".‬

578
00:41:57,748 --> 00:41:59,617
‫"هيي يونغ" هنا أيضًا.‬

579
00:42:00,317 --> 00:42:01,519
‫نعم.‬

580
00:42:05,589 --> 00:42:10,427
‫كيف لكما ألا تدعواني؟‬
‫لكن لماذا أنتما في هذه الغرفة؟‬

581
00:42:10,494 --> 00:42:12,830
‫تعالي إلى هنا، بدأنا منذ قليل فقط.‬

582
00:42:12,897 --> 00:42:13,797
‫ادخلي.‬

583
00:42:17,034 --> 00:42:18,469
‫ما هذا؟‬

584
00:42:19,169 --> 00:42:22,373
‫أنا منزعجة جدًا.‬

585
00:42:22,873 --> 00:42:23,807
‫لماذا؟‬

586
00:42:23,874 --> 00:42:25,809
‫هل تعرفون ما الذي حدث للتو؟‬

587
00:42:25,876 --> 00:42:28,145
‫"يو جو" مشاكسة كبيرة.‬

588
00:42:28,679 --> 00:42:31,415
‫"قبل 10 دقائق"‬

589
00:42:31,482 --> 00:42:33,484
‫"يو جو"، إنها أنا.‬

590
00:42:33,551 --> 00:42:35,819
‫ما الأمر؟‬

591
00:42:39,390 --> 00:42:40,591
‫أردت أن أعطيك هذا.‬

592
00:42:41,458 --> 00:42:44,862
‫ما هذا؟ هدايا زفاف؟‬

593
00:42:49,533 --> 00:42:51,602
‫يا للروعة، إنه جميل جدًا.‬

594
00:42:52,503 --> 00:42:54,004
‫هل تعطيني إياه فقط؟‬

595
00:42:54,672 --> 00:42:57,441
‫الفتاتان الأخريان صغيرتا الحجم،‬

596
00:42:57,508 --> 00:43:00,311
‫لكنك تعرفين كم أنت طويلة.‬

597
00:43:00,377 --> 00:43:04,315
‫لا يمكنني انتعال كعب عال غدًا‬
‫بما أنني حامل.‬

598
00:43:04,381 --> 00:43:06,717
‫لكنني خشيت أن تبرزي أكثر مني‬
‫إن انتعلت حذاءً ذا كعب عال،‬

599
00:43:06,784 --> 00:43:10,020
‫لذا أحضرت لك هذا بدلًا منه.‬

600
00:43:10,087 --> 00:43:11,789
‫حذاء ذو كعب منخفض.‬

601
00:43:13,691 --> 00:43:18,562
‫إذًا تعطينني هذا حتى لا أسرق الأضواء.‬

602
00:43:19,697 --> 00:43:21,932
‫ليس الأمر كذلك.‬

603
00:43:23,500 --> 00:43:25,869
‫أنا أطلب منك أن تكوني مراعيةً وحسب.‬

604
00:43:28,105 --> 00:43:29,139
‫ماذا؟‬

605
00:43:29,206 --> 00:43:31,508
‫لا تريد لأحد أن يكون أجمل منها؟‬

606
00:43:32,443 --> 00:43:33,877
‫بالضبط.‬

607
00:43:33,944 --> 00:43:36,847
‫إنها قلقة لأنني جميلة جدًا.‬

608
00:43:37,982 --> 00:43:39,917
‫"كيم يو جو" شخصية غريبة حقًا.‬

609
00:43:40,384 --> 00:43:41,485
‫إنها جريئة بعض الشيء.‬

610
00:43:42,019 --> 00:43:45,122
‫إن كان الأمر يغضبك، فلا تقبلي الهدية.‬

611
00:43:45,756 --> 00:43:47,391
‫لكنها غالية جدًا،‬

612
00:43:47,458 --> 00:43:50,160
‫وجميلة لدرجة أنني لا أستطيع أن أرفضها.‬

613
00:43:50,961 --> 00:43:53,097
‫يزداد غضبي كلما فكرت في الأمر.‬

614
00:43:53,163 --> 00:43:57,167
‫لا تقلق من أن نصبح نحن أجمل منها؟‬

615
00:43:57,234 --> 00:44:00,204
‫لن أبدو قبيحة‬
‫بمجرد ارتداء هذا الحذاء المسطّح.‬

616
00:44:02,072 --> 00:44:03,474
‫إنه يناسبني تمامًا.‬

617
00:44:03,540 --> 00:44:06,110
‫هذا يزعجني.‬

618
00:44:06,176 --> 00:44:08,145
‫لنرها شعور أن يكون زفافها‬

619
00:44:08,212 --> 00:44:10,314
‫مليئًا بالضيفات الجميلات للغاية!‬

620
00:44:11,382 --> 00:44:14,752
‫- هلا فعلنا؟‬
‫- توقفن! لا تشربن هذا!‬

621
00:44:14,818 --> 00:44:17,788
‫ضعنها أرضًا، ستتورم وجوهكن، ضعنها أرضًا.‬

622
00:44:17,855 --> 00:44:20,457
‫أصغين إليّ جيدًا.‬

623
00:44:20,524 --> 00:44:22,493
‫لنذهب إلى المتجر في الصباح الباكر غدًا.‬

624
00:44:22,559 --> 00:44:25,262
‫سأدفع ثمن كل شيء،‬
‫من الرأس إلى أخمص القدمين.‬

625
00:44:26,664 --> 00:44:30,100
‫سنعلمها درسًا بجعلكن تبدين أجمل منها.‬

626
00:44:30,868 --> 00:44:31,935
‫"جونغ هوي"!‬

627
00:44:32,002 --> 00:44:32,870
‫حقًا؟‬

628
00:44:32,936 --> 00:44:34,138
‫بالتأكيد!‬

629
00:44:34,204 --> 00:44:35,572
‫- اتفقنا!‬
‫- اتفقنا!‬

630
00:44:38,909 --> 00:44:40,444
‫لا تشربن!‬

631
00:44:42,513 --> 00:44:44,548
‫ستتأخر يا "جون يونغ"، انزل إلى هنا.‬

632
00:44:45,049 --> 00:44:47,518
‫سيصبح الزحام المروري سيئًا قريبًا.‬

633
00:44:47,584 --> 00:44:50,421
‫علينا أن نغادر الآن لنصل إلى "غانغنام".‬

634
00:44:50,487 --> 00:44:51,989
‫أعلم، أنا قادم.‬

635
00:44:55,459 --> 00:44:58,595
‫- سنعود.‬
‫- أتمنى أن تأكلي قبل أن تذهبي.‬

636
00:44:59,129 --> 00:45:01,598
‫لن تأكل، بما أن عليها أن ترتدي ثوب زفاف.‬

637
00:45:01,665 --> 00:45:04,301
‫- أراكما لاحقًا.‬
‫- أراكما لاحقًا.‬

638
00:45:04,368 --> 00:45:07,838
‫تأنقي، وأراك في قاعة الزفاف.‬

639
00:45:07,905 --> 00:45:10,307
‫لا تتعجل، قد بحذر.‬

640
00:45:10,374 --> 00:45:12,609
‫بالطبع، لا تقلق، أراكما في قاعة الزفاف.‬

641
00:45:12,676 --> 00:45:15,079
‫- أسرعا.‬
‫- حسنًا.‬

642
00:45:27,091 --> 00:45:28,959
‫- "جونغ هوي".‬
‫- نعم؟‬

643
00:45:32,896 --> 00:45:34,865
‫أمي، أبي، سنذهب الآن أيضًا.‬

644
00:45:34,932 --> 00:45:37,668
‫الآن؟ لماذا مبكرًا هكذا؟‬

645
00:45:37,735 --> 00:45:41,238
‫سنتأنق في متجر في "غانغنام"،‬
‫"جونغ هوي" سيدفع التكلفة من أجلنا.‬

646
00:45:41,305 --> 00:45:43,240
‫يا إلهي، سيفعل "جونغ هوي" هذا؟‬

647
00:45:44,441 --> 00:45:47,211
‫لا وقت لدينا، سيكون الزحام شديدًا.‬

648
00:45:47,277 --> 00:45:48,679
‫أراكما في قاعة الزفاف.‬

649
00:45:48,746 --> 00:45:50,147
‫إلى اللقاء.‬

650
00:45:50,214 --> 00:45:51,648
‫شكرًا لك.‬

651
00:45:51,715 --> 00:45:53,417
‫فلتتأنقن.‬

652
00:45:54,485 --> 00:45:57,755
‫رغم أنكن جميلات دون تبرج‬
‫على أي حال، أسرعن.‬

653
00:45:57,821 --> 00:45:59,857
‫- هيا بنا!‬
‫- حسنًا!‬

654
00:46:04,294 --> 00:46:06,830
‫لقد فزن باليانصيب.‬

655
00:46:06,897 --> 00:46:09,533
‫والفضل كله لوجود أحد المشاهير‬
‫كفرد من العائلة.‬

656
00:46:09,600 --> 00:46:13,303
‫أنا سعيد لأنهن سعيدات.‬

657
00:46:20,344 --> 00:46:22,279
‫من هنا.‬

658
00:46:45,435 --> 00:46:48,205
‫اجعلنهن أجمل من كل الممثلات الشهيرات.‬

659
00:46:59,249 --> 00:47:00,717
‫انتهينا.‬

660
00:47:00,784 --> 00:47:01,852
‫حسنًا.‬

661
00:47:10,494 --> 00:47:13,764
‫يا للروعة! مذهل!‬

662
00:47:13,831 --> 00:47:15,332
‫أنت جميلة أكثر من اللازم قليلًا.‬

663
00:47:24,474 --> 00:47:26,410
‫جميل!‬

664
00:47:32,616 --> 00:47:33,884
‫"بيون مي يونغ"!‬

665
00:47:34,885 --> 00:47:36,920
‫كفي عن الشعور بالإحراج واخرجي!‬

666
00:47:36,987 --> 00:47:38,322
‫ستجعليننا نتأخر.‬

667
00:47:38,956 --> 00:47:40,490
‫اخرجي يا "فتاة الجودو"!‬

668
00:48:14,391 --> 00:48:16,727
‫يا للروعة، إنها جميلة جدًا.‬

669
00:48:17,861 --> 00:48:19,863
‫- أليس هذا غريبًا؟‬
‫- هل جُننت؟‬

670
00:48:20,731 --> 00:48:26,570
‫بعد 35 عامًا،‬
‫أدركت أخيرًا أنك جميلة بالفعل.‬

671
00:48:26,637 --> 00:48:27,638
‫حقًا.‬

672
00:48:27,704 --> 00:48:29,773
‫ارتدي ملابس كهذه في المستقبل رجاءً.‬

673
00:48:33,644 --> 00:48:35,145
‫هل هذا غريب؟‬

674
00:48:35,212 --> 00:48:37,648
‫لا.‬

675
00:48:39,049 --> 00:48:40,851
‫ليس سيئًا.‬

676
00:49:02,773 --> 00:49:05,108
‫- ألن تنزلي؟‬
‫- اذهبا، سأدخل حالًا.‬

677
00:49:05,175 --> 00:49:06,443
‫أسرعي.‬

678
00:49:08,245 --> 00:49:09,479
‫لماذا لا تنزلين؟‬

679
00:49:10,781 --> 00:49:12,983
‫يجب أن أدخل معك.‬

680
00:49:13,050 --> 00:49:15,552
‫ماذا لو حدث شيء وأنت بمفردك؟‬

681
00:49:15,619 --> 00:49:18,488
‫هل ما زلت تتصرفين كمديرة أعمالي الآن؟‬

682
00:49:18,555 --> 00:49:21,191
‫لن أدخل، لا تقلقي، واذهبي إلى هناك.‬

683
00:49:21,758 --> 00:49:22,592
‫لم لا؟‬

684
00:49:22,659 --> 00:49:26,663
‫سيأتي الكثير من الناس من الشركة،‬
‫سيرون الأمر غريبًا إن دخلت.‬

685
00:49:27,197 --> 00:49:28,198
‫فهمت.‬

686
00:49:31,368 --> 00:49:32,869
‫لا أظن ذلك.‬

687
00:49:32,936 --> 00:49:36,940
‫"يو جو" مسؤولة عن إدارة أعمالك،‬

688
00:49:37,007 --> 00:49:40,877
‫واحد من أفراد عائلتي سيتزوج.‬

689
00:49:43,180 --> 00:49:45,582
‫لا أظن أن أحدًا سيظن أن الأمر غريب.‬

690
00:49:47,484 --> 00:49:51,621
‫وأنا أريد الذهاب معك حقًا.‬

691
00:49:57,394 --> 00:49:58,295
‫لنفعل ذلك إذًا.‬

692
00:50:05,235 --> 00:50:07,571
‫أبي، سأتوجه إلى غرفة انتظار العروس.‬

693
00:50:07,637 --> 00:50:08,572
‫حسنًا.‬

694
00:50:11,808 --> 00:50:14,344
‫أنت جميلة جدًا.‬

695
00:50:14,411 --> 00:50:15,579
‫يا إلهي.‬

696
00:50:17,180 --> 00:50:19,883
‫- سألتقط الكثير من الصور.‬
‫- شكرًا لكن.‬

697
00:50:20,917 --> 00:50:24,154
‫- مرحبًا.‬
‫- أنت جميلة.‬

698
00:50:24,221 --> 00:50:27,357
‫يا للروعة، أنت جميلة جدًا يا "يو جو".‬

699
00:50:27,424 --> 00:50:30,594
‫تبدين كملاك.‬

700
00:50:30,660 --> 00:50:34,431
‫لا يمكنني تحمّل سماع ذلك وأنا واعية.‬

701
00:50:34,898 --> 00:50:39,836
‫- إنه لا يتمتع بأي خجل حقًا.‬
‫- إنه في غاية السعادة الآن.‬

702
00:50:39,903 --> 00:50:42,039
‫اذهب إلى هناك، خذ صورة معها.‬

703
00:50:42,105 --> 00:50:43,306
‫اجلس.‬

704
00:50:44,274 --> 00:50:45,876
‫اقترب أكثر.‬

705
00:50:46,676 --> 00:50:47,544
‫كم هذا جميل.‬

706
00:50:52,449 --> 00:50:54,117
‫ماذا…‬

707
00:50:55,819 --> 00:50:58,188
‫يا للهول!‬

708
00:51:13,136 --> 00:51:15,639
‫إنهن جميلات جدًا.‬

709
00:51:15,705 --> 00:51:18,775
‫يجب أن تتزوجن يا فتيات.‬

710
00:51:18,842 --> 00:51:19,776
‫تهانينا.‬

711
00:51:20,911 --> 00:51:21,878
‫تهانينا يا "جون يونغ".‬

712
00:51:22,746 --> 00:51:24,681
‫تهانينا يا "يو جو".‬

713
00:51:26,650 --> 00:51:28,919
‫شكرًا لكن.‬

714
00:51:30,020 --> 00:51:32,355
‫يجب أن نلتقط صورة معكما أيضًا.‬

715
00:51:33,090 --> 00:51:34,891
‫معك أنت أولًا يا "يو جو".‬

716
00:51:34,958 --> 00:51:36,059
‫"يو جو" أولًا.‬

717
00:51:36,126 --> 00:51:37,561
‫حسنًا.‬

718
00:51:46,369 --> 00:51:47,604
‫حقًا.‬

719
00:51:48,071 --> 00:51:49,739
‫كم هذا جميل.‬

720
00:51:49,806 --> 00:51:51,508
‫ابتسمن من فضلكن.‬

721
00:51:52,175 --> 00:51:53,276
‫لحظة واحدة.‬

722
00:51:55,679 --> 00:51:57,747
‫يا للهول! عجبًا! مذهل!‬

723
00:51:57,814 --> 00:51:58,815
‫لحظة واحدة.‬

724
00:52:02,185 --> 00:52:06,389
‫يا لها من وضعية جميلة! مذهل!‬

725
00:52:06,456 --> 00:52:08,125
‫أيتها العروس، ابتسمي من فضلك.‬

726
00:52:13,997 --> 00:52:15,565
‫وضعيات رائعة.‬

727
00:52:19,102 --> 00:52:21,338
‫كم هذا جميل.‬

728
00:52:24,407 --> 00:52:25,709
‫مرحبًا.‬

729
00:52:30,113 --> 00:52:33,116
‫مرحبًا، شكرًا لمجيئك.‬

730
00:52:34,417 --> 00:52:36,720
‫- مرحبًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

731
00:52:37,254 --> 00:52:39,022
‫تهانينا.‬

732
00:52:40,023 --> 00:52:40,924
‫"جونغ هوي"!‬

733
00:52:40,991 --> 00:52:44,161
‫- لقد وصلت!‬
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

734
00:52:44,227 --> 00:52:46,663
‫حضرت زفاف زميل عمل لأول مرة.‬

735
00:52:48,331 --> 00:52:50,901
‫أحد أفراد عائلة مديرة أعمالي سيتزوج،‬

736
00:52:50,967 --> 00:52:52,736
‫لذلك كان عليّ أن آتي.‬

737
00:52:52,802 --> 00:52:54,838
‫لم تذهب إلى زفاف مدير أعمالك من قبل.‬

738
00:52:54,905 --> 00:52:57,574
‫- هل أكلت؟ هل أنت جائع؟‬
‫- لم آكل.‬

739
00:52:57,641 --> 00:52:59,943
‫لنجلس بجانب بعضنا، هذا رائع!‬

740
00:53:01,011 --> 00:53:02,379
‫مرحبًا.‬

741
00:53:02,846 --> 00:53:04,915
‫ادخلا، سأذهب إلى الحمام.‬

742
00:53:04,981 --> 00:53:05,882
‫حسنًا.‬

743
00:53:11,488 --> 00:53:14,624
‫- متأكدة أنك تعرفين ما تفعلينه؟‬
‫- ثانية واحدة، سأجرب هذا.‬

744
00:53:14,691 --> 00:53:16,560
‫- هل تعرفين حقًا كيف تفعلين ذلك؟‬
‫- نعم.‬

745
00:53:17,627 --> 00:53:18,895
‫هذا خطأ!‬

746
00:53:18,962 --> 00:53:20,463
‫لا، لحظة واحدة.‬

747
00:53:21,665 --> 00:53:23,033
‫لا، يمكنني فعلها.‬

748
00:53:23,099 --> 00:53:24,568
‫تعال إلى هنا.‬

749
00:53:26,269 --> 00:53:31,575
‫تضع هذه هنا وهنا، وندخل هذا الجزء.‬

750
00:53:31,641 --> 00:53:33,310
‫هكذا.‬

751
00:53:35,145 --> 00:53:37,647
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- مهلًا…‬

752
00:53:39,816 --> 00:53:41,918
‫- مهلًا!‬
‫- أنا بخير.‬

753
00:53:41,985 --> 00:53:44,955
‫- أفلتيني! لا!‬
‫- سأفعل ذلك!‬

754
00:53:52,495 --> 00:53:56,733
‫ستبدأ الآن مراسم الزفاف.‬

755
00:53:56,800 --> 00:53:59,603
‫يمكن للعروسين الدخول الآن.‬

756
00:54:37,607 --> 00:54:42,312
‫سيقرأ العريس والعروس نذور زواجهما الآن.‬

757
00:54:44,547 --> 00:54:48,051
‫لا يمكنني أن أعد‬
‫أنني لن أجعلها تغسل الصحون،‬

758
00:54:48,118 --> 00:54:50,587
‫لكنني سأتولى الطهي والتنظيف.‬

759
00:54:52,822 --> 00:54:57,661
‫لن أجعل زوجي هو المسؤول الوحيد عن المنزل.‬

760
00:54:58,128 --> 00:54:59,796
‫فأنا أكسب مالًا أكثر منه.‬

761
00:55:01,831 --> 00:55:03,199
‫إنها رائعة.‬

762
00:55:04,067 --> 00:55:05,735
‫رغم أن الحصول على جسد رياضي أمر مستحيل،‬

763
00:55:05,802 --> 00:55:09,272
‫سنتمرن بانتظام‬
‫لنتمكن من أن نعيش لوقت طويل.‬

764
00:55:12,742 --> 00:55:19,015
‫ستأتي أكبر أفراد العائلة سنًا‬
‫إلى المسرح لتقدم مباركتها.‬

765
00:55:19,082 --> 00:55:20,450
‫يا إلهي، لا أستطيع.‬

766
00:55:23,687 --> 00:55:25,188
‫اذهبي إلى هناك.‬

767
00:55:26,456 --> 00:55:27,590
‫صفقوا!‬

768
00:55:31,027 --> 00:55:36,232
‫سأفصح عن بضع كلمات بشجاعة.‬

769
00:55:37,200 --> 00:55:42,172
‫لم أعرف أن حفيدي‬

770
00:55:42,238 --> 00:55:44,941
‫سيتزوج في وقت مبكر هكذا.‬

771
00:55:45,008 --> 00:55:49,479
‫فشل في اختبارات الدولة لمدة 5 سنوات،‬

772
00:55:49,546 --> 00:55:53,650
‫لكنه نجح وحصل على عمل هذه السنة.‬

773
00:55:54,150 --> 00:55:56,353
‫وسيتزوج،‬

774
00:55:56,419 --> 00:56:01,057
‫ويا للهول، إنه ليس صبورًا البتة،‬

775
00:56:01,124 --> 00:56:03,026
‫لذا فإنهما ينتظران طفلًا بالفعل.‬

776
00:56:03,093 --> 00:56:07,530
‫أنجزا كل شيء بسرعة البرق.‬

777
00:56:07,597 --> 00:56:09,099
‫إنها حامل بالفعل؟‬

778
00:56:09,165 --> 00:56:12,569
‫إنه فتى لطيف جدًا،‬

779
00:56:12,635 --> 00:56:15,238
‫أنا واثق أنه سيثق بزوجته ويعتني بها‬

780
00:56:15,305 --> 00:56:19,909
‫ويكوّن عائلة عظيمة.‬

781
00:56:19,976 --> 00:56:24,581
‫والأهم من ذلك أن المرء يحصد ما يزرع.‬

782
00:56:24,647 --> 00:56:27,584
‫صهري‬

783
00:56:27,650 --> 00:56:32,021
‫هو أكثر زوج وأب مكافح في العالم.‬

784
00:56:32,088 --> 00:56:36,359
‫بما أن "جون يونغ" رأى هذا في شبابه،‬
‫فسيصبح مثله بكل تأكيد.‬

785
00:56:36,426 --> 00:56:41,931
‫نخب حفيدي "بيون جون يونغ"!‬

786
00:56:41,998 --> 00:56:42,932
‫أنا أحبك!‬

787
00:56:57,981 --> 00:57:01,184
‫الآن سوف نلتقط الصور مع العائلة.‬

788
00:57:01,251 --> 00:57:03,987
‫أفراد العائلة، تقدموا للأمام رجاءً.‬

789
00:57:08,158 --> 00:57:11,528
‫أيتها الجدة، ابتسمي من فضلك.‬

790
00:57:13,363 --> 00:57:16,232
‫رائع، أنتم متقاربون جدًا،‬
‫تباعدوا قليلًا من فضلكم.‬

791
00:57:16,299 --> 00:57:18,535
‫رائع.‬

792
00:57:18,601 --> 00:57:20,036
‫ابتسموا رجاءً.‬

793
00:57:36,686 --> 00:57:38,254
‫- سأغادر.‬
‫- ألن تأكل؟‬

794
00:57:39,088 --> 00:57:40,890
‫يجب أن أتدرب، استمتع بالطعام.‬

795
00:57:58,741 --> 00:58:00,410
‫لنر بعض الابتسامات.‬

796
00:58:00,477 --> 00:58:03,179
‫ابتسموا، انظروا بهذا الاتجاه.‬

797
00:58:04,047 --> 00:58:05,448
‫سألتقط صورة أخرى.‬

798
00:58:05,515 --> 00:58:06,983
‫رائع، 1، 2!‬

799
00:58:08,184 --> 00:58:11,488
‫- استمتعا!‬
‫- سنرحل، لا تقلقوا.‬

800
00:58:11,554 --> 00:58:12,522
‫أتمنى لكما رحلة آمنة.‬

801
00:58:12,589 --> 00:58:14,791
‫- أتمنى لك أحلامًا سعيدة.‬
‫- حسنًا.‬

802
00:58:14,858 --> 00:58:16,259
‫بي.‬

803
00:58:16,326 --> 00:58:17,827
‫ستتأخران، أسرعا بالركوب.‬

804
00:58:17,894 --> 00:58:19,462
‫أراكم لاحقًا.‬

805
00:58:22,465 --> 00:58:23,800
‫إلى اللقاء.‬

806
00:58:28,371 --> 00:58:29,939
‫يا إلهي.‬

807
00:58:30,006 --> 00:58:32,842
‫مررتما بالكثير اليوم.‬

808
00:58:33,409 --> 00:58:36,279
‫مررت بالكثير.‬

809
00:58:36,346 --> 00:58:38,648
‫مرحى! انتهينا من واحد وبقي 3!‬

810
00:58:39,516 --> 00:58:41,484
‫انتهيتما من واحد؟ بحقك.‬

811
00:58:41,551 --> 00:58:46,256
‫حصلت على اثنين إضافيين في وقت قصير،‬
‫كنّة وحفيد.‬

812
00:58:46,322 --> 00:58:48,191
‫لكنه رحل في الوقت الحالي.‬

813
00:58:48,258 --> 00:58:49,692
‫تهانينا.‬

814
00:58:49,759 --> 00:58:51,494
‫نعم! ما رأيكما في أن تدعوانا على العشاء؟‬

815
00:58:52,328 --> 00:58:53,496
‫هل أفعل؟‬

816
00:58:53,563 --> 00:58:56,733
‫هناك آلة كاريوكي في الداخل، هل ندخل؟‬

817
00:58:56,799 --> 00:59:02,906
‫"لا أعرف سبب شعوري بالضعف‬

818
00:59:02,972 --> 00:59:07,944
‫أمامك‬

819
00:59:09,913 --> 00:59:16,352
‫عيناي تملؤهما بالدموع‬

820
00:59:16,419 --> 00:59:22,191
‫عندما أقف وراءك"‬

821
00:59:28,131 --> 00:59:30,300
‫يا إلهي، ما خطبه؟‬

822
00:59:36,239 --> 00:59:37,307
‫ماذا؟‬

823
00:59:46,716 --> 00:59:49,052
‫- لا.‬
‫- هيا.‬

824
00:59:49,118 --> 00:59:50,420
‫لنفعل ذلك معًا.‬

825
00:59:53,756 --> 00:59:56,759
‫"لم أعرف أنك أحببتني‬

826
00:59:56,826 --> 01:00:01,331
‫ماذا أفعل؟ هذا رائع جدًا‬

827
01:00:01,397 --> 01:00:04,734
‫يبدو الأمر كحلم‬

828
01:00:04,801 --> 01:00:09,038
‫اقرصني، هذا يبدو رائعًا للغاية‬

829
01:00:09,105 --> 01:00:12,275
‫التفكير في أنك قد تحبني"‬

830
01:00:50,546 --> 01:00:52,315
‫سأذهب.‬

831
01:01:37,293 --> 01:01:39,395
‫ماذا تفعلين هنا في عطلة نهاية الأسبوع؟‬

832
01:01:39,462 --> 01:01:41,164
‫هل أتيت لتأخذي هاتفك؟‬

833
01:01:42,665 --> 01:01:43,566
‫هاتفي؟‬

834
01:01:43,633 --> 01:01:45,168
‫ألم تفقدي هاتفك؟‬

835
01:01:52,842 --> 01:01:53,943
‫إنه ليس هنا.‬

836
01:01:54,677 --> 01:01:55,712
‫متى فقدته؟‬

837
01:01:58,114 --> 01:01:59,348
‫إنه هنا.‬

838
01:01:59,415 --> 01:02:02,618
‫اتصلت بك سابقًا، لكن ردّ عليّ شخص آخر.‬

839
01:02:03,219 --> 01:02:04,854
‫كان سائق سيارة أجرة.‬

840
01:02:04,921 --> 01:02:07,490
‫لحسن الحظ أنه أحضره إليّ.‬

841
01:02:09,759 --> 01:02:10,860
‫شكرًا لك.‬

842
01:02:20,269 --> 01:02:22,672
‫أين أنت؟ أنا هنا.‬

843
01:02:23,139 --> 01:02:25,074
‫أنتظر منك أن تأتي إلى هنا.‬

844
01:02:25,975 --> 01:02:28,044
‫أنا قادمة.‬

845
01:02:28,111 --> 01:02:30,913
‫كدت أصل،‬
‫لكن لماذا تريد أن نلتقي في "نامسان"؟‬

846
01:02:31,414 --> 01:02:32,315
‫إنه كلاسيكي.‬

847
01:02:32,982 --> 01:02:36,119
‫لم نتمكن من القدوم إلى "نامسان"‬
‫عندما كنا في الجامعة،‬

848
01:02:36,185 --> 01:02:37,820
‫لذا أردت أن آتي مرة.‬

849
01:02:38,654 --> 01:02:41,357
‫هناك الكثير من الأشياء التي تريد فعلها.‬

850
01:02:42,091 --> 01:02:44,026
‫الكثير مما أود فعله معك.‬

851
01:02:44,093 --> 01:02:46,195
‫قلب وقلب وقلب.‬

852
01:02:52,668 --> 01:02:54,637
‫"هيي يونغ"، هل تناولت الطعام؟‬

853
01:02:55,138 --> 01:02:57,573
‫أخشى أنك تتضورين جوعًا مجددًا.‬

854
01:02:58,307 --> 01:03:01,277
‫لا تقلق بشأني، واحرص على أن تأكل.‬

855
01:03:01,811 --> 01:03:04,013
‫لا تتناول النودلز سريع التحضير مجددًا.‬

856
01:03:04,881 --> 01:03:06,215
‫اشتقت إليك.‬

857
01:03:06,282 --> 01:03:08,384
‫أشعر أنك ستعطينني الطاقة إذا رأيتك.‬

858
01:03:09,619 --> 01:03:13,422
‫اشتقت إليك أيضًا.‬

859
01:03:58,868 --> 01:03:59,936
‫تاكسي!‬

860
01:04:11,848 --> 01:04:12,782
‫مرحبًا.‬

861
01:04:14,483 --> 01:04:17,220
‫"جيونغ هوان"! إنها أنا.‬

862
01:04:17,854 --> 01:04:20,156
‫أنا في طريقي إلى محطة التلفزيون.‬

863
01:04:20,857 --> 01:04:22,158
‫هل يمكنك مقابلتي؟‬

864
01:04:29,465 --> 01:04:32,101
‫حسنًا، سأنتظر.‬

865
01:05:55,785 --> 01:05:59,956
‫ترجمة "أحمد منصور"‬

