1
00:00:51,184 --> 00:00:52,519
‫هل أنت بخير؟‬

2
00:00:55,021 --> 00:00:56,156
‫ليس حقًا…‬

3
00:00:58,425 --> 00:00:59,259
‫وأنت؟‬

4
00:01:01,394 --> 00:01:04,730
‫ولا أنا…‬

5
00:01:12,205 --> 00:01:13,173
‫"جيونغ هوان".‬

6
00:01:15,241 --> 00:01:19,245
‫فكرت في الأمر كثيرًا.‬

7
00:01:20,780 --> 00:01:22,582
‫لكنني لا أفهم.‬

8
00:01:24,851 --> 00:01:26,586
‫لماذا علينا أن ننفصل؟‬

9
00:01:28,054 --> 00:01:29,756
‫نحن نحب بعضنا.‬

10
00:01:31,391 --> 00:01:34,527
‫"جيونغ هوان"، ألا تحبني؟‬

11
00:01:37,564 --> 00:01:38,531
‫أنا أحبك فعلًا.‬

12
00:01:40,233 --> 00:01:43,369
‫إذًا، لماذا؟‬

13
00:01:46,473 --> 00:01:47,574
‫"هيي يونغ".‬

14
00:01:49,075 --> 00:01:51,578
‫أنا عادي جدًا‬

15
00:01:53,079 --> 00:01:54,214
‫بحيث لا أستطيع التعامل معك.‬

16
00:01:56,683 --> 00:01:57,784
‫أنا فقط‬

17
00:01:59,652 --> 00:02:02,021
‫أريد أن أتزوج المرأة التي أحبها‬

18
00:02:03,323 --> 00:02:05,325
‫وأعيش معها في سعادة إلى الأبد.‬

19
00:02:07,961 --> 00:02:11,164
‫أنا رجل عادي طبيعي.‬

20
00:02:13,867 --> 00:02:16,703
‫لذا لا يمكنني التعامل معك.‬

21
00:02:20,673 --> 00:02:21,841
‫و…‬

22
00:02:22,976 --> 00:02:24,377
‫فكرت في الأمر،‬

23
00:02:26,346 --> 00:02:28,548
‫وأنا ممتن‬

24
00:02:31,050 --> 00:02:34,554
‫لأنك عدت إليّ رغم ما حدث منذ 8 سنوات.‬

25
00:02:37,290 --> 00:02:40,760
‫ورغم أنها كانت مدة قصيرة،‬

26
00:02:42,162 --> 00:02:43,296
‫إلا أن كوني الرجل‬

27
00:02:45,064 --> 00:02:49,202
‫الأكثر معرفة بـ"بيون هيي يونغ"…‬

28
00:02:55,875 --> 00:02:56,943
‫جعلني ذلك…‬

29
00:03:01,014 --> 00:03:02,448
‫سعيدًا جدًا.‬

30
00:03:06,386 --> 00:03:07,754
‫"جيونغ هوان"…‬

31
00:03:08,488 --> 00:03:09,689
‫وأنا آسف.‬

32
00:03:11,791 --> 00:03:14,861
‫لأنني لست…‬

33
00:03:19,966 --> 00:03:21,968
‫الرجل الذي يمكنه التعامل معك.‬

34
00:03:45,925 --> 00:03:50,530
‫"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة"‬

35
00:04:05,778 --> 00:04:06,679
‫أبي؟‬

36
00:04:07,680 --> 00:04:08,881
‫أبي، لم تقف بالخارج؟‬

37
00:04:08,948 --> 00:04:10,316
‫هل حظيتما برحلة طيبة؟‬

38
00:04:10,383 --> 00:04:11,551
‫نعم.‬

39
00:04:11,618 --> 00:04:13,453
‫لماذا أنت بالخارج؟ أشعر بالسوء…‬

40
00:04:13,519 --> 00:04:16,822
‫أغلقت مطعم الوجبات الخفيفة للتو‬
‫للذهاب إلى المنزل، لنذهب.‬

41
00:04:16,889 --> 00:04:18,925
‫حسنًا يا أبي، دعني أحضر أغراضنا.‬

42
00:04:18,992 --> 00:04:20,260
‫جدتي، دعينا ننحني.‬

43
00:04:26,833 --> 00:04:28,868
‫جيد، تبدوان لطيفين.‬

44
00:04:29,502 --> 00:04:30,737
‫أبي، أمي، دعانا ننحني.‬

45
00:04:38,711 --> 00:04:39,779
‫جيد.‬

46
00:04:39,846 --> 00:04:40,980
‫اجلسا.‬

47
00:04:41,047 --> 00:04:42,048
‫حسنًا.‬

48
00:04:45,251 --> 00:04:48,354
‫هل استمتعتما برحلتكما؟‬

49
00:04:48,421 --> 00:04:49,389
‫نعم.‬

50
00:04:49,889 --> 00:04:53,126
‫كانت "يو جو" متعبة، لذا لم نتجول كثيرًا.‬

51
00:04:53,192 --> 00:04:54,594
‫لكننا حظينا بالراحة وأكلنا جيدًا.‬

52
00:04:54,661 --> 00:04:56,763
‫هذا جيد، كونك حاملًا،‬

53
00:04:56,829 --> 00:04:59,232
‫لا بد أن العمل والتخطيط للزفاف كانا صعبين.‬

54
00:05:00,533 --> 00:05:03,269
‫هل حظيتما بأحلام جميلة في ليلتكما الأولى؟‬

55
00:05:03,336 --> 00:05:04,570
‫لا!‬

56
00:05:04,637 --> 00:05:07,307
‫فقدنا الوعي حرفيًا لذا لم نحلم.‬

57
00:05:07,373 --> 00:05:09,609
‫أغمضنا عينينا وفتحناهما،‬
‫فوجدنا الصباح قد حلّ.‬

58
00:05:11,144 --> 00:05:13,746
‫أمي، هل لديك ما تقولينه؟‬

59
00:05:13,813 --> 00:05:16,582
‫تريدينني أن ألقي خطابًا آخر؟‬

60
00:05:16,649 --> 00:05:18,751
‫بعد إحراجي هكذا في الزفاف؟‬

61
00:05:21,487 --> 00:05:23,823
‫نحن من شعرنا بالإحراج يا جدتي.‬

62
00:05:23,890 --> 00:05:27,427
‫أخبرت الجميع بشأن دراستي وحمل "يو جو".‬

63
00:05:28,261 --> 00:05:30,229
‫لا بأس.‬

64
00:05:30,296 --> 00:05:32,732
‫الناس لا يعتبرون هذه الأمور عيوبًا‬
‫هذه الأيام.‬

65
00:05:32,799 --> 00:05:35,234
‫صحيح، لكنه كان مؤثّرًا.‬

66
00:05:42,475 --> 00:05:44,010
‫أحضرت لكم بعض الهدايا.‬

67
00:05:44,977 --> 00:05:47,780
‫اخترتها بعناية، آمل أن تعجبكم.‬

68
00:05:48,247 --> 00:05:52,318
‫هذان مرطّبان لأبي ولخالي.‬

69
00:05:52,385 --> 00:05:57,423
‫هذه مراهم للوجه لجدّتي وأمي والخالة.‬

70
00:05:57,490 --> 00:06:00,159
‫وهذه مرطّبات للجسم لكنّ.‬

71
00:06:00,226 --> 00:06:03,029
‫وهذا غسول للجسم لـ"جونغ هوي".‬

72
00:06:04,931 --> 00:06:05,798
‫شكرًا.‬

73
00:06:11,070 --> 00:06:12,205
‫اجلسي.‬

74
00:06:16,342 --> 00:06:18,077
‫إلى متى ستستمرين في هذا؟‬

75
00:06:18,144 --> 00:06:19,445
‫ماذا تعنين؟‬

76
00:06:19,512 --> 00:06:21,614
‫إلى متى ستظلّين حزينة بسبب انفصالك‬

77
00:06:21,681 --> 00:06:23,149
‫وتجعليننا نشعر بعدم الارتياح؟‬

78
00:06:24,016 --> 00:06:26,452
‫ألا ترين أن الجميع يتعاملون معك بحذر؟‬

79
00:06:26,519 --> 00:06:28,521
‫انتقلت "يو جو" للعيش معنا،‬

80
00:06:28,588 --> 00:06:31,624
‫وتريدين أن تعلني عن انفصالك لها أيضًا؟‬

81
00:06:32,658 --> 00:06:34,861
‫لماذا انفصلت عنه في المقام الأول؟‬

82
00:06:34,927 --> 00:06:38,331
‫لماذا لا يمكنك تجاوز الأمر ومتابعة حياتك؟‬

83
00:06:38,798 --> 00:06:40,833
‫لم أظهر الأمر كثيرًا إلى هذا الحد.‬

84
00:06:41,734 --> 00:06:44,637
‫أحاول جاهدةً ألّا أظهر هذا للعائلة،‬

85
00:06:44,704 --> 00:06:47,907
‫حتى لا أزعج أحدًا آخر.‬

86
00:06:52,311 --> 00:06:53,379
‫حسنًا.‬

87
00:06:55,014 --> 00:06:56,182
‫فهمت.‬

88
00:06:57,417 --> 00:06:59,185
‫سأكون حذرة…‬

89
00:07:47,099 --> 00:07:49,402
‫أبي، هل يمكننا النوم في هذه الغرفة الليلة؟‬

90
00:07:50,970 --> 00:07:52,305
‫يمكنكما إن شئتما، لكن لماذا؟‬

91
00:07:52,772 --> 00:07:53,973
‫"هيي يونغ" تبكي.‬

92
00:07:54,040 --> 00:07:55,641
‫ماذا؟ تبكي؟‬

93
00:07:55,708 --> 00:07:57,443
‫لا أصدق تلك الفتاة.‬

94
00:07:58,377 --> 00:08:01,347
‫أخبرتها ألّا تفعل ذلك للتو.‬

95
00:08:01,981 --> 00:08:04,383
‫دعيها وشأنها لبعض الوقت.‬

96
00:08:04,450 --> 00:08:05,651
‫لا يمكنها التحكم بالأمر.‬

97
00:08:05,718 --> 00:08:09,422
‫لم تفعل هذا من قبل، وهذا ما يفطر قلبي.‬

98
00:08:09,489 --> 00:08:12,725
‫حتى عندما كانت في العشرينات‬
‫من عمرها، لم تبك قط على شبان.‬

99
00:08:12,792 --> 00:08:13,993
‫هذا صحيح.‬

100
00:08:15,061 --> 00:08:16,829
‫لم أرها هكذا قط أيضًا.‬

101
00:08:19,232 --> 00:08:22,902
‫هل أذهب لرؤية ذلك الرجل؟‬

102
00:08:22,969 --> 00:08:24,270
‫لماذا؟‬

103
00:08:25,037 --> 00:08:27,540
‫لتترجاه أن يعود إلى "هيي يونغ"؟‬

104
00:08:29,909 --> 00:08:33,980
‫أمي، ما تحتاج إليه الآن هو حبيب جديد،‬
‫أو أن يمرّ الوقت بسرعة.‬

105
00:08:34,046 --> 00:08:36,215
‫هل أدبّر لها موعدًا؟‬

106
00:08:36,282 --> 00:08:38,918
‫- لا أظن أنه يجب عليك ذلك يا أمي.‬
‫- صحيح.‬

107
00:08:38,985 --> 00:08:40,753
‫لا أظن أنه يجب عليك ذلك أيضًا.‬

108
00:08:41,754 --> 00:08:43,556
‫لنمنحها بعض الوقت.‬

109
00:08:46,158 --> 00:08:47,793
‫حسنًا.‬

110
00:08:47,860 --> 00:08:49,695
‫يمكنكما النوم هنا معنا الليلة.‬

111
00:09:26,499 --> 00:09:28,334
‫مرحبًا يا فتيات.‬

112
00:09:28,401 --> 00:09:29,735
‫آسف.‬

113
00:09:32,705 --> 00:09:34,040
‫أمي، أنا آسفة.‬

114
00:09:34,106 --> 00:09:36,542
‫ضبطت المنبّه على الساعة 5 صباحًا،‬
‫لكنني لم أسمعه.‬

115
00:09:36,609 --> 00:09:39,178
‫الحمل أمر متعب حقًا.‬

116
00:09:39,245 --> 00:09:40,646
‫أنا آسفة، ماذا يجب أن أفعل؟‬

117
00:09:40,713 --> 00:09:43,182
‫لا يُوجد شيء، لذا اذهبي واستعدي.‬

118
00:09:43,249 --> 00:09:45,651
‫لا، يمكنني فعل أي شيء.‬

119
00:09:46,686 --> 00:09:48,854
‫يجب أن تستعدي للذهاب إلى العمل.‬

120
00:09:48,921 --> 00:09:49,822
‫اذهبي واغسلي وجهك.‬

121
00:09:49,889 --> 00:09:51,958
‫نعم يا "يو جو"، يجب أن تذهبي إلى العمل.‬

122
00:09:52,024 --> 00:09:54,160
‫الحمّام خال، لذا اذهبي.‬

123
00:09:54,226 --> 00:09:56,762
‫سأساعد في الفطور بدلًا منك، لذا اذهبي.‬

124
00:09:58,931 --> 00:10:01,767
‫- سأذهب لأستعدّ للعمل يا أمي.‬
‫- حسنًا.‬

125
00:10:03,202 --> 00:10:05,304
‫أيتها الفتاتان، انتظرا!‬

126
00:10:06,205 --> 00:10:07,807
‫أنا آسف حقًا،‬

127
00:10:07,873 --> 00:10:09,875
‫لكن استخدما حمّام الغرفة الرئيسية.‬

128
00:10:10,876 --> 00:10:13,746
‫"يو جو" لا تشعر بالراحة لاستخدامه بعد.‬

129
00:10:17,917 --> 00:10:19,151
‫شكرًا يا "جون يونغ".‬

130
00:10:28,027 --> 00:10:29,629
‫إنه مشغول.‬

131
00:10:31,163 --> 00:10:32,331
‫لكنه دوري.‬

132
00:10:35,101 --> 00:10:36,569
‫سيدة "كيم"…‬

133
00:10:36,636 --> 00:10:37,837
‫لنأكل.‬

134
00:10:37,903 --> 00:10:39,338
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

135
00:10:48,648 --> 00:10:52,752
‫لم لا نضع جدولًا لاستخدام الحمّامات‬

136
00:10:52,818 --> 00:10:55,521
‫كي تسير الأمور بسلاسة في الصباح؟‬

137
00:10:55,588 --> 00:10:56,522
‫أكثر الناس انشغالًا،‬

138
00:10:56,589 --> 00:10:59,525
‫"مي يونغ" و"هيي يونغ"‬
‫و"يو جو"، يمكن لكل منهن‬

139
00:10:59,592 --> 00:11:03,929
‫استخدام الحمّام لمدة 20 دقيقة‬
‫من الـ6 إلى الـ7 صباحًا،‬

140
00:11:03,996 --> 00:11:07,633
‫ويمكن للبقية استخدام حمّام الغرفة الرئيسية‬
‫أو الذهاب إلى شقة الخال "يونغ سيك".‬

141
00:11:07,700 --> 00:11:10,836
‫- إذًا لا يمكنني استخدام الحمّام الكبير؟‬
‫- ولا أنا؟‬

142
00:11:10,903 --> 00:11:12,672
‫ما أقصده هو أن تحاولا تجنّب تلك الساعة.‬

143
00:11:12,738 --> 00:11:13,806
‫استخدماه بعد الـ7 صباحًا.‬

144
00:11:13,873 --> 00:11:15,875
‫اتفقنا على أن نكون متفهّمين في الصباح،‬

145
00:11:15,941 --> 00:11:17,076
‫إلا لو كان الأمر لا مفرّ منه.‬

146
00:11:17,543 --> 00:11:19,879
‫نعم يا "را يونغ"، لنفعل ذلك.‬

147
00:11:19,945 --> 00:11:22,314
‫ليس عليك الذهاب إلى العمل باكرًا دائمًا.‬

148
00:11:22,948 --> 00:11:24,583
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

149
00:11:24,650 --> 00:11:26,185
‫نعم، لنفعل ذلك.‬

150
00:11:26,952 --> 00:11:29,889
‫- هل لدى أحدكم اقتراح؟‬
‫- أنا.‬

151
00:11:33,793 --> 00:11:37,129
‫أحدهم استخدم مرحاض الشطف هذا الصباح.‬

152
00:11:37,697 --> 00:11:38,898
‫لا أعرف من كان،‬

153
00:11:38,964 --> 00:11:41,067
‫لكن أتريدون تركيب مرحاض شطف‬
‫بجانب المرحاض الآخر أيضًا؟‬

154
00:11:41,767 --> 00:11:44,203
‫لم أكن أنا، هل استخدمته؟‬

155
00:11:45,037 --> 00:11:46,706
‫- لم أفعل.‬
‫- لم أفعل.‬

156
00:11:46,772 --> 00:11:47,907
‫لم أفعل أنا أيضًا.‬

157
00:11:47,973 --> 00:11:51,110
‫نحن لا نستخدم مرحاض الشطف.‬

158
00:11:54,980 --> 00:11:55,948
‫أنا استخدمته.‬

159
00:11:57,183 --> 00:11:58,718
‫ألا يُفترض بي فعل ذلك؟‬

160
00:11:59,952 --> 00:12:01,654
‫إنه من أجلي فقط.‬

161
00:12:01,721 --> 00:12:03,389
‫أنا آسفة.‬

162
00:12:03,456 --> 00:12:06,492
‫لم أكن أعلم أنه من أجلك فقط.‬

163
00:12:07,927 --> 00:12:10,930
‫حسنًا، لا داعي للاعتذار.‬

164
00:12:10,996 --> 00:12:12,898
‫لا بأس في استخدام مرحاض الشطف خاصتك.‬

165
00:12:12,965 --> 00:12:14,633
‫كيف تحرجها هكذا؟‬

166
00:12:14,700 --> 00:12:16,802
‫لم أقل شيئًا.‬

167
00:12:16,869 --> 00:12:19,338
‫سألت إن كنتم تريدون واحدًا لأنفسكم.‬

168
00:12:19,405 --> 00:12:21,774
‫لنحصل على مرحاض شطف آخر إذًا.‬

169
00:12:23,676 --> 00:12:26,779
‫لا يستخدم أولادي مرحاض الشطف.‬

170
00:12:26,846 --> 00:12:29,515
‫"يو جو" تستخدمه، لذا لم لا نحصل على واحد؟‬

171
00:12:29,582 --> 00:12:30,616
‫حسنًا.‬

172
00:12:30,683 --> 00:12:33,352
‫إذًا، سأطلب واحدًا اليوم.‬

173
00:12:33,419 --> 00:12:36,088
‫مهلًا، أنتم تعملون في نفس المكان،‬

174
00:12:36,155 --> 00:12:39,892
‫لذا يمكن لـ"جونغ هوي" و"مي يونغ"‬
‫و"يو جو" الذهاب إلى العمل معًا.‬

175
00:12:42,027 --> 00:12:44,997
‫في الواقع، لدينا ما نقوم به،‬

176
00:12:45,064 --> 00:12:48,200
‫لذا علينا أن نمرّ بمكان ما في طريقنا،‬
‫صحيح يا "فتاة الجودو"؟‬

177
00:12:49,802 --> 00:12:50,736
‫نعم!‬

178
00:12:55,107 --> 00:12:56,475
‫هذا لذيذ.‬

179
00:13:13,626 --> 00:13:14,860
‫ستذهب إلى المكتب؟‬

180
00:13:14,927 --> 00:13:17,897
‫نعم، سأتفقّد النص‬
‫وأذهب إلى مدرسة الحركة بعد ذلك.‬

181
00:13:17,963 --> 00:13:19,098
‫حسنًا.‬

182
00:13:20,800 --> 00:13:22,434
‫حسنًا، سيد "آن"…‬

183
00:13:23,102 --> 00:13:24,804
‫- شكرًا لك.‬
‫- على ماذا؟‬

184
00:13:25,905 --> 00:13:27,106
‫بشأن "يو جو".‬

185
00:13:27,173 --> 00:13:30,376
‫لكن ليس عليك فعل ذلك.‬

186
00:13:30,442 --> 00:13:34,146
‫- لا أريدك أنت والسيدة "كيم"…‬
‫- ليس هذا بسببك.‬

187
00:13:34,213 --> 00:13:36,248
‫أكره مشاركة سيارتي مع الغرباء حقًا.‬

188
00:13:39,451 --> 00:13:40,419
‫حسنًا.‬

189
00:13:41,353 --> 00:13:42,588
‫سننطلق الآن!‬

190
00:13:54,066 --> 00:13:56,569
‫حسنًا، هل هناك ما يمكنني مساعدتك به؟‬

191
00:13:57,636 --> 00:13:58,838
‫لا.‬

192
00:13:59,672 --> 00:14:04,076
‫- ألن تذهب إلى العمل؟‬
‫- حسنًا، يجب عليّ ذلك.‬

193
00:14:04,143 --> 00:14:05,311
‫سأغادر.‬

194
00:14:06,312 --> 00:14:07,746
‫أراكما لاحقًا.‬

195
00:14:07,813 --> 00:14:10,349
‫- حسنًا، أتمنى لك يومًا سعيدًا.‬
‫- أتمنى لك يومًا سعيدًا يا بنيّ.‬

196
00:14:12,952 --> 00:14:15,754
‫ماذا تفعل؟ لم لا تذهب مع "مين ها"؟‬

197
00:14:16,722 --> 00:14:18,591
‫حسنًا، أنا…‬

198
00:14:18,657 --> 00:14:21,861
‫- ليس عليّ الذهاب مبكرًا هكذا اليوم.‬
‫- لماذا؟‬

199
00:14:22,461 --> 00:14:24,563
‫في الواقع، أنا…‬

200
00:14:25,364 --> 00:14:28,901
‫أنتما، سأذهب إلى الحمّام العام.‬

201
00:14:31,737 --> 00:14:33,472
‫لماذا ما زلت في المنزل؟‬

202
00:14:33,539 --> 00:14:36,442
‫كنت أوشك على الرحيل.‬

203
00:14:36,508 --> 00:14:38,777
‫اذهب إلى العمل.‬

204
00:14:38,844 --> 00:14:42,448
‫على الرجل أن يكون مجتهدًا قبل كل شيء.‬

205
00:14:42,514 --> 00:14:44,049
‫حتى لو لم يكن هناك شيء للقيام به،‬

206
00:14:44,116 --> 00:14:47,019
‫عليك أن تذهب إلى العمل في الوقت المحدد‬
‫كل يوم.‬

207
00:14:47,086 --> 00:14:49,588
‫- نعم، أراك لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

208
00:14:49,655 --> 00:14:51,123
‫- سأعود.‬
‫- إلى اللقاء.‬

209
00:14:52,124 --> 00:14:53,359
‫رباه.‬

210
00:14:55,160 --> 00:14:57,696
‫"يونغ سيل"، لنذهب إلى الحمّام العام.‬

211
00:14:59,632 --> 00:15:03,302
‫رباه، ماذا حدث هنا؟‬

212
00:15:04,136 --> 00:15:06,605
‫هل استضفت كتيبة كاملة هنا؟‬

213
00:15:07,072 --> 00:15:08,574
‫معك حق.‬

214
00:15:08,641 --> 00:15:10,876
‫قدوم "جونغ هوي" لم يحدث فرقًا كبيرًا،‬

215
00:15:10,943 --> 00:15:14,179
‫ولكن مع عودة "هيي يونغ"،‬
‫والآن بوجود "يو جو"،‬

216
00:15:14,246 --> 00:15:16,115
‫كما يقول الأولاد، الوضع جنوني.‬

217
00:15:17,049 --> 00:15:19,818
‫حفرت قبرك بيديك.‬

218
00:15:19,885 --> 00:15:23,422
‫ليس من السهل وجود المزيد‬
‫من الأفراد في العائلة.‬

219
00:15:23,489 --> 00:15:26,792
‫انتظري فقط حتى يُولد الطفل.‬

220
00:15:26,859 --> 00:15:30,162
‫ستكون حياتك كما يقول الأولاد،‬

221
00:15:30,229 --> 00:15:31,430
‫منتهية تمامًا.‬

222
00:15:31,497 --> 00:15:33,299
‫لا تستمري بإخافتي هكذا.‬

223
00:15:34,366 --> 00:15:37,636
‫سيتعين عليك الذهاب إلى الحمّام العام‬
‫بمفردك.‬

224
00:15:37,703 --> 00:15:38,604
‫أعلم.‬

225
00:15:59,124 --> 00:16:01,760
‫"أمي"‬

226
00:16:18,377 --> 00:16:22,047
‫"تعيينات لفرع (كيه بي سي) في (فيتنام)"‬

227
00:16:30,522 --> 00:16:32,925
‫مهلًا، إلى أين تذهب الآن؟‬

228
00:16:34,259 --> 00:16:36,328
‫ألست قلقًا بشأن "جيونغ هوان"؟‬

229
00:16:36,395 --> 00:16:38,897
‫لم يعد ابنك إلى المنزل منذ أيام.‬

230
00:16:42,501 --> 00:16:46,538
‫لم يعد يجيب على اتصالاتي حتى.‬

231
00:16:46,605 --> 00:16:51,110
‫هل يمكنك الذهاب لرؤيته من فضلك؟‬

232
00:16:51,176 --> 00:16:52,711
‫بماذا يفكر؟‬

233
00:16:52,778 --> 00:16:54,213
‫إلى متى سيستمر في هذا؟‬

234
00:16:54,980 --> 00:16:57,349
‫أنا أستعد للذهاب لرؤيته.‬

235
00:16:59,018 --> 00:17:00,352
‫حقًا؟‬

236
00:17:00,419 --> 00:17:03,088
‫حسنًا، إذا لم يجب "جيونغ هوان" على اتصالك،‬

237
00:17:03,155 --> 00:17:05,290
‫سأعطيك رقم هاتف المخرج المساعد.‬

238
00:17:05,357 --> 00:17:06,191
‫لا بأس.‬

239
00:17:07,960 --> 00:17:09,560
‫سوف أذهب فحسب،‬

240
00:17:09,627 --> 00:17:11,696
‫وإن لم يجب فسأتصل بك.‬

241
00:17:20,204 --> 00:17:24,209
‫"طلب للعمل في فرع (فيتنام)"‬

242
00:17:36,155 --> 00:17:38,724
‫"المتقدّم، (تشا جيونغ هوان)"‬

243
00:17:56,141 --> 00:17:56,975
‫مرحبًا يا أبي.‬

244
00:18:13,926 --> 00:18:16,161
‫رباه، تبدو بحالة مزرية.‬

245
00:18:17,563 --> 00:18:18,597
‫هل كنت تأكل؟‬

246
00:18:21,033 --> 00:18:23,001
‫لنذهب إلى مكان ما ونشرب القهوة.‬

247
00:18:23,068 --> 00:18:24,136
‫لديّ اجتماع.‬

248
00:18:25,404 --> 00:18:26,338
‫قل ما لديك هنا.‬

249
00:18:30,976 --> 00:18:32,744
‫متى ستعود إلى المنزل؟‬

250
00:18:34,079 --> 00:18:36,381
‫ارتكبت أمك خطأ،‬

251
00:18:36,448 --> 00:18:39,518
‫لكن إن فعلت هذا، فستزيد من غضبها فحسب.‬

252
00:18:41,220 --> 00:18:43,989
‫يجب أن تعود إلى المنزل وتقنع أمك.‬

253
00:18:44,923 --> 00:18:48,160
‫عندها ستتمكن من الزواج من تلك الفتاة.‬

254
00:18:49,995 --> 00:18:51,396
‫لا حاجة إلى ذلك الآن.‬

255
00:18:52,898 --> 00:18:54,099
‫انفصلت عن "هيي يونغ".‬

256
00:18:56,068 --> 00:18:56,902
‫حقًا؟‬

257
00:18:56,969 --> 00:18:58,070
‫نعم.‬

258
00:18:58,937 --> 00:19:00,672
‫قالت "هيي يونغ" إنها لا تستطيع الزواج مني.‬

259
00:19:01,740 --> 00:19:06,011
‫إنها تشك في أنها تستطيع أن تتعامل‬
‫مع أمي كحماتها.‬

260
00:19:07,246 --> 00:19:08,881
‫ولم أتمكن من تغيير رأيها.‬

261
00:19:10,682 --> 00:19:15,020
‫لذا لا يمكنني العودة إلى المنزل.‬

262
00:19:16,655 --> 00:19:17,890
‫عندما أرى أمي،‬

263
00:19:20,092 --> 00:19:21,393
‫أشعر بالغضب الشديد.‬

264
00:19:24,463 --> 00:19:28,767
‫نعم، أدرك ما تقوله.‬

265
00:19:30,569 --> 00:19:33,605
‫- وأنا متفهم، حقًا، لكن…‬
‫- أنا…‬

266
00:19:35,307 --> 00:19:39,178
‫تقدّمت لمنصب في "فيتنام"، قدّمت طلبي للتو.‬

267
00:19:40,779 --> 00:19:42,915
‫- ماذا؟‬
‫- سأغادر "كوريا" لبعض الوقت.‬

268
00:19:44,516 --> 00:19:48,220
‫لا أظن أن بإمكاني البقاء هنا هكذا.‬

269
00:19:49,988 --> 00:19:51,156
‫بالنسبة لي،‬

270
00:19:52,324 --> 00:19:53,392
‫الأمر…‬

271
00:19:54,159 --> 00:19:55,994
‫حتى التنفس مؤلم بالنسبة لي يا أبي.‬

272
00:19:56,061 --> 00:19:58,263
‫- مهلًا يا "جيونغ هوان".‬
‫- أبق الأمر سرًا الآن.‬

273
00:19:59,131 --> 00:20:01,967
‫يجب أن أذهب، وداعًا.‬

274
00:20:04,603 --> 00:20:06,138
‫مهلًا، "جيونغ هوان"!‬

275
00:20:20,652 --> 00:20:21,520
‫عزيزي.‬

276
00:20:23,555 --> 00:20:25,224
‫ماذا قال؟‬

277
00:20:25,290 --> 00:20:26,525
‫هل رأيت "جيونغ هوان"؟‬

278
00:20:29,328 --> 00:20:30,729
‫تستحقين ذلك.‬

279
00:20:32,598 --> 00:20:36,401
‫الابن الذي تكرّسين له كل حياتك،‬
‫لن تتمكني من رؤيته لبعض الوقت.‬

280
00:20:37,369 --> 00:20:38,604
‫عمّ تتحدث؟‬

281
00:20:39,972 --> 00:20:41,340
‫سيذهب "جيونغ هوان" إلى "فيتنام".‬

282
00:20:43,141 --> 00:20:46,445
‫انفصل عن تلك الفتاة،‬
‫ولا يمكنه البقاء هنا بعد الآن.‬

283
00:20:46,511 --> 00:20:48,347
‫لذا تقدّم لمنصب في "فيتنام".‬

284
00:20:49,615 --> 00:20:52,084
‫هل سيذهب إلى "فيتنام"؟‬

285
00:20:52,150 --> 00:20:55,254
‫إنه يكره الطقس الحار،‬
‫لا يمكنه الذهاب إلى "فيتنام".‬

286
00:20:56,955 --> 00:20:58,090
‫قال إنه ذاهب!‬

287
00:21:00,158 --> 00:21:04,463
‫إنه يكذب، إنه يتظاهر بهذا.‬

288
00:21:05,897 --> 00:21:06,732
‫ماذا؟‬

289
00:21:07,366 --> 00:21:11,270
‫كان يخدعني طوال هذا الوقت.‬

290
00:21:11,336 --> 00:21:14,239
‫في المخفر وفي شقته.‬

291
00:21:15,774 --> 00:21:18,877
‫يظن أنه إن فعل ذلك،‬

292
00:21:18,944 --> 00:21:21,113
‫فسأخبره أنني أسامحه‬

293
00:21:21,179 --> 00:21:24,116
‫وأسمح له بالزواج من تلك الفتاة.‬

294
00:21:24,182 --> 00:21:26,585
‫أخبره أنه يحلم.‬

295
00:21:26,652 --> 00:21:28,353
‫هذا مستحيل.‬

296
00:21:39,831 --> 00:21:41,066
‫هل أنت بخير؟‬

297
00:21:42,067 --> 00:21:43,602
‫نعم.‬

298
00:21:43,669 --> 00:21:46,204
‫أنا أبكي قليلًا من حين لآخر.‬

299
00:21:47,005 --> 00:21:49,308
‫لكن إن كان لا يريدني فأنا لا أريده.‬

300
00:21:51,710 --> 00:21:53,679
‫لماذا انفصل عني؟‬

301
00:21:53,745 --> 00:21:55,747
‫ليس الأمر أنني لا أحبه.‬

302
00:21:55,814 --> 00:21:59,451
‫أنا متيمة به، هل الزواج مهم لهذه الدرجة؟‬

303
00:22:01,219 --> 00:22:03,622
‫لا مستقبل ولا أمل لنا؟‬

304
00:22:04,823 --> 00:22:07,426
‫هل تعرفين‬
‫ما هو الذي لا مستقبل ولا أمل فيه؟‬

305
00:22:08,393 --> 00:22:12,531
‫إنه السير داخل الجحيم مدركةً أنه الجحيم‬
‫ومستسلمةً،‬

306
00:22:13,498 --> 00:22:14,900
‫وترك نفسك تحترقين.‬

307
00:22:17,102 --> 00:22:21,273
‫لم الجميع متعلّقون جدًا بالزواج؟‬
‫هل أنت سعيدة لأنك متزوجة؟‬

308
00:22:21,340 --> 00:22:23,842
‫نعم، الزواج لديه إيجابيات‬
‫أكثر من السلبيات.‬

309
00:22:24,676 --> 00:22:26,712
‫الزواج ليس مجرّد جحيم.‬

310
00:22:27,612 --> 00:22:28,613
‫أنت…‬

311
00:22:28,680 --> 00:22:31,083
‫أنت تتحدثين بالسوء دومًا عن زوجك وأهله.‬

312
00:22:31,149 --> 00:22:34,086
‫أنا أروّح عن نفسي مع صديقتي فحسب.‬

313
00:22:34,152 --> 00:22:36,888
‫تحفظين اسم زوجك باسم "سافل".‬

314
00:22:36,955 --> 00:22:39,725
‫أنا أقول أشياء مجنونة عندما أغضب.‬

315
00:22:42,961 --> 00:22:43,795
‫والآن أصبح قلبًا.‬

316
00:22:45,864 --> 00:22:47,466
‫هل حصلت على حقيبة يد أو ما شابه؟‬

317
00:22:48,233 --> 00:22:49,267
‫كيف عرفت؟‬

318
00:22:49,334 --> 00:22:52,738
‫اشترى لي حقيبة "شانيل"‬
‫بمناسبة ذكرى زواجنا السنوية.‬

319
00:22:55,574 --> 00:22:57,642
‫كما أن تربية طفل ممتعة أيضًا.‬

320
00:22:57,709 --> 00:22:59,911
‫الأطفال فاتنون للغاية.‬

321
00:23:00,912 --> 00:23:04,049
‫اسمعي، إن تربية ابنك جعلت شخصيتك تختفي.‬

322
00:23:05,851 --> 00:23:07,986
‫وإدارة منزلي أمر ممتع أيضًا.‬

323
00:23:08,053 --> 00:23:10,055
‫ألهذا تخصصت في القانون في الجامعة؟‬

324
00:23:12,991 --> 00:23:14,960
‫لم لا تتزوجين كتأمين؟‬

325
00:23:15,727 --> 00:23:19,030
‫أنت شابة وجميلة وموهوبة الآن،‬

326
00:23:19,097 --> 00:23:22,868
‫لكن بمجرد أن تتزوج جميع صديقاتك،‬
‫ستكونين مسنة ووحيدة.‬

327
00:23:24,803 --> 00:23:25,904
‫لا تقلقي.‬

328
00:23:25,971 --> 00:23:28,206
‫معدّل الطلاق هذه الأيام مرتفع جدًا.‬

329
00:23:28,273 --> 00:23:30,742
‫بعض صديقاتي سيتطلّقن،‬

330
00:23:30,809 --> 00:23:32,911
‫- لذا سأتمكن من التسكع معهن.‬
‫- ومع ذلك!‬

331
00:23:32,978 --> 00:23:35,747
‫ألست حزينة للانفصال عن "جيونغ هوان"؟‬

332
00:23:36,815 --> 00:23:39,785
‫أتعتقدين أن بإمكانك مقابلة رجل آخر مثله؟‬

333
00:23:43,722 --> 00:23:47,859
‫لم لا تتزوجينه حاليًا؟ جرّبي ذلك.‬

334
00:23:47,926 --> 00:23:50,529
‫وإن لم ينجح الأمر، يمكنك أن تطلّقيه.‬

335
00:23:50,996 --> 00:23:55,233
‫أتعامل مع العديد من حالات الطلاق كل شهر.‬

336
00:23:55,300 --> 00:23:58,103
‫هل تظنين أن الطلاق أمر سهل؟‬

337
00:23:58,170 --> 00:24:00,605
‫يكشف الطلاق عن الجانب الأكثر ظلمة‬
‫في شخصية المرء،‬

338
00:24:00,672 --> 00:24:02,707
‫ويتغذى على روحي الطرفين.‬

339
00:24:05,544 --> 00:24:06,445
‫كُلي.‬

340
00:24:12,317 --> 00:24:14,085
‫هذه هدية شكر على حضور الزفاف.‬

341
00:24:14,152 --> 00:24:17,055
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لحضورك زفافي.‬

342
00:24:17,122 --> 00:24:19,524
‫- تهانيّ على زواجك.‬
‫- شكرًا لك.‬

343
00:24:19,591 --> 00:24:21,026
‫تناولي بعض كعك الأرز.‬

344
00:24:21,092 --> 00:24:23,495
‫- هل استمتعت بشهر العسل؟‬
‫- نعم، كان جميلًا جدًا.‬

345
00:24:26,898 --> 00:24:28,934
‫تناولي بعض كعك الأرز.‬

346
00:24:29,000 --> 00:24:30,035
‫شكرًا لك.‬

347
00:24:30,101 --> 00:24:32,504
‫لكنني لم أعرف بشأنك أنت والمتدرّبة.‬

348
00:24:34,005 --> 00:24:36,441
‫كنت سأخبرك،‬

349
00:24:36,508 --> 00:24:39,444
‫لكنني لم أرد أن أُشعر "مي يونغ"‬
‫بعدم الارتياح.‬

350
00:24:39,511 --> 00:24:40,745
‫كيف كان شهر العسل؟‬

351
00:24:41,646 --> 00:24:43,815
‫بما أنك حامل، فأنت لم تذهبي إلى مكان بعيد،‬
‫صحيح؟‬

352
00:24:44,983 --> 00:24:47,486
‫صحيح، ذهبنا إلى جزيرة "جيجو".‬

353
00:24:47,552 --> 00:24:50,322
‫لا بد أن الفريق الفني في حالة ذعر.‬

354
00:24:50,388 --> 00:24:53,391
‫لن تتواجدي في المكتب،‬
‫أين يمكن أن نجد قائد فريق جديدًا؟‬

355
00:24:54,626 --> 00:24:57,696
‫لماذا؟ سأبقى هنا.‬

356
00:25:10,275 --> 00:25:12,210
‫هل طلبت حضوري يا سيد "كانغ"؟‬

357
00:25:12,277 --> 00:25:14,412
‫مرحبًا، اجلسي.‬

358
00:25:25,090 --> 00:25:27,392
‫هذه هدية شكر على حضور الزفاف.‬

359
00:25:31,730 --> 00:25:32,731
‫شكرًا لك.‬

360
00:25:34,399 --> 00:25:37,435
‫سمعت في الزفاف أنك حامل، هل هذا صحيح؟‬

361
00:25:40,071 --> 00:25:41,373
‫نعم، هذا صحيح.‬

362
00:25:42,274 --> 00:25:45,477
‫لكان من اللطف لو أخبرتني في وقت سابق.‬

363
00:25:46,211 --> 00:25:47,379
‫كما تعلمين بالفعل،‬

364
00:25:47,445 --> 00:25:50,282
‫لا يمكننا تحمّل خسارة أحد هنا.‬

365
00:25:50,682 --> 00:25:52,651
‫ويتطلب الأمر وقتًا لاستبدال ذلك الشخص.‬

366
00:25:52,717 --> 00:25:55,554
‫لن أسبب أي إزعاج.‬

367
00:25:55,620 --> 00:25:57,589
‫سأعمل حتى آخر شهر لي،‬

368
00:25:57,656 --> 00:26:00,759
‫وسآخذ 3 أشهر فقط كإجازة أمومة.‬

369
00:26:00,825 --> 00:26:04,596
‫وتبعًا للموقف، يمكنني العودة مبكرًا.‬

370
00:26:04,663 --> 00:26:07,032
‫أتفهّم شعورك.‬

371
00:26:08,633 --> 00:26:10,235
‫لكنك تعلمين‬

372
00:26:10,302 --> 00:26:12,804
‫أن عملنا مجهد جدًا بالنسبة لامرأة حامل.‬

373
00:26:12,871 --> 00:26:16,942
‫- الساعات المتأخرة والعمل طوال الليل.‬
‫- لا بأس، يمكنني تحمّل الأمر.‬

374
00:26:17,008 --> 00:26:19,010
‫أنا واثق أنك قد تتمكنين من ذلك.‬

375
00:26:19,911 --> 00:26:23,214
‫لكن سيضع هذا عبئًا على من يعملون معك.‬

376
00:26:24,382 --> 00:26:26,585
‫لا يمكنهم أن يطلبوا منك حمل أشياء ثقيلة.‬

377
00:26:26,651 --> 00:26:29,220
‫لا يمكنهم أن يطلبوا منك البقاء‬
‫لوقت متأخر أو العمل طوال الليل‬

378
00:26:29,287 --> 00:26:30,789
‫بينما يفعلون هم هذا طوال الوقت.‬

379
00:26:32,257 --> 00:26:33,458
‫لذا كنت أفكر أنه‬

380
00:26:34,159 --> 00:26:36,494
‫ربما يجب أن نحاول إيجاد حلّ.‬

381
00:26:39,998 --> 00:26:41,633
‫سيد "كانغ"،‬

382
00:26:41,700 --> 00:26:44,402
‫أنت تجرح مشاعري هنا.‬

383
00:26:44,469 --> 00:26:48,306
‫أنت تعلم أنني كرّست قلبي وروحي‬
‫لهذه الشركة.‬

384
00:26:49,174 --> 00:26:50,041
‫نعم.‬

385
00:26:50,809 --> 00:26:53,478
‫وأعلم أيضًا أنك لن تعودي قادرة‬
‫على ذلك بعد الآن،‬

386
00:26:53,545 --> 00:26:55,146
‫لأنك حامل.‬

387
00:27:09,828 --> 00:27:10,829
‫ماذا؟‬

388
00:27:12,430 --> 00:27:14,833
‫كيف يترك عدساته في المنزل؟‬

389
00:27:15,533 --> 00:27:17,736
‫حتى لو لم يكن هناك زبائن…‬

390
00:27:19,070 --> 00:27:21,206
‫ماذا لو غضب رئيسه منه؟‬

391
00:27:27,145 --> 00:27:28,313
‫متوقف عن العمل؟‬

392
00:27:30,982 --> 00:27:33,218
‫أين هو الآن إذًا؟‬

393
00:27:38,857 --> 00:27:39,891
‫إنها أنا.‬

394
00:27:40,692 --> 00:27:41,926
‫أين أنت؟‬

395
00:27:41,993 --> 00:27:44,696
‫ماذا تعنين؟ أنا في العمل.‬

396
00:27:45,864 --> 00:27:46,865
‫حقًا؟‬

397
00:27:48,299 --> 00:27:49,701
‫هل تناولت الغداء؟‬

398
00:27:49,768 --> 00:27:52,037
‫نعم، يجب أن تتناولي الغداء أيضًا.‬

399
00:27:52,837 --> 00:27:55,674
‫لديّ زبون الآن، لذا عليّ الذهاب.‬

400
00:27:56,775 --> 00:27:58,143
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

401
00:28:28,707 --> 00:28:30,475
‫أشعر بالضياع.‬

402
00:28:30,542 --> 00:28:33,011
‫هذا لأنك تجلس هناك هكذا.‬

403
00:28:38,049 --> 00:28:39,084
‫عزيزتي…‬

404
00:28:40,485 --> 00:28:42,487
‫تركت هذه في المنزل.‬

405
00:28:42,554 --> 00:28:44,589
‫ظننت أنك قد تحتاج إليها، فأحضرتها.‬

406
00:28:47,792 --> 00:28:50,061
‫كيف عرفت أنني هنا؟‬

407
00:28:51,963 --> 00:28:55,433
‫ما الذي لا أعرفه عنك؟ أعرف كل شيء.‬

408
00:28:58,837 --> 00:28:59,938
‫أنا آسف.‬

409
00:29:01,473 --> 00:29:03,842
‫يدك، أعطني يدك.‬

410
00:29:03,908 --> 00:29:05,376
‫هيا بنا، أحضر أغراضك.‬

411
00:29:05,443 --> 00:29:07,445
‫- إلى أين؟‬
‫- سترى، أحضر أغراضك.‬

412
00:29:17,489 --> 00:29:19,491
‫رباه، ما كل هذا؟‬

413
00:29:27,198 --> 00:29:28,566
‫مفاجأة.‬

414
00:29:31,069 --> 00:29:33,905
‫نحن لا نقيم حفلًا.‬

415
00:29:33,972 --> 00:29:37,308
‫هل فزت باليانصيب؟‬

416
00:29:38,243 --> 00:29:39,978
‫لا، لم أفعل.‬

417
00:29:41,012 --> 00:29:42,814
‫هذا حفل استقالة "يونغ سيك".‬

418
00:29:43,314 --> 00:29:45,250
‫يجب أن نتناول وليمة في يوم كهذا.‬

419
00:29:45,316 --> 00:29:47,085
‫لذا أخذت بعض المال من حساب الادّخار خاصتي.‬

420
00:29:47,152 --> 00:29:49,687
‫ماذا؟ استقالة؟‬

421
00:29:51,656 --> 00:29:54,025
‫- هل تم فصلك؟‬
‫- نعم.‬

422
00:29:55,460 --> 00:29:57,028
‫لا، لم يُفصل.‬

423
00:29:57,095 --> 00:29:59,197
‫استديو التصوير توقف عن العمل يا أمي.‬

424
00:29:59,264 --> 00:30:01,266
‫هل توقف عن العمل؟‬

425
00:30:02,133 --> 00:30:05,703
‫رباه، كنت أعلم أن الأمور سيئة،‬

426
00:30:05,770 --> 00:30:08,273
‫وها قد أغلق الاستديو أخيرًا.‬

427
00:30:08,339 --> 00:30:10,141
‫الأمر أفضل بهذه الطريقة.‬

428
00:30:10,208 --> 00:30:15,313
‫يمكنك الآن الحصول‬
‫على عمل أكثر استقرارًا قبل فوات الأوان.‬

429
00:30:16,414 --> 00:30:18,983
‫كانوا يدفعون لك نصف أجرك فقط.‬

430
00:30:19,050 --> 00:30:21,686
‫أجل، لذلك أخبرته أن هذا لصالح الجميع.‬

431
00:30:25,890 --> 00:30:27,025
‫كُل يا عزيزي.‬

432
00:30:27,625 --> 00:30:29,861
‫شكرًا لك على عملك الجاد لتكسب المال.‬

433
00:30:32,363 --> 00:30:35,934
‫جدتي، يجب أن تأكلي أيضًا.‬

434
00:30:37,135 --> 00:30:38,703
‫فقدت بعض الوزن هذه الأيام.‬

435
00:30:48,413 --> 00:30:49,514
‫كُلي أنت أيضًا.‬

436
00:30:55,687 --> 00:30:58,156
‫كُل يا بنيّ.‬

437
00:30:59,224 --> 00:31:00,225
‫شكرًا لك.‬

438
00:31:01,659 --> 00:31:02,794
‫كُلوا.‬

439
00:31:08,566 --> 00:31:10,335
‫"جونغ هوي"، لنجرب هذا معًا.‬

440
00:31:10,401 --> 00:31:12,103
‫حسنًا.‬

441
00:31:12,170 --> 00:31:14,205
‫- أين يجب أن أقف؟‬
‫- هنا.‬

442
00:31:23,715 --> 00:31:24,816
‫أكثر قليلًا.‬

443
00:31:28,353 --> 00:31:30,555
‫"جونغ هوي"، انحن أكثر،‬

444
00:31:30,622 --> 00:31:31,723
‫وابذل جهدك،‬

445
00:31:31,789 --> 00:31:35,260
‫- وأمسك الذراع بإحكام شديد!‬
‫- نعم، فهمت.‬

446
00:31:35,326 --> 00:31:37,495
‫- لنحاول ذلك مجددًا.‬
‫- حسنًا.‬

447
00:31:41,633 --> 00:31:42,600
‫ابدأ!‬

448
00:31:43,167 --> 00:31:44,535
‫ابدأ…‬

449
00:31:52,043 --> 00:31:54,112
‫يُفترض بك أن تنحني.‬

450
00:31:58,650 --> 00:31:59,784
‫فلننه التدريب اليوم.‬

451
00:32:01,119 --> 00:32:03,321
‫إذا بذلت جهدًا مبالغًا فيه، فستتأذى.‬

452
00:32:03,388 --> 00:32:05,790
‫دعني أتدرب قليلًا وحدي.‬

453
00:32:05,857 --> 00:32:07,225
‫حسنًا، فلتفعل.‬

454
00:32:21,806 --> 00:32:23,474
‫ما الأمر؟ قولي ما تريدين.‬

455
00:32:23,541 --> 00:32:25,643
‫عندما تتّخذ خطواتك،‬

456
00:32:25,710 --> 00:32:28,846
‫يجب أن تنحني للخلف بعمق‬
‫وتدفع مؤخرتك إلى الخلف‬

457
00:32:28,913 --> 00:32:30,782
‫لتجعل الخصم يفقد توازنه.‬

458
00:32:30,848 --> 00:32:32,350
‫أعرف كيف يتم الأمر.‬

459
00:32:32,417 --> 00:32:34,919
‫الأمر هو أن جسدي لا يفعل ما أريد.‬

460
00:32:36,988 --> 00:32:39,324
‫أنت مارست الجودو.‬

461
00:32:39,390 --> 00:32:41,626
‫- تعالي إلى هنا، تعالي.‬
‫- حسنًا.‬

462
00:32:42,727 --> 00:32:44,062
‫كيف تفعلين هذا إذًا؟ أريني.‬

463
00:32:45,296 --> 00:32:47,565
‫حسنًا، أولًا…‬

464
00:32:47,632 --> 00:32:48,666
‫ماذا؟‬

465
00:32:50,001 --> 00:32:52,670
‫هل لي أن أعيد ربط حزامك على زيّك؟‬

466
00:32:52,737 --> 00:32:54,305
‫قد تتأذى لو كان مربوطًا بشكل خطأ.‬

467
00:32:56,841 --> 00:32:57,675
‫بالطبع.‬

468
00:33:23,634 --> 00:33:24,902
‫انتهيت.‬

469
00:33:30,008 --> 00:33:33,344
‫أنت بارعة في هذا.‬

470
00:33:34,979 --> 00:33:36,381
‫هلّا نجرّب مجددًا؟‬

471
00:33:43,888 --> 00:33:46,624
‫لكن هل ستكونين بخير؟ وزنك…‬

472
00:33:46,691 --> 00:33:50,161
‫أنت أخف وزنًا مني بكثير،‬
‫يمكنك إخباري بدلًا من القيام بهذا.‬

473
00:33:52,430 --> 00:33:55,566
‫- هل ضحكت عليّ للتو؟‬
‫- ليس عليك القلق بشأني.‬

474
00:33:55,633 --> 00:33:56,834
‫ها أنا ذي.‬

475
00:33:57,835 --> 00:33:58,903
‫جرّبي ذلك، هيا!‬

476
00:34:02,507 --> 00:34:05,643
‫اخفض مركز جاذبيتك، ادفع بظهرك…‬

477
00:34:11,616 --> 00:34:12,949
‫هل أنت بخير؟‬

478
00:34:13,016 --> 00:34:15,953
‫لا تقتربي أكثر، أنا أتقمص الشخصية.‬

479
00:34:17,155 --> 00:34:19,556
‫إذًا هذا هو الشعور، لذا يجب أن…‬

480
00:34:19,623 --> 00:34:20,792
‫أنا أفهم الأمر الآن.‬

481
00:34:21,259 --> 00:34:23,261
‫لا تقلقي، أنا أتقمص الشخصية.‬

482
00:34:23,960 --> 00:34:26,330
‫حسنًا، أظن أنني فهمت، أصبحت أعرف الآن.‬

483
00:34:27,598 --> 00:34:30,735
‫أعطيني ماءً.‬

484
00:34:30,802 --> 00:34:32,170
‫حسنًا، ماء!‬

485
00:34:48,652 --> 00:34:50,888
‫هل رفضتك إذًا؟‬

486
00:34:51,856 --> 00:34:54,391
‫رباه، الآنسة "بيون" مثيرة للاهتمام جدًا.‬

487
00:34:57,595 --> 00:34:59,697
‫قالت إنها أحبت شكلي الخارجي.‬

488
00:35:00,765 --> 00:35:03,601
‫ماذا قلت لتُرفض بينما تملك هذا المظهر؟‬

489
00:35:04,168 --> 00:35:05,403
‫ماذا قلت؟‬

490
00:35:08,806 --> 00:35:10,041
‫"أنا مُعجب بك."‬

491
00:35:10,108 --> 00:35:13,444
‫هذا جميل جدًا، ثم؟‬

492
00:35:17,415 --> 00:35:18,316
‫قالت، "حسنًا".‬

493
00:35:20,485 --> 00:35:22,286
‫"حسنًا"؟ هذا كل شيء؟‬

494
00:35:41,939 --> 00:35:43,508
‫أظن أنني رُفضت حقًا.‬

495
00:35:44,275 --> 00:35:49,080
‫أعلم، لماذا لا تتصل بك؟ لا يمكن أن يكون‬
‫رفض "بارك تشيول سو" سهلًا.‬

496
00:35:51,282 --> 00:35:53,751
‫- سأسألها.‬
‫- عمّ؟‬

497
00:35:57,655 --> 00:35:59,223
‫مرحبًا، أنا "بارك تشيول سو".‬

498
00:35:59,290 --> 00:36:01,359
‫ماذا تعنين بـ"حسنًا"؟‬

499
00:36:01,425 --> 00:36:04,562
‫فكرت في الأمر ولم أستطع أن أعرف.‬

500
00:36:04,629 --> 00:36:06,531
‫هل تعنين، "حسنًا، لكنني لست مُعجبة بك"؟‬

501
00:36:06,597 --> 00:36:08,099
‫أم، "حسنًا، هذا رائع"؟‬

502
00:36:08,166 --> 00:36:10,501
‫إن كان ردّك، "حسنًا"، فلم لا تقولين شيئًا؟‬

503
00:36:11,502 --> 00:36:13,771
‫قلت إنني مُعجب بك.‬

504
00:36:19,510 --> 00:36:20,711
‫هذا حقيقي.‬

505
00:36:22,046 --> 00:36:22,880
‫مذهل.‬

506
00:36:24,081 --> 00:36:25,950
‫لا بد أن المدرب "بارك" مُعجب بي حقًا.‬

507
00:36:28,386 --> 00:36:29,887
‫الأمر حقيقي!‬

508
00:36:32,056 --> 00:36:33,925
‫ماذا يجب أن أرتدي يوم غد؟ ماذا؟‬

509
00:36:34,492 --> 00:36:35,760
‫هل أضع مرطبًا لوجهي قبل أن أنام؟‬

510
00:36:36,561 --> 00:36:38,829
‫الأمر حقيقي، مرحى!‬

511
00:37:01,385 --> 00:37:04,222
‫عدت إلى المنزل، هل تأذيت؟‬

512
00:37:04,288 --> 00:37:06,324
‫لا، أنا بخير، لا تقلق.‬

513
00:37:06,390 --> 00:37:08,192
‫يبدو أنك آذيت ظهرك.‬

514
00:37:08,259 --> 00:37:11,329
‫لا بأس، سأصعد إلى الأعلى.‬

515
00:37:17,635 --> 00:37:20,504
‫كان يتدرب على حركة قتالية‬
‫وأُصيب بشدّ عضلي.‬

516
00:37:21,305 --> 00:37:22,473
‫حقًا؟‬

517
00:37:23,241 --> 00:37:25,509
‫سيحتاج إلى تدليك.‬

518
00:37:26,978 --> 00:37:29,347
‫سأحضر له كمادة ساخنة ولصاقة تخفيف الألم.‬

519
00:37:30,381 --> 00:37:32,550
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

520
00:37:33,351 --> 00:37:34,452
‫على الرحب.‬

521
00:37:46,831 --> 00:37:48,532
‫اللعنة، إنها ضئيلة جدًا.‬

522
00:37:49,667 --> 00:37:50,735
‫يا له من أمر مهين.‬

523
00:37:53,037 --> 00:37:55,606
‫لا، كانت رياضية محترفة.‬

524
00:37:55,673 --> 00:37:57,541
‫تم تدريبها، بذلت جهدها في التدريب.‬

525
00:37:57,608 --> 00:38:00,778
‫لو كنت قد تلقيت تدريبًا، لكنت أفضل بكثير.‬

526
00:38:00,845 --> 00:38:01,979
‫نعم؟‬

527
00:38:02,046 --> 00:38:03,214
‫هذا مؤلم، انتظري…‬

528
00:38:03,948 --> 00:38:05,516
‫لا يمكنك التحرك فجأةً هكذا.‬

529
00:38:05,583 --> 00:38:07,285
‫مهلًا.‬

530
00:38:07,351 --> 00:38:08,786
‫استلق يا سيد "آن".‬

531
00:38:16,160 --> 00:38:18,629
‫هذه كمادة ساخنة.‬

532
00:38:18,696 --> 00:38:21,332
‫أبقها هنا، إن استخدمتها لبضعة أيام،‬

533
00:38:21,399 --> 00:38:22,700
‫فستتحسّن.‬

534
00:38:22,767 --> 00:38:24,869
‫قلت إنني بخير، لا تبالغي.‬

535
00:38:24,935 --> 00:38:27,571
‫ضع لصاقة تخفيف الألم هذه‬

536
00:38:27,638 --> 00:38:29,173
‫بعد الكمادة الساخنة.‬

537
00:38:29,907 --> 00:38:31,776
‫حسنًا، سأفعل ذلك لاحقًا، يمكنك الذهاب.‬

538
00:38:32,943 --> 00:38:33,944
‫حسنًا.‬

539
00:38:39,483 --> 00:38:42,219
‫- لماذا لا تغادرين؟ لماذا تجلسين؟‬
‫- سيد "آن".‬

540
00:38:44,622 --> 00:38:46,157
‫لماذا تتجنب أبي باستمرار؟‬

541
00:38:48,392 --> 00:38:49,994
‫هل تكرهه؟‬

542
00:38:51,562 --> 00:38:54,398
‫لا، لا أفكر به حقًا.‬

543
00:38:55,132 --> 00:38:56,967
‫لكن يبدو أنك تتجنبه.‬

544
00:38:58,135 --> 00:39:01,172
‫كنت أراقبك وأبي،‬

545
00:39:02,273 --> 00:39:05,509
‫وعندما يجتمع الجميع، تكونان بخير،‬

546
00:39:05,576 --> 00:39:09,080
‫لكن عندما تكونان وحدكما،‬
‫يصبح الأمر غريبًا جدًا.‬

547
00:39:10,081 --> 00:39:14,552
‫أليس من الطبيعي أن يكون غريبًا؟‬
‫بدأنا العيش معًا للتو.‬

548
00:39:15,586 --> 00:39:16,654
‫لكن مع ذلك…‬

549
00:39:17,621 --> 00:39:19,924
‫أنت لا تنظر في عينيه،‬

550
00:39:19,990 --> 00:39:21,659
‫ولا تتحدث إليه.‬

551
00:39:23,561 --> 00:39:25,663
‫كما لو كنت غاضبًا منه.‬

552
00:39:26,364 --> 00:39:27,465
‫تجاوزت حدودك.‬

553
00:39:28,966 --> 00:39:30,468
‫أنا آسفة.‬

554
00:39:45,216 --> 00:39:48,552
‫نعم، هذا هو شعوري بالفعل.‬

555
00:39:48,619 --> 00:39:50,688
‫بدا سعيدًا يوم زفاف "جون يونغ".‬

556
00:39:52,390 --> 00:39:54,458
‫بدت عائلتك سعيدة جدًا معًا.‬

557
00:39:56,994 --> 00:40:00,731
‫عندما يحدث ذلك، أظنني أشعر بالغضب.‬

558
00:40:02,233 --> 00:40:03,501
‫"هل كنت…‬

559
00:40:05,469 --> 00:40:07,838
‫سعيدًا مع عائلتك طوال الـ35 سنة الماضية؟‬

560
00:40:07,905 --> 00:40:11,642
‫ولهذا لم تفكر بي قط؟"‬

561
00:40:12,977 --> 00:40:14,311
‫أفكر بهذه الطريقة دائمًا.‬

562
00:40:17,014 --> 00:40:19,283
‫أحيانًا أنزعج أكثر حتى.‬

563
00:40:20,184 --> 00:40:22,119
‫عندما أراه يبتسم،‬

564
00:40:23,788 --> 00:40:26,991
‫أشعر بغضب عارم، فجأةً.‬

565
00:40:28,492 --> 00:40:31,562
‫لمجرد أنني أبتسم بسخافة،‬

566
00:40:31,629 --> 00:40:34,865
‫هل يظن أنني فتى سخيف؟ أيظن ذلك؟‬

567
00:40:36,233 --> 00:40:39,336
‫أعني، بما أننا نعيش معًا الآن،‬

568
00:40:40,404 --> 00:40:42,907
‫هل يظن أنه عوّضني عن كل شيء؟‬

569
00:40:43,908 --> 00:40:45,943
‫كيف يمكنه أن يبتسم هكذا؟‬

570
00:40:46,977 --> 00:40:48,112
‫أمامي؟‬

571
00:40:51,315 --> 00:40:54,652
‫قلقه بشأني كما فعل سابقًا…‬

572
00:40:55,586 --> 00:40:56,987
‫هذا يزعجني أيضًا بصراحة.‬

573
00:40:57,054 --> 00:40:59,490
‫أعني، لماذا يتظاهر بأنه قلق؟‬

574
00:40:59,557 --> 00:41:01,325
‫كان يجب أن يفعل ذلك منذ وقت طويل.‬

575
00:41:04,428 --> 00:41:06,831
‫لا تريدين سماع هذا؟ تحدّثي بالسوء عن أبيك؟‬

576
00:41:08,799 --> 00:41:10,267
‫لماذا سألتني إذًا؟‬

577
00:41:12,570 --> 00:41:15,573
‫لا، لا أكره سماع ذلك.‬

578
00:41:17,241 --> 00:41:19,710
‫لو كنت مكانك، لكرهت أبي أيضًا.‬

579
00:41:21,612 --> 00:41:23,447
‫لربما كرهته أكثر من ذلك.‬

580
00:41:23,514 --> 00:41:26,584
‫وما كنت لأفكر أبدًا بالانتقال‬
‫للعيش معه هكذا.‬

581
00:41:29,286 --> 00:41:30,955
‫إذًا يا سيد "آن"،‬

582
00:41:32,890 --> 00:41:34,625
‫أخبره بكل شيء.‬

583
00:41:35,493 --> 00:41:37,394
‫لا تكبت ذلك داخلك.‬

584
00:41:40,431 --> 00:41:43,701
‫أخبره بكل شيء فحسب، كما أخبرتني الآن.‬

585
00:41:45,302 --> 00:41:47,204
‫أخبره أنك تكرهه أو تلومه.‬

586
00:41:47,271 --> 00:41:49,073
‫اسأله كيف أمكنه أن يفعل هذا بك.‬

587
00:41:49,139 --> 00:41:51,008
‫اصرخ في وجهه وألق باللوم عليه.‬

588
00:41:52,009 --> 00:41:53,644
‫صبّ جام غضبك عليه.‬

589
00:41:54,712 --> 00:41:56,213
‫ألم تأت إلى هنا لتفعل ذلك؟‬

590
00:41:59,450 --> 00:42:05,856
‫عندها فقط يمكنك إما مسامحته،‬
‫أو معرفة أنك لا تستطيع مسامحته،‬

591
00:42:06,824 --> 00:42:08,292
‫وألّا تراه مجددًا.‬

592
00:42:09,560 --> 00:42:12,763
‫يريد أبي أن يتعرف عليك بشكل أفضل،‬

593
00:42:13,597 --> 00:42:16,166
‫لكنك بنيت جدرانًا حولك،‬

594
00:42:16,233 --> 00:42:18,369
‫ولا تفعل شيئًا حيال الأمر.‬

595
00:42:19,603 --> 00:42:22,139
‫لم تنتقل إلى هنا لتفعل ذلك، صحيح؟‬

596
00:42:26,944 --> 00:42:28,712
‫هل تجاوزت حدودي مجددًا؟‬

597
00:42:30,681 --> 00:42:32,283
‫لا بأس، يجب أن تذهبي.‬

598
00:42:33,884 --> 00:42:34,852
‫حسنًا.‬

599
00:42:53,337 --> 00:42:55,406
‫هل ستغادر الآن؟‬

600
00:42:55,472 --> 00:42:58,008
‫ذهبت "مي يونغ" لإحضار الشاحنة.‬

601
00:42:58,976 --> 00:43:00,744
‫كيف حال ظهرك؟‬

602
00:43:02,246 --> 00:43:03,480
‫إنه أفضل.‬

603
00:43:05,883 --> 00:43:09,286
‫حسنًا، هل تود أن تحتسي الشراب معي الليلة؟‬

604
00:43:11,989 --> 00:43:16,260
‫أظنني سأصل إلى المنزل حوالي‬
‫الـ9 مساءً، هل لديك وقت عندئذ؟‬

605
00:43:17,461 --> 00:43:18,562
‫أود ذلك.‬

606
00:43:19,263 --> 00:43:20,698
‫حسنًا، سأحضّر بعض الطعام.‬

607
00:43:21,565 --> 00:43:24,068
‫وهذا مخفوق الحليب بالموز.‬

608
00:43:24,134 --> 00:43:26,203
‫أعددته لأنك لم ترغب بتناول الفطور.‬

609
00:43:29,907 --> 00:43:30,975
‫أراك لاحقًا.‬

610
00:43:33,744 --> 00:43:35,980
‫نعم، بالطبع، لا بأس بالمناوبة الليلية.‬

611
00:43:37,247 --> 00:43:38,449
‫مبيعات قصيرة الأمد؟‬

612
00:43:39,249 --> 00:43:40,551
‫سيكون ذلك رائعًا.‬

613
00:43:41,518 --> 00:43:44,021
‫نعم، اتصل بي في أي وقت.‬

614
00:43:47,691 --> 00:43:50,160
‫- ستحصلين على عمل بدوام جزئي؟‬
‫- نعم.‬

615
00:43:51,195 --> 00:43:54,131
‫"هان سو" لا يتصل بي كثيرًا،‬
‫لذا فكرت في أنه يجب أن أتصل.‬

616
00:43:58,469 --> 00:43:59,536
‫تفضلي.‬

617
00:44:00,304 --> 00:44:01,472
‫ما هذا يا أمي؟‬

618
00:44:07,311 --> 00:44:09,313
‫استخدميه للعائلة.‬

619
00:44:10,314 --> 00:44:11,315
‫ليس مبلغًا كبيرًا.‬

620
00:44:11,949 --> 00:44:13,217
‫ماذا تعنين؟‬

621
00:44:14,752 --> 00:44:16,153
‫شكرًا لك يا أمي.‬

622
00:44:17,254 --> 00:44:20,157
‫شكرًا لكونك لطيفة مع "يونغ سيك"‬

623
00:44:20,224 --> 00:44:23,093
‫وعدم لومك له.‬

624
00:44:25,195 --> 00:44:26,697
‫إنه ابنك،‬

625
00:44:26,764 --> 00:44:28,499
‫لكنه زوجي أيضًا.‬

626
00:44:29,733 --> 00:44:31,702
‫الأيام الجميلة ستأتي في المستقبل.‬

627
00:44:32,703 --> 00:44:37,074
‫صحيح، إنه زهرة،‬

628
00:44:37,141 --> 00:44:39,276
‫لكنه يحتاج وقتًا ليزهر.‬

629
00:44:40,144 --> 00:44:42,813
‫لكنه سيزهر يومًا ما بكل تأكيد.‬

630
00:44:43,647 --> 00:44:44,782
‫نعم يا أمي.‬

631
00:44:47,918 --> 00:44:48,952
‫هيا بنا.‬

632
00:44:51,588 --> 00:44:53,290
‫- "جونغ هوي".‬
‫- نعم؟‬

633
00:44:54,024 --> 00:44:57,294
‫لا أظن أنه يمكننا بدء درسنا الآن.‬

634
00:44:57,361 --> 00:44:58,929
‫لم لا؟ أتيت في الموعد المحدد.‬

635
00:44:59,463 --> 00:45:01,331
‫في الواقع…‬

636
00:45:01,398 --> 00:45:05,302
‫اضطُر السيد "جين سيونغ جون"‬
‫إلى تبديل درسه بسبب موعد آخر.‬

637
00:45:06,637 --> 00:45:10,140
‫تداخلت أوقاتكما نوعًا ما.‬

638
00:45:10,607 --> 00:45:12,209
‫أنا آسف.‬

639
00:45:12,276 --> 00:45:16,080
‫سيحدث هذا اليوم فقط،‬
‫انتظر قليلًا في غرفة الانتظار من فضلك.‬

640
00:45:17,815 --> 00:45:18,816
‫بالطبع.‬

641
00:45:18,882 --> 00:45:20,451
‫- هيا بنا.‬
‫- حسنًا.‬

642
00:45:27,458 --> 00:45:28,559
‫هل جدول أعمالي في حالة فوضى؟‬

643
00:45:29,526 --> 00:45:33,430
‫لا، ليس كذلك، لكن يجب أن أرتب بعض الأمور.‬

644
00:45:34,531 --> 00:45:36,066
‫أريد شيئًا حلو المذاق.‬

645
00:45:36,500 --> 00:45:37,634
‫شيئًا حلو المذاق؟‬

646
00:45:43,273 --> 00:45:44,575
‫ليس لديّ أي شيء.‬

647
00:45:47,277 --> 00:45:50,914
‫لم لا نلعب لعبة والخاسر يشتري وجبات خفيفة؟‬

648
00:45:51,849 --> 00:45:54,885
‫حقًا؟ أظن أنني بحاجة إلى شيء حلو المذاق‬
‫أيضًا.‬

649
00:45:54,952 --> 00:45:55,953
‫حسنًا.‬

650
00:45:56,019 --> 00:45:58,422
‫سيكون الأمر انتصارين من 3.‬

651
00:45:58,489 --> 00:45:59,356
‫حسنًا.‬

652
00:46:03,460 --> 00:46:04,928
‫1، 2، 3.‬

653
00:46:05,696 --> 00:46:06,864
‫1، 2، 3.‬

654
00:46:11,301 --> 00:46:12,202
‫لم أقع.‬

655
00:46:12,269 --> 00:46:13,937
‫مجددًا، هذه المرة ستكون حقيقية.‬

656
00:46:14,004 --> 00:46:16,373
‫لن أتساهل معك، ها أنا ذا.‬

657
00:46:16,440 --> 00:46:18,375
‫هناك شيء على قميصك، مرحبًا.‬

658
00:46:27,050 --> 00:46:28,285
‫مرحى!‬

659
00:46:28,352 --> 00:46:30,120
‫ربحت الجولة الأولى!‬

660
00:46:30,654 --> 00:46:33,223
‫مهلًا، ما اللعبة التالية؟‬

661
00:46:33,924 --> 00:46:36,860
‫يجب أن أدعك تختار، صحيح؟‬

662
00:46:36,927 --> 00:46:39,763
‫تسمحين لي بالاختيار؟ تعالي معي.‬

663
00:46:48,338 --> 00:46:49,573
‫حسنًا، هل رأيت ذلك؟‬

664
00:46:49,640 --> 00:46:52,176
‫يجب أن تتجاوزي عملتي،‬
‫لكن لا يجب أن تقع عملتك عن الطاولة.‬

665
00:46:52,242 --> 00:46:53,076
‫جرّبي ذلك.‬

666
00:46:56,914 --> 00:46:58,015
‫ها نحن ذان.‬

667
00:47:02,019 --> 00:47:04,021
‫نعم، انتصاران!‬

668
00:47:04,087 --> 00:47:05,656
‫مهلًا!‬

669
00:47:05,722 --> 00:47:07,591
‫كان هذا غير صحيح، إنه تعادل.‬

670
00:47:07,658 --> 00:47:10,227
‫لم أقل إن بإمكانك أن تصيبي عملتي،‬
‫لذلك نحن متعادلان.‬

671
00:47:10,294 --> 00:47:12,029
‫لكنك لم تقل إنني لا أستطيع هذا.‬

672
00:47:12,095 --> 00:47:14,832
‫صحيح، أنت ذكية، ومع ذلك،‬
‫هذا غير صحيح، هذا ليس عدلًا!‬

673
00:47:17,234 --> 00:47:20,137
‫- إذًا دعني أختار اللعبة التالية.‬
‫- ما هي؟‬

674
00:47:23,740 --> 00:47:25,108
‫مصارعة الإبهام.‬

675
00:47:25,175 --> 00:47:26,176
‫ما هي؟‬

676
00:47:29,746 --> 00:47:30,581
‫ما هذا؟‬

677
00:47:33,784 --> 00:47:36,186
‫إن أمسكت بإبهامك لـ3 ثوان فستخسر.‬

678
00:47:37,654 --> 00:47:39,356
‫لم تمسكين بيدي فجأةً؟‬

679
00:47:40,891 --> 00:47:44,027
‫- التالي في جدول أعمالي…ابدئي!‬
‫- مهلًا!‬

680
00:47:44,094 --> 00:47:45,729
‫3، 2، 1، انتهيت!‬

681
00:47:47,297 --> 00:47:48,332
‫ربحت!‬

682
00:47:49,466 --> 00:47:50,901
‫يا لسخافتك!‬

683
00:47:51,902 --> 00:47:53,136
‫هل أنت بخير؟‬

684
00:47:53,871 --> 00:47:55,806
‫"جونغ هوي"، لنفعل هذا.‬

685
00:47:55,873 --> 00:47:57,507
‫يجب أن أذهب وأتدرب.‬

686
00:47:57,574 --> 00:47:59,843
‫ابقي هنا وارتاحي.‬

687
00:47:59,910 --> 00:48:01,879
‫سيد "آن"…‬

688
00:48:19,396 --> 00:48:20,530
‫"فيتنام"؟‬

689
00:48:22,532 --> 00:48:24,501
‫هل تظن أن هذه الخدعة ستنطلي عليّ؟‬

690
00:48:35,679 --> 00:48:38,415
‫الرقم الذي طلبته غير موضوع في الخدمة.‬

691
00:48:39,516 --> 00:48:40,851
‫ما هذا؟‬

692
00:48:41,652 --> 00:48:43,453
‫هل اتصلت بالرقم الخطأ؟‬

693
00:48:44,054 --> 00:48:45,822
‫لا، لم أفعل، هذا رقم ابني.‬

694
00:48:51,328 --> 00:48:53,964
‫الرقم الذي طلبته غير موضوع في الخدمة.‬

695
00:48:55,732 --> 00:48:57,968
‫غير موضوع في الخدمة؟‬

696
00:48:59,503 --> 00:49:01,104
‫ماذا يجري؟‬

697
00:49:05,008 --> 00:49:05,909
‫مرحبًا يا سيدتي.‬

698
00:49:05,976 --> 00:49:07,244
‫مرحبًا يا "جونغ بيوم".‬

699
00:49:07,811 --> 00:49:12,049
‫لماذا يُقال إن رقم "جيونغ هوان"‬
‫غير موضوع في الخدمة؟‬

700
00:49:12,115 --> 00:49:13,884
‫أين "جيونغ هوان" الآن؟‬

701
00:49:13,951 --> 00:49:18,288
‫نقل ملفاته وذهب في إجازة.‬

702
00:49:18,355 --> 00:49:22,659
‫- وليس معنا رقم هاتفه أيضًا.‬
‫- إجازة؟ متى؟‬

703
00:49:22,726 --> 00:49:26,363
‫تقدّم لمنصب في "فيتنام"،‬

704
00:49:26,430 --> 00:49:29,333
‫ونقل ملفاته وغادر فحسب.‬

705
00:49:29,399 --> 00:49:31,935
‫ظننا أنك تعرفين ذلك.‬

706
00:49:32,002 --> 00:49:36,573
‫مهلًا، هل تقدّم حقًا لمنصب في "فيتنام"؟‬

707
00:49:36,640 --> 00:49:40,577
‫نعم، سمعت أنه سيغادر "كوريا" الشهر القادم.‬

708
00:49:48,852 --> 00:49:51,121
‫عزيزتي، أين كنت؟‬

709
00:49:51,188 --> 00:49:53,023
‫هل حاولت الاتصال بـ"جيونغ هوان"؟‬

710
00:49:53,090 --> 00:49:55,192
‫لماذا يُقال إن رقمه غير موضوع في الخدمة؟‬

711
00:49:55,258 --> 00:49:57,627
‫ماذا سنفعل يا عزيزي؟‬

712
00:49:57,694 --> 00:50:01,331
‫كان أمر تقدّم "جيونغ هوان"‬
‫لمنصب في "فيتنام" حقيقيًا.‬

713
00:50:02,666 --> 00:50:05,168
‫سلّم ملفاته وذهب في إجازة.‬

714
00:50:05,235 --> 00:50:06,370
‫ماذا؟‬

715
00:50:07,337 --> 00:50:09,406
‫إذًا هل غيّر رقمه عمدًا؟‬

716
00:50:10,507 --> 00:50:11,608
‫أظن ذلك.‬

717
00:50:12,642 --> 00:50:15,645
‫مضى على رحيله 3 أيام الآن.‬

718
00:50:15,712 --> 00:50:19,349
‫كيف له أن يفعل هذا بنا؟‬

719
00:50:21,952 --> 00:50:23,420
‫هل عليك أن تسألي حقًا؟‬

720
00:50:23,487 --> 00:50:25,422
‫ألا تعرفين من تسبب في هذا؟‬

721
00:50:26,757 --> 00:50:30,427
‫مع ذلك، كيف له أن يغيّر رقم هاتفه‬
‫ويختفي هكذا؟‬

722
00:50:30,494 --> 00:50:32,829
‫أي ابن يفعل هذا بوالديه؟‬

723
00:50:47,044 --> 00:50:49,579
‫"جيونغ هوان"؟ هل هذا أنت؟‬

724
00:50:49,646 --> 00:50:51,815
‫سيدة "أوه"، معك وكالة العقارات.‬

725
00:50:51,882 --> 00:50:53,884
‫بيعت الشقة،‬

726
00:50:53,950 --> 00:50:56,086
‫لذلك أحتاج رقم حسابك المصرفي.‬

727
00:50:56,153 --> 00:50:57,821
‫مرحبًا، عمّ تتحدث؟‬

728
00:50:57,888 --> 00:51:01,224
‫لماذا بيعت الشقة؟ من باعها؟‬

729
00:51:01,992 --> 00:51:04,294
‫ابنك هو من فعل ذلك، وقد بيعت.‬

730
00:51:04,861 --> 00:51:08,231
‫وقد أخبرني ابنك أن أحوّل المال إلى حسابك.‬

731
00:51:09,566 --> 00:51:10,634
‫ماذا؟‬

732
00:51:12,169 --> 00:51:15,972
‫حسنًا، سأعاود الاتصال بك.‬

733
00:51:16,706 --> 00:51:18,008
‫عمّ كان ذلك؟‬

734
00:51:19,810 --> 00:51:22,412
‫عزيزي، "جيونغ هوان"…‬

735
00:51:23,980 --> 00:51:27,451
‫لا بد أنه جاد بشأن عدم رؤيتنا مجددًا.‬

736
00:51:27,517 --> 00:51:29,920
‫باع شقته.‬

737
00:51:30,520 --> 00:51:32,355
‫ماذا؟‬

738
00:51:33,623 --> 00:51:35,792
‫ماذا سنفعل يا عزيزي؟ ماذا سنفعل؟‬

739
00:51:35,859 --> 00:51:37,761
‫أين سنجده؟‬

740
00:51:41,131 --> 00:51:43,533
‫طُوبى لك!‬

741
00:51:43,600 --> 00:51:44,901
‫جعلت ابننا الوحيد‬

742
00:51:44,968 --> 00:51:47,304
‫يتخلى عنا!‬

743
00:51:47,370 --> 00:51:48,839
‫آمل أن تكوني سعيدة!‬

744
00:51:50,507 --> 00:51:52,542
‫لماذا تلومني؟‬

745
00:51:52,609 --> 00:51:55,011
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

746
00:52:04,287 --> 00:52:06,823
‫مرحبًا، كنت أتساءل إن كان قد اتصل.‬

747
00:52:08,125 --> 00:52:09,259
‫لم يفعل؟‬

748
00:52:10,160 --> 00:52:11,495
‫حسنًا.‬

749
00:52:11,561 --> 00:52:14,197
‫إن اتصل أعلمني بذلك رجاءً.‬

750
00:52:14,264 --> 00:52:15,298
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

751
00:52:17,734 --> 00:52:19,402
‫لم يتصل بـ"إيون غيو".‬

752
00:52:20,237 --> 00:52:21,304
‫لم يفعل؟‬

753
00:52:22,272 --> 00:52:25,041
‫أين يمكن أن يكون؟‬

754
00:52:27,244 --> 00:52:29,079
‫مضت 3 أيام بالفعل.‬

755
00:52:29,146 --> 00:52:33,450
‫أتظن أن شيئًا سيئًا قد حدث؟‬

756
00:52:34,384 --> 00:52:35,852
‫أنا واثق أن شيئًا لم يحدث.‬

757
00:52:35,919 --> 00:52:37,787
‫لو حدث لتم الاتصال بنا.‬

758
00:52:42,692 --> 00:52:43,827
‫لا أصدقه.‬

759
00:52:44,928 --> 00:52:46,229
‫مهلًا، من باب الاحتياط،‬

760
00:52:47,364 --> 00:52:48,565
‫هل يجب أن أتصل بـ"هيون سو"؟‬

761
00:52:51,501 --> 00:52:54,704
‫وقع حادث سير عصر اليوم.‬

762
00:52:54,771 --> 00:52:58,341
‫سيارة رياضية وسيارة سيدان‬
‫اصطدمتا وجهًا لوجه في "سيونغنام"،‬

763
00:52:58,408 --> 00:53:01,211
‫مما أدى إلى اندلاع حريق.‬

764
00:53:01,278 --> 00:53:03,280
‫رجل في الثلاثينات من عمره‬

765
00:53:03,346 --> 00:53:06,583
‫يقود سيارة رياضية لونها رمادي داكن‬

766
00:53:06,650 --> 00:53:09,686
‫تم أخذه إلى مشفى "سيونغسو"‬
‫في "بوندانغ" لتلقّي العلاج،‬

767
00:53:10,487 --> 00:53:12,455
‫- لكنه في حالة حرجة.‬
‫- رباه.‬

768
00:53:12,522 --> 00:53:15,125
‫يا عزيزي، تلك السيارة الرياضية.‬

769
00:53:15,192 --> 00:53:17,327
‫أليست تلك سيارة "جيونغ هوان" الرياضية؟‬

770
00:53:17,394 --> 00:53:20,363
‫تلك السيارة الرياضية الرمادية الداكنة،‬
‫إنها تشبه سيارة "جيونغ هوان".‬

771
00:53:22,499 --> 00:53:26,369
‫عزيزي، ذلك الرجل، إنه يشبه "جيونغ هوان".‬

772
00:53:26,436 --> 00:53:28,838
‫لا، لا بد أنه "جيونغ هوان"، ماذا سنفعل؟‬

773
00:53:28,905 --> 00:53:30,373
‫لا، عزيزي!‬

774
00:53:30,440 --> 00:53:33,476
‫مهلًا، ماذا قالت؟ أي مشفى؟‬

775
00:53:33,543 --> 00:53:35,979
‫"بوندانغ"؟ أين في "بوندانغ"؟‬
‫مشفى "سيونغسو"؟‬

776
00:53:38,782 --> 00:53:40,817
‫عذرًا، هل لي أن أسألك سؤالًا؟‬

777
00:53:40,884 --> 00:53:42,118
‫رأينا الأخبار.‬

778
00:53:42,185 --> 00:53:44,821
‫أين ضحية حادث السير الذي وقع قبل ساعة؟‬

779
00:53:44,888 --> 00:53:46,890
‫- هناك.‬
‫- هناك؟‬

780
00:53:55,065 --> 00:53:55,932
‫"جيونغ هوان"؟‬

781
00:54:04,140 --> 00:54:07,010
‫ليس هو.‬

782
00:54:13,717 --> 00:54:15,885
‫تمالكي نفسك.‬

783
00:54:15,952 --> 00:54:17,153
‫تمالكي نفسك!‬

784
00:54:20,457 --> 00:54:22,926
‫عزيزي، اعثر على "جيونغ هوان" من أجلي.‬

785
00:54:22,993 --> 00:54:25,228
‫- لم يعد يمكنني فعل هذا.‬
‫- تماسكي.‬

786
00:54:25,295 --> 00:54:27,230
‫أرجوك اعثر على "جيونغ هوان" من أجلي.‬

787
00:54:28,231 --> 00:54:29,432
‫تماسكي.‬

788
00:54:40,744 --> 00:54:43,847
‫حسنًا، لنبدأ بزينة العينين.‬

789
00:54:44,948 --> 00:54:47,984
‫من أين حصلت على مظهرك يا "هيي يونغ"؟‬

790
00:54:49,819 --> 00:54:52,222
‫ابقي ثابتة، هذا لا يجدي.‬

791
00:55:09,639 --> 00:55:11,308
‫توقفي عن البكاء.‬

792
00:55:12,709 --> 00:55:17,514
‫قال إنه لا يستطيع التعامل معك!‬

793
00:55:41,104 --> 00:55:43,206
‫اصعدي أنت، سأحتسي شرابًا مع أبي.‬

794
00:55:45,075 --> 00:55:46,576
‫- اذهبي.‬
‫- حسنًا.‬

795
00:55:47,811 --> 00:55:48,945
‫انطلق!‬

796
00:56:13,336 --> 00:56:15,572
‫- أنت هنا.‬
‫- أحضرت المشروبات.‬

797
00:56:15,638 --> 00:56:17,240
‫ماذا؟ اشتريت البعض منها أيضًا.‬

798
00:56:17,941 --> 00:56:20,443
‫هلّا نشرب هذه؟ اجلس، انتهيت.‬

799
00:56:34,157 --> 00:56:35,558
‫هل تناولت العشاء؟‬

800
00:56:35,625 --> 00:56:36,826
‫بالطبع، تأخر الوقت.‬

801
00:56:37,761 --> 00:56:40,530
‫عرفت ذلك، لذا أعددت بضع وجبات خفيفة فحسب.‬

802
00:56:41,998 --> 00:56:44,467
‫- ماذا تريد أن تشرب؟ الجعة أم السوجو؟‬
‫- السوجو.‬

803
00:56:45,969 --> 00:56:48,271
‫أنا أحب السوجو أيضًا.‬

804
00:56:50,640 --> 00:56:51,975
‫تفضل، دعني أسكب لك.‬

805
00:56:56,413 --> 00:56:57,380
‫اسمح لي.‬

806
00:57:08,158 --> 00:57:09,025
‫نخبك.‬

807
00:57:24,741 --> 00:57:26,242
‫هل يسير التصوير على ما يُرام؟‬

808
00:57:26,309 --> 00:57:28,445
‫نعم، أظن ذلك.‬

809
00:57:38,388 --> 00:57:40,990
‫أنت تتحمّل الشرب أكثر مما توقعت.‬

810
00:57:42,058 --> 00:57:44,093
‫تناول بعض الوجبات الخفيفة أيضًا.‬

811
00:57:45,328 --> 00:57:47,831
‫هل تحب أن تشرب؟‬

812
00:57:49,766 --> 00:57:51,901
‫بدوت سعيدًا يوم زفاف "جون يونغ".‬

813
00:57:54,070 --> 00:57:56,840
‫لم تفكر بي أبدًا قط‬

814
00:57:57,740 --> 00:58:01,444
‫لأنه كان لديك 4 أطفال‬

815
00:58:03,413 --> 00:58:05,582
‫وكنت مشغولًا بسعادتك معهم؟‬

816
00:58:07,784 --> 00:58:09,552
‫لأنك كنت…‬

817
00:58:11,554 --> 00:58:16,926
‫مشغولًا بلعب دور أفضل أب في العالم؟‬

818
00:58:25,602 --> 00:58:28,037
‫لماذا لم تأت لرؤيتي؟‬

819
00:58:31,875 --> 00:58:34,477
‫سألتك عن سبب عدم قدومك لرؤيتي.‬

820
00:58:36,012 --> 00:58:38,047
‫ألم يعتريك الفضول حيالي حتى؟‬

821
00:58:42,185 --> 00:58:44,087
‫عندما طلّقت أمي،‬

822
00:58:46,589 --> 00:58:48,825
‫كنت تعلم أنها كانت حاملًا بي.‬

823
00:58:51,361 --> 00:58:53,196
‫عودتك إلى "كوريا"،‬

824
00:58:53,997 --> 00:58:55,999
‫وإنجابك 4 أطفال،‬

825
00:58:59,502 --> 00:59:01,237
‫وعيش حياتك الخاصة…‬

826
00:59:03,339 --> 00:59:07,410
‫هل هذا يجعل الابن الذي وُلد في "أمريكا"‬
‫يختفي تمامًا؟‬

827
00:59:08,278 --> 00:59:10,413
‫كيف يبدو هذا الابن…‬

828
00:59:11,247 --> 00:59:13,049
‫كم عمره…‬

829
00:59:15,952 --> 00:59:21,057
‫وما إن كان يشتاق إلى أبيه…‬

830
00:59:22,959 --> 00:59:25,862
‫ألم تقلق بشأن ذلك قط؟‬

831
00:59:28,331 --> 00:59:30,533
‫لماذا لم تأت لرؤيتي؟‬

832
00:59:38,107 --> 00:59:41,044
‫في البداية، شعرت بالأسف تجاهك.‬

833
00:59:41,110 --> 00:59:42,912
‫وكم عليك أن تكون فقيرًا‬

834
00:59:45,048 --> 00:59:47,216
‫حتى تُطرد دون أن تقابل ابنك أبدًا؟‬

835
00:59:48,585 --> 00:59:50,687
‫سمعت أنك رفضت الطلاق من أمي.‬

836
00:59:50,753 --> 00:59:53,723
‫لا بد أن الأمر كان مذلًا للغاية.‬

837
00:59:54,891 --> 00:59:59,062
‫لذا ظننت أنك ستأتي يومًا ما.‬

838
01:00:01,364 --> 01:00:02,999
‫حتى لو كنت تكره أمي،‬

839
01:00:05,702 --> 01:00:07,503
‫فلا يمكن أن تكرهني.‬

840
01:00:11,774 --> 01:00:13,576
‫"ربما سيأتي في عيد ميلادي التالي."‬

841
01:00:15,311 --> 01:00:18,748
‫"أنا واثق أنه سيحضر حفل تخرّجي‬
‫من المدرسة الإعدادية."‬

842
01:00:21,551 --> 01:00:23,786
‫"سيحضر حفل تخرّجي من الثانوية."‬

843
01:00:23,853 --> 01:00:26,222
‫أليس هذا ما يجب على الأب فعله؟‬

844
01:00:26,289 --> 01:00:28,491
‫كل عيد ميلاد وكل عيد ميلاد مجيد،‬

845
01:00:29,525 --> 01:00:31,260
‫هل تعلم كم انتظرتك؟‬

846
01:00:33,663 --> 01:00:36,766
‫هل تعرف ماهية شعور العيش‬
‫مع زوج أمّ أمريكي؟‬

847
01:00:37,533 --> 01:00:39,535
‫هل تعلم كم حاولت جاهدًا‬

848
01:00:41,371 --> 01:00:43,339
‫ألّا أقع في المشاكل؟‬

849
01:00:48,645 --> 01:00:50,847
‫ظننت أنك بهذه الطريقة ستأتي وتراني.‬

850
01:00:54,384 --> 01:00:56,619
‫ظننت أنني يجب أن أكون فتى صالحًا.‬

851
01:01:01,524 --> 01:01:02,992
‫أنا آسف…‬

852
01:01:06,295 --> 01:01:07,497
‫أنا آسف.‬

853
01:01:14,303 --> 01:01:16,205
‫كان ذلك خطئي.‬

854
01:01:18,675 --> 01:01:20,109
‫كان ذلك خطئي.‬

855
01:01:22,011 --> 01:01:25,014
‫توقف، من يريد سماع ذلك؟‬

856
01:01:25,882 --> 01:01:28,051
‫لا يحقّ لك قول ذلك.‬

857
01:01:32,522 --> 01:01:34,357
‫لم أكن سآتي وأراك أبدًا.‬

858
01:01:37,393 --> 01:01:38,961
‫لذا حتى بعد مجيئي إلى "كوريا"،‬

859
01:01:40,630 --> 01:01:44,734
‫لم أبحث عنك لأكثر من 10 سنوات.‬

860
01:01:44,801 --> 01:01:48,237
‫أنا…أفضّل الموت‬

861
01:01:49,972 --> 01:01:52,542
‫على رؤية أبي الحقيقي،‬

862
01:01:52,608 --> 01:01:54,777
‫مهما حدث.‬

863
01:01:56,479 --> 01:01:57,814
‫لم أكن سأراك مطلقًا.‬

864
01:02:05,755 --> 01:02:07,090
‫لماذا تبكي؟‬

865
01:02:10,193 --> 01:02:11,861
‫كيف تجرؤ على البكاء أمامي؟‬

866
01:02:13,096 --> 01:02:14,530
‫لا تستحقّ البكاء.‬

867
01:02:25,007 --> 01:02:26,275
‫إذًا…‬

868
01:02:29,378 --> 01:02:30,947
‫كن أبًا لي الآن.‬

869
01:02:37,386 --> 01:02:40,656
‫يجب أن تعوّض عن كل شيء.‬

870
01:02:46,562 --> 01:02:49,465
‫اطه لي وجبة للحدّ من آثار الثمالة‬
‫على الفطور غدًا.‬

871
01:02:52,502 --> 01:02:57,740
‫آكل المعكرونة بصلصة الطماطم‬
‫ومثلّجات الفانيليا.‬

872
01:03:01,677 --> 01:03:03,346
‫أيقظني كل صباح.‬

873
01:03:05,515 --> 01:03:07,784
‫ودّعني عندما أذهب إلى العمل.‬

874
01:03:09,852 --> 01:03:11,187
‫وعندما أعود إلى المنزل،‬

875
01:03:12,088 --> 01:03:13,990
‫لا تخلد إلى النوم أولًا وانتظرني.‬

876
01:03:17,794 --> 01:03:19,796
‫اتصل بي مرةً في اليوم على الأقل.‬

877
01:03:21,430 --> 01:03:24,467
‫راسلني واصطحبني إلى مباريات البيسبول.‬

878
01:03:26,469 --> 01:03:27,603
‫والعب التقاط الكرة معي…‬

879
01:03:32,742 --> 01:03:34,143
‫واذهب معي للتخييم.‬

880
01:03:39,515 --> 01:03:41,651
‫منذ أن كنت صبيًا…‬

881
01:03:44,954 --> 01:03:46,389
‫كل ما أردت أن أفعله…‬

882
01:03:50,493 --> 01:03:55,164
‫سأجعلك تفعل كل شيء بحذافيره.‬

883
01:04:22,859 --> 01:04:25,628
‫بحذر، انتبه لخطواتك.‬

884
01:04:33,870 --> 01:04:35,171
‫بحذر.‬

885
01:05:45,474 --> 01:05:46,575
‫من هناك؟‬

886
01:05:50,646 --> 01:05:51,781
‫من هناك؟‬

887
01:06:27,383 --> 01:06:29,618
‫أريد أن أريه هذا وأخبره بالحقيقة.‬

888
01:06:29,685 --> 01:06:32,288
‫لم يتخلّ والدك عنك.‬

889
01:06:32,355 --> 01:06:33,589
‫أنتما أكثر تقاربًا الآن، صحيح؟‬

890
01:06:33,656 --> 01:06:35,157
‫حسنًا، كان الأمر مذهلًا.‬

891
01:06:35,224 --> 01:06:37,493
‫ممثلي رائع!‬

892
01:06:37,560 --> 01:06:39,295
‫- كيف أمكنك فعل ذلك اليوم؟‬
‫- عذرًا؟‬

893
01:06:39,362 --> 01:06:41,330
‫لكن لم كان عليها أن تبتسم هكذا؟‬

894
01:06:41,397 --> 01:06:43,265
‫- هل أنت مُعجب بي حقًا؟‬
‫- نعم.‬

895
01:06:43,332 --> 01:06:44,734
‫ممتاز.‬

896
01:06:44,800 --> 01:06:46,969
‫أنا آسفة بشأن ذلك.‬

897
01:06:47,036 --> 01:06:49,538
‫أرجوك اعثري على ابني من أجلي.‬

898
01:06:49,605 --> 01:06:51,340
‫أين هو؟‬

899
01:06:51,407 --> 01:06:52,508
‫أعرف!‬

900
01:06:52,575 --> 01:06:56,712
‫ترجمة "أحمد منصور"‬

