1
00:00:42,242 --> 00:00:43,443
‫حسنًا.‬

2
00:00:45,078 --> 00:00:46,346
‫لنتزوج.‬

3
00:00:49,849 --> 00:00:51,351
‫تزوجني.‬

4
00:00:54,354 --> 00:00:55,655
‫لعام واحد فقط.‬

5
00:01:13,306 --> 00:01:14,274
‫ما الخطب؟‬

6
00:01:15,041 --> 00:01:17,911
‫لماذا لا تقول شيئًا؟‬

7
00:01:20,780 --> 00:01:22,482
‫يجب أن تسألني ماذا أعني‬

8
00:01:23,650 --> 00:01:25,952
‫لأطلعك على البقية.‬

9
00:01:43,470 --> 00:01:44,471
‫اشرحي موقفك.‬

10
00:01:45,004 --> 00:01:47,107
‫أتزوجك لعام واحد؟ ما معنى ذلك؟‬

11
00:01:50,276 --> 00:01:53,513
‫شكرًا لك على عدم الإشارة‬
‫إلى مدى سخافة هذا الكلام.‬

12
00:01:53,580 --> 00:01:55,081
‫كافحت بشدة لئلا أقولها.‬

13
00:01:56,082 --> 00:01:57,417
‫قررت…‬

14
00:01:58,551 --> 00:02:02,455
‫أن أتزوجك يا "تشا جيونغ هوان".‬

15
00:02:04,224 --> 00:02:08,161
‫أنت رجل لا يمكنني العيش من دونه.‬

16
00:02:09,829 --> 00:02:10,663
‫أعرف ذلك.‬

17
00:02:11,664 --> 00:02:13,833
‫مهلًا، انتظر لحظة.‬

18
00:02:13,900 --> 00:02:16,536
‫ماذا عني؟ ألست امرأةً فاتنة؟‬

19
00:02:16,603 --> 00:02:19,973
‫- كيف أمكنك التخلّي عني بهذه البساطة؟‬
‫- لم أسامحك بعد.‬

20
00:02:21,274 --> 00:02:25,812
‫حسنًا، سأعود إلى صلب الموضوع.‬

21
00:02:27,247 --> 00:02:28,882
‫قررت…‬

22
00:02:30,049 --> 00:02:33,153
‫أن أتزوجك يا "تشا جيونغ هوان".‬

23
00:02:34,487 --> 00:02:36,189
‫هذا ما قررته.‬

24
00:02:38,258 --> 00:02:40,226
‫لا أريد أن أخسرك.‬

25
00:02:40,293 --> 00:02:42,428
‫لكنني ما زلت خائفة‬

26
00:02:43,096 --> 00:02:45,899
‫من إمكانية تعاملي مع هذا الزواج.‬

27
00:02:46,733 --> 00:02:49,903
‫أو إن كنا سنسعد بزواجنا.‬

28
00:02:50,803 --> 00:02:56,776
‫ماذا لو لم أكن مناسبةً للزواج‬
‫وجعلتك تعاني ولم أسعدك؟‬

29
00:02:57,277 --> 00:03:00,146
‫وماذا لو ندمت على ذلك‬

30
00:03:00,213 --> 00:03:04,851
‫بسبب الفجوة بين الحلم الذي حلمت به‬
‫والواقع؟‬

31
00:03:05,418 --> 00:03:08,655
‫لذا أريد أن نحظى بفترة تجريبية.‬

32
00:03:09,389 --> 00:03:11,624
‫فترة تجريبية لمدة سنة.‬

33
00:03:13,259 --> 00:03:14,894
‫فترة تجريبية لمدة سنة؟‬

34
00:03:14,961 --> 00:03:15,862
‫نعم.‬

35
00:03:16,529 --> 00:03:19,232
‫عندما تبحث عن عمل،‬

36
00:03:19,299 --> 00:03:22,035
‫تمرّ بمرحلة تُدعى بالفترة التجريبية‬

37
00:03:22,101 --> 00:03:25,538
‫لمعرفة إن كنت مناسبًا للشركة‬

38
00:03:25,605 --> 00:03:28,308
‫وإن كانت الشركة بحاجة إلى شخص مثلك.‬

39
00:03:28,374 --> 00:03:31,077
‫لذا عندما تتزوج،‬

40
00:03:31,144 --> 00:03:33,513
‫وهذا ما يمكن أن يغيّر حياتك‬
‫إلى الأفضل أو الأسوأ،‬

41
00:03:33,580 --> 00:03:37,217
‫كيف يمكنك أن تجعل الأمر رسميًا من دون خوف؟‬

42
00:03:37,283 --> 00:03:41,888
‫إنه يعني التخلّي عن أكثر حق أساسي لك،‬

43
00:03:41,955 --> 00:03:43,623
‫السعي خلف السعادة.‬

44
00:03:43,690 --> 00:03:46,693
‫أنت تسلّم السيطرة على حياتك‬

45
00:03:46,759 --> 00:03:50,296
‫للصدفة والاستسلام كليًا.‬

46
00:03:50,363 --> 00:03:54,000
‫مثلما تقرر الشركات أن توظفك أم لا‬

47
00:03:54,067 --> 00:03:55,868
‫بعد عام من تجربة الزواج،‬

48
00:03:55,935 --> 00:03:58,304
‫تريدين أن نعيش معًا لعام‬

49
00:03:58,371 --> 00:04:00,907
‫ثم نقرر إن كنا نريد الحصول‬
‫على رخصة زواج أم لا؟‬

50
00:04:00,974 --> 00:04:02,175
‫بالضبط.‬

51
00:04:02,242 --> 00:04:06,679
‫سنعيش معًا لعام ونقيّم بعضنا‬

52
00:04:06,746 --> 00:04:08,748
‫في ما إذا كنا ملائمين للبقاء زوجين أو لا،‬

53
00:04:08,815 --> 00:04:13,286
‫ومناسبين لنكرّس نفسينا لهذا الزواج‬
‫ونستثمر به‬

54
00:04:13,353 --> 00:04:16,389
‫ونقرر إن كنا نريد أن نبقى متزوجين.‬

55
00:04:17,322 --> 00:04:19,291
‫اشرحي الأمر لي بالتفصيل.‬

56
00:04:21,094 --> 00:04:23,763
‫يجب أن أقدّم عرضًا تقديميًا بشكل رسمي.‬

57
00:04:23,830 --> 00:04:25,865
‫لكن لننه الأمر حاليًا.‬

58
00:04:25,932 --> 00:04:27,867
‫هناك أمر أكثر إلحاحًا.‬

59
00:04:29,869 --> 00:04:33,239
‫والداك ينتظران عودتك إلى المنزل.‬

60
00:04:34,107 --> 00:04:36,776
‫لأنك غيّرت رقمك واختفيت،‬

61
00:04:37,243 --> 00:04:39,679
‫والدتك لم يغمض لها جفن.‬

62
00:04:40,280 --> 00:04:44,617
‫يجب أن تذهب إلى المنزل‬
‫وتطمئن والديك أولًا.‬

63
00:04:45,652 --> 00:04:46,919
‫كيف عرفت ذلك؟‬

64
00:04:47,854 --> 00:04:50,089
‫هل قابلت والدتي؟‬

65
00:04:52,125 --> 00:04:54,894
‫نعم، أتت والدتك لرؤيتي.‬

66
00:04:56,229 --> 00:05:00,700
‫بكت وتوسلت إليّ لأبحث عنك من أجلها.‬

67
00:05:01,367 --> 00:05:04,370
‫واعتذرت مني على ما حدث منذ 8 سنوات.‬

68
00:05:06,806 --> 00:05:07,640
‫حقًا؟‬

69
00:05:08,841 --> 00:05:09,676
‫نعم.‬

70
00:05:12,945 --> 00:05:15,181
‫لذا انهض.‬

71
00:05:15,248 --> 00:05:18,685
‫واجبي أن أعيدك إلى المنزل بأمان.‬

72
00:05:31,798 --> 00:05:34,300
‫اصعد واذهب، سألحق بك.‬

73
00:05:35,101 --> 00:05:36,436
‫أين سيارة والدتك؟‬

74
00:05:36,502 --> 00:05:37,570
‫هناك.‬

75
00:05:38,237 --> 00:05:39,839
‫سأكون وراءك مباشرةً.‬

76
00:05:39,906 --> 00:05:41,674
‫لذا لا تحاول الهرب.‬

77
00:05:42,508 --> 00:05:45,078
‫كيف وجدتني؟‬

78
00:05:46,012 --> 00:05:49,248
‫تذكرت ما قلته ذات مرة.‬

79
00:05:50,316 --> 00:05:52,852
‫قلت إنه عندما انفصلنا منذ 8 سنوات،‬

80
00:05:53,586 --> 00:05:56,122
‫ذهبت إلى نُزل ذهبنا إليه أيام الجامعة‬

81
00:05:56,189 --> 00:05:57,457
‫وذهبت لصيد الأسماك كل يوم.‬

82
00:05:58,224 --> 00:06:00,059
‫ذهبت إلى كل مكان.‬

83
00:06:01,060 --> 00:06:01,961
‫ما رقم هذا؟‬

84
00:06:03,229 --> 00:06:05,765
‫كان هذا رابع مكان تحققت منه.‬

85
00:06:06,599 --> 00:06:11,037
‫لذا إن كنت تقدّر الجهد الذي بذلته،‬
‫فلا يجوز أن تختفي مجددًا.‬

86
00:06:12,805 --> 00:06:13,973
‫لن أفعل.‬

87
00:06:15,041 --> 00:06:17,176
‫إنك كالرمال المتحركة، لا يمكنني الهرب منك.‬

88
00:06:39,932 --> 00:06:41,367
‫اشتقت إليك.‬

89
00:06:46,506 --> 00:06:48,741
‫ظننت أنني سأموت.‬

90
00:06:50,343 --> 00:06:51,477
‫وأنا أيضًا.‬

91
00:07:02,588 --> 00:07:03,689
‫شكرًا.‬

92
00:07:05,691 --> 00:07:06,893
‫على قدومك بحثًا عني.‬

93
00:07:09,262 --> 00:07:10,396
‫شكرًا.‬

94
00:07:11,964 --> 00:07:13,533
‫لأنك بأمان.‬

95
00:07:15,601 --> 00:07:17,870
‫كنت قلقة جدًا.‬

96
00:07:20,606 --> 00:07:21,674
‫وأنا أيضًا.‬

97
00:07:31,017 --> 00:07:32,185
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

98
00:07:32,251 --> 00:07:33,920
‫هل دست على قدمك؟ آسف.‬

99
00:07:49,469 --> 00:07:51,971
‫- ما الأمر؟‬
‫- ركّز على القيادة.‬

100
00:07:52,038 --> 00:07:54,540
‫كف عن التحديق بي عبر مرآة الرؤية الخلفية.‬

101
00:07:56,642 --> 00:07:57,810
‫كيف عرفت؟‬

102
00:07:57,877 --> 00:08:00,980
‫أعرفك عن ظهر قلب.‬

103
00:08:01,047 --> 00:08:04,684
‫لن تهرب من هذه الرمال المتحركة مطلقًا.‬

104
00:08:09,689 --> 00:08:10,523
‫عجبًا.‬

105
00:08:51,197 --> 00:08:53,666
‫يا إلهي، "جيونغ هوان"!‬

106
00:08:54,734 --> 00:08:56,102
‫"جيونغ هوان" في المنزل؟‬

107
00:08:56,168 --> 00:08:57,837
‫أبي، أمي.‬

108
00:08:59,372 --> 00:09:00,306
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

109
00:09:01,908 --> 00:09:03,643
‫أين كنت كل هذا الوقت؟‬

110
00:09:04,243 --> 00:09:06,112
‫هل أنت بخير؟ حقًا؟‬

111
00:09:06,178 --> 00:09:08,447
‫لست مريضًا أو ما شابه؟‬

112
00:09:09,048 --> 00:09:10,283
‫أنا بخير.‬

113
00:09:11,217 --> 00:09:14,520
‫يا لك من وغد، أنت عديم الشفقة.‬

114
00:09:14,587 --> 00:09:17,757
‫كيف لك أن تغيّر رقمك وتختفي؟‬

115
00:09:18,524 --> 00:09:20,092
‫كيف استطعت أن تكون بهذه القسوة؟‬

116
00:09:20,159 --> 00:09:22,862
‫كنت قلقة لدرجة أني كدت أموت!‬

117
00:09:26,566 --> 00:09:28,434
‫أنا سعيدة لأنك في المنزل.‬

118
00:09:28,501 --> 00:09:30,002
‫لو أصابك مكروه،‬

119
00:09:30,069 --> 00:09:31,871
‫كنت سأنتحر.‬

120
00:09:31,938 --> 00:09:33,806
‫أنا سعيدة جدًا بعودتك.‬

121
00:09:33,873 --> 00:09:35,741
‫هل نحن لاجئو حرب التقينا مجددًا؟‬

122
00:09:35,808 --> 00:09:38,144
‫- لنجلس، اجلس.‬
‫- حسنًا.‬

123
00:09:39,779 --> 00:09:42,114
‫أين كنت إذًا؟‬

124
00:09:42,815 --> 00:09:44,717
‫كنت في "سوكوتشو"، أصطاد السمك.‬

125
00:09:45,751 --> 00:09:47,420
‫أتت "هيي يونغ" ووجدتني.‬

126
00:09:48,921 --> 00:09:50,289
‫هي وجدتك؟‬

127
00:09:50,790 --> 00:09:51,624
‫نعم.‬

128
00:09:52,625 --> 00:09:56,862
‫قالت إنكما كنتما قلقين‬
‫وأصرّت على أن أعود إلى المنزل، فعدت.‬

129
00:09:57,797 --> 00:10:00,600
‫لولاها، لما عدت.‬

130
00:10:02,768 --> 00:10:06,806
‫أمي، سمعت أنك اعتذرت من "هيي يونغ"‬
‫على ما حدث قبل 8 سنوات.‬

131
00:10:08,107 --> 00:10:08,941
‫كان ذلك متأخرًا،‬

132
00:10:09,575 --> 00:10:13,212
‫لكن شكرًا لك على اعتذارك منها.‬

133
00:10:13,713 --> 00:10:19,518
‫هل هذا كل ما يمكنك قوله لي‬
‫بعد عودتك إلى المنزل؟‬

134
00:10:19,585 --> 00:10:24,023
‫ماذا عن الاعتذار مني لجعلي قلقة وما شابه؟‬

135
00:10:24,690 --> 00:10:26,959
‫آسف لأني جعلتك قلقة،‬

136
00:10:28,828 --> 00:10:30,196
‫لكن لا أظنني كنت مخطئًا.‬

137
00:10:33,432 --> 00:10:35,501
‫على الأقل لقد عدت.‬

138
00:10:35,568 --> 00:10:38,704
‫لا بد أنك متعب، اذهب واستحم.‬

139
00:10:38,771 --> 00:10:41,540
‫لم نأكل طوال اليوم.‬

140
00:10:41,607 --> 00:10:43,175
‫لنأكل بعد أن تستحم.‬

141
00:10:44,810 --> 00:10:45,645
‫حسنًا.‬

142
00:10:53,953 --> 00:10:57,023
‫هل هذا ابننا حقًا؟‬

143
00:10:57,089 --> 00:10:58,858
‫كيف يمكنه أن يتغير إلى هذا الحد؟‬

144
00:10:58,924 --> 00:11:00,359
‫عمّ تتكلمين؟‬

145
00:11:00,826 --> 00:11:05,064
‫قال إنه لن يعود إلى المنزل،‬
‫لكنه عاد من أجلها.‬

146
00:11:05,131 --> 00:11:08,968
‫كيف له أن يقول ذلك‬
‫لوالديه القلقين جدًا عليه؟‬

147
00:11:10,069 --> 00:11:11,771
‫هذا كله خطأ تلك الساقطة.‬

148
00:11:12,271 --> 00:11:14,540
‫كيف أصبح غريب الأطوار إلى هذه الدرجة؟‬

149
00:11:15,608 --> 00:11:17,076
‫اصمتي، لا تكوني سخيفة.‬

150
00:11:17,877 --> 00:11:20,813
‫يجب أن نكون ممتنين لها على إعادته لنا.‬

151
00:11:21,280 --> 00:11:26,018
‫هل غيّرت رأيك الآن بعد عودته؟‬
‫هل هذا كل شيء؟‬

152
00:11:27,119 --> 00:11:29,522
‫لم يقل حتى إنه لن يذهب إلى "فيتنام".‬

153
00:11:31,757 --> 00:11:34,326
‫اذهبي وحضّري لنا شيئًا، أنا جائع.‬

154
00:11:41,033 --> 00:11:42,368
‫ادخل.‬

155
00:11:43,069 --> 00:11:44,670
‫هل استحممت؟‬

156
00:11:44,737 --> 00:11:45,738
‫نعم.‬

157
00:11:45,805 --> 00:11:47,239
‫لنشرب الجعة الباردة.‬

158
00:11:47,907 --> 00:11:50,609
‫كيف عرفت؟ كنت أرغب بواحدة من هذه.‬

159
00:11:50,676 --> 00:11:52,812
‫والدك يعرف كل شيء.‬

160
00:11:56,649 --> 00:11:57,750
‫اشرب.‬

161
00:12:03,889 --> 00:12:06,325
‫حللت المشاكل مع حبيبتك، صحيح؟‬

162
00:12:06,392 --> 00:12:07,526
‫تبدو سعيدًا جدًا.‬

163
00:12:08,694 --> 00:12:09,562
‫هل الأمر واضح كثيرًا؟‬

164
00:12:10,830 --> 00:12:12,064
‫هذا ظاهر على وجهك.‬

165
00:12:14,300 --> 00:12:16,135
‫لن تذهب إلى "فيتنام"، صحيح؟‬

166
00:12:17,303 --> 00:12:19,238
‫لا، لن أذهب.‬

167
00:12:20,439 --> 00:12:21,540
‫جيد.‬

168
00:12:24,110 --> 00:12:28,180
‫لكن ترك المنزل بتلك الطريقة كان خطأ.‬

169
00:12:28,848 --> 00:12:29,749
‫أعلم.‬

170
00:12:30,416 --> 00:12:32,318
‫لكنني لم أستطع فهم أمي.‬

171
00:12:33,285 --> 00:12:36,789
‫لكن مع ذلك، إذا غادرت المنزل هكذا،‬

172
00:12:36,856 --> 00:12:38,758
‫فالأمر أشبه بطعنها في قلبها.‬

173
00:12:39,625 --> 00:12:41,527
‫أنت تعرف ما تعنيه لها.‬

174
00:12:42,862 --> 00:12:47,133
‫لطالما كنت مشغولًا،‬
‫لذلك كنت أنت كل شيء بالنسبة إليها.‬

175
00:12:48,300 --> 00:12:53,773
‫لكنها اعتدت على ابنة غالية لأم أخرى.‬

176
00:12:53,839 --> 00:12:56,942
‫لا يمكنها تبرير ما فعلته تحت اسم الحب.‬

177
00:12:57,009 --> 00:12:59,378
‫سبق واعتذرت عن ذلك.‬

178
00:13:00,946 --> 00:13:05,284
‫تعرف كم هي عنيدة،‬
‫ولا تعتذر عن أي شيء مطلقًا.‬

179
00:13:05,885 --> 00:13:09,722
‫لماذا برأيك ذهبت لرؤية تلك الشابة‬
‫واعتذرت منها؟‬

180
00:13:11,524 --> 00:13:14,126
‫لأن حبها لك قوي إلى تلك الدرجة.‬

181
00:13:15,528 --> 00:13:20,299
‫ما أقوله لك هو أن تظهر بعضًا من اللطف‬
‫بما أنك صاحب الحق.‬

182
00:13:20,366 --> 00:13:24,036
‫حبها غير المشروط لك منحك الغلبة عليها.‬

183
00:13:25,871 --> 00:13:30,442
‫ابذل القليل من الجهد لتفهم ماهية شعور أمك.‬

184
00:13:31,177 --> 00:13:32,645
‫سأفعل ذلك.‬

185
00:13:32,711 --> 00:13:36,782
‫لكنني أعرف أن هذا وقت غير مناسب لقول هذا،‬

186
00:13:37,783 --> 00:13:40,553
‫لكن بعد معرفة كل ذلك، ماذا عنك؟‬

187
00:13:45,558 --> 00:13:49,662
‫حسنًا…أمك تعدّ الطعام،‬
‫لذا نل قسطًا من الراحة وانزل لنأكل.‬

188
00:13:49,728 --> 00:13:51,564
‫- حسنًا.‬
‫- جيد.‬

189
00:13:54,900 --> 00:13:57,903
‫"جيونغ هوان" لن يذهب إلى "فيتنام".‬

190
00:13:59,805 --> 00:14:02,408
‫عاد إلى تلك الشابة.‬

191
00:14:04,543 --> 00:14:05,978
‫لماذا هذا العبوس؟‬

192
00:14:06,946 --> 00:14:09,148
‫حتى لو أراد أن يتزوجها، لا يمكنك الاعتراض.‬

193
00:14:09,215 --> 00:14:11,183
‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬

194
00:14:14,620 --> 00:14:15,788
‫رائحة الطعام زكية.‬

195
00:14:25,998 --> 00:14:27,399
‫من قال ذلك؟‬

196
00:14:34,106 --> 00:14:38,244
‫بالنسبة إلى النجوم الكبار،‬
‫يرسل مُعجبوهم إليهم غداءً كهدية‬

197
00:14:38,310 --> 00:14:40,145
‫لجعلهم يشعرون بالفخر.‬

198
00:14:51,624 --> 00:14:53,592
‫"جون يونغ"، هل أنت مشغول؟‬

199
00:14:54,727 --> 00:14:56,962
‫إن كان لديك وقت،‬
‫هلا توصلني بالسيارة إلى مكان ما؟‬

200
00:14:57,730 --> 00:14:58,931
‫بالطبع.‬

201
00:14:59,465 --> 00:15:03,002
‫أنا في طريقي إلى المنزل الآن،‬
‫وسأصل بعد 20 دقيقة.‬

202
00:15:04,069 --> 00:15:05,971
‫أبي، هل ستستقبل مجموعةً كبيرة؟‬

203
00:15:06,038 --> 00:15:07,373
‫نعم.‬

204
00:15:07,439 --> 00:15:10,376
‫سأكون الحمّال الخاص بك، لذا اشتر ما تريد.‬

205
00:15:20,653 --> 00:15:21,553
‫سنعود.‬

206
00:15:25,224 --> 00:15:27,960
‫هل نقلي بعض الحبّار والقريدس؟‬

207
00:15:29,161 --> 00:15:31,764
‫مقلي؟‬
‫ألن تكون مشغولًا جدًا مع تلك المجموعة؟‬

208
00:15:32,231 --> 00:15:35,501
‫ماذا؟ هذا ليس من أجل حجز المجموعة.‬

209
00:15:35,567 --> 00:15:38,304
‫سأعدّ الغداء لـ"جونغ هوي" في العمل.‬

210
00:15:39,605 --> 00:15:42,341
‫هل تتذكر ما سمعناه حول هدايا الغداء؟‬

211
00:15:43,409 --> 00:15:45,644
‫هل لديك حبّار طازج؟‬

212
00:15:45,711 --> 00:15:46,845
‫نعم.‬

213
00:15:54,119 --> 00:15:55,955
‫إن لم تكن مشغولًا جدًا، فهلا تساعدني؟‬

214
00:15:57,256 --> 00:15:58,090
‫بالطبع.‬

215
00:17:04,957 --> 00:17:07,425
‫حسنًا، شكرًا يا أبي.‬

216
00:17:08,827 --> 00:17:10,529
‫- من سيأتي؟‬
‫- غداء مُهدى.‬

217
00:17:10,596 --> 00:17:12,931
‫- حضّر أبي ما يكفي لكامل طاقم التصوير.‬
‫- حقًا؟‬

218
00:17:49,635 --> 00:17:52,304
‫1، 2، 3…‬

219
00:17:58,243 --> 00:17:59,411
‫"جون يونغ"!‬

220
00:18:00,179 --> 00:18:01,413
‫عجبًا، "جون يونغ"!‬

221
00:18:11,723 --> 00:18:13,192
‫أنت وأبي أعددتما كل هذا؟‬

222
00:18:15,060 --> 00:18:17,996
‫حزمنا كميةً وافرة،‬
‫لذا سيكون هناك ما يكفي للجميع.‬

223
00:18:18,464 --> 00:18:20,032
‫لذيذ!‬

224
00:18:20,099 --> 00:18:21,834
‫استمتعا بها مع الطاقم.‬

225
00:18:21,900 --> 00:18:23,302
‫شكرًا يا "جون يونغ".‬

226
00:18:23,368 --> 00:18:25,471
‫ابق لتناول الطعام معنا، لم تأكل بعد، صحيح؟‬

227
00:18:25,537 --> 00:18:28,507
‫نعم، ابق لتناول الطعام معنا،‬
‫ويمكنك أن تذهب بجولة في موقع التصوير.‬

228
00:18:28,574 --> 00:18:29,708
‫نعم.‬

229
00:18:36,348 --> 00:18:39,118
‫لا، عليّ الذهاب قبل أن يشتد الازدحام.‬

230
00:18:39,585 --> 00:18:41,887
‫صحيح، سيشتد الازدحام قريبًا.‬

231
00:18:42,754 --> 00:18:44,990
‫شكرًا جزيلًا لك يا "جون يونغ".‬

232
00:18:45,057 --> 00:18:46,191
‫شكرًا لك.‬

233
00:18:46,258 --> 00:18:48,093
‫إلى اللقاء، استمتعا بالطعام.‬

234
00:18:48,160 --> 00:18:49,862
‫- إلى اللقاء.‬
‫- شكرًا.‬

235
00:18:50,496 --> 00:18:51,330
‫وداعًا!‬

236
00:18:58,036 --> 00:19:00,305
‫كيف حضّر كل هذا؟‬

237
00:19:00,372 --> 00:19:01,807
‫سأوزعها.‬

238
00:19:01,874 --> 00:19:03,942
‫لا بد أنك جائع، فلتأكل واحدة.‬

239
00:19:04,009 --> 00:19:05,711
‫سأوزعها.‬

240
00:19:05,777 --> 00:19:07,079
‫لا، مهلًا.‬

241
00:19:07,146 --> 00:19:08,947
‫ضعيها أرضًا.‬

242
00:19:15,154 --> 00:19:16,755
‫أعطني إياها، أنا سأفعل ذلك.‬

243
00:19:16,822 --> 00:19:18,457
‫لا يمكنك حمل الأشياء الثقيلة.‬

244
00:19:18,524 --> 00:19:20,058
‫لا، إنها ليست ثقيلةً البتة.‬

245
00:19:20,125 --> 00:19:21,193
‫سأفعل ذلك.‬

246
00:19:21,260 --> 00:19:23,795
‫سأوزعها وأتباهى بها.‬

247
00:19:27,132 --> 00:19:28,233
‫وقت الغداء!‬

248
00:19:28,967 --> 00:19:30,536
‫غداء مُهدى!‬

249
00:19:37,609 --> 00:19:39,144
‫أنت الأفضل!‬

250
00:19:41,580 --> 00:19:44,082
‫يا سيد التوصيل، هل لديك المزيد من الحساء؟‬

251
00:19:44,149 --> 00:19:45,784
‫وهل لديك بعض الماء؟‬

252
00:19:45,851 --> 00:19:46,885
‫نحن نشعر بالعطش.‬

253
00:19:48,687 --> 00:19:50,589
‫إنه ما في الصندوق فقط.‬

254
00:19:51,857 --> 00:19:52,925
‫حسنًا.‬

255
00:20:03,802 --> 00:20:06,271
‫- استمتعوا.‬
‫- يبدو شهيًا.‬

256
00:20:06,338 --> 00:20:08,073
‫تفضل.‬

257
00:20:15,247 --> 00:20:17,749
‫شكرًا لك.‬

258
00:20:17,816 --> 00:20:19,918
‫- استمتعي.‬
‫- يبدو جيدًا.‬

259
00:20:20,485 --> 00:20:22,421
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا لك.‬

260
00:20:23,355 --> 00:20:24,723
‫دعيني آخذ واحدةً أيضًا.‬

261
00:20:24,790 --> 00:20:25,891
‫سيد "جين".‬

262
00:20:27,459 --> 00:20:30,062
‫- تفضل.‬
‫- تبدو شهية.‬

263
00:20:30,128 --> 00:20:32,130
‫سأنتظرك حتى تنهي توزيعها.‬

264
00:20:34,666 --> 00:20:35,500
‫لا.‬

265
00:20:35,968 --> 00:20:38,670
‫سأتناول الطعام مع السيد "آن" لاحقًا.‬

266
00:20:39,471 --> 00:20:40,672
‫استمتع.‬

267
00:20:43,175 --> 00:20:44,409
‫هنيئًا لها.‬

268
00:20:46,511 --> 00:20:48,580
‫وصل الغداء.‬

269
00:20:49,715 --> 00:20:51,750
‫- شكرًا لك.‬
‫- استمتع.‬

270
00:20:55,354 --> 00:20:56,221
‫العم "هان سو".‬

271
00:20:58,190 --> 00:20:59,524
‫هل رأيت هذه؟‬

272
00:21:02,561 --> 00:21:05,464
‫أرسل مُعجبو "جونغ هوي" له غداءً كهدية.‬

273
00:21:05,530 --> 00:21:07,466
‫لا بد أن شعبيته تتزايد.‬

274
00:21:08,500 --> 00:21:10,269
‫لذلك نشر هذه الصورة.‬

275
00:21:19,911 --> 00:21:22,281
‫إلى أين أخذت السيارة طوال اليوم؟‬

276
00:21:22,347 --> 00:21:24,916
‫أردت استخدامها، لكنك لم تجب على الهاتف.‬

277
00:21:24,983 --> 00:21:27,252
‫هل اتصلت بي؟‬

278
00:21:27,319 --> 00:21:29,421
‫أعتذر، نفدت البطارية لذا لم أعرف.‬

279
00:21:30,455 --> 00:21:32,124
‫هل كان الأمر مستعجلًا؟‬

280
00:21:32,190 --> 00:21:33,825
‫لا، لم يكن الأمر كذلك، لكن…‬

281
00:21:34,526 --> 00:21:35,460
‫أين كنت؟‬

282
00:21:36,461 --> 00:21:38,563
‫ذهبت إلى "باجو" من أجل أبي.‬

283
00:21:38,964 --> 00:21:41,700
‫أوصلت غداءً كهدية إلى موقع التصوير.‬

284
00:21:42,968 --> 00:21:43,935
‫غداء مُهدى؟‬

285
00:21:44,736 --> 00:21:47,439
‫نعم، ذهبت لشراء البقالة مع أبي،‬

286
00:21:47,506 --> 00:21:49,374
‫حضّرنا الغداء وأوصلته.‬

287
00:21:49,908 --> 00:21:54,479
‫يا إلهي، غداء لكل أولئك الناس؟‬
‫أعتذر لأنك اضطررت لفعل ذلك.‬

288
00:21:55,647 --> 00:22:00,385
‫لا بأس، فعلت ذلك من أجل أبي.‬

289
00:22:02,120 --> 00:22:03,221
‫سأذهب إلى غرفتي.‬

290
00:22:04,356 --> 00:22:05,223
‫"جون يونغ".‬

291
00:22:06,491 --> 00:22:08,627
‫لماذا تبدو مستاءً جدًا؟‬

292
00:22:09,461 --> 00:22:10,362
‫هل من خطب ما؟‬

293
00:22:13,899 --> 00:22:14,733
‫"جون يونغ".‬

294
00:22:23,875 --> 00:22:25,010
‫أمي.‬

295
00:22:26,178 --> 00:22:29,147
‫ماذا أعني لأبي؟‬

296
00:22:30,582 --> 00:22:34,086
‫منذ أن انتقل "آن جونغ هوي" للعيش معنا،‬

297
00:22:34,152 --> 00:22:38,123
‫أبي لا يهتم بأحد سواه.‬

298
00:22:40,692 --> 00:22:42,794
‫هذا ليس صحيحًا.‬

299
00:22:43,762 --> 00:22:47,499
‫كل ما في الأمر أنه يشعر بالذنب.‬

300
00:22:49,034 --> 00:22:52,671
‫كان يومًا شاقًا عليك يا بنيّ، أليس كذلك؟‬

301
00:22:54,406 --> 00:22:57,275
‫أمي، أنا لا أقول هذا لأنني لا أحب الطهو‬

302
00:22:57,342 --> 00:22:59,077
‫وتوصيل الغداء.‬

303
00:23:00,412 --> 00:23:01,780
‫أعلم،‬

304
00:23:03,048 --> 00:23:07,152
‫أنت لست فخورةً بي كفخرك بـ"هيي يونغ".‬

305
00:23:08,220 --> 00:23:10,021
‫أنا الابن الأكبر،‬

306
00:23:10,088 --> 00:23:12,791
‫لكنني لم أكن جيدًا بما يكفي لهذا الدور.‬

307
00:23:13,558 --> 00:23:19,498
‫كنت دائمًا أقع في المشاكل وأشعرك بالقلق.‬

308
00:23:21,600 --> 00:23:24,169
‫درست لاختبار الخدمة المدنية لمدة 5 سنوات،‬

309
00:23:24,903 --> 00:23:27,038
‫وأعرف…‬

310
00:23:29,341 --> 00:23:33,178
‫مدى الإحباط الذي سببته لك ولأبي.‬

311
00:23:36,481 --> 00:23:37,949
‫لكن يا أمي…‬

312
00:23:42,320 --> 00:23:44,523
‫عندما ذهبت إلى موقع التصوير اليوم،‬

313
00:23:46,091 --> 00:23:51,463
‫بدا "آن جونغ هوي" رائعًا وناجحًا جدًا.‬

314
00:23:52,831 --> 00:23:55,267
‫لا عجب أن أبي فخور به.‬

315
00:23:56,735 --> 00:23:58,437
‫حتى لو كنت مكان أبي،‬

316
00:23:59,905 --> 00:24:01,973
‫كنت لأفضّل "جونغ هوي" عليّ.‬

317
00:24:04,309 --> 00:24:05,577
‫أعرف كل ذلك،‬

318
00:24:06,845 --> 00:24:10,982
‫وأعرف أن السبب هو أنني لست جيدًا بما يكفي.‬

319
00:24:14,119 --> 00:24:15,287
‫لكن يا أمي…‬

320
00:24:17,255 --> 00:24:18,356
‫أتمنى…‬

321
00:24:19,791 --> 00:24:24,729
‫أن ينظر إليّ أبي بعين الحب والحنان‬

322
00:24:25,764 --> 00:24:28,033
‫كما ينظر إلى "آن جونغ هوي".‬

323
00:24:29,835 --> 00:24:33,438
‫لم يطلب مني أبي قط‬

324
00:24:35,373 --> 00:24:37,676
‫أن أحتسي مشروبًا معه.‬

325
00:24:39,945 --> 00:24:45,584
‫ولم يسألني يومًا عما أحب.‬

326
00:24:47,519 --> 00:24:49,221
‫بنظر أبي، لطالما كنت‬

327
00:24:50,188 --> 00:24:55,126
‫ابنًا غير كفؤ كأخواته الصغيرات‬

328
00:24:58,029 --> 00:25:01,600
‫ومن لم يتسبب له سوى بخيبة الأمل.‬

329
00:25:07,706 --> 00:25:10,709
‫أمي، آسف على تفوّهي بكلام سخيف مجددًا.‬

330
00:25:11,910 --> 00:25:15,247
‫أنا آسف حقًا يا أمي، سأذهب إلى غرفتي.‬

331
00:25:28,260 --> 00:25:30,896
‫- أمي، ساعديني بالقفاز.‬
‫- القفاز؟‬

332
00:25:34,866 --> 00:25:35,867
‫مرحبًا، "يونغ سيل".‬

333
00:25:35,934 --> 00:25:37,936
‫مرحبًا، بدأتما منذ الآن؟‬

334
00:25:38,003 --> 00:25:39,137
‫مرحبًا.‬

335
00:25:39,204 --> 00:25:41,172
‫أتساءل إن كان الملفوف جيدًا.‬

336
00:25:41,239 --> 00:25:42,908
‫جرّبيه.‬

337
00:25:42,974 --> 00:25:44,876
‫لم أتوقع الكثير، لكنه جيد جدًا.‬

338
00:25:44,943 --> 00:25:47,612
‫إنه مملح بشكل ممتاز.‬

339
00:25:47,679 --> 00:25:49,347
‫إنها مستعدة لفعل هذا بمفردها.‬

340
00:25:49,814 --> 00:25:51,383
‫إنه لذيذ.‬

341
00:25:51,449 --> 00:25:53,084
‫خذي علبةً كاملة.‬

342
00:25:53,151 --> 00:25:55,053
‫لطالما قدّمت لنا الكيمتشي من قبل.‬

343
00:25:55,987 --> 00:25:59,391
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

344
00:26:01,226 --> 00:26:03,662
‫لماذا تبدين مُتجهمة جدًا؟‬

345
00:26:04,129 --> 00:26:07,632
‫أعلم، تبدين مُحبطة جدًا.‬

346
00:26:09,334 --> 00:26:11,469
‫أنت دقيقة الملاحظة.‬

347
00:26:12,904 --> 00:26:15,206
‫كيف يُعقل أن تقع المشاكل يوميًا يا أمي؟‬

348
00:26:15,774 --> 00:26:19,778
‫ما إن أحل مشكلةً حتى تقع أخرى.‬

349
00:26:19,844 --> 00:26:22,681
‫إذًا؟ ماذا كانت مشكلة اليوم؟‬

350
00:26:23,148 --> 00:26:24,049
‫"جون يونغ".‬

351
00:26:25,784 --> 00:26:27,152
‫"جون يونغ"؟‬

352
00:26:27,218 --> 00:26:29,487
‫يا إلهي! هل رسب مجددًا؟‬

353
00:26:29,554 --> 00:26:31,222
‫هل أعلنوا النتائج بهذه السرعة؟‬

354
00:26:32,090 --> 00:26:36,695
‫لا يا أمي، لا تقولي أشياء كتلك،‬
‫مجرد سماع ذلك يتسبب لي بنوبة قلبية.‬

355
00:26:36,761 --> 00:26:38,697
‫صحيح، أسحب ما قلته.‬

356
00:26:38,763 --> 00:26:41,032
‫لم أقل شيئًا.‬

357
00:26:41,099 --> 00:26:42,934
‫أسحب ما قلته، يا إلهي.‬

358
00:26:43,001 --> 00:26:44,469
‫ما خطب "جون يونغ"؟‬

359
00:26:45,003 --> 00:26:50,508
‫أظن أنه شعر بأنه عديم الفائدة‬
‫منذ انتقل "جونغ هوي" للعيش معنا.‬

360
00:26:51,376 --> 00:26:57,282
‫إنه رجل، وهو الابن الأكبر،‬
‫لذا لا بد أنه يشعر بالخجل.‬

361
00:26:58,049 --> 00:27:03,355
‫وزوجي يولي اهتمامًا كبيرًا لـ"جونغ هوي".‬

362
00:27:03,421 --> 00:27:07,125
‫هذا كله بسبب ذلك الأحمق.‬

363
00:27:07,192 --> 00:27:10,328
‫أخبرتك مرارًا وتكرارًا بألا تستقبليه.‬

364
00:27:10,395 --> 00:27:13,898
‫كان يجب أن تصغي إلى أمك.‬

365
00:27:14,933 --> 00:27:20,171
‫رباه! "هان سو" اللعين! يجب أن…‬

366
00:27:20,772 --> 00:27:23,708
‫أمي، أنت تزعجينها.‬

367
00:27:25,477 --> 00:27:28,713
‫ليس الأمر سيئًا كخسارة زوجك لعمله.‬

368
00:27:30,215 --> 00:27:33,284
‫وذلك الزوج ما يزال طفوليًا جدًا.‬

369
00:27:33,351 --> 00:27:36,021
‫يظن أنه من المُحرج أن يعمل بدوام جزئي.‬

370
00:27:36,087 --> 00:27:38,757
‫يخشى أن يعمل بدوام جزئي إلى الأبد.‬

371
00:27:39,658 --> 00:27:41,159
‫أليس يائسًا بما يكفي؟‬

372
00:27:41,693 --> 00:27:43,194
‫ماذا يفعل "يونغ سيك" الآن؟‬

373
00:27:44,129 --> 00:27:46,898
‫أقنعته بالبحث عن عمل بدوام جزئي،‬

374
00:27:46,965 --> 00:27:49,034
‫لكن من يدري ماذا يفعل؟‬

375
00:27:50,335 --> 00:27:52,404
‫حسنًا، أنت الفائزة.‬

376
00:27:52,470 --> 00:27:54,305
‫يجب أن أتنحّى جانبًا وأصمت.‬

377
00:27:54,973 --> 00:27:59,177
‫اسمعي، أنا أم ذلك الرجل.‬

378
00:27:59,244 --> 00:28:05,250
‫وابنتي الوحيدة‬
‫تعيش مع ابن زوجها غير الشرعي.‬

379
00:28:05,316 --> 00:28:06,384
‫أمي، أنت الفائزة.‬

380
00:28:06,451 --> 00:28:08,253
‫تغلّبت على كلتينا.‬

381
00:28:10,689 --> 00:28:12,090
‫يا للهول.‬

382
00:28:24,636 --> 00:28:26,104
‫لماذا تغنين؟‬

383
00:28:29,074 --> 00:28:31,376
‫"هيي يونغ"، هل حدث شيء جيد؟‬

384
00:28:31,443 --> 00:28:33,812
‫ستقابلين ذلك المنتج مجددًا، أليس كذلك؟‬

385
00:28:37,949 --> 00:28:39,851
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا؟‬

386
00:28:41,453 --> 00:28:45,657
‫نعم، سوف نعود إلى بعضنا.‬

387
00:28:47,625 --> 00:28:50,795
‫لكن لا تخبرا أمي أو أبي بعد.‬

388
00:28:53,031 --> 00:28:55,233
‫ستتزوجينه إذًا؟‬

389
00:28:56,234 --> 00:28:58,970
‫حاليًا…لم نقرر بعد.‬

390
00:28:59,037 --> 00:29:00,839
‫لكننا سنتخذ قرارًا قريبًا،‬

391
00:29:00,905 --> 00:29:04,409
‫لذا عليكما أن تبقيا الأمر سرًا‬
‫حتى ذلك الحين.‬

392
00:29:10,081 --> 00:29:11,216
‫"كسّارة البندق" يتصل.‬

393
00:29:11,282 --> 00:29:12,150
‫"كسّارة البندق"؟‬

394
00:29:12,217 --> 00:29:14,352
‫هي "حبة البندق" وهو "كسّارة البندق".‬

395
00:29:14,819 --> 00:29:16,121
‫"كسّارة البندق"؟‬

396
00:29:16,187 --> 00:29:19,057
‫حبيبتي "الرمال المتحركة"، طابت ليلتك.‬

397
00:29:24,295 --> 00:29:29,567
‫"الرسالة" خاصتي ذات الدرع اللامع.‬

398
00:29:30,135 --> 00:29:32,771
‫زرني في أحلامي.‬

399
00:29:44,482 --> 00:29:45,984
‫عدت إلى المنزل.‬

400
00:29:46,050 --> 00:29:49,854
‫فتحت النافذة لتجديد هواء الغرفة‬
‫ثم أغلقتها.‬

401
00:29:50,989 --> 00:29:52,624
‫- عدت إلى المنزل متأخرًا.‬
‫- نعم.‬

402
00:29:54,058 --> 00:29:56,461
‫شكرًا على الغداء.‬

403
00:29:56,528 --> 00:29:58,263
‫لا عليك.‬

404
00:29:58,897 --> 00:30:01,966
‫رأيت الصورة التي نشرتها على الإنترنت.‬

405
00:30:02,700 --> 00:30:03,535
‫طابت ليلتك.‬

406
00:30:04,002 --> 00:30:04,903
‫حسنًا…‬

407
00:30:06,571 --> 00:30:09,774
‫هل تريد أن تشاهد فيلمًا معي غدًا؟‬
‫إن كنت متفرغًا؟‬

408
00:30:10,441 --> 00:30:11,276
‫أنا متفرغ.‬

409
00:30:14,279 --> 00:30:15,947
‫أي نوع من الأفلام؟‬

410
00:30:16,414 --> 00:30:18,349
‫سأقبل بأي شيء، أيًا يكن ما تريد أن تشاهده.‬

411
00:30:18,883 --> 00:30:20,585
‫حسنًا، سأشتري التذاكر.‬

412
00:30:21,386 --> 00:30:23,988
‫لا بد أنك متعب، استحم واخلد للنوم.‬

413
00:30:42,907 --> 00:30:44,042
‫تبدو سعيدًا يا عزيزي.‬

414
00:30:44,676 --> 00:30:45,944
‫نعم.‬

415
00:30:46,010 --> 00:30:49,747
‫طلب مني "جونغ هوي"‬
‫أن أشاهد فيلمًا معه غدًا.‬

416
00:30:50,949 --> 00:30:52,050
‫حقًا؟‬

417
00:30:52,917 --> 00:30:53,985
‫هذا رائع.‬

418
00:30:55,753 --> 00:30:56,921
‫لكن يا عزيزي…‬

419
00:30:57,722 --> 00:30:58,857
‫نعم؟‬

420
00:30:59,724 --> 00:31:01,960
‫لا شيء، اخلد للنوم.‬

421
00:31:02,026 --> 00:31:04,462
‫لا بد أنك متعب من إعداد كل ذلك الطعام.‬

422
00:31:05,029 --> 00:31:06,798
‫هل أخبرك "جون يونغ"؟‬

423
00:31:07,932 --> 00:31:10,602
‫ساعدني كثيرًا، حتى إنه أوصل الطعام.‬

424
00:31:11,102 --> 00:31:13,638
‫كان عليك أن تشكره.‬

425
00:31:13,705 --> 00:31:15,139
‫لقد شكرته.‬

426
00:31:16,307 --> 00:31:18,610
‫ما نوعية الأفلام التي تُعرض هذه الأيام؟‬

427
00:31:20,278 --> 00:31:22,647
‫أنت لا تعرفين، صحيح؟‬

428
00:31:31,089 --> 00:31:33,024
‫"صالون (كوني جميلة) للشعر،‬
‫مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة"‬

429
00:31:34,859 --> 00:31:37,762
‫سنتناول فطورًا على الطريقة الأمريكية؟‬

430
00:31:39,764 --> 00:31:41,599
‫أنا أجرّب أشياء جديدة.‬

431
00:31:41,666 --> 00:31:43,902
‫من الممل أن نتناول الطعام نفسه كل يوم.‬

432
00:31:45,003 --> 00:31:47,105
‫مهلًا لحظة، سأعدّ لك الأرز.‬

433
00:31:47,171 --> 00:31:48,940
‫لا بأس، سآكل هذا.‬

434
00:31:49,507 --> 00:31:51,476
‫ما الخطب؟‬
‫ألا تأكل "يو جو" الفطائر المحلاة؟‬

435
00:31:51,542 --> 00:31:56,047
‫حسنًا…"يو جو" تعاني من مشكلة في المعدة،‬
‫لذا لا يمكنها تناول مأكولات الطحين.‬

436
00:31:56,514 --> 00:31:58,850
‫حقًا؟ لم تكن لديّ أدنى فكرة.‬

437
00:31:59,617 --> 00:32:01,319
‫أنا آسف جدًا.‬

438
00:32:02,153 --> 00:32:05,223
‫لو أخبرتني، لكنت أعددت لك شيئًا آخر.‬

439
00:32:05,723 --> 00:32:07,158
‫لا بأس يا أبي.‬

440
00:32:07,225 --> 00:32:11,863
‫"جون يونغ"، أنا بخير،‬
‫سآكل بعض البيض واللحم.‬

441
00:32:12,463 --> 00:32:14,999
‫لا، يمكنني تسخين الأرز سريع التحضير.‬

442
00:32:15,066 --> 00:32:16,701
‫إنه هنا في الأعلى.‬

443
00:32:18,436 --> 00:32:21,639
‫أحضر يخنة سمك النعّاب الأصفر من الثلاجة،‬

444
00:32:21,706 --> 00:32:23,207
‫- وكيمتشي الخيار.‬
‫- حسنًا.‬

445
00:32:23,675 --> 00:32:25,543
‫لا بأس حقًا يا أمي.‬

446
00:32:25,610 --> 00:32:27,445
‫لن يستغرق الأمر طويلًا.‬

447
00:32:27,512 --> 00:32:30,214
‫لا تقلقي، أنت حامل لذا يجب أن تأكلي جيدًا.‬

448
00:32:30,682 --> 00:32:31,916
‫بالحديث عن المبالغة.‬

449
00:32:41,426 --> 00:32:42,493
‫كُلي يا "يو جو".‬

450
00:32:48,466 --> 00:32:51,803
‫"يو جو" لا تجيد إزالة الحسك.‬

451
00:32:52,971 --> 00:32:57,809
‫صحيح،‬
‫أنا أخشى حسك السمك لأني لا أستطيع إزالته.‬

452
00:32:57,875 --> 00:33:00,378
‫دائمًا ما يعلق في حلقي.‬

453
00:33:01,679 --> 00:33:04,549
‫هل من المناسب أن يزيله "جون يونغ"؟‬

454
00:33:05,016 --> 00:33:05,883
‫نعم يا "هيي يونغ".‬

455
00:33:05,950 --> 00:33:08,586
‫أنا أطمئن عندما يخرجها "جون يونغ".‬

456
00:33:08,653 --> 00:33:10,989
‫إنه مذهل في إخراج حسك السمك.‬

457
00:33:16,828 --> 00:33:18,496
‫صحيح، مُقدّر لكما أن تكونا معًا.‬

458
00:33:19,297 --> 00:33:20,565
‫إذًا، كيف جرى الأمر البارحة؟‬

459
00:33:23,001 --> 00:33:24,202
‫ماذا تعنين؟‬

460
00:33:25,303 --> 00:33:28,072
‫ألم تأخذي السيارة للبحث عن ذلك الرجل؟‬

461
00:33:28,139 --> 00:33:29,007
‫هل وجدته؟‬

462
00:33:30,441 --> 00:33:35,279
‫نعم، وجدته وأرسلته إلى المنزل.‬

463
00:33:36,614 --> 00:33:37,448
‫وبعد؟‬

464
00:33:38,683 --> 00:33:40,051
‫ماذا تعنين؟‬

465
00:33:40,985 --> 00:33:43,388
‫وجدته،‬
‫أرسلته إلى المنزل وذهبت إلى العمل مباشرةً.‬

466
00:33:45,056 --> 00:33:46,324
‫هذا كل شيء؟‬

467
00:33:47,358 --> 00:33:48,860
‫ألن تعودا إلى بعضكما؟‬

468
00:33:49,894 --> 00:33:53,364
‫حسنًا، لم نناقش الأمر.‬

469
00:34:05,076 --> 00:34:06,411
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

470
00:34:06,477 --> 00:34:07,478
‫نعم.‬

471
00:34:12,315 --> 00:34:13,317
‫كُلي يا "يو جو".‬

472
00:34:19,924 --> 00:34:21,359
‫مهلًا!‬

473
00:34:22,560 --> 00:34:24,795
‫هذا هو الحذاء الذي سنستخدمه‬
‫في التصوير اليوم.‬

474
00:34:24,862 --> 00:34:26,397
‫آسفة لأن ذلك استغرق وقتًا طويلًا.‬

475
00:34:26,464 --> 00:34:28,399
‫أرسله الراعي في وقت متأخر ليلة أمس.‬

476
00:34:29,699 --> 00:34:30,967
‫حسنًا، لا، اسمحي لي.‬

477
00:34:32,170 --> 00:34:33,438
‫ما هو؟‬

478
00:34:35,406 --> 00:34:37,708
‫ما هذا؟ ما قصة هذا المقاس؟‬

479
00:34:38,309 --> 00:34:40,311
‫ألا تعرفين مقاس قدمي يا آنسة "كيم"؟ انظري.‬

480
00:34:42,280 --> 00:34:44,315
‫لا، إنه أصغر بدرجة.‬

481
00:34:44,382 --> 00:34:46,050
‫آسفة، وصل في وقت متأخر جدًا‬

482
00:34:46,117 --> 00:34:48,286
‫فلم تسنح لي الفرصة لأتأكد من المقاس.‬

483
00:34:48,351 --> 00:34:49,719
‫هل أحضر لك غيره؟‬

484
00:34:49,786 --> 00:34:52,556
‫هل تتوقعين مني أن أنتعل هذا وأمثّل؟‬

485
00:34:52,623 --> 00:34:54,458
‫لن أكون في نزهة مع أصدقائي.‬

486
00:34:54,525 --> 00:34:56,260
‫هذا من أجل التصوير!‬

487
00:34:57,195 --> 00:35:00,198
‫إذا كان الحذاء صغيرًا جدًا،‬
‫فسأشعر بعدم الراحة أثناء المشي‬

488
00:35:00,264 --> 00:35:02,533
‫ولن أستطيع التركيز، ألا تعرفين ذلك؟‬

489
00:35:02,600 --> 00:35:04,635
‫لا تعرفين، طالما أنك أحضرت هذا.‬

490
00:35:05,470 --> 00:35:06,704
‫فهمت.‬

491
00:35:07,438 --> 00:35:10,475
‫سأذهب إلى مكتبي،‬
‫وأحضر حذاءً غيره وأرسله إلى موقع التصوير.‬

492
00:35:10,942 --> 00:35:13,311
‫ماذا حدث لأدائك يا آنسة "كيم"؟‬

493
00:35:13,377 --> 00:35:15,346
‫لا تفلحين بإنجاز شيء من المرة الأولى.‬

494
00:35:16,414 --> 00:35:18,149
‫من فضلك اهتمي بي أكثر.‬

495
00:35:18,216 --> 00:35:20,218
‫هذا طلب رسمي، مفهوم؟‬

496
00:35:26,157 --> 00:35:28,159
‫أرسلي ساعيًا، سأستلمه في الموقع.‬

497
00:35:28,226 --> 00:35:29,360
‫هل رضيت الآن؟‬

498
00:35:30,394 --> 00:35:33,764
‫لأنك وشيت بي،‬
‫السيد "آن" يتذمر بخصوص كل شيء أفعله.‬

499
00:35:34,365 --> 00:35:35,299
‫ماذا؟‬

500
00:35:37,235 --> 00:35:38,469
‫هل تلقين باللوم عليّ؟‬

501
00:35:39,303 --> 00:35:41,172
‫لماذا يتصرف على هذا النحو برأيك؟‬

502
00:35:41,839 --> 00:35:45,009
‫إحضار الحذاء الخطأ أمر يحدث دائمًا.‬

503
00:35:45,076 --> 00:35:47,278
‫ليس شيئًا يدعو للغضب.‬

504
00:35:47,345 --> 00:35:50,181
‫ولم يكن نزقًا بخصوص أمر كهذا من قبل.‬

505
00:35:51,149 --> 00:35:53,718
‫إذًا لماذا لم تقولي ذلك أمامه؟‬

506
00:35:54,352 --> 00:35:56,053
‫لماذا تلومينني بعد مغادرته؟‬

507
00:36:00,224 --> 00:36:02,727
‫ما زلت تلومين الآخرين على مشاكلك.‬

508
00:36:02,793 --> 00:36:04,862
‫ما كان هذا ليحدث في المقام الأول‬

509
00:36:04,929 --> 00:36:07,198
‫لو أنك تحققت من المقاس وأحضرته لنا.‬

510
00:36:09,100 --> 00:36:11,502
‫هل نسيت أنني مديرتك؟‬

511
00:36:11,569 --> 00:36:14,472
‫أنت لا تتذمرين مني بصفتك مديرة.‬

512
00:36:30,788 --> 00:36:33,391
‫- عذرًا يا سيد "آن".‬
‫- نعم؟‬

513
00:36:34,258 --> 00:36:37,428
‫بشأن توبيخ السيدة "كيم يو جو" قبل قليل،‬

514
00:36:38,229 --> 00:36:40,865
‫لم يكن ذلك بسببي، صحيح؟‬

515
00:36:40,932 --> 00:36:44,335
‫عمّ تتكلمين؟‬
‫يمكنني أن أفصل بين مشاعري الشخصية والعمل.‬

516
00:36:45,736 --> 00:36:46,571
‫حسنًا.‬

517
00:36:47,171 --> 00:36:49,507
‫لماذا؟ هل قالت لك الآنسة "كيم" شيئًا؟‬

518
00:36:50,074 --> 00:36:53,511
‫لا، أنا بالغت في ردة فعلي.‬

519
00:36:59,383 --> 00:37:00,785
‫"مساعد مخرج مسلسل (أوه ماي بوس)"‬

520
00:37:01,252 --> 00:37:03,487
‫مرحبًا يا سيدي، نحن في طريقنا إليكم.‬

521
00:37:03,554 --> 00:37:05,690
‫أعتذر، لكن تم إلغاء التصوير اليوم.‬

522
00:37:05,756 --> 00:37:08,159
‫علينا أن نؤجل التصوير يومًا‬
‫بسبب مشاكل في المعدات.‬

523
00:37:08,226 --> 00:37:09,126
‫ماذا؟‬

524
00:37:10,828 --> 00:37:13,898
‫هلا تخبرنا عن التغيير؟‬

525
00:37:14,365 --> 00:37:17,602
‫نعم، سأعاود الاتصال بك هذا المساء‬
‫بعد أن ننهي تنظيم جدول المواعيد.‬

526
00:37:18,069 --> 00:37:19,437
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

527
00:37:22,306 --> 00:37:23,374
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

528
00:37:24,542 --> 00:37:27,478
‫لدينا وقت فراغ، ما رأيك بشرب القهوة إذًا؟‬

529
00:37:28,079 --> 00:37:33,451
‫تأجيل المقابلة صباح الغد‬
‫إلى الأسبوع القادم…‬

530
00:37:34,485 --> 00:37:37,088
‫سيكون رائعًا إن تمكنا‬
‫من تنفيذ جلسة التصوير اليوم،‬

531
00:37:37,154 --> 00:37:38,689
‫لكنهم محجوزون اليوم.‬

532
00:37:41,392 --> 00:37:46,030
‫إن كان تصوير الغد يستغرق اليوم بكامله،‬
‫فهل يستطيع الوصول إلى الفعالية؟‬

533
00:37:59,377 --> 00:38:03,180
‫ما الذي يمكننا فعله اليوم؟‬

534
00:38:04,048 --> 00:38:05,349
‫موعد طبيب الجلدية.‬

535
00:38:07,218 --> 00:38:08,886
‫صحيح! يمكننا فعل ذلك.‬

536
00:38:16,460 --> 00:38:19,330
‫يداك صغيرتان حقًا.‬

537
00:38:19,397 --> 00:38:21,432
‫كيف تقودين بهما؟‬

538
00:38:23,034 --> 00:38:24,502
‫ليستا صغيرتين جدًا.‬

539
00:38:37,348 --> 00:38:38,282
‫ما الأمر؟‬

540
00:38:39,150 --> 00:38:40,951
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟‬

541
00:38:42,019 --> 00:38:45,289
‫أعني أنك تحدّق بي دائمًا.‬

542
00:38:48,659 --> 00:38:52,830
‫اسمعي، ماذا ترتدين؟‬

543
00:38:52,897 --> 00:38:54,999
‫ستُصابين بالزكام، لا تنقلي العدوى لي.‬

544
00:38:55,966 --> 00:38:58,302
‫حسنًا، سأكون أكثر حذرًا.‬

545
00:38:59,970 --> 00:39:03,407
‫إن انتهيت، هل نذهب إلى طبيب الجلدية؟‬

546
00:39:05,810 --> 00:39:07,311
‫خذي وقتك وكُلي.‬

547
00:39:07,378 --> 00:39:09,714
‫لا تحشري الطعام في فمك، اشربي هذا.‬

548
00:39:19,223 --> 00:39:20,424
‫عذرًا.‬

549
00:39:20,491 --> 00:39:23,461
‫كم ستكلفني عملية إزالة النمش؟‬

550
00:39:23,527 --> 00:39:26,297
‫عملية إزالة النمش مكلفة قليلًا.‬

551
00:39:26,364 --> 00:39:27,965
‫هل تودين التحدث مع طبيب؟‬

552
00:39:29,166 --> 00:39:31,035
‫لا، ربما المرة القادمة.‬

553
00:39:31,102 --> 00:39:32,770
‫لماذا؟ هل تريدين إزالة النمش عن وجهك؟‬

554
00:39:33,571 --> 00:39:37,308
‫لا، في الواقع، سألت عن التكلفة فحسب.‬

555
00:39:37,375 --> 00:39:39,977
‫- كنت أتساءل…‬
‫- هل تريدين إجراءها؟ سأدفع التكلفة.‬

556
00:39:40,444 --> 00:39:43,614
‫لا! لماذا قد تدفع تكلفة العملية؟ لا بأس.‬

557
00:39:44,382 --> 00:39:47,084
‫أعني، أنت مديرة أعمالي، و…‬

558
00:39:47,151 --> 00:39:48,119
‫لا بأس.‬

559
00:39:48,686 --> 00:39:50,054
‫اذهب إلى جلسة العناية ببشرتك.‬

560
00:39:51,088 --> 00:39:52,323
‫حسنًا.‬

561
00:39:57,895 --> 00:40:00,131
‫سأضع القناع، إنه بارد.‬

562
00:40:00,197 --> 00:40:03,701
‫مهلًا، كم تكلفة عملية إزالة النمش؟‬

563
00:40:03,768 --> 00:40:06,537
‫تكلفتها حوالي مليون و200 ألف وون‬
‫لـ10 جلسات.‬

564
00:40:06,604 --> 00:40:08,973
‫إنها باهظة قليلًا، لكن نتيجتها مذهلة.‬

565
00:40:11,175 --> 00:40:13,177
‫تبدو مديرة أعمالي بحاجة إليها، صحيح؟‬

566
00:40:13,677 --> 00:40:14,545
‫نعم.‬

567
00:40:14,612 --> 00:40:17,915
‫كان لديّ نمش من قبل، لذا أعلم بالأمر،‬
‫وهو أمر مثير للتوتر جدًا.‬

568
00:40:18,549 --> 00:40:20,251
‫سيكون من الرائع التخلّص منه.‬

569
00:40:22,953 --> 00:40:24,255
‫في هذه الحالة…‬

570
00:40:33,898 --> 00:40:35,666
‫إنها باهظة الثمن.‬

571
00:40:38,169 --> 00:40:41,839
‫بشرة النجوم رائعة‬
‫لأنهم يجرون هذه العمليات.‬

572
00:40:43,974 --> 00:40:45,142
‫أشعر بالغيرة.‬

573
00:40:50,181 --> 00:40:51,916
‫هل انتهى السيد "آن"؟‬

574
00:40:51,982 --> 00:40:53,918
‫لا، ليس بعد.‬

575
00:40:53,984 --> 00:40:56,287
‫- تعملين في وكالة "غابي" للترفيه، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

576
00:40:56,353 --> 00:40:58,422
‫نحن نتعامل مع وكالة "غابي" للترفيه،‬

577
00:40:58,489 --> 00:41:01,358
‫لذا يحصل موظفوها على حسم 90 بالمئة.‬

578
00:41:01,926 --> 00:41:04,528
‫- هل تودين التحدث مع طبيب؟‬
‫- 90 بالمئة؟‬

579
00:41:06,430 --> 00:41:10,167
‫لكنني مجرد متدربة هناك…‬

580
00:41:10,234 --> 00:41:11,202
‫لا بأس.‬

581
00:41:11,268 --> 00:41:13,571
‫طالما أنك تملكين بطاقة تعريفية.‬

582
00:41:15,573 --> 00:41:18,943
‫كم تكلفة عملية إزالة النمش؟‬

583
00:41:19,410 --> 00:41:22,046
‫50 ألف وون لـ5 جلسات.‬

584
00:41:22,513 --> 00:41:24,215
‫50 ألف وون لـ5 جلسات؟‬

585
00:41:24,615 --> 00:41:25,816
‫أليس ذلك رخيصًا جدًا؟‬

586
00:41:25,883 --> 00:41:28,519
‫ذلك من أجل موظفي وكالة "غابي" للترفيه فقط.‬

587
00:41:28,586 --> 00:41:31,489
‫لا يمكنك إيجاد هذا السعر في أي مكان آخر.‬

588
00:41:31,555 --> 00:41:33,724
‫إنها فرصة رائعة، لماذا لا تجرين العملية؟‬

589
00:41:34,925 --> 00:41:36,260
‫سأجريها.‬

590
00:41:36,727 --> 00:41:38,395
‫اذهبي إلى هناك واغسلي وجهك.‬

591
00:41:38,863 --> 00:41:40,397
‫- سأجهّز الأدوات.‬
‫- حسنًا.‬

592
00:41:40,464 --> 00:41:42,299
‫شكرًا لك.‬

593
00:41:49,306 --> 00:41:51,709
‫أضيفي كل التكاليف على بطاقتي الائتمانية.‬

594
00:41:51,775 --> 00:41:53,978
‫أنت أول نجم يفعل هذا لمديرة أعماله.‬

595
00:41:54,044 --> 00:41:55,112
‫أنا متفاجئة حقًا.‬

596
00:41:55,779 --> 00:41:59,383
‫لا تتفاجئي، أفعل أشياء كهذه دائمًا.‬

597
00:41:59,450 --> 00:42:04,755
‫أعتني بموظفيّ، وأنا لطيف وصالح.‬

598
00:42:04,822 --> 00:42:06,891
‫لكن الخبر لا ينتشر.‬

599
00:42:06,957 --> 00:42:09,727
‫هذا ما يجب أن يُنشر في المقالات، صحيح؟‬

600
00:42:09,793 --> 00:42:10,995
‫أعلم.‬

601
00:42:11,061 --> 00:42:15,733
‫عملت هنا لسنوات ولم ألتق بشخص مثلك.‬

602
00:42:15,799 --> 00:42:18,235
‫لا بد أنك تهتم حقًا لأمر مديرة أعمالك.‬

603
00:42:19,370 --> 00:42:20,404
‫نعم.‬

604
00:42:22,172 --> 00:42:23,474
‫أضيفي التكلفة على بطاقتي.‬

605
00:42:50,000 --> 00:42:51,535
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا؟‬

606
00:42:52,169 --> 00:42:55,873
‫هل أبدو غريبة؟‬
‫هل يتضح لك أنني أزلت نمش وجهي؟‬

607
00:42:56,473 --> 00:42:57,675
‫ماذا؟ لا، غير صحيح.‬

608
00:42:59,343 --> 00:43:02,580
‫لماذا تستمر بالتحديق بي إذًا؟‬

609
00:43:03,447 --> 00:43:04,682
‫لم أحدق بك.‬

610
00:43:05,950 --> 00:43:07,618
‫لكنك كنت تفعل ذلك طوال اليوم.‬

611
00:43:10,354 --> 00:43:14,758
‫مهلًا،‬
‫ألم تقولي إن عليك الذهاب إلى المكتب؟‬

612
00:43:14,825 --> 00:43:15,693
‫ألن تذهبي؟‬

613
00:43:16,393 --> 00:43:18,796
‫صحيح، سأعود حالًا.‬

614
00:43:18,862 --> 00:43:20,898
‫اتصل بي عندما تنتهي.‬

615
00:43:20,965 --> 00:43:22,199
‫حسنًا، وداعًا!‬

616
00:43:29,840 --> 00:43:31,976
‫"المجموع: مليون و500 ألف وون"‬

617
00:43:32,676 --> 00:43:34,044
‫هل هذا كثير؟‬

618
00:43:38,082 --> 00:43:41,418
‫لا، لم يكن كذلك، إنها مديرة أعمالي،‬
‫يمكنني فعل هذا لمديرة أعمالي.‬

619
00:43:43,954 --> 00:43:45,956
‫لكن بالنسبة إلى "تاي بو"…‬

620
00:43:46,023 --> 00:43:48,125
‫لم أفعل شيئًا كهذا من أجل "تاي بو".‬

621
00:43:50,594 --> 00:43:52,563
‫"فتاة الجودو" ليست أي مديرة أعمال.‬

622
00:43:52,630 --> 00:43:54,231
‫إنها كأختي الصغرى.‬

623
00:43:57,334 --> 00:43:58,502
‫الأخت الصغرى…‬

624
00:44:00,804 --> 00:44:02,973
‫هل بالغت في الأمر؟‬

625
00:44:03,040 --> 00:44:04,975
‫"تاي بو"! ماذا تفعل هنا؟‬

626
00:44:05,042 --> 00:44:07,044
‫كنت مارًا من هنا ورأيتك.‬

627
00:44:07,111 --> 00:44:09,213
‫اجلس، يسرني وجودك هنا، اجلس.‬

628
00:44:10,514 --> 00:44:12,983
‫- لا بد أنك مشغول في التصوير.‬
‫- ليس سيئًا جدًا.‬

629
00:44:13,450 --> 00:44:15,686
‫ألم تقل إن لديك أختًا صغرى؟‬

630
00:44:15,753 --> 00:44:16,920
‫نعم، لماذا تسأل؟‬

631
00:44:17,388 --> 00:44:21,492
‫ألا تحبها كثيرًا؟‬

632
00:44:22,826 --> 00:44:25,429
‫حسنًا، قلما أفعل.‬

633
00:44:25,896 --> 00:44:28,432
‫حقًا؟ هل تريد فعل أشياء لها؟‬

634
00:44:28,499 --> 00:44:31,669
‫إذا أرادت معالجة بشرتها،‬
‫فسترغب بدفع التكلفة، صحيح؟‬

635
00:44:32,169 --> 00:44:34,405
‫ليست بشرتها فقط،‬
‫إن كان بإمكاني تسديد كل التكاليف،‬

636
00:44:34,471 --> 00:44:36,573
‫فسأود أن أجري جراحةً تجميلية لكامل جسمها.‬

637
00:44:36,640 --> 00:44:38,409
‫مناداتها بإنسانة أمر مبالغ فيه.‬

638
00:44:39,176 --> 00:44:41,612
‫كنت متأكدًا من ذلك.‬

639
00:44:41,679 --> 00:44:44,314
‫وتريد أن تشتري لها وجبات باهظة الثمن،‬
‫صحيح؟‬

640
00:44:44,381 --> 00:44:46,583
‫- ليس حقًا.‬
‫- لماذا؟ ألا تفعل؟‬

641
00:44:46,650 --> 00:44:48,252
‫حتى إنها تسرق طعامي.‬

642
00:44:48,318 --> 00:44:49,319
‫لماذا؟‬

643
00:44:49,386 --> 00:44:50,754
‫لا أعرف، دائمًا ما تفعل ذلك.‬

644
00:44:51,588 --> 00:44:54,024
‫بالمناسبة، لماذا تسأل؟‬

645
00:44:54,091 --> 00:44:55,993
‫- أنت ابن وحيد.‬
‫- وحيد…‬

646
00:44:59,363 --> 00:45:03,701
‫انظر، هذا هو السبب، مسلسل "أوه ماي بوس".‬

647
00:45:03,767 --> 00:45:05,636
‫لديّ إخوة فيه.‬

648
00:45:05,703 --> 00:45:07,538
‫سيد "آن"، أنت مذهل.‬

649
00:45:07,604 --> 00:45:09,573
‫أنت على وفاق مع المتدربة، صحيح؟‬

650
00:45:09,640 --> 00:45:11,842
‫نعم، أنا كذلك.‬

651
00:45:11,909 --> 00:45:15,345
‫لا تعاملها بلؤم كما كنت تعاملني‬
‫يا "جونغ هوي".‬

652
00:45:15,412 --> 00:45:17,047
‫إنها ظريفة، إنها تعمل بجد.‬

653
00:45:17,114 --> 00:45:18,415
‫هل تظن أنها ظريفة أيضًا؟‬

654
00:45:20,551 --> 00:45:21,385
‫أجل.‬

655
00:45:21,452 --> 00:45:23,187
‫إنها ظريفة، صحيح؟ حقًا؟‬

656
00:45:24,922 --> 00:45:27,791
‫ألا تريد أن تزيل النمش؟ على حسابي.‬

657
00:45:27,858 --> 00:45:29,026
‫- ماذا؟‬
‫- على حسابي.‬

658
00:45:29,093 --> 00:45:31,228
‫أقول هذا لأنك بمثابة أخي.‬

659
00:45:31,295 --> 00:45:32,996
‫أخبرني في أي وقت.‬

660
00:45:33,063 --> 00:45:33,931
‫حسنًا.‬

661
00:45:33,997 --> 00:45:36,333
‫أنت ظريف أيضًا.‬

662
00:45:47,244 --> 00:45:48,112
‫بنيّ!‬

663
00:45:52,716 --> 00:45:55,919
‫ماذا تفعل هنا؟‬

664
00:45:56,854 --> 00:45:59,156
‫كنت أفكر.‬

665
00:46:00,390 --> 00:46:01,291
‫ما هذا؟‬

666
00:46:01,859 --> 00:46:03,127
‫هذا…‬

667
00:46:05,129 --> 00:46:10,134
‫أمك أعطتني هذا من أجل عمل بدوام جزئي،‬
‫لكنني أفكر في الأمر.‬

668
00:46:12,035 --> 00:46:15,239
‫عمل بدوام جزئي في عمري، يا رجل…‬

669
00:46:15,773 --> 00:46:17,274
‫ما خطب وظائف الدوام الجزئي؟‬

670
00:46:18,675 --> 00:46:21,078
‫"مين ها"، هل ستكون بخير؟‬

671
00:46:21,545 --> 00:46:23,914
‫إذا عمل والدك بدوام جزئي في مطعم للبيتزا؟‬

672
00:46:23,981 --> 00:46:25,182
‫أبي.‬

673
00:46:25,249 --> 00:46:26,784
‫أنت لا تسرق المال.‬

674
00:46:26,850 --> 00:46:31,021
‫ستتقاضى المال مقابل العمل بجد،‬
‫فلماذا قد أشعر بالإحراج؟‬

675
00:46:31,088 --> 00:46:32,523
‫العمل بكد اليمين عمل نبيل.‬

676
00:46:34,391 --> 00:46:36,693
‫صحيح، أنت محق يا "مين ها".‬

677
00:46:39,463 --> 00:46:41,832
‫دعني أرى…أبي.‬

678
00:46:43,033 --> 00:46:45,068
‫اشتر الحلويات وابتهج.‬

679
00:46:45,135 --> 00:46:47,271
‫لا، لا بأس، لست بحاجة إلى المال.‬

680
00:46:47,337 --> 00:46:49,640
‫مهلًا، أنت لا تمتلك ما يكفي منه.‬

681
00:46:49,706 --> 00:46:52,709
‫لا أعطيك مصروفًا كافيًا.‬

682
00:46:56,880 --> 00:46:58,448
‫من أين حصلت على هذ المبلغ؟‬

683
00:46:59,783 --> 00:47:00,751
‫"مين ها"، أنت لست…‬

684
00:47:01,218 --> 00:47:02,853
‫لا تقلق.‬

685
00:47:02,920 --> 00:47:05,155
‫جنيته بعرق جبيني.‬

686
00:47:05,222 --> 00:47:07,124
‫كنت أعلّم أصدقائي.‬

687
00:47:07,691 --> 00:47:10,961
‫لكن يا "مين ها"، إذا اكتشفت مدرستك ذلك،‬
‫ألن تقع في مشكلة؟‬

688
00:47:11,028 --> 00:47:12,930
‫إن كنت بحاجة إلى المال، كان يجب أن تخبرني.‬

689
00:47:12,996 --> 00:47:17,568
‫لن أقع في المشاكل،‬
‫أرفض كل الواجبات المدرسية ومواد النجاح.‬

690
00:47:17,634 --> 00:47:18,969
‫أنا أدرّس فقط.‬

691
00:47:19,636 --> 00:47:21,138
‫وأنا أتقاضى سعرًا معقولًا.‬

692
00:47:21,205 --> 00:47:22,806
‫ألفا وون للساعة.‬

693
00:47:22,873 --> 00:47:24,908
‫أفعل ذلك كنوع من المراجعة.‬

694
00:47:24,975 --> 00:47:26,543
‫في الواقع نحن نساعد بعضنا.‬

695
00:47:27,144 --> 00:47:32,916
‫أنت ابني، لكنك رجل أفضل مني.‬

696
00:47:34,618 --> 00:47:36,920
‫حسنًا، لنذهب.‬

697
00:47:37,855 --> 00:47:40,123
‫لنذهب ونحضّر البيتزا.‬

698
00:47:51,768 --> 00:47:53,503
‫أنا أثق بك يا أبي!‬

699
00:47:54,805 --> 00:47:56,073
‫حسنًا.‬

700
00:47:57,875 --> 00:47:58,809
‫حسنًا!‬

701
00:48:09,186 --> 00:48:11,521
‫"حلقة بحث‬
‫للقبول في ثانوية (هانغارام) العلمية"‬

702
00:48:15,359 --> 00:48:19,229
‫ثانوية علمية…‬
‫لا بد أن الأقساط الدراسية مرتفعة جدًا.‬

703
00:48:21,598 --> 00:48:22,699
‫بنيّ.‬

704
00:48:24,935 --> 00:48:25,869
‫ماذا تفعل؟‬

705
00:48:27,037 --> 00:48:28,272
‫لا شيء.‬

706
00:48:28,739 --> 00:48:30,474
‫هل من خطب ما؟‬

707
00:48:31,441 --> 00:48:32,609
‫لا.‬

708
00:48:32,676 --> 00:48:34,711
‫دعيني أذهب وأغسل يديّ.‬

709
00:48:34,778 --> 00:48:35,612
‫حسنًا.‬

710
00:48:46,790 --> 00:48:49,326
‫"حلقة بحث للقبول في ثانوية علمية"؟‬

711
00:48:52,562 --> 00:48:54,197
‫الصيف قادم،‬

712
00:48:54,264 --> 00:48:57,768
‫لذلك يولي الكثيرون الاهتمام بمظهرهم.‬

713
00:48:58,435 --> 00:49:00,537
‫والمزيد من الناس يسجّلون في دوراتنا.‬

714
00:49:01,038 --> 00:49:02,572
‫في وقت كهذا…‬

715
00:49:02,639 --> 00:49:03,473
‫"را يونغ".‬

716
00:49:03,874 --> 00:49:05,375
‫ماذا ستفعلين بعد العمل؟‬

717
00:49:09,846 --> 00:49:10,948
‫لديّ الكثير من الأعمال.‬

718
00:49:11,682 --> 00:49:13,450
‫ألا تريدين القيام بها معي؟‬

719
00:49:16,386 --> 00:49:17,321
‫على الإطلاق.‬

720
00:49:17,387 --> 00:49:20,390
‫لذا لنساعد طلابنا على الحصول‬

721
00:49:20,457 --> 00:49:22,693
‫على أفضل أنواع…‬

722
00:49:23,727 --> 00:49:26,063
‫أطلقت أشعة الليزر من عينيك.‬

723
00:49:26,129 --> 00:49:28,532
‫كفّ عن التحديق، سيكتشف الناس الأمر!‬

724
00:49:34,538 --> 00:49:35,739
‫لا يمكنهم أن يعرفوا؟‬

725
00:49:39,376 --> 00:49:41,011
‫بالطبع لا.‬

726
00:49:42,312 --> 00:49:43,380
‫لماذا؟‬

727
00:49:50,320 --> 00:49:53,423
‫لنشرب القهوة لاحقًا.‬

728
00:49:56,059 --> 00:49:59,563
‫لكن لا يمكنك اللحاق بي إلى الخارج‬
‫بعد هذا الاجتماع مباشرةً.‬

729
00:50:00,263 --> 00:50:03,300
‫انتظر 3 دقائق قبل أن تأتي.‬

730
00:50:07,871 --> 00:50:08,972
‫انتهينا اليوم!‬

731
00:50:09,039 --> 00:50:10,407
‫شكرًا لكم.‬

732
00:50:13,810 --> 00:50:15,145
‫طرأ أمر ما.‬

733
00:50:15,212 --> 00:50:16,079
‫ماذا تعنين؟‬

734
00:50:16,146 --> 00:50:21,351
‫يبدو أنك والمدرب "بارك" تتقربان من بعضكما.‬

735
00:50:21,418 --> 00:50:23,954
‫لست أفهم ما تعنينه.‬

736
00:50:24,021 --> 00:50:26,189
‫أشعر بالنعاس،‬
‫يجب أن أذهب وأحضر بعض القهوة.‬

737
00:50:28,325 --> 00:50:30,394
‫ثمة شيء مريب.‬

738
00:50:30,460 --> 00:50:31,828
‫بكل تأكيد.‬

739
00:50:42,639 --> 00:50:45,308
‫ماكياتو بالكراميل،‬
‫نصف جرعة وكمية إضافية من الرغوة.‬

740
00:50:45,375 --> 00:50:46,777
‫ذاكرتك قوية.‬

741
00:50:50,747 --> 00:50:53,617
‫لماذا تكبدنا عناء المجيء إلى هنا؟‬

742
00:50:53,683 --> 00:50:55,252
‫أليست لديك حصة أخرى؟‬

743
00:50:55,318 --> 00:50:56,853
‫كان بإمكاننا التحدث في المركز.‬

744
00:50:57,888 --> 00:51:00,690
‫ألم تر كيف نظر إلينا المدربون؟‬

745
00:51:01,224 --> 00:51:04,227
‫إن تجولنا في المركز، فسيعرفون أننا نتواعد.‬

746
00:51:05,195 --> 00:51:06,630
‫لا تريدين أن يعرفوا؟‬

747
00:51:07,664 --> 00:51:08,999
‫بالطبع.‬

748
00:51:10,033 --> 00:51:13,136
‫حالما يعرفون، سيثرثرون عنا.‬

749
00:51:13,203 --> 00:51:15,505
‫سيثرثرون عندما نتشاجر أو نتصالح.‬

750
00:51:16,206 --> 00:51:18,809
‫النجوم يبقون حياتهم العاطفية سرًا لسبب.‬

751
00:51:20,911 --> 00:51:23,213
‫الأمر مزعج ومتعب حقًا.‬

752
00:51:25,849 --> 00:51:29,820
‫لكن اللقاء سرًا هكذا متعب ومزعج أكثر.‬

753
00:51:31,254 --> 00:51:33,490
‫قلت إن هذه علاقتك الأولى، صحيح؟‬

754
00:51:35,025 --> 00:51:36,093
‫نعم.‬

755
00:51:37,327 --> 00:51:38,929
‫لذا لست متأكدًا.‬

756
00:51:40,030 --> 00:51:41,798
‫أريد أن أخبر العالم بأسره.‬

757
00:51:42,632 --> 00:51:46,470
‫بالطبع أريد أن أعلن للعالم‬
‫أن المدرب الوسيم "بارك" هو حبيبي.‬

758
00:51:46,536 --> 00:51:51,174
‫لكن هذه المتعة لن تدوم طويلًا‬
‫وستكون التكلفة كبيرة.‬

759
00:51:52,509 --> 00:51:54,377
‫خاصةً إن كانت العلاقة في مقر العمل.‬

760
00:51:57,647 --> 00:51:58,849
‫حسنًا.‬

761
00:52:00,150 --> 00:52:02,419
‫أنت ملمة بهذا أكثر مني بأي حال.‬

762
00:52:03,653 --> 00:52:05,889
‫علميني أي شيء يجب أن أعرفه.‬

763
00:52:06,623 --> 00:52:09,092
‫اعتبريني كإسفنجة تمتص المعلومات،‬
‫لذلك أنا سريع التعلّم.‬

764
00:52:11,294 --> 00:52:14,431
‫لنر، ماذا هناك أيضًا؟‬

765
00:52:23,607 --> 00:52:25,075
‫ما رأيك بهذا؟‬

766
00:52:31,748 --> 00:52:34,618
‫"هل يمكنني أن أمسك بيدك؟‬
‫هل يمكنني تقبيلك؟"‬

767
00:52:34,684 --> 00:52:36,820
‫ليس عليك طلب إذن بذلك.‬

768
00:52:38,421 --> 00:52:40,423
‫دائمًا ما يسأل المبتدئون أشياء كهذه.‬

769
00:52:52,335 --> 00:52:53,403
‫أحسنت.‬

770
00:53:02,646 --> 00:53:05,282
‫في الواقع،‬
‫هذه أول علاقة عاطفية لي في العمل.‬

771
00:53:05,749 --> 00:53:08,385
‫أخبرتني صديقاتي‬
‫بأنه يُستحسن إبقاء الأمر سرًا.‬

772
00:53:08,852 --> 00:53:11,121
‫حالما يبدأ الناس بالثرثرة،‬

773
00:53:11,188 --> 00:53:13,657
‫يتشاجر الثنائي وينفصلان.‬

774
00:53:14,558 --> 00:53:17,594
‫كثيرات من المدربات مُعجبات بك،‬

775
00:53:17,661 --> 00:53:21,531
‫لذا قد يهاجمنني.‬

776
00:53:21,598 --> 00:53:23,266
‫- آنسة "بيون"؟‬
‫- نعم؟‬

777
00:53:48,758 --> 00:53:51,027
‫قلت إنني لا أحتاج إلى إذن.‬

778
00:53:53,964 --> 00:53:56,800
‫أنت تتعلم بسرعة حقًا.‬

779
00:54:23,493 --> 00:54:25,829
‫لندخل قبل أن يتعرف عليّ الناس.‬

780
00:54:26,363 --> 00:54:27,364
‫حسنًا.‬

781
00:54:27,430 --> 00:54:28,531
‫ماذا عن الفيلم؟‬

782
00:54:30,367 --> 00:54:31,835
‫اشتريت تذكرتان لهذا الفيلم.‬

783
00:54:32,535 --> 00:54:35,205
‫"ذا توث آند ذا نيل"‬

784
00:54:38,408 --> 00:54:41,378
‫ما الخطب؟ ألا تحب أفلام الإثارة؟‬

785
00:54:42,345 --> 00:54:45,315
‫اشتريت هذه لأنه الفيلم الأكثر شعبية.‬

786
00:54:46,816 --> 00:54:48,852
‫بلى، أحبها.‬

787
00:54:48,918 --> 00:54:52,789
‫ذهبت إلى الجيش، أنا رقيب سابق.‬

788
00:54:53,990 --> 00:54:55,058
‫لندخل.‬

789
00:55:46,109 --> 00:55:47,877
‫- لنغادر.‬
‫- حسنًا.‬

790
00:55:57,053 --> 00:56:00,457
‫كان عليك اختيار شيء أفضل،‬
‫أردت أن أدعوك إلى وجبة لذيذة.‬

791
00:56:00,990 --> 00:56:01,925
‫لا بأس.‬

792
00:56:04,260 --> 00:56:05,161
‫لنأكل.‬

793
00:56:10,867 --> 00:56:14,070
‫- تتناول البصل الأخضر، صحيح؟‬
‫- لا، لا أحبه لأنه لزج.‬

794
00:56:14,537 --> 00:56:15,805
‫حقًا؟‬

795
00:56:16,439 --> 00:56:18,742
‫إذًا يجب أن أجرّب هذا من دونه.‬

796
00:56:26,649 --> 00:56:29,519
‫متى أتيت إلى "كوريا"؟‬

797
00:56:30,687 --> 00:56:31,821
‫وأنا في الـ20 من عمري.‬

798
00:56:32,856 --> 00:56:35,325
‫إذًا عشت وحيدًا منذ كنت في الـ20 من عمرك؟‬

799
00:56:36,693 --> 00:56:37,761
‫نعم.‬

800
00:56:45,301 --> 00:56:47,370
‫لماذا قررت المجيء؟‬

801
00:56:48,705 --> 00:56:50,707
‫أردت أن أعيش في "كوريا" فحسب.‬

802
00:56:50,774 --> 00:56:53,243
‫كانت أمي ضد الفكرة،‬

803
00:56:53,309 --> 00:56:57,013
‫لكنني نجحت في تجربة الأداء‬
‫وحصلت على إذنها.‬

804
00:56:58,081 --> 00:57:00,417
‫هل أردت دائمًا أن تصبح ممثلًا؟‬

805
00:57:01,518 --> 00:57:03,052
‫نعم، منذ أن كنت صغيرًا.‬

806
00:57:03,720 --> 00:57:04,788
‫حقًا؟‬

807
00:57:07,157 --> 00:57:08,458
‫ليس صعبًا جدًا؟‬

808
00:57:10,693 --> 00:57:11,694
‫إنه صعب.‬

809
00:57:12,562 --> 00:57:15,098
‫لأنني لست بارعًا في ذلك.‬

810
00:57:15,165 --> 00:57:21,438
‫ليس صحيحًا، حمّلت المسلسلات‬
‫التي مثلت فيها وكنت أشاهدها.‬

811
00:57:22,138 --> 00:57:23,039
‫وأنت رائع.‬

812
00:57:25,475 --> 00:57:26,409
‫هل شاهدتها؟‬

813
00:57:26,876 --> 00:57:28,144
‫بالطبع.‬

814
00:57:28,211 --> 00:57:31,114
‫شاهدت "نوت بوك" و"هاو تو بريذ".‬

815
00:57:31,181 --> 00:57:35,218
‫والآن أشاهد "101 (هاينغبوك دونغ)".‬

816
00:57:35,285 --> 00:57:36,586
‫وهو يُعجبني حقًا.‬

817
00:58:16,359 --> 00:58:17,961
‫- أنت هنا.‬
‫- مرحبًا.‬

818
00:58:18,661 --> 00:58:20,997
‫يبدو أن الجميع ذهبوا إلى المنزل.‬

819
00:58:22,665 --> 00:58:25,935
‫سأقابل موكلًا هامًا للغاية.‬

820
00:58:26,469 --> 00:58:28,571
‫حسنًا إذًا، لنذهب.‬

821
00:58:28,638 --> 00:58:29,639
‫بالطبع.‬

822
00:58:31,307 --> 00:58:32,976
‫"الزواج التجريبي"‬

823
00:58:33,042 --> 00:58:35,812
‫سأبدأ العرض التقديمي‬

824
00:58:35,879 --> 00:58:38,147
‫حول الزواج التجريبي.‬

825
00:58:38,214 --> 00:58:39,382
‫مهلًا.‬

826
00:58:39,849 --> 00:58:42,085
‫لماذا تبدين أكثر جمالًا هذه الليلة؟‬

827
00:58:44,220 --> 00:58:46,656
‫لماذا تبدو أكثر وسامةً هذه الليلة؟‬

828
00:58:47,624 --> 00:58:49,926
‫يجب أن أستمع إلى عرضك التقديمي، صحيح؟‬

829
00:58:49,993 --> 00:58:52,729
‫يجب أن أقدّم عرضي، أليس كذلك؟‬

830
00:58:54,230 --> 00:58:56,266
‫دعني أبدأ.‬

831
00:58:57,700 --> 00:58:58,535
‫أنا مستعد.‬

832
00:58:59,669 --> 00:59:01,938
‫سر هذا الزواج التجريبي‬

833
00:59:02,005 --> 00:59:04,641
‫هو أن نحظى بفترة تقييم مدتها عام واحد.‬

834
00:59:04,707 --> 00:59:05,975
‫كما أخبرتك ذلك اليوم،‬

835
00:59:06,042 --> 00:59:08,344
‫تحصل على فترة تدريب تجريبية‬
‫عندما تحصل على عمل،‬

836
00:59:08,411 --> 00:59:11,748
‫لذا علينا الحصول على فترة تجريبية لزواجنا.‬

837
00:59:11,814 --> 00:59:13,716
‫خلال سنة من الحياة الزوجية،‬

838
00:59:13,783 --> 00:59:16,119
‫يمكننا تقدير إن كان هذا الزواج‬
‫مناسبًا لنا،‬

839
00:59:16,185 --> 00:59:18,688
‫إن كنا مناسبين لبعضنا،‬

840
00:59:18,755 --> 00:59:21,491
‫إن كان لدينا ما يتطلبه الأمر‬

841
00:59:21,558 --> 00:59:24,761
‫لنبقى متزوجين،‬

842
00:59:24,827 --> 00:59:26,529
‫وفي الذكرى السنوية الأولى لنا،‬

843
00:59:26,596 --> 00:59:29,766
‫سنقرر ما إذا كنا نريد أن نبقى متزوجين.‬

844
00:59:30,567 --> 00:59:34,037
‫إذا قرر أحدنا ألا يبقى متزوجًا،‬

845
00:59:34,103 --> 00:59:35,838
‫فعلينا أن ننهي حياتنا الزوجية.‬

846
00:59:35,905 --> 00:59:39,409
‫إن كنا مهتمين بالبقاء متزوجين،‬

847
00:59:39,475 --> 00:59:41,678
‫فيمكننا أن نسجّل زواجنا قانونيًا.‬

848
00:59:41,744 --> 00:59:43,813
‫كيف يختلف الأمر عن العيش معًا؟‬

849
00:59:43,880 --> 00:59:46,849
‫الأمر مختلف لأننا سنعلن عن زواجنا.‬

850
00:59:46,916 --> 00:59:49,185
‫- وهل تريدين إقامة حفل زفاف؟‬
‫- بالطبع.‬

851
00:59:49,252 --> 00:59:52,555
‫لكنني أريد أن أبقي الزفاف عائليًا وبسيطًا.‬

852
00:59:52,622 --> 00:59:55,391
‫إنفاق الكثير من المال على زفاف أمر سخيف.‬

853
00:59:55,458 --> 00:59:58,328
‫إذًا لماذا لا ننشر خبر زواجنا فحسب؟‬

854
00:59:59,429 --> 01:00:03,900
‫يجب أن نحصل عليه من أجل الصدق والمسؤولية،‬

855
01:00:03,967 --> 01:00:08,304
‫وإن ساءت الأمور،‬
‫يمكننا أن نحصل على الطلاق.‬

856
01:00:08,371 --> 01:00:12,141
‫لا أريد الإجراءات المعقدة والشكليات.‬

857
01:00:12,208 --> 01:00:15,011
‫لماذا سنحتاج إلى إذن الحكومة للطلاق؟‬

858
01:00:15,678 --> 01:00:18,414
‫لا أحب فترة الانتظار،‬

859
01:00:18,481 --> 01:00:20,416
‫وأكره المعاناة الجسدية والعقلية،‬

860
01:00:20,483 --> 01:00:23,686
‫وخسارة الوقت التي سأتكبدها‬
‫أثناء هذه العملية.‬

861
01:00:24,287 --> 01:00:26,689
‫ربما أكون محامية،‬

862
01:00:26,756 --> 01:00:28,691
‫لكن هذه هي حياتي،‬

863
01:00:28,758 --> 01:00:31,728
‫فلماذا لا أستطيع الحصول على الطلاق‬
‫عندما أريد ذلك؟‬

864
01:00:32,495 --> 01:00:33,930
‫أفهم قصدك،‬

865
01:00:35,765 --> 01:00:39,268
‫لكن حتى لو بقينا على وفاق لسنة واحدة،‬

866
01:00:39,335 --> 01:00:41,471
‫ما يزال علينا مواجهة المشاكل‬
‫مع مرور الوقت.‬

867
01:00:41,537 --> 01:00:45,775
‫سنتحقق لنرى إن كانت هناك فرص لذلك‬

868
01:00:45,842 --> 01:00:48,177
‫خلال هذه الفترة التجريبية.‬

869
01:00:48,244 --> 01:00:49,245
‫ألا تثقين بي؟‬

870
01:00:49,979 --> 01:00:51,014
‫أنا لا أثق بنفسي.‬

871
01:00:51,881 --> 01:00:55,251
‫ستكون رائعًا معي.‬

872
01:00:55,318 --> 01:00:59,422
‫لكن أنا، "بيون هيي يونغ"،‬
‫قد أكون فظيعةً معك.‬

873
01:01:00,390 --> 01:01:01,290
‫هل سننجب أطفالًا؟‬

874
01:01:02,358 --> 01:01:05,628
‫ربما بعد سنة من الحصول على شهادة زواج،‬

875
01:01:05,695 --> 01:01:06,996
‫أي بعد سنتين من الآن؟‬

876
01:01:07,764 --> 01:01:08,731
‫حسنًا.‬

877
01:01:09,932 --> 01:01:12,402
‫إن وافقت على إنجاب أولاد، فلا أكترث للوقت.‬

878
01:01:12,468 --> 01:01:14,504
‫كيف سنقيّم أنفسنا إذًا؟‬

879
01:01:18,941 --> 01:01:23,813
‫سوف نكتب عقدًا‬
‫يشمل ما يرجوه كل منا من زواجنا،‬

880
01:01:23,880 --> 01:01:25,481
‫وسنلتزم به.‬

881
01:01:25,548 --> 01:01:28,418
‫من يخالفه، يحصل على نقطة كعقوبة،‬

882
01:01:28,484 --> 01:01:32,155
‫وعندما تزيد عن الـ50 نقطة،‬
‫يمكننا أن نوقف زواجنا.‬

883
01:01:32,622 --> 01:01:34,457
‫لكن إن أردنا، يمكننا المتابعة.‬

884
01:01:34,524 --> 01:01:36,693
‫وبعد عام، وفقًا للاتفاق،‬

885
01:01:36,759 --> 01:01:38,628
‫يمكننا أن نقرر إن كنا سنستمر أم لا.‬

886
01:01:38,695 --> 01:01:40,830
‫لكن حتى لو افترقنا،‬

887
01:01:40,897 --> 01:01:44,667
‫لن تكون هناك نفقة طلاق‬
‫ببساطة لأنها ستكون نهاية فترتنا التجريبية.‬

888
01:01:45,768 --> 01:01:48,504
‫إذًا تريدين توقيع اتفاقية ما قبل الزواج‬
‫من نوع ما؟‬

889
01:01:49,205 --> 01:01:51,007
‫- بالضبط.‬
‫- إذًا باختصار،‬

890
01:01:51,074 --> 01:01:53,309
‫لنحصل على شهادة زواج بعد الفترة التجريبية.‬

891
01:01:53,376 --> 01:01:56,012
‫وإذا افترقنا،‬
‫يكون الأمر واضح المعالم، صحيح؟‬

892
01:01:56,913 --> 01:02:00,483
‫أريد شبكة سلامة من نوع ما فحسب.‬

893
01:02:00,550 --> 01:02:04,120
‫ما يزال الزواج مخيفًا بالنسبة إليّ.‬

894
01:02:05,755 --> 01:02:07,990
‫حتى عندما يكون زوجك هو "تشا جيونغ هوان"؟‬

895
01:02:08,524 --> 01:02:10,993
‫حسنًا، هناك خيارات ترافقك.‬

896
01:02:11,694 --> 01:02:13,963
‫هل تريدين المنتج الرئيسي؟‬

897
01:02:14,030 --> 01:02:16,032
‫بجنون، إذًا؟‬

898
01:02:17,033 --> 01:02:21,337
‫لا أفهم لماذا أشعر بالإثارة الشديدة‬
‫حين آتي إلى مكتبك.‬

899
01:02:26,142 --> 01:02:29,512
‫بالنسبة إليّ،‬
‫كان ذلك منذ ذهابنا إلى الشاطئ.‬

900
01:02:31,214 --> 01:02:32,048
‫اتفقنا؟‬

901
01:02:34,484 --> 01:02:35,618
‫اتفقنا.‬

902
01:02:37,520 --> 01:02:39,055
‫"الرسالة" خاصتي!‬

903
01:02:41,124 --> 01:02:42,325
‫أيتها "الرمال المتحركة".‬

904
01:02:43,025 --> 01:02:45,962
‫- هل شتمتني للتو؟‬
‫- لا، كان ذلك مديحًا.‬

905
01:02:58,641 --> 01:03:01,711
‫هل تظنين أن أهلنا سيوافقون؟‬

906
01:03:02,578 --> 01:03:03,913
‫فكرت في الأمر،‬

907
01:03:03,980 --> 01:03:06,883
‫ولماذا لا نخبر أهلنا بأننا نريد‬

908
01:03:06,949 --> 01:03:08,451
‫تأجيل الحصول على شهادة زواجنا قليلًا؟‬

909
01:03:08,951 --> 01:03:11,521
‫- لأنهم قد يعترضون؟‬
‫- بخصوص ذلك أيضًا.‬

910
01:03:11,587 --> 01:03:15,358
‫إذا أخبرناهم بأننا نريد أن نجرب هذا أولًا،‬

911
01:03:15,424 --> 01:03:18,294
‫من وجهة نظرهم، قد يبدو ذلك غريبًا.‬

912
01:03:18,361 --> 01:03:21,798
‫لكن السبب الأهم هو أنهم إن عرفوا الآن،‬

913
01:03:21,864 --> 01:03:23,766
‫فقد يحاولون إخفاء مشاعرهم الحقيقية،‬

914
01:03:23,833 --> 01:03:25,735
‫ما يجعل الحصول على تقييم جيد أمرًا صعبًا.‬

915
01:03:26,202 --> 01:03:27,336
‫ماذا تقولين؟‬

916
01:03:27,403 --> 01:03:29,772
‫هل الأهل مشتركون بالتقييم؟‬

917
01:03:30,239 --> 01:03:31,808
‫بالطبع.‬

918
01:03:31,874 --> 01:03:34,610
‫إنه عن حياتنا الزوجية، لذلك هم من ضمنه.‬

919
01:03:36,045 --> 01:03:38,481
‫خلافات أحدنا مع حمويه،‬

920
01:03:38,548 --> 01:03:40,917
‫أسبابها ومخاطرها،‬

921
01:03:40,983 --> 01:03:43,753
‫وإن كانت عائلتانا قد تتسببان لنا بالمشاكل،‬

922
01:03:43,820 --> 01:03:46,422
‫وإن كنا نستطيع أن نكون كنّة وصهرًا جيدين.‬

923
01:03:47,757 --> 01:03:48,791
‫حسنًا.‬

924
01:03:48,858 --> 01:03:51,994
‫- كل منا سيعلن زواجنا الليلة.‬
‫- اتفقنا.‬

925
01:03:52,061 --> 01:03:54,030
‫وأنت ستقنعين والدينا.‬

926
01:03:54,096 --> 01:03:55,331
‫اتفقنا.‬

927
01:03:55,398 --> 01:03:56,966
‫هل سيرفض والداك؟‬

928
01:03:57,900 --> 01:04:00,069
‫على الأرجح، ماذا عن أمك؟‬

929
01:04:00,803 --> 01:04:03,472
‫لن تتمكن من ذلك، سبق واعتذرت منك.‬

930
01:04:04,874 --> 01:04:06,242
‫آمل ذلك.‬

931
01:04:06,309 --> 01:04:07,643
‫دع أمر والديّ لي.‬

932
01:04:12,782 --> 01:04:14,250
‫افعلي ذلك.‬

933
01:04:15,184 --> 01:04:16,185
‫افعل ذلك.‬

934
01:04:20,590 --> 01:04:21,457
‫لقد عدت.‬

935
01:04:21,524 --> 01:04:23,826
‫- مرحبًا.‬
‫- هل كان يومك شاقًا؟‬

936
01:04:23,893 --> 01:04:24,994
‫مرحبًا يا "هيي يونغ".‬

937
01:04:25,061 --> 01:04:27,930
‫- "هيي يونغ"، كُلي بعض الفاكهة.‬
‫- تعالي وكُلي.‬

938
01:04:32,535 --> 01:04:33,502
‫ربما لاحقًا.‬

939
01:04:35,705 --> 01:04:39,141
‫أبي، أمي، لديّ ما أخبركما به.‬

940
01:04:40,409 --> 01:04:41,277
‫حقًا؟‬

941
01:04:42,111 --> 01:04:43,179
‫هل أتكلم هنا؟‬

942
01:04:45,281 --> 01:04:46,482
‫ما الأمر؟‬

943
01:04:47,516 --> 01:04:48,684
‫لا بأس، أخبرينا هنا.‬

944
01:04:48,751 --> 01:04:49,819
‫لا، لا تفعلي.‬

945
01:04:51,220 --> 01:04:52,722
‫الأمر متعلق بالزواج، صحيح؟‬

946
01:04:54,824 --> 01:04:55,958
‫حقًا؟‬

947
01:04:56,759 --> 01:04:57,927
‫هل لهذا علاقة بالزواج؟‬

948
01:04:59,795 --> 01:05:02,298
‫نعم، حسنًا…‬

949
01:05:03,299 --> 01:05:04,834
‫سوف أتزوج‬

950
01:05:05,868 --> 01:05:09,005
‫- "جيونغ"…‬
‫- لا يمكنك أن تتزوجي به!‬

951
01:05:18,080 --> 01:05:20,249
‫هيا، ما الأمر؟‬

952
01:05:21,150 --> 01:05:23,619
‫أبي، أمي.‬

953
01:05:25,187 --> 01:05:26,589
‫سأتزوج "هيي يونغ".‬

954
01:05:28,791 --> 01:05:29,926
‫حقًا؟‬

955
01:05:30,760 --> 01:05:34,263
‫هذا رائع، أنا موافق.‬

956
01:05:34,330 --> 01:05:36,432
‫لكن يجب أن أقابلها أولًا.‬

957
01:05:36,499 --> 01:05:38,701
‫بالطبع، سأعرّفك عليها.‬

958
01:05:39,669 --> 01:05:40,670
‫أنا أعترض!‬

959
01:05:42,505 --> 01:05:43,506
‫عزيزتي.‬

960
01:05:43,973 --> 01:05:45,942
‫أمي، أنت سبق و…‬

961
01:05:46,008 --> 01:05:47,576
‫من قال ذلك؟‬

962
01:05:47,643 --> 01:05:49,912
‫لا يمكنك أن تتزوج بها!‬

963
01:06:13,002 --> 01:06:15,204
‫كيف لك أن تفكري في الزواج‬
‫من فرد من تلك العائلة؟‬

964
01:06:15,271 --> 01:06:17,506
‫ونحن لن نسجّل زواجنا على الفور.‬

965
01:06:17,573 --> 01:06:18,874
‫لا يمكنه الزواج منها مطلقًا!‬

966
01:06:18,941 --> 01:06:21,344
‫سأتزوج بوجوده أو من دونه.‬

967
01:06:21,410 --> 01:06:23,813
‫أنت مصممة موهوبة يا "يو جو".‬

968
01:06:23,879 --> 01:06:25,214
‫لماذا لا تفهم؟‬

969
01:06:25,281 --> 01:06:27,683
‫إنهم لا يوكلون لي عملًا!‬

970
01:06:27,750 --> 01:06:30,119
‫- "را يونغ"، هل تواعدين أحدًا؟‬
‫- لا، لست أواعد أحدًا.‬

971
01:06:30,186 --> 01:06:32,121
‫آنسة "بيون"، أليس لديك حبيب؟‬

972
01:06:32,188 --> 01:06:34,557
‫رميتها لمسافة بعيدة لأنني كنت غاضبًا.‬

973
01:06:34,623 --> 01:06:36,158
‫هل مزحت معي؟‬

974
01:06:36,225 --> 01:06:38,194
‫هل تبادلت الأرقام مع "جين سيونغ جون"؟‬

975
01:06:38,260 --> 01:06:40,429
‫السيد "جين سيونغ جون" ليس مهتمًا بي…‬

976
01:06:40,496 --> 01:06:41,597
‫"فتاة الجودو"!‬

977
01:06:41,664 --> 01:06:44,867
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

