1
00:00:42,942 --> 00:00:44,611
‫ما الذي يؤخرها هكذا؟‬

2
00:00:54,421 --> 00:00:56,756
‫سوف أنهي تحضير كيمتشي الفجل.‬

3
00:00:56,823 --> 00:00:58,391
‫- لذا نامي أولًا.‬
‫- في هذا الوقت المتأخر؟‬

4
00:00:58,458 --> 00:01:00,360
‫سبق ونقعت الفجل في الملح.‬

5
00:01:00,860 --> 00:01:02,228
‫هل تنتظرين "هيي يونغ"؟‬

6
00:01:03,029 --> 00:01:05,432
‫لا، لم قد أنتظرها؟‬

7
00:01:06,066 --> 00:01:08,635
‫لا تكوني هكذا، دعيها تفعل ما تشاء.‬

8
00:01:09,169 --> 00:01:13,039
‫أذنت لها مسبقًا، ولا فائدة من أن تتراجعي.‬

9
00:01:13,506 --> 00:01:15,108
‫إن واصلت هذا،‬

10
00:01:15,175 --> 00:01:17,343
‫فستزيدين الأمور سوءًا بالنسبة‬
‫لـ"هيي يونغ" فحسب.‬

11
00:01:17,410 --> 00:01:19,546
‫تعرفين أنها ورثت عنادها عنك.‬

12
00:01:19,612 --> 00:01:23,750
‫لكن كيف لي أن أشاهدها تقفز وسط النيران؟‬

13
00:01:23,817 --> 00:01:26,786
‫لا يمكن أن يكون الأمر أسوأ من زواجك‬
‫قبل 35 عامًا.‬

14
00:01:27,720 --> 00:01:31,157
‫تزوجتني رغم اعتراض أمك.‬

15
00:01:36,596 --> 00:01:38,064
‫عدت إلى المنزل.‬

16
00:01:38,765 --> 00:01:39,933
‫هل أكلت؟‬

17
00:01:40,967 --> 00:01:42,268
‫نعم.‬

18
00:01:45,972 --> 00:01:47,841
‫سأنزل إلى الطابق السفلي.‬

19
00:01:56,616 --> 00:01:59,686
‫ألن تلقي التحية على والديك الآن؟‬

20
00:01:59,752 --> 00:02:02,422
‫هل تحتجين على اعتراضنا على الزواج؟‬

21
00:02:02,489 --> 00:02:06,593
‫أنا غاضبة منك الآن،‬
‫لذا لا أريد التحدث معك.‬

22
00:02:06,659 --> 00:02:08,061
‫أيتها الشقية…‬

23
00:02:08,127 --> 00:02:09,863
‫هل تظنين أنني أفعل هذا لإغاظتك؟‬

24
00:02:09,929 --> 00:02:13,066
‫ألا تظنين أن لديّ سببًا وجيهًا للرفض؟‬

25
00:02:13,600 --> 00:02:17,637
‫إذًا ماذا عن المرة التي قررت فيها ابنتك‬
‫الذكية أن تنتقل للعيش مع أهل زوجها؟‬

26
00:02:17,704 --> 00:02:22,642
‫ألا تظنين أن لديها أسبابها الكافية‬
‫لفعل ذلك؟‬

27
00:02:23,109 --> 00:02:26,513
‫آمل أن تنجبي ابنة مثلك.‬

28
00:02:26,579 --> 00:02:30,583
‫بهذه الطريقة ستعرفين شعوري الآن‬
‫وتندمين على مدى سوء سلوكك اليوم.‬

29
00:02:30,650 --> 00:02:32,285
‫أنا بريئة هنا.‬

30
00:02:32,352 --> 00:02:33,820
‫لم أفعل شيئًا.‬

31
00:02:33,887 --> 00:02:36,156
‫قلت لك إنني لن أتزوج.‬

32
00:02:36,222 --> 00:02:37,557
‫احصلا على منزل خاص بكما.‬

33
00:02:37,624 --> 00:02:39,792
‫إن فعلتما ذلك، فسأمنحك الإذن.‬

34
00:02:39,859 --> 00:02:40,960
‫انسي الأمر.‬

35
00:02:41,027 --> 00:02:44,531
‫لست لا مبالية، لذا لا يمكنني التراجع‬
‫عمّا قلت.‬

36
00:02:44,597 --> 00:02:48,468
‫لا يمكنني الذهاب إلى أمّ "جيونغ هوان"‬
‫وأخبرها أنني لا أستطيع العيش معها.‬

37
00:02:48,535 --> 00:02:49,903
‫كيف تجرئين!‬

38
00:02:49,969 --> 00:02:51,504
‫حسنًا! لا تتزوجي.‬

39
00:02:53,673 --> 00:02:55,175
‫مهما حدث،‬

40
00:02:55,241 --> 00:02:58,545
‫لن أدعك أبدًا تنتقلين للعيش مع تلك المرأة.‬

41
00:02:58,611 --> 00:03:01,014
‫لذا، احصلا على منزل خاص بكما أو لا تتزوجا.‬

42
00:03:01,748 --> 00:03:05,018
‫أفضّل الموت على أن أصاهرها.‬

43
00:03:05,084 --> 00:03:07,754
‫لذا فإن عدم زواجك أمر يسعدني.‬

44
00:03:07,820 --> 00:03:10,890
‫لكن لا يمكنك أن تلوميني‬
‫على هذا في المستقبل.‬

45
00:03:10,957 --> 00:03:14,928
‫أذنت لك بشرط أن تحصلي على منزل خاص بك.‬

46
00:03:16,196 --> 00:03:18,865
‫أنا خائفة بشدة من أن أصبح مثلك‬
‫عندما أتقدّم في العمر.‬

47
00:03:20,934 --> 00:03:21,834
‫ماذا قلت؟‬

48
00:03:21,901 --> 00:03:23,436
‫عندما يصبح الناس في الـ58 من العمر،‬

49
00:03:23,503 --> 00:03:27,640
‫هل يفقدون جميعًا ذاكرتهم مثلك‬
‫وينسون كل شيء عن الحب والرومانسية‬

50
00:03:27,707 --> 00:03:30,076
‫ويعتبرونها تافهة وغير مهمة‬

51
00:03:30,143 --> 00:03:31,878
‫ويصبحون واقعيين بشكل قاس؟‬

52
00:03:32,979 --> 00:03:36,683
‫صممت على الزواج من أبي لأنك أحببته‬

53
00:03:36,749 --> 00:03:38,985
‫رغم اعتراض أمك منذ 35 عامًا.‬

54
00:03:39,686 --> 00:03:42,956
‫أنا أحب "جيونغ هوان" بنفس قدر حبك لأبي.‬

55
00:03:43,022 --> 00:03:44,557
‫لذا بعد التفكير مليًا،‬

56
00:03:44,624 --> 00:03:47,760
‫قررت أن أنتقل للعيش مع والديه.‬

57
00:03:48,228 --> 00:03:51,965
‫لكن أيًا من هذا لا يعنيك.‬

58
00:03:52,031 --> 00:03:54,367
‫الرجل الذي تحبه ابنتك،‬

59
00:03:54,434 --> 00:03:57,203
‫خطورة القرار الذي اتخذته بدافع الحب،‬

60
00:03:57,270 --> 00:03:59,172
‫وما إن كانت تستطيع الالتزام بذلك أم لا…‬

61
00:04:00,139 --> 00:04:03,810
‫نسيت كل شيء عن الحب، وما يعنيه،‬

62
00:04:03,876 --> 00:04:07,113
‫وكيف يبدو حتى، أليس كذلك؟‬

63
00:04:07,180 --> 00:04:10,683
‫لهذا يسهل عليك أن تطلبي مني ألّا أتزوج.‬

64
00:04:27,100 --> 00:04:30,336
‫أترين؟ إنها تشبهك تمامًا.‬

65
00:04:51,958 --> 00:04:53,159
‫عدتما إلى المنزل متأخرين.‬

66
00:04:53,226 --> 00:04:54,427
‫هل كنت تنتظرنا؟‬

67
00:04:54,494 --> 00:04:57,063
‫لا، نزلت لفعل شيء ما.‬

68
00:04:58,231 --> 00:04:59,299
‫عدت إلى المنزل.‬

69
00:04:59,365 --> 00:05:00,800
‫أرجو المعذرة.‬

70
00:05:05,204 --> 00:05:07,874
‫هل حدث شيء أثناء التصوير؟‬

71
00:05:09,275 --> 00:05:10,476
‫لا.‬

72
00:05:10,543 --> 00:05:13,646
‫أظن أنه غير سعيد بشأن أدائه اليوم.‬

73
00:05:26,259 --> 00:05:27,293
‫"جونغ هوي"، انظر.‬

74
00:05:28,027 --> 00:05:29,929
‫هذا ما أريده!‬

75
00:05:29,996 --> 00:05:31,631
‫لديك حب في عينيك.‬

76
00:05:32,098 --> 00:05:34,167
‫إلام كنت تنظر وقتها؟‬

77
00:05:34,600 --> 00:05:39,472
‫هكذا تنظر إلى الشخص الذي تحبه.‬

78
00:05:44,911 --> 00:05:46,946
‫رباه، هذا سخيف.‬

79
00:05:47,647 --> 00:05:49,148
‫كيف يمكن ذلك؟‬

80
00:05:55,088 --> 00:05:58,691
‫ماذا؟ تخشين أن تصبحي مثلي‬
‫عندما يتقدّم بك العمر؟‬

81
00:06:57,583 --> 00:07:00,286
‫هل ما زلت مستيقظًا؟ لكن الوقت متأخر جدًا.‬

82
00:07:00,353 --> 00:07:01,888
‫هل ما زلت مستيقظًا أيضًا؟‬

83
00:07:02,555 --> 00:07:04,624
‫كنت أعدّ الكيمتشي.‬

84
00:07:05,458 --> 00:07:06,325
‫ألا تشعر بالنعاس؟‬

85
00:07:07,460 --> 00:07:08,861
‫في الواقع…‬

86
00:07:08,928 --> 00:07:11,030
‫فكرت في أن أتدرّب على دوري.‬

87
00:07:13,599 --> 00:07:14,434
‫اجلس.‬

88
00:07:18,371 --> 00:07:21,941
‫عندما تتدرب في هذا الوقت المتأخر،‬
‫ألا تشعر بالجوع؟‬

89
00:07:22,508 --> 00:07:24,210
‫إن كنت كذلك، هل يمكنني أن أعدّ لك شيئًا؟‬

90
00:07:24,277 --> 00:07:25,645
‫لا، أنا بخير.‬

91
00:07:26,379 --> 00:07:29,515
‫إن أكلت الآن فسوف أتورّم في الصباح.‬

92
00:07:29,582 --> 00:07:31,684
‫صحيح.‬

93
00:07:34,020 --> 00:07:35,121
‫لكن الوقت متأخر جدًا…‬

94
00:07:35,188 --> 00:07:37,390
‫عذرًا.‬

95
00:07:39,492 --> 00:07:40,326
‫مرحبًا يا "باركر".‬

96
00:07:42,395 --> 00:07:44,497
‫نعم، أنا بخير، كيف الحال؟‬

97
00:07:47,733 --> 00:07:50,470
‫كنت أحتفل مع أصدقائي، كان جيدًا.‬

98
00:07:51,704 --> 00:07:53,406
‫أبلغ تحياتي لأمي رجاءً.‬

99
00:07:55,208 --> 00:07:56,342
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

100
00:08:01,614 --> 00:08:03,883
‫كان هذا زوج أمي، اتصل‬
‫ليهنّئني بعيد ميلادي.‬

101
00:08:04,350 --> 00:08:05,918
‫حقًا؟‬

102
00:08:06,719 --> 00:08:09,789
‫إذًا فهو يتصل بك؟‬

103
00:08:09,856 --> 00:08:12,425
‫نعم، في عيد ميلادي وفي عيد الفصح.‬

104
00:08:12,492 --> 00:08:15,127
‫مرةً أو مرتين في السنة.‬

105
00:08:15,928 --> 00:08:18,798
‫أتصل به مرةً أو مرتين في السنة أيضًا.‬

106
00:08:18,865 --> 00:08:21,601
‫في عيد ميلاده وفي عيد الميلاد المجيد.‬

107
00:08:22,201 --> 00:08:27,006
‫أفعل هذا من أجل أمي وليس من أجل زوجها.‬

108
00:08:27,073 --> 00:08:28,407
‫أمي تحب هذا.‬

109
00:08:29,976 --> 00:08:33,145
‫كيف هو زوج أمك؟‬

110
00:08:36,749 --> 00:08:39,652
‫عندما كنت في سن الـ12،‬

111
00:08:40,318 --> 00:08:42,655
‫تزوجت أمي من زوج أمي.‬

112
00:08:44,557 --> 00:08:46,859
‫- عندما كان عمرك 12 سنة؟‬
‫- نعم.‬

113
00:08:48,995 --> 00:08:53,466
‫بعد عام من رحيلك،‬

114
00:08:53,533 --> 00:08:59,071
‫تزوجت من رجل آخر لكنها تطلّقت منه‬
‫بعد بضعة أشهر.‬

115
00:08:59,705 --> 00:09:03,910
‫بعد ذلك، عشت مع أمي وجدتي وجدي،‬

116
00:09:03,976 --> 00:09:05,778
‫أربعتنا فقط.‬

117
00:09:05,845 --> 00:09:09,482
‫ثم عندما كان عمري 12،‬
‫التقت بزوج أمي وتزوجته.‬

118
00:09:13,252 --> 00:09:14,353
‫حقًا؟‬

119
00:09:15,421 --> 00:09:17,924
‫لم يكن رجلًا سيئًا، زوج أمي.‬

120
00:09:19,058 --> 00:09:21,193
‫بعد أن تزوج أمي،‬

121
00:09:21,260 --> 00:09:25,364
‫بذل جهدًا ليتعرف عليّ لبعض الوقت.‬

122
00:09:28,301 --> 00:09:31,537
‫لكننا لم نكن متفقين تمامًا.‬

123
00:09:31,604 --> 00:09:33,372
‫وكنا من خلفيتين مختلفتين.‬

124
00:09:34,073 --> 00:09:37,543
‫كان زوج أمي،‬

125
00:09:40,146 --> 00:09:42,982
‫لكنني لم أشعر أنه أبي.‬

126
00:09:43,716 --> 00:09:48,988
‫كان الأمر أشبه بالعيش مع حبيب أمي.‬

127
00:09:50,289 --> 00:09:51,924
‫كان الأمر مزعجًا.‬

128
00:09:55,728 --> 00:09:56,996
‫فهمت.‬

129
00:10:01,400 --> 00:10:02,668
‫أنا آسف.‬

130
00:10:08,307 --> 00:10:10,810
‫لم أقصد أن أجعلك تشعر هكذا.‬

131
00:10:26,492 --> 00:10:29,662
‫ما فائدة 3 فتيات وكنّة؟‬

132
00:10:29,729 --> 00:10:31,831
‫ما زلت عالقة في المطبخ.‬

133
00:10:32,765 --> 00:10:33,933
‫رباه.‬

134
00:10:34,934 --> 00:10:36,235
‫لا.‬

135
00:10:36,302 --> 00:10:38,604
‫ستظهر نتيجة "جون يونغ" غدًا،‬
‫لذا لا يمكنني التنهد.‬

136
00:11:00,292 --> 00:11:01,260
‫لنأكل.‬

137
00:11:01,327 --> 00:11:03,629
‫- شكرًا لك!‬
‫- شكرًا لك!‬

138
00:11:05,231 --> 00:11:06,165
‫هل أعددت الأرز الحلو؟‬

139
00:11:06,632 --> 00:11:08,634
‫نعم، سنتناول هذا اليوم وغدًا.‬

140
00:11:08,701 --> 00:11:11,404
‫يجب أن تنهوا الأرز جميعًا.‬

141
00:11:12,838 --> 00:11:16,208
‫"جون يونغ"، لا تقطع النودلز، كلها كاملة.‬

142
00:11:16,275 --> 00:11:17,843
‫ستصدر النتيجة غدًا.‬

143
00:11:18,310 --> 00:11:20,813
‫لهذا السبب أعددت الأرز الحلو.‬

144
00:11:20,880 --> 00:11:26,252
‫الأرز الحلو يجلب الحظ،‬
‫لكن تقطيع النودلز لا يفعل؟‬

145
00:11:26,318 --> 00:11:29,588
‫لا تقلقي يا أمي،‬
‫أنا واثقة أنه سينجح هذه السنة.‬

146
00:11:29,655 --> 00:11:30,990
‫صحيح يا "جون يونغ"؟‬

147
00:11:31,824 --> 00:11:33,092
‫صحيح، لا بد أن أفعل.‬

148
00:11:37,596 --> 00:11:38,864
‫رأيت ذلك، صحيح؟‬

149
00:11:38,931 --> 00:11:40,933
‫حتى يوم غد، عندما تأكلون النودلز،‬

150
00:11:41,000 --> 00:11:43,936
‫لا تقطعوا النودلز وكلوها كاملة.‬

151
00:11:44,403 --> 00:11:45,938
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

152
00:11:53,646 --> 00:11:56,148
‫لم لا نتناوب على الطهي؟‬

153
00:11:57,416 --> 00:12:00,953
‫يعمل الجميع خلال الأسبوع،‬
‫لذا على أمي أن تفعل ذلك،‬

154
00:12:01,020 --> 00:12:04,490
‫لكن في عطل نهاية الأسبوع،‬
‫لنتبادل الأدوار في إعداد الفطور.‬

155
00:12:07,560 --> 00:12:08,728
‫أنا آسفة يا أمي.‬

156
00:12:08,794 --> 00:12:10,830
‫استغرقت في النوم مجددًا.‬

157
00:12:10,896 --> 00:12:12,198
‫نعم يا "يو جو".‬

158
00:12:12,932 --> 00:12:14,700
‫حتى عندما تكونين حاملًا،‬

159
00:12:14,767 --> 00:12:16,969
‫فإن تجاهل كل الأعمال في عطل نهاية‬
‫الأسبوع ليس صائبًا.‬

160
00:12:18,404 --> 00:12:19,739
‫انظروا من تتحدث.‬

161
00:12:19,805 --> 00:12:22,808
‫أنت لا تفعلين شيئًا، لذا لا تزعجي "يو جو".‬

162
00:12:22,875 --> 00:12:24,910
‫أمي، "هيي يونغ" ابنتك.‬

163
00:12:24,977 --> 00:12:26,912
‫حقًا؟ يجب أن تكون البنات أفضل.‬

164
00:12:27,379 --> 00:12:30,483
‫أبي، اطلب هذا من أمي من أجلي.‬

165
00:12:30,549 --> 00:12:34,153
‫أفكر في شراء غسّالة صحون،‬
‫لذا هل توافق على هذا؟‬

166
00:12:34,220 --> 00:12:35,354
‫أنا أقول نعم.‬

167
00:12:35,421 --> 00:12:37,656
‫كنت أريد إثارة الموضوع.‬

168
00:12:37,723 --> 00:12:39,325
‫هذه عائلة كبيرة‬

169
00:12:39,391 --> 00:12:41,827
‫لذا تُوجد الكثير من الأطباق بعد كل وجبة.‬

170
00:12:42,294 --> 00:12:46,031
‫عزيزي، أخبر الآنسة التي تعلم كل شيء‬

171
00:12:46,098 --> 00:12:48,467
‫أن تهتم بشؤونها الخاصة‬
‫وألّا تتدخل في شؤوني.‬

172
00:12:51,871 --> 00:12:53,706
‫أبي، هل يمكنك أن تخبر أمي بهذا؟‬

173
00:12:53,773 --> 00:12:55,841
‫إنها تجعل حياتها بائسة فحسب.‬

174
00:12:55,908 --> 00:12:58,677
‫تتذمر من آلام الظهر والركبتين،‬

175
00:12:58,744 --> 00:13:00,846
‫لذا قل لها أن تقبل بالعرض‬
‫عندما نعرضه عليها.‬

176
00:13:00,913 --> 00:13:03,415
‫عزيزتي، أخبرها أن تكفّ عن الافتراء.‬

177
00:13:03,482 --> 00:13:05,317
‫لم أتذمر من أي ألم.‬

178
00:13:05,985 --> 00:13:11,590
‫اسألها كيف يمكنها قول‬
‫أشياء قاسية كهذه وفطر قلبي‬

179
00:13:11,657 --> 00:13:13,959
‫إذا كانت تهتم لأمري كثيرًا هكذا.‬

180
00:13:14,026 --> 00:13:16,328
‫أنا واقعية، لكنها منافقة.‬

181
00:13:16,395 --> 00:13:17,696
‫أبي، أمي هي من…‬

182
00:13:17,763 --> 00:13:18,998
‫توقفي يا "هيي يونغ"!‬

183
00:13:20,633 --> 00:13:21,600
‫وأنت أيضًا يا عزيزتي.‬

184
00:13:27,606 --> 00:13:29,842
‫ما خطبكما؟ هل حدث شيء ما؟‬

185
00:13:29,909 --> 00:13:33,212
‫اسألي أمي ماذا حدث على العشاء‬
‫مع والدي "جيونغ هوان".‬

186
00:13:33,279 --> 00:13:35,815
‫توقفي يا "هيي يونغ"،‬
‫إلى متى يجب أن تفعلي هذا؟‬

187
00:13:36,515 --> 00:13:38,317
‫حتى يتوقف شعوري بالإحراج.‬

188
00:13:38,384 --> 00:13:41,253
‫كنت مُحرجة جدًا في ذلك العشاء.‬

189
00:13:41,720 --> 00:13:42,721
‫ماذا؟‬

190
00:13:42,788 --> 00:13:44,156
‫لماذا قد تشعرين بالإحراج؟‬

191
00:13:44,857 --> 00:13:48,861
‫هل كان يُفترض بي أن أجلس هناك‬
‫وأتقبّل الأمر مثل غبية؟‬

192
00:13:48,928 --> 00:13:51,163
‫- لماذا قد تشعرين بالإحراج؟‬
‫- عزيزتي.‬

193
00:13:51,230 --> 00:13:53,065
‫هل أطلع الجميع؟‬

194
00:13:53,132 --> 00:13:54,900
‫على ما حدث في ذلك العشاء؟‬

195
00:13:54,967 --> 00:13:56,335
‫ماذا؟ أخبرينا.‬

196
00:13:58,103 --> 00:14:00,372
‫يا رفاق، هل تعرفون ماذا فعلت أمي؟‬

197
00:14:00,439 --> 00:14:01,540
‫أغلقي فمك!‬

198
00:14:02,374 --> 00:14:03,209
‫أيتها الشقية الفاسدة.‬

199
00:14:04,176 --> 00:14:05,444
‫لا تفتحي فمك.‬

200
00:14:11,984 --> 00:14:13,652
‫يا لك من شقية…‬

201
00:14:20,059 --> 00:14:21,126
‫هذا بارد.‬

202
00:14:21,861 --> 00:14:22,995
‫ماذا؟‬

203
00:14:26,365 --> 00:14:29,068
‫ما الذي يجري هنا؟‬

204
00:14:30,803 --> 00:14:33,372
‫لماذا يسيل الماء من السقف؟‬

205
00:14:41,313 --> 00:14:43,315
‫إن أردت كسرها، ابذلي جهدًا أكبر.‬

206
00:14:44,683 --> 00:14:46,151
‫لماذا تزيد الطين بلّة؟‬

207
00:14:46,619 --> 00:14:47,853
‫دعيها تفعل ما تريده.‬

208
00:14:48,487 --> 00:14:50,823
‫ماذا يمكننا أن نفعل عندما تكون ابنتنا؟‬

209
00:14:51,290 --> 00:14:54,526
‫إنها تجعل الأمر مستحيلًا عليّ.‬

210
00:14:54,593 --> 00:14:56,028
‫"هان سو"؟‬

211
00:14:56,095 --> 00:14:57,897
‫"هان سو".‬

212
00:14:57,963 --> 00:15:01,400
‫سقف الرواق في الطابق الثالث يسرّب ماءً.‬

213
00:15:01,467 --> 00:15:03,736
‫يقطر منه الماء.‬

214
00:15:03,802 --> 00:15:06,705
‫نعم، أود رؤيتها كلها اليوم إن أمكن.‬

215
00:15:06,772 --> 00:15:10,776
‫نعم، الساعة الـ3 مساءً من أجل شقة "سانهو"،‬

216
00:15:10,843 --> 00:15:13,045
‫والساعة الـ4 مساءً‬
‫من أجل شقّة "غولد ستوديو"؟‬

217
00:15:13,746 --> 00:15:16,448
‫نعم، فهمت، سأكون في مكتب سمسار العقارات.‬

218
00:15:16,515 --> 00:15:17,449
‫شكرًا لك.‬

219
00:15:17,917 --> 00:15:19,418
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬

220
00:15:19,485 --> 00:15:20,853
‫لم تبحث عن شقق؟‬

221
00:15:23,122 --> 00:15:24,523
‫ألا تسمعني؟‬

222
00:15:27,960 --> 00:15:29,595
‫سبق وأخبرتك.‬

223
00:15:29,662 --> 00:15:32,464
‫لن أتوسل إليك بعد الآن وسأتزوج.‬

224
00:15:33,432 --> 00:15:36,902
‫إذًا ستفعل ما تريد فحسب؟‬

225
00:15:36,969 --> 00:15:40,239
‫أهكذا تكافئني على تربيتي لك طوال حياتك؟‬

226
00:15:40,306 --> 00:15:43,375
‫فعلت ما بوسعي، وكنت مستعدًا‬
‫حتى للانتقال للعيش هنا.‬

227
00:15:44,109 --> 00:15:48,681
‫بذلت قصارى جهدي لأرضيك وأتزوج بمباركتك،‬

228
00:15:48,747 --> 00:15:50,950
‫لكني أدركت أن هذا غير ممكن.‬

229
00:15:51,016 --> 00:15:53,485
‫لن أضيع المزيد من الوقت.‬

230
00:15:54,219 --> 00:15:55,120
‫ماذا قلت؟‬

231
00:15:55,688 --> 00:16:00,259
‫لم يكن بوسعي أن أختارك يا أمي،‬

232
00:16:00,326 --> 00:16:04,029
‫لكن "هيي يونغ" هي المرأة التي اخترتها.‬

233
00:16:04,096 --> 00:16:07,900
‫وإن من واجبي أن أجعل المرأة‬
‫التي اخترتها سعيدة.‬

234
00:16:10,402 --> 00:16:13,539
‫سأمنح "هيي يونغ" الزفاف الذي تريده.‬

235
00:16:14,373 --> 00:16:16,208
‫وسأبحث عن شقّة خاصة بنا.‬

236
00:16:18,243 --> 00:16:19,945
‫مهلًا!‬

237
00:16:27,219 --> 00:16:31,156
‫هل سينفّذ ما يقوله حقًا؟‬

238
00:16:34,126 --> 00:16:37,596
‫جلبت كل هذا على نفسك بسبب الجشع.‬

239
00:16:37,663 --> 00:16:40,165
‫أجبرتهما على الموافقة‬
‫على الانتقال للعيش في هذا المنزل،‬

240
00:16:40,232 --> 00:16:43,268
‫لذا كان عليك أن تقدّمي تنازلات.‬

241
00:16:43,936 --> 00:16:46,438
‫هذا ما تستحقينه.‬

242
00:16:47,473 --> 00:16:49,274
‫لن تتم دعوتك إلى…‬

243
00:16:49,341 --> 00:16:53,412
‫حفل زفاف ابنك الوحيد،‬
‫ناهيك عن العيش معهما.‬

244
00:16:54,546 --> 00:16:56,782
‫هل تصبّ الزيت على النار؟‬

245
00:16:59,118 --> 00:17:01,587
‫ماذا سأفعل؟‬

246
00:17:01,653 --> 00:17:04,623
‫إن قال إنه سيفعلها فسيفعلها.‬

247
00:17:10,762 --> 00:17:13,398
‫لا أظن أن بإمكاني إصلاح ذلك.‬

248
00:17:13,464 --> 00:17:15,534
‫- لا يمكنك؟‬
‫- لا.‬

249
00:17:16,268 --> 00:17:20,406
‫يجب أن أعرف أين هو التسريب‬
‫بالضبط، لكنني لا أستطيع أن أخمّن.‬

250
00:17:20,472 --> 00:17:24,108
‫سأتصل بمالكة المبنى‬
‫وأحضر عامل صيانة محترفًا.‬

251
00:17:25,377 --> 00:17:27,012
‫مالكة المبنى؟‬

252
00:17:36,288 --> 00:17:38,090
‫لم يفت الأوان بعد.‬

253
00:17:39,324 --> 00:17:42,861
‫اذهبي لمقابلة والدي "هيي يونغ" واعتذري‬

254
00:17:42,928 --> 00:17:45,397
‫وأخبريهما أننا سنفعل ما يريده الولدان.‬

255
00:17:46,031 --> 00:17:47,332
‫لماذا يجب أن أعتذر؟‬

256
00:17:47,399 --> 00:17:50,169
‫أمها يجب أن تعتذر لي.‬

257
00:17:50,736 --> 00:17:55,574
‫قالت إنني كنت أتباهى أمامهما بالمال‬
‫وسألتني إن كنت أعرض ابني للمزاد.‬

258
00:17:56,075 --> 00:17:57,743
‫لا تفعلي إذًا.‬

259
00:17:57,810 --> 00:18:01,346
‫ليس لديّ ما أضيفه، لذا افعلي ما تشائين.‬

260
00:18:01,413 --> 00:18:02,915
‫رباه.‬

261
00:18:10,222 --> 00:18:11,890
‫"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة"‬

262
00:18:17,796 --> 00:18:19,665
‫مرحبًا.‬

263
00:18:21,767 --> 00:18:24,470
‫ماذا؟ يسرّب سقف الرواق الماء؟‬

264
00:18:26,472 --> 00:18:28,173
‫لا، يجب أن أذهب وأراه.‬

265
00:18:29,174 --> 00:18:32,111
‫أنا أمتلك المبنى،‬
‫لذا يجب أن أذهب وأتحقق من الأمر.‬

266
00:18:32,177 --> 00:18:35,647
‫نعم، سآتي حالًا.‬

267
00:18:35,714 --> 00:18:37,015
‫نعم، إلى اللقاء.‬

268
00:18:41,386 --> 00:18:43,555
‫كيف يمكنك الضحك في وقت كهذا؟‬

269
00:18:43,622 --> 00:18:45,224
‫أنفي يؤلمني.‬

270
00:18:46,058 --> 00:18:47,726
‫ماذا لو انكسر؟‬

271
00:18:48,494 --> 00:18:51,029
‫هاجمتهما لذا ظننتك تجيد القتال.‬

272
00:18:51,096 --> 00:18:51,930
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

273
00:18:53,132 --> 00:18:57,402
‫في الأفلام، يقوم الأشقّاء‬
‫بهزيمة الأشرار معًا.‬

274
00:18:58,036 --> 00:19:00,339
‫كنت أتخيل ذلك.‬

275
00:19:04,476 --> 00:19:05,410
‫ما الأمر؟‬

276
00:19:05,477 --> 00:19:09,414
‫تعرّض "سيونغ يو" للضرب للتو،‬
‫فكّر في شعوره.‬

277
00:19:11,250 --> 00:19:12,451
‫حاول ثانيةً.‬

278
00:19:13,685 --> 00:19:15,621
‫كيف يمكنك الضحك في وقت كهذا؟ رباه…‬

279
00:19:16,555 --> 00:19:19,124
‫أنفي يؤلمني، ماذا لو انكسر؟‬

280
00:19:19,191 --> 00:19:21,360
‫لماذا لا يمكنك التركيز اليوم؟‬

281
00:19:21,827 --> 00:19:24,630
‫ماذا؟ أنا أركّز الآن.‬

282
00:19:25,264 --> 00:19:26,431
‫هل أجرب مجددًا؟‬

283
00:19:26,498 --> 00:19:28,867
‫تم توبيخك بسبب المشهد الرومانسي،‬
‫هل هذا هو السبب؟‬

284
00:19:28,934 --> 00:19:31,570
‫عرفت بذلك بهذه السرعة؟‬

285
00:19:31,637 --> 00:19:33,705
‫تكلمت مع المخرج.‬

286
00:19:33,772 --> 00:19:36,008
‫سمعت أنك أحسنت صنعًا بعد مشاهدة أدائك.‬

287
00:19:37,442 --> 00:19:40,445
‫أدّيت بشكل جيد في النهاية، لحسن الحظ.‬

288
00:19:42,147 --> 00:19:43,382
‫إلى من كنت تنظر إذًا؟‬

289
00:19:44,917 --> 00:19:49,555
‫قال المخرج إنك بدوت وكأنك واقع في الحب.‬

290
00:19:51,156 --> 00:19:52,758
‫هل كانت البطلة "هيي ريم"؟‬

291
00:19:55,227 --> 00:19:57,029
‫كنت أحدّق في الفراغ.‬

292
00:19:57,095 --> 00:20:00,432
‫- لست واقعًا في الحب.‬
‫- حسنًا.‬

293
00:20:04,836 --> 00:20:06,605
‫- شكرًا لك.‬
‫- مرحبًا.‬

294
00:20:13,879 --> 00:20:15,347
‫انتهيت؟‬

295
00:20:19,384 --> 00:20:20,953
‫كيف جرى التمرين؟‬

296
00:20:21,019 --> 00:20:23,422
‫بدا المدرّب مسرورًا جدًا.‬

297
00:20:24,723 --> 00:20:27,659
‫أحضري الشاحنة، سأذهب إلى الحمّام.‬

298
00:20:27,726 --> 00:20:29,027
‫حسنًا، فلتذهب.‬

299
00:20:29,094 --> 00:20:30,562
‫هل ستتبرّز…‬

300
00:20:30,629 --> 00:20:32,598
‫أعني هل تحتاج الكثير من الوقت؟‬

301
00:20:47,379 --> 00:20:49,014
‫لماذا تستمرّين بالتحديق بي؟‬

302
00:20:52,517 --> 00:20:53,652
‫كشفت أمري.‬

303
00:20:55,454 --> 00:20:56,822
‫أتساءل كيف تشعر.‬

304
00:20:57,589 --> 00:20:58,457
‫أنا بخير.‬

305
00:20:59,057 --> 00:21:00,292
‫أبقي عينيك على الطريق.‬

306
00:21:02,160 --> 00:21:03,161
‫أمرك سيدي.‬

307
00:21:23,315 --> 00:21:24,483
‫سيد "آن".‬

308
00:21:25,651 --> 00:21:27,019
‫هل يمكنني أن أخبرك بلغز؟‬

309
00:21:31,323 --> 00:21:32,924
‫لماذا عبرت الدجاجة الطريق؟‬

310
00:21:34,259 --> 00:21:35,160
‫لماذا؟‬

311
00:21:35,627 --> 00:21:36,795
‫لتصل إلى الجانب الآخر.‬

312
00:21:38,764 --> 00:21:39,865
‫سؤال آخر.‬

313
00:21:40,966 --> 00:21:42,200
‫إنه على نفس المنوال.‬

314
00:21:42,601 --> 00:21:44,469
‫لماذا عبرت الدجاجة الملعب؟‬

315
00:21:48,774 --> 00:21:49,608
‫خمّن.‬

316
00:21:50,075 --> 00:21:51,376
‫لا يهم، أخبريني فحسب.‬

317
00:21:53,045 --> 00:21:54,646
‫لتصل إلى الجانب الآخر.‬

318
00:22:00,619 --> 00:22:02,154
‫هل تشعر بتحسن الآن؟‬

319
00:22:03,355 --> 00:22:05,857
‫قلت نكاتًا سخيفة كي تجعليني أشعر بتحسن؟‬

320
00:22:06,992 --> 00:22:08,226
‫نجح الأمر.‬

321
00:22:09,161 --> 00:22:10,395
‫لم أكن أشعر بالسوء.‬

322
00:22:11,229 --> 00:22:13,665
‫إذًا لماذا بدوت مستاءً جدًا؟‬

323
00:22:14,399 --> 00:22:15,767
‫لم أكن مستاءً.‬

324
00:22:16,968 --> 00:22:19,471
‫كنت أفكر في تمثيلي طوال الوقت.‬

325
00:22:22,007 --> 00:22:23,842
‫فهمت.‬

326
00:22:25,344 --> 00:22:28,246
‫ظننت أنك غاضب مني.‬

327
00:22:29,881 --> 00:22:32,851
‫كنت تتجنب النظر إليّ يا سيد "آن".‬

328
00:22:34,553 --> 00:22:38,557
‫لكني لم أقم قط بالتحديق بك أو ما شابه.‬

329
00:22:40,959 --> 00:22:42,060
‫لا، أعني…‬

330
00:22:42,728 --> 00:22:44,363
‫طالما أنك لست مستاءً.‬

331
00:22:45,397 --> 00:22:46,231
‫كُل.‬

332
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
‫عزيزتي،‬

333
00:23:10,021 --> 00:23:13,024
‫كل تنهيداتك ستسبب في حفر بالوعة‬
‫في هذا الحي.‬

334
00:23:13,091 --> 00:23:13,959
‫بهذا الحجم.‬

335
00:23:15,560 --> 00:23:16,862
‫أنا آسفة.‬

336
00:23:16,928 --> 00:23:18,330
‫أستمر بالتفكير بـ"مين ها".‬

337
00:23:26,805 --> 00:23:29,574
‫من المرجح أنه يريد الذهاب إلى الثانوية‬
‫العلمية، صحيح؟‬

338
00:23:30,509 --> 00:23:31,743
‫على الأرجح.‬

339
00:23:31,810 --> 00:23:34,546
‫هذا ما كتبه في الصف السابع والثامن.‬

340
00:23:36,448 --> 00:23:40,352
‫لكن لماذا لم يذكر ذلك لنا؟‬

341
00:23:41,086 --> 00:23:42,254
‫أعلم.‬

342
00:23:44,990 --> 00:23:48,727
‫لماذا لا نسأله يا عزيزتي؟‬

343
00:23:49,294 --> 00:23:50,862
‫يجب أن نعرف ماذا يريد "مين ها".‬

344
00:23:52,464 --> 00:23:53,632
‫أنا خائفة.‬

345
00:23:54,533 --> 00:23:58,136
‫ماذا لو قال إنه يريد الذهاب عندما نسأله؟‬

346
00:23:59,404 --> 00:24:01,273
‫لا يمكننا تحمّل تكاليف إرساله إلى هناك.‬

347
00:24:07,779 --> 00:24:09,481
‫يا لنا من فاشلين.‬

348
00:24:13,351 --> 00:24:15,086
‫لكن لنسأله أولًا.‬

349
00:24:16,488 --> 00:24:20,225
‫ليس بيدنا أننا أبوان فاشلان،‬

350
00:24:20,892 --> 00:24:23,328
‫لكن لا يجب أن نكون جبانين‬

351
00:24:23,395 --> 00:24:25,464
‫يتجاهلان حلم طفلهما.‬

352
00:24:28,600 --> 00:24:30,001
‫أنت محق.‬

353
00:24:31,002 --> 00:24:33,605
‫حسنًا، فلنسأل "مين ها".‬

354
00:24:35,240 --> 00:24:37,809
‫ماذا حدث؟‬

355
00:24:38,543 --> 00:24:39,845
‫مرحبًا.‬

356
00:24:40,545 --> 00:24:43,849
‫أتى سمكريّ لإلقاء نظرة،‬

357
00:24:43,915 --> 00:24:47,719
‫وتمكن من تحديد موقع التسريب.‬

358
00:24:47,786 --> 00:24:48,987
‫كاد ينتهي.‬

359
00:24:49,454 --> 00:24:50,755
‫حقًا؟‬

360
00:24:52,224 --> 00:24:53,492
‫هذا رائع.‬

361
00:24:53,959 --> 00:24:57,195
‫ما كان يجب أن أتصل بك، جعلتك تقطعين‬
‫كل تلك المسافة في عطلة نهاية الأسبوع.‬

362
00:24:58,230 --> 00:25:02,033
‫لا، أنا أمتلك المبنى، لذا كان عليّ المجيء.‬

363
00:25:04,936 --> 00:25:06,872
‫مرحبًا يا سيدتي.‬

364
00:25:07,739 --> 00:25:10,575
‫لا أصدق أنك ألقيت التحية عليّ أولًا.‬

365
00:25:11,476 --> 00:25:14,579
‫مرحبًا، هل كل شيء على ما يُرام مع عائلتك؟‬

366
00:25:15,747 --> 00:25:17,048
‫نعم.‬

367
00:25:22,187 --> 00:25:23,255
‫أنت هنا أيضًا.‬

368
00:25:26,224 --> 00:25:27,259
‫نعم.‬

369
00:25:28,727 --> 00:25:32,964
‫أنا آسفة لأنك جئت إلى هنا‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬

370
00:25:45,377 --> 00:25:47,479
‫حسنًا، أستميحك عذرًا.‬

371
00:25:48,947 --> 00:25:52,050
‫هل تودين احتساء كوب من الشاي معي؟‬

372
00:26:15,707 --> 00:26:19,945
‫هل فكرت في الأمر إذًا؟‬

373
00:26:22,180 --> 00:26:23,315
‫أفكّر في ماذا؟‬

374
00:26:25,250 --> 00:26:28,520
‫ماذا تظنين؟ في زواج ابنينا.‬

375
00:26:29,588 --> 00:26:32,691
‫الآن وقد تطورت الأمور إلى هذا الحد…‬

376
00:26:33,325 --> 00:26:35,260
‫لم تتطور الأمور بهذا القدر.‬

377
00:26:36,728 --> 00:26:41,399
‫لم نطبع أي دعوات أو نحجز مكانًا.‬

378
00:26:44,102 --> 00:26:47,539
‫ولكن علاوةً على ذلك،‬
‫ابنانا مغرمان ببعضهما.‬

379
00:26:48,607 --> 00:26:50,609
‫لا يمكن لأي والد أن يجبر ابنه‬
‫على فعل ما يريده.‬

380
00:26:51,076 --> 00:26:52,410
‫لا يمكنني أن أوافقك الرأي.‬

381
00:26:53,244 --> 00:26:56,414
‫أليس من واجب الآباء أن يرشدوا أبناءهم‬

382
00:26:56,481 --> 00:26:58,183
‫لاتخاذ القرار الصائب؟‬

383
00:27:00,385 --> 00:27:01,586
‫إذًا…‬

384
00:27:02,921 --> 00:27:06,057
‫هل تقولين إنك لن تسمحي بزواجهما؟‬

385
00:27:07,459 --> 00:27:11,630
‫أنا واثقة أن جميع الآباء في هذا العالم‬

386
00:27:11,696 --> 00:27:13,932
‫يقدّرون أولادهم ويفخرون بهم.‬

387
00:27:14,899 --> 00:27:17,802
‫لكن بالنسبة لابنتنا، مهما بلغت بها الأمور،‬

388
00:27:17,869 --> 00:27:19,604
‫ما كانت لتحرج والديها أبدًا.‬

389
00:27:20,505 --> 00:27:25,143
‫حتى لو طلبها أمير‬
‫من العائلة المالكة البريطانية،‬

390
00:27:25,210 --> 00:27:27,612
‫فسأكون مترددة في تقديم "هيي يونغ" له.‬

391
00:27:28,680 --> 00:27:29,781
‫لكن…‬

392
00:27:29,848 --> 00:27:32,250
‫كما أخبرتك في تلك الليلة، ما يجعلها مميزة‬

393
00:27:32,317 --> 00:27:34,319
‫ليس فقط أنها ذكية حققت درجات جيدة.‬

394
00:27:35,120 --> 00:27:39,257
‫يمكنها كذلك أن تنافس أعتى المقاتلين‬
‫بثبات وعزيمة.‬

395
00:27:39,724 --> 00:27:43,728
‫عندما تفتح قلبها لشخص ما، لا تخونه أبدًا.‬

396
00:27:44,529 --> 00:27:49,200
‫لهذا السبب قررت أن تنتقل‬
‫للعيش معك في هذا العصر.‬

397
00:27:49,267 --> 00:27:52,137
‫أي كنّة قد تفعل ذلك الآن؟‬

398
00:27:54,439 --> 00:27:59,144
‫هل تقولين إنك لا تمانعين هذا؟‬

399
00:27:59,678 --> 00:28:05,316
‫هل تخططين لإقامة حفل زفاف ضخم؟‬

400
00:28:08,920 --> 00:28:10,388
‫في الواقع…‬

401
00:28:11,489 --> 00:28:18,496
‫كما قلت من قبل، بالنسبة لكل الآباء،‬
‫أولادهم هم الأفضل.‬

402
00:28:19,431 --> 00:28:22,434
‫و"جيونغ هوان"‬
‫هو أفضل ابن يمكن أن يطلبه المرء.‬

403
00:28:23,601 --> 00:28:25,837
‫عندما يتعلّق الأمر بمدى ذكائه ووسامته…‬

404
00:28:25,904 --> 00:28:29,808
‫ما كنت لأعرف حتى من أين أبدأ.‬

405
00:28:29,874 --> 00:28:30,942
‫ألا تعرفين؟‬

406
00:28:31,743 --> 00:28:33,978
‫إن أردت أن تصبحي منتجة برامج تلفزيونية،‬

407
00:28:34,045 --> 00:28:37,582
‫فكأنك اضطُررت لإنقاذ بلدك 12 مرةً‬
‫على الأقل في حياة سابقة.‬

408
00:28:37,649 --> 00:28:40,218
‫هذا يبدو مبالغًا فيه بعض الشيء.‬

409
00:28:40,285 --> 00:28:41,953
‫ولا ينتهي الأمر هنا.‬

410
00:28:43,621 --> 00:28:47,692
‫إنه وسيم وطويل ومحب.‬

411
00:28:47,759 --> 00:28:49,794
‫عندما يتعلق الأمر بالحب،‬

412
00:28:49,861 --> 00:28:53,298
‫يمكن لـ"جيونغ هوان" أن يلهب مشاعرك.‬

413
00:28:53,364 --> 00:28:56,067
‫رباه، كنت أتساءل‬

414
00:28:56,134 --> 00:28:59,037
‫أي فتاة محظوظة ستسرق قلب "جيونغ هوان"…‬

415
00:29:02,240 --> 00:29:04,843
‫ولأنه ابن مميز هكذا،‬

416
00:29:04,909 --> 00:29:07,946
‫كيف لي أن أرضى بأي فتاة يحضرها إلى المنزل،‬

417
00:29:08,012 --> 00:29:11,182
‫وكيف لي أن أرضى بزفافه؟‬

418
00:29:12,917 --> 00:29:14,152
‫لكن…‬

419
00:29:15,220 --> 00:29:20,592
‫بينما أفكر في الأمر،‬
‫قررت أن أدعهما يفعلان ما يشاءان.‬

420
00:29:21,559 --> 00:29:24,529
‫الزفاف الصغير الذي أراداه.‬

421
00:29:24,596 --> 00:29:25,764
‫حسنًا، لنفعل ذلك.‬

422
00:29:28,166 --> 00:29:29,400
‫بالتأكيد.‬

423
00:29:30,702 --> 00:29:31,836
‫هل هذا يعني‬

424
00:29:32,771 --> 00:29:37,475
‫أنك لن تطلبي هدايا زفاف؟‬

425
00:29:39,444 --> 00:29:44,315
‫بالطبع، سينتقلان للعيش معنا، فما نفع ذلك؟‬

426
00:29:44,382 --> 00:29:46,484
‫يمكنك أن تفعلي ما يحلو لك.‬

427
00:29:47,652 --> 00:29:49,554
‫إن كنت مصرّة.‬

428
00:29:50,722 --> 00:29:56,261
‫في الواقع، أعيش مع ابني وزوجته،‬

429
00:29:56,327 --> 00:29:59,297
‫لذا أظن أنه لا بأس بالنسبة لزوجين‬

430
00:29:59,364 --> 00:30:01,666
‫أن يعيشا مع أهلهم لمدة سنة تقريبًا.‬

431
00:30:03,368 --> 00:30:10,341
‫هل تقولين إنه علينا أن ندع ابنينا يتزوجان؟‬

432
00:30:12,076 --> 00:30:12,977
‫بالطبع، لم لا؟‬

433
00:30:14,612 --> 00:30:16,080
‫لنضع الماضي وراءنا‬

434
00:30:17,482 --> 00:30:18,850
‫ونسمح لهما بفعل ذلك.‬

435
00:30:25,123 --> 00:30:26,558
‫لنفعل ذلك إذًا.‬

436
00:30:28,827 --> 00:30:29,794
‫لم لا…‬

437
00:30:31,396 --> 00:30:36,201
‫نتصافح ونضع كل المشاعر السلبيّة وراءنا؟‬

438
00:30:38,469 --> 00:30:39,671
‫بالطبع.‬

439
00:30:52,483 --> 00:30:53,484
‫رباه!‬

440
00:30:54,819 --> 00:30:56,821
‫لم أعرف أنك ترتدين خاتمين.‬

441
00:31:01,259 --> 00:31:03,828
‫أنا آسفة، بالفعل.‬

442
00:31:09,934 --> 00:31:11,069
‫عدت إلى المنزل.‬

443
00:31:13,137 --> 00:31:15,373
‫هل جرى الأمر على ما يُرام إذًا؟‬

444
00:31:15,440 --> 00:31:17,108
‫أمي، أين كنت؟‬

445
00:31:22,981 --> 00:31:23,948
‫تزوجي.‬

446
00:31:25,950 --> 00:31:27,118
‫حقًا؟‬

447
00:31:28,286 --> 00:31:30,455
‫ألن تغيري رأيك ثانيةً يا أمي؟‬

448
00:31:31,189 --> 00:31:32,290
‫هل لي أن أسجّل هذا؟‬

449
00:31:32,757 --> 00:31:33,758
‫أنت غير معقولة.‬

450
00:31:34,392 --> 00:31:36,761
‫هيا، كرري ما قلت، لأتمكن من تسجيله.‬

451
00:31:37,795 --> 00:31:41,833
‫"هيي يونغ"، أمك ذهبت للتو‬
‫لرؤية أمّ "جيونغ هوان".‬

452
00:31:43,568 --> 00:31:44,736
‫حقًا؟‬

453
00:31:45,436 --> 00:31:47,405
‫لماذا لم تخبرني؟‬

454
00:31:47,872 --> 00:31:50,775
‫"هيي يونغ"، تهانينا.‬

455
00:31:50,842 --> 00:31:52,644
‫كم أنت محظوظة يا "هيي يونغ".‬

456
00:31:55,313 --> 00:31:57,215
‫شكرًا لك على كل شيء يا عزيزتي.‬

457
00:31:58,349 --> 00:31:59,851
‫تهانينا يا "هيي يونغ".‬

458
00:32:01,452 --> 00:32:04,289
‫لم أكن سأتزوج،‬

459
00:32:05,023 --> 00:32:08,526
‫لكن أظن أنني سأُضطر إلى ذلك الآن.‬

460
00:32:09,994 --> 00:32:11,129
‫ها قد بدأت مجددًا.‬

461
00:32:12,730 --> 00:32:16,401
‫أمي، أبي، لن يتغير شيء بعد أن أتزوج.‬

462
00:32:16,467 --> 00:32:18,036
‫سأعود إلى المنزل كل عطلة نهاية أسبوع،‬

463
00:32:18,102 --> 00:32:20,271
‫وسأولي اهتمامًا أكبر وسأكون أفضل،‬

464
00:32:20,338 --> 00:32:22,073
‫حتى لا تشعرا بأنكما مُهملان.‬

465
00:32:24,809 --> 00:32:26,611
‫أمي!‬

466
00:32:29,948 --> 00:32:33,484
‫يبدو هذا غريبًا،‬
‫"هيي يونغ"، هل ستتزوجين حقًا؟‬

467
00:32:34,252 --> 00:32:35,420
‫أظن ذلك.‬

468
00:32:45,763 --> 00:32:47,632
‫- أين "جيونغ هوان"؟‬
‫- ماذا؟‬

469
00:32:51,903 --> 00:32:52,804
‫مرحبًا.‬

470
00:32:53,604 --> 00:32:56,107
‫اجلس هناك.‬

471
00:32:57,075 --> 00:32:58,042
‫لماذا؟‬

472
00:32:58,743 --> 00:33:01,012
‫إن كان الأمر متعلّقًا بـ"هيي يونغ"،‬
‫فلا عليك.‬

473
00:33:01,813 --> 00:33:03,414
‫سئمت من السماع عنها أيضًا.‬

474
00:33:04,082 --> 00:33:07,485
‫إن كنت سترفضين مجددًا، فلا تبدئي حتى.‬

475
00:33:08,686 --> 00:33:10,555
‫لن أفعل.‬

476
00:33:10,621 --> 00:33:12,023
‫اجلس.‬

477
00:33:22,233 --> 00:33:24,402
‫تزوجها، أمنحك الإذن بذلك.‬

478
00:33:26,137 --> 00:33:29,107
‫يمكنك إقامة ذلك الزفاف الصغير أو أيًا يكن.‬

479
00:33:29,974 --> 00:33:33,311
‫قابلت أمها للتو وقررنا معًا.‬

480
00:33:33,378 --> 00:33:36,948
‫ما الذي جعلك تتخذين مثل هذا القرار؟‬

481
00:33:37,015 --> 00:33:40,752
‫أحسنت، يسعدني أنك غيّرت رأيك.‬

482
00:33:40,818 --> 00:33:41,819
‫هل أنت جادّة يا أمي؟‬

483
00:33:48,626 --> 00:33:50,028
‫شكرًا لك يا أمي.‬

484
00:33:50,094 --> 00:33:53,031
‫سأحسن معاملتك، شكرًا لك يا أمي.‬

485
00:33:53,097 --> 00:33:55,099
‫سألزمك بذلك.‬

486
00:33:55,166 --> 00:33:57,402
‫لا يمكنك أن تدير ظهرك لي وتقف في صفها.‬

487
00:33:58,036 --> 00:34:00,271
‫لا، لن أفعل، سأحسن معاملتك.‬

488
00:34:00,338 --> 00:34:02,173
‫لا تقلقي بهذا الشأن.‬

489
00:34:02,240 --> 00:34:03,708
‫شكرًا لك يا أمي.‬

490
00:34:03,775 --> 00:34:04,942
‫أحبك يا أمي.‬

491
00:34:09,447 --> 00:34:11,815
‫رباه.‬

492
00:34:28,266 --> 00:34:29,934
‫شعرت بنفس الطريقة‬

493
00:34:31,601 --> 00:34:34,772
‫عندما كنت على وشك القفز بالحبال.‬

494
00:34:36,808 --> 00:34:38,509
‫قطعت كل هذه المسافة إلى هنا،‬

495
00:34:39,377 --> 00:34:41,312
‫لذا لم أتمكن من العودة إلى الأسفل.‬

496
00:34:43,181 --> 00:34:46,951
‫لكنني كنت خائفة جدًا من القفز‬

497
00:34:49,120 --> 00:34:53,357
‫ولم أستطع النزول ثانيةً‬
‫لأنني قد أندم على ذلك لاحقًا.‬

498
00:34:57,762 --> 00:34:59,063
‫كنت خائفة‬

499
00:35:00,598 --> 00:35:02,733
‫ولكن متحمسة في الوقت ذاته.‬

500
00:35:04,068 --> 00:35:05,303
‫كنت خائفة،‬

501
00:35:06,904 --> 00:35:08,906
‫لكنني أردت القفز.‬

502
00:35:28,192 --> 00:35:29,293
‫حسنًا.‬

503
00:35:31,062 --> 00:35:33,664
‫فلنقفز، لم لا؟‬

504
00:35:36,200 --> 00:35:39,837
‫لديّ شبكة أمان هي دورة الزواج التدريبية.‬

505
00:35:40,905 --> 00:35:44,575
‫حتى من دون زواج، فالحياة أشبه‬

506
00:35:46,210 --> 00:35:47,545
‫بالقفز بالحبال على أي حال.‬

507
00:36:24,081 --> 00:36:25,349
‫ألا يمكنك النوم؟‬

508
00:36:27,251 --> 00:36:28,719
‫هل ما زلت مستيقظة؟‬

509
00:36:28,786 --> 00:36:31,189
‫استيقظت.‬

510
00:36:32,089 --> 00:36:34,692
‫لماذا لا تستطيع النوم؟ بسبب النتيجة؟‬

511
00:36:35,526 --> 00:36:38,229
‫نعم، لا بد أنني متوتر.‬

512
00:36:40,965 --> 00:36:42,833
‫ستنجح هذه المرة.‬

513
00:36:42,900 --> 00:36:45,036
‫من المستحيل ألّا تفعل.‬

514
00:36:48,706 --> 00:36:49,941
‫أنا متأكد.‬

515
00:36:51,108 --> 00:36:53,077
‫عودي إلى النوم.‬

516
00:36:53,144 --> 00:36:55,580
‫إن لم تفعلي، فستكونين متعبة في العمل غدًا.‬

517
00:36:57,949 --> 00:36:59,884
‫أشعر بالنعاس.‬

518
00:37:12,897 --> 00:37:16,200
‫أرجوك أن تجعل ابني ينجح، أرجوك.‬

519
00:37:16,801 --> 00:37:17,935
‫أرجوك…‬

520
00:37:26,978 --> 00:37:28,145
‫أمي…‬

521
00:37:31,382 --> 00:37:32,883
‫أرجوك ساعدينا.‬

522
00:37:32,950 --> 00:37:38,256
‫رباه، أرجوك أن تجعل "جون يونغ" ينجح.‬

523
00:37:40,958 --> 00:37:41,926
‫رباه!‬

524
00:37:42,893 --> 00:37:45,596
‫حتى "بيون جون يونغ" يجب أن يُسمح له‬

525
00:37:45,663 --> 00:37:48,566
‫أن يحظى ببعض الحظ الجيد، أليس كذلك؟‬

526
00:37:48,633 --> 00:37:54,372
‫أعطيته سروالًا داخليًا فاخرًا،‬
‫لذا يجدر به أن ينجح.‬

527
00:38:02,647 --> 00:38:04,282
‫"نتائج اختبار الموظفين الحكوميين 2017"‬

528
00:38:06,183 --> 00:38:07,285
‫نُشرت النتيجة.‬

529
00:38:21,399 --> 00:38:23,401
‫"قائمة بأسماء المتقدّمين الناجحين"‬

530
00:38:34,645 --> 00:38:36,180
‫ما الذي يؤخّره هكذا؟‬

531
00:38:37,748 --> 00:38:39,884
‫رباه، ماذا يفعل؟‬

532
00:38:39,950 --> 00:38:41,719
‫ربما لم تُنشر القائمة بعد.‬

533
00:38:42,486 --> 00:38:44,789
‫لكن يجب أن تكون قد نُشرت.‬

534
00:38:45,723 --> 00:38:47,058
‫ما الذي يؤخّره هكذا إذًا؟‬

535
00:38:47,124 --> 00:38:48,726
‫ادخل وتحقق من الأمر يا عزيزي.‬

536
00:38:49,694 --> 00:38:51,262
‫امنحيه بعض الوقت.‬

537
00:38:51,329 --> 00:38:53,331
‫كم من الوقت أكثر من هذا؟‬

538
00:38:53,397 --> 00:38:56,267
‫حتى لو لم ينجح، يجب أن نعرف.‬

539
00:39:07,545 --> 00:39:09,447
‫"جون يونغ"، ماذا حدث؟‬

540
00:39:18,756 --> 00:39:19,824
‫أمي،‬

541
00:39:21,025 --> 00:39:22,126
‫أنا…‬

542
00:39:26,664 --> 00:39:28,165
‫نجحت.‬

543
00:39:29,667 --> 00:39:31,369
‫ماذا؟‬

544
00:39:31,902 --> 00:39:33,637
‫- نجحت؟‬
‫- حقًا؟‬

545
00:39:33,704 --> 00:39:34,939
‫نجحت؟‬

546
00:39:35,773 --> 00:39:37,208
‫هل نجحت يا "جون يونغ"؟‬

547
00:39:38,843 --> 00:39:40,044
‫نعم يا أبي.‬

548
00:39:41,345 --> 00:39:42,480
‫نجحت…‬

549
00:39:45,816 --> 00:39:47,017
‫نجحت.‬

550
00:39:47,651 --> 00:39:50,988
‫أنا فخورة بك جدًا يا بنيّ.‬

551
00:39:52,223 --> 00:39:54,125
‫تهانينا.‬

552
00:39:54,692 --> 00:39:56,961
‫أخيرًا نجحت.‬

553
00:39:58,062 --> 00:40:00,598
‫أحسنت.‬

554
00:40:01,298 --> 00:40:04,635
‫أبليت حسنًا، أنا سعيد من أجلك.‬

555
00:40:04,702 --> 00:40:06,971
‫"جون يونغ"، تهانيّ.‬

556
00:40:07,037 --> 00:40:08,639
‫لا أصدق هذا.‬

557
00:40:09,240 --> 00:40:10,941
‫أشعر بسعادة عارمة.‬

558
00:40:11,008 --> 00:40:13,177
‫"جون يونغ"، تهانيّ.‬

559
00:40:14,912 --> 00:40:17,047
‫نعم…‬

560
00:40:17,114 --> 00:40:19,917
‫أعلم أنك عانيت كثيرًا.‬

561
00:40:20,618 --> 00:40:22,186
‫أحسنت.‬

562
00:40:22,787 --> 00:40:25,256
‫أحسنت يا بنيّ.‬

563
00:40:26,023 --> 00:40:28,392
‫عزيزي، تهانيّ.‬

564
00:40:29,326 --> 00:40:30,795
‫أبليت حسنًا يا عزيزتي.‬

565
00:40:31,695 --> 00:40:32,863
‫بالتأكيد.‬

566
00:40:34,899 --> 00:40:36,200
‫عزيزي.‬

567
00:40:42,039 --> 00:40:43,340
‫"يو جو"؟‬

568
00:40:45,843 --> 00:40:48,913
‫أترى؟ أخبرتك ألّا تقلق.‬

569
00:40:50,481 --> 00:40:52,616
‫تهانيّ يا "جون يونغ".‬

570
00:40:52,683 --> 00:40:54,385
‫بذلت ما في وسعك.‬

571
00:41:39,797 --> 00:41:42,800
‫يجب أن يكون المدرّب "بارك" هنا الآن.‬

572
00:41:47,938 --> 00:41:50,374
‫لكن لا يمكنك إيقاف سيارتك هناك.‬

573
00:41:55,913 --> 00:41:58,249
‫لا يمكنك إيقاف سيارتك هنا يا سيدي.‬

574
00:42:02,920 --> 00:42:05,656
‫أليس هناك صفّ لناشئي كرة القدم اليوم؟‬

575
00:42:05,723 --> 00:42:07,591
‫كرة القدم؟‬

576
00:42:08,058 --> 00:42:10,194
‫لا، ليس اليوم، هل يمكنني مساعدتك؟‬

577
00:42:13,097 --> 00:42:17,368
‫إلى أين يتوجب عليّ الذهاب‬
‫لرؤية مدرّب كرة القدم؟‬

578
00:42:17,835 --> 00:42:20,271
‫إنه في الخارج الآن، هل لي أن أسأل لماذا؟‬

579
00:42:21,672 --> 00:42:24,275
‫أنا مهتم جدًا بفريق كرة القدم.‬

580
00:42:24,341 --> 00:42:27,311
‫حقًا؟‬

581
00:42:29,046 --> 00:42:31,849
‫هل تريد أن يلعب حفيدك كرة القدم؟‬

582
00:42:32,616 --> 00:42:34,184
‫تفكير رائع.‬

583
00:42:34,251 --> 00:42:36,086
‫المدرّب هنا مذهل.‬

584
00:42:36,554 --> 00:42:37,755
‫إنه رائع مع الأطفال،‬

585
00:42:37,821 --> 00:42:40,357
‫ويرتاد كلية دراسات عليا‬
‫كي يطوّر من تدريبه،‬

586
00:42:40,424 --> 00:42:42,693
‫وهو أمر ممتاز لتطوير مهارات الأطفال.‬

587
00:42:43,294 --> 00:42:44,762
‫حالما يبدأ الأطفال،‬

588
00:42:44,828 --> 00:42:47,131
‫بالكاد يرغبون في المغادرة.‬

589
00:42:47,731 --> 00:42:49,967
‫أنصح بهذا تمامًا، لن تندم على ذلك.‬

590
00:42:55,005 --> 00:42:57,374
‫لا بد أنك تعرفين مدرّب كرة القدم جيدًا.‬

591
00:42:59,143 --> 00:43:00,911
‫نوعًا ما.‬

592
00:43:00,978 --> 00:43:03,881
‫هل أريك إلى أين تذهب للتقدّم بطلب؟‬

593
00:43:06,917 --> 00:43:08,652
‫ها هو المدرّب.‬

594
00:43:08,719 --> 00:43:11,422
‫يجب أن تراه، أنا واثقة أنك ستحبه.‬

595
00:43:28,572 --> 00:43:29,640
‫أيها الشقي.‬

596
00:43:30,507 --> 00:43:31,642
‫مرحبًا.‬

597
00:43:32,543 --> 00:43:35,346
‫اركب، سنتكلم في المنزل.‬

598
00:43:35,412 --> 00:43:36,380
‫لا.‬

599
00:43:39,550 --> 00:43:41,118
‫اركب قبل أن أغضب.‬

600
00:43:42,086 --> 00:43:43,420
‫قلت لا.‬

601
00:43:44,888 --> 00:43:46,757
‫أيها الأحمق!‬

602
00:43:46,824 --> 00:43:48,392
‫لا!‬

603
00:43:51,762 --> 00:43:53,731
‫- أيها الوغد!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

604
00:43:53,797 --> 00:43:56,066
‫- لماذا تضربه؟‬
‫- أفلتيني!‬

605
00:43:56,600 --> 00:43:57,935
‫أيها الوغد!‬

606
00:43:58,002 --> 00:44:01,705
‫هل أنت مجنون؟ قلت لك توقف عن ضربه!‬
‫سأتصل بالشرطة!‬

607
00:44:05,342 --> 00:44:06,243
‫ماذا تفعل؟‬

608
00:44:06,777 --> 00:44:07,845
‫أيها الأحمق!‬

609
00:44:13,250 --> 00:44:14,752
‫ماذا تكونين؟ من هي؟‬

610
00:44:14,818 --> 00:44:17,154
‫ألا تود أن تعرف؟ سأتصل بالشرطة!‬

611
00:44:17,221 --> 00:44:19,289
‫إنه أبي، يا آنسة "بيون".‬

612
00:44:19,923 --> 00:44:21,058
‫ماذا؟‬

613
00:44:22,960 --> 00:44:23,994
‫أبوك؟‬

614
00:44:24,461 --> 00:44:26,196
‫من هي؟‬

615
00:44:26,263 --> 00:44:28,599
‫"وكالة (غابي) للترفيه"‬

616
00:44:32,670 --> 00:44:35,305
‫هل هذا كل ما نحتاج للتخلّص منه؟‬

617
00:44:35,372 --> 00:44:36,940
‫- هل تحققت من القائمة؟‬
‫- نعم.‬

618
00:44:37,007 --> 00:44:39,309
‫نحتاج فقط إلى الحصول على المرتجعات الآن.‬

619
00:44:39,376 --> 00:44:43,247
‫حسنًا، لنتحرك بسرعة‬
‫ونتخلّص من كل شيء اليوم.‬

620
00:44:43,313 --> 00:44:45,382
‫ستصل إمدادات الموسم القادم غدًا،‬

621
00:44:45,449 --> 00:44:46,884
‫لذا يجب أن نخلي المكان.‬

622
00:44:46,950 --> 00:44:48,352
‫- هل فهمتن؟‬
‫- أمرك سيدتي.‬

623
00:44:48,419 --> 00:44:50,988
‫هل ننقل الصناديق أولًا؟‬

624
00:44:51,455 --> 00:44:55,292
‫لكن يا سيدة "كيم"، أيمكنك أن ترفعي‬
‫هذه وأنت حامل؟‬

625
00:44:55,359 --> 00:44:58,128
‫لا بأس، لا تقلقي بشأني.‬

626
00:44:58,595 --> 00:45:00,597
‫تولّين أمر المرتجعات.‬

627
00:45:07,237 --> 00:45:08,706
‫هل لا بأس بهذا حقًا؟‬

628
00:45:08,772 --> 00:45:10,040
‫لا أعرف.‬

629
00:45:10,107 --> 00:45:12,342
‫إنها تجعلنا نقلق أكثر.‬

630
00:45:12,409 --> 00:45:15,479
‫هدوء، لنبدأ العمل.‬

631
00:45:20,818 --> 00:45:22,519
‫سأعيد هذه الإمدادات.‬

632
00:45:22,586 --> 00:45:24,922
‫حسنًا، هل يمكنك أن تضعي هذا على العربة؟‬

633
00:45:24,988 --> 00:45:25,989
‫بالطبع.‬

634
00:45:31,995 --> 00:45:32,963
‫أعطيني إياه.‬

635
00:45:33,530 --> 00:45:35,365
‫ماذا تفعلين؟ اتركيه.‬

636
00:45:36,200 --> 00:45:37,201
‫دعيني أساعدك.‬

637
00:45:37,267 --> 00:45:38,402
‫لا يجب أن تحملي أشياء ثقيلة…‬

638
00:45:38,969 --> 00:45:42,372
‫لا أحتاج إلى مساعدتك، لذا ابتعدي عن طريقي.‬

639
00:45:57,988 --> 00:45:59,523
‫- سأفعل ذلك.‬
‫- اتركيه.‬

640
00:46:00,190 --> 00:46:01,225
‫ماذا تفعلين؟‬

641
00:46:02,226 --> 00:46:05,462
‫هل تعلنين للعالم أنني لا أستطيع العمل‬
‫لأنني حامل؟‬

642
00:46:06,196 --> 00:46:07,431
‫ابتعدي عن طريقي.‬

643
00:46:16,240 --> 00:46:19,042
‫"جون يونغ"‬

644
00:46:20,377 --> 00:46:22,279
‫الرقم الذي طلبته غير متاح…‬

645
00:46:25,682 --> 00:46:27,751
‫هل ألغت السيدة "كيم يو جو" موعدها حقًا؟‬

646
00:46:27,818 --> 00:46:28,819
‫نعم.‬

647
00:46:59,716 --> 00:47:01,785
‫آسف لأنني استدعيتك فجأةً.‬

648
00:47:01,852 --> 00:47:02,719
‫لا بأس.‬

649
00:47:02,786 --> 00:47:05,756
‫كنت في المكتب لأن السيد "آن" يحضر صفًا.‬

650
00:47:06,623 --> 00:47:08,258
‫هناك شيء أردت أن أتحقق منه.‬

651
00:47:09,893 --> 00:47:12,296
‫"جونغ هوي" أخبرني بخلاصة الأمر،‬
‫لذا فإنني أعرف،‬

652
00:47:13,030 --> 00:47:14,665
‫لذا يمكنك أن تكوني صريحة معي.‬

653
00:47:15,365 --> 00:47:17,301
‫أنت و"جونغ هوي" نصف…‬

654
00:47:18,735 --> 00:47:22,239
‫أخوان من والدتين مختلفتين؟‬

655
00:47:26,043 --> 00:47:29,479
‫نعم، هذا صحيح.‬

656
00:47:30,347 --> 00:47:34,818
‫إذًا والد "جونغ هوي" الحقيقي هو أبوك؟‬

657
00:47:37,721 --> 00:47:39,223
‫متى اكتشفت ذلك؟‬

658
00:47:42,259 --> 00:47:46,196
‫هل تذكر عندما طلب السيد "آن"‬
‫منك مدير أعمال جديد؟‬

659
00:47:47,331 --> 00:47:49,833
‫أنا والسيد "آن" اكتشفنا ذلك حينها.‬

660
00:47:49,900 --> 00:47:51,401
‫عندما…‬

661
00:47:53,437 --> 00:47:54,471
‫فهمت.‬

662
00:47:58,041 --> 00:48:01,912
‫بالإضافة إلى عائلتك، من يعرف بالأمر أيضًا؟‬

663
00:48:02,913 --> 00:48:04,615
‫لا أحد آخر يعرف.‬

664
00:48:04,681 --> 00:48:08,485
‫السيدة "كيم يو جو" من الفريق الفني،‬
‫بما أنها من العائلة.‬

665
00:48:08,552 --> 00:48:12,222
‫كما تعلمين جيدًا،‬
‫هذا العمل مليء بالشائعات.‬

666
00:48:13,957 --> 00:48:17,761
‫إن علم الناس بهذا،‬
‫فلن يكون ذلك من مصلحة "جونغ هوي".‬

667
00:48:18,562 --> 00:48:20,864
‫لكن ليس عليك أن تبدي…‬

668
00:48:20,931 --> 00:48:24,868
‫يا للهول، كيف أفسر هذا؟‬

669
00:48:25,402 --> 00:48:28,205
‫هل تذكرين "جو سيونغ يون"؟‬

670
00:48:29,039 --> 00:48:31,074
‫نعم، مثّل الكثير من الأفلام.‬

671
00:48:32,175 --> 00:48:35,545
‫وجد أمه الحقيقية‬
‫وهو في قمّة مسيرته المهنية.‬

672
00:48:36,680 --> 00:48:41,618
‫وعندما انتشر الخبر،‬
‫كتبوا الكثير من الأكاذيب عنه.‬

673
00:48:41,685 --> 00:48:43,887
‫"(جو سيونغ يون) تخلّى عن أمه."‬

674
00:48:43,954 --> 00:48:45,555
‫"تجاهل دمه ولحمه."‬

675
00:48:45,622 --> 00:48:48,992
‫"سرّ العائلة تسبب في صدمة (جو سيونغ يون)‬
‫ولا يمكنه التعافي"، وهكذا.‬

676
00:48:51,261 --> 00:48:56,099
‫كانت ضربة كبيرة له‬
‫لدرجة أن مسيرته المهنية لم تتعاف بعد.‬

677
00:48:56,800 --> 00:48:58,936
‫لكن هذا لا ينطبق على السيد "آن".‬

678
00:48:59,002 --> 00:49:01,772
‫لم يتخلّ عن أبي.‬

679
00:49:03,707 --> 00:49:06,343
‫هل تظنين أن "جو سيونغ يون" فعل؟‬

680
00:49:09,012 --> 00:49:10,981
‫الحقيقة غير مهمة.‬

681
00:49:11,048 --> 00:49:13,650
‫ما يهم هو سرّ العائلة.‬

682
00:49:14,418 --> 00:49:19,289
‫سيركز الناس على ذلك‬
‫وينشرون الشائعات والنميمة.‬

683
00:49:20,223 --> 00:49:22,326
‫طالما بقي "آن جونغ هوي" ممثلًا،‬

684
00:49:22,392 --> 00:49:25,095
‫ستظل تلك القصة تتبعه.‬

685
00:49:26,363 --> 00:49:32,135
‫لذا أعتقد أن هذه القصة كلها‬
‫يجب ألّا يعرفها أحد.‬

686
00:49:32,202 --> 00:49:33,837
‫تفهمين ما أقصده، صحيح؟‬

687
00:49:35,605 --> 00:49:36,873
‫نعم.‬

688
00:49:38,208 --> 00:49:40,744
‫رجاءً احرصي على ألّا تصل القصة بشأن عائلته‬

689
00:49:40,811 --> 00:49:42,212
‫إلى الصحافة.‬

690
00:49:42,913 --> 00:49:45,115
‫وأرجوك تحدّثي مع عائلتك أيضًا.‬

691
00:49:46,483 --> 00:49:47,851
‫سأفعل.‬

692
00:49:51,555 --> 00:49:54,458
‫الرقم الذي طلبته غير متاح…‬

693
00:49:54,858 --> 00:49:56,994
‫"فتاة الجودو"‬

694
00:50:01,965 --> 00:50:03,867
‫الرقم الذي طلبته غير متاح…‬

695
00:50:03,934 --> 00:50:06,103
‫ماذا؟ لماذا لا تجيب؟‬

696
00:50:20,317 --> 00:50:21,485
‫إنها نائمة بعمق.‬

697
00:51:05,362 --> 00:51:07,431
‫أظن أنها تعمل بالفعل.‬

698
00:52:37,287 --> 00:52:38,188
‫نعم؟‬

699
00:52:41,057 --> 00:52:42,292
‫سيد "آن"؟‬

700
00:52:43,193 --> 00:52:45,262
‫لم أجب على هاتفي لأنني كنت نائمة.‬

701
00:52:45,328 --> 00:52:47,464
‫- متى وصلت إلى هنا؟‬
‫- منذ ساعة.‬

702
00:52:48,165 --> 00:52:48,999
‫حقًا؟‬

703
00:52:49,466 --> 00:52:50,800
‫أزيلي اللعاب عن ذقنك.‬

704
00:52:53,670 --> 00:52:55,805
‫تنامين وكأنك في غرفة نومك.‬

705
00:52:55,872 --> 00:52:57,574
‫تشخرين وتصرّين أسنانك.‬

706
00:52:57,641 --> 00:52:58,475
‫أنا؟‬

707
00:52:58,942 --> 00:53:00,110
‫هيا بنا.‬

708
00:53:01,811 --> 00:53:04,080
‫هل صررت أسناني حقًا؟‬

709
00:53:04,147 --> 00:53:07,083
‫أحيانًا أشخر، لكنني لا أصرّ أسناني.‬

710
00:53:17,727 --> 00:53:20,497
‫لماذا تشرب النبيذ وكأنه ماء؟‬

711
00:53:21,464 --> 00:53:22,732
‫هل أردت الشراب لهذه الدرجة؟‬

712
00:53:23,600 --> 00:53:24,968
‫لا.‬

713
00:53:25,835 --> 00:53:27,938
‫هذا النبيذ لذيذ حقًا.‬

714
00:53:29,372 --> 00:53:31,274
‫لكنه النبيذ نفسه الذي نشربه دائمًا.‬

715
00:53:33,043 --> 00:53:36,580
‫هل السبب أنك تبدين أكثر جمالًا الليلة؟‬

716
00:53:37,614 --> 00:53:38,615
‫يبدو ذلك غريبًا أيضًا.‬

717
00:53:39,950 --> 00:53:41,618
‫لطالما كنت جميلة.‬

718
00:53:42,252 --> 00:53:43,086
‫صحيح.‬

719
00:53:45,188 --> 00:53:46,423
‫لماذا تذكر ذلك إذًا؟‬

720
00:53:48,792 --> 00:53:54,231
‫تفضلي، يعدّون حلويات رائعة هنا،‬
‫أتودين تجربة هذا؟ افتحي فمك.‬

721
00:54:00,237 --> 00:54:01,471
‫أريد الذهاب إلى الحمّام.‬

722
00:54:11,381 --> 00:54:12,582
‫ما خطبه؟‬

723
00:54:28,365 --> 00:54:30,500
‫أبدو بالفعل أكثر جمالًا الليلة.‬

724
00:54:32,402 --> 00:54:34,237
‫لا عجب أن "تشا جيونغ هوان" وقع في حبي.‬

725
00:54:45,582 --> 00:54:46,750
‫معدتي تؤلمني.‬

726
00:54:49,052 --> 00:54:50,787
‫هل أفرطت في الأكل؟‬

727
00:55:09,272 --> 00:55:12,442
‫"جيونغ هوان"، سأنتظرك في الأعلى…‬

728
00:55:13,043 --> 00:55:15,111
‫سأحضر بعض الوجبات الخفيفة والنبيذ.‬

729
00:55:15,645 --> 00:55:16,780
‫انتظريني في الأعلى.‬

730
00:55:17,380 --> 00:55:18,748
‫حسنًا.‬

731
00:56:24,381 --> 00:56:25,749
‫"جيونغ"…‬

732
00:56:31,654 --> 00:56:32,822
‫"جيونغ هوان"، عذرًا…‬

733
00:56:34,090 --> 00:56:34,924
‫"هيي"…‬

734
00:56:38,495 --> 00:56:39,662
‫"هيي يونغ"؟‬

735
00:56:39,729 --> 00:56:41,398
‫آسفة يا "جيونغ هوان".‬

736
00:56:41,464 --> 00:56:43,833
‫دقيقة فحسب.‬

737
00:56:44,467 --> 00:56:46,236
‫انتظر عندك.‬

738
00:56:54,177 --> 00:56:55,645
‫لماذا أتحمّل عناء المشقّة حتى؟‬

739
00:57:08,525 --> 00:57:09,993
‫"جيونغ هوان"؟‬

740
00:57:11,594 --> 00:57:13,096
‫"جيونغ هوان"؟‬

741
00:57:17,033 --> 00:57:18,768
‫"جيونغ هوان"، أما زلت هناك؟‬

742
00:57:19,636 --> 00:57:20,804
‫بالطبع أنا كذلك.‬

743
00:57:20,870 --> 00:57:23,640
‫هل تظنين أنني سأهرب‬
‫لأن طلب الزواج فشل فشلًا ذريعًا؟‬

744
00:57:25,608 --> 00:57:27,243
‫عمّ تتحدث؟‬

745
00:57:27,811 --> 00:57:29,312
‫فشل طلب الزواج خاصتك؟‬

746
00:57:30,747 --> 00:57:33,983
‫أنا "حبّة البندق"، لم أر شيئًا.‬

747
00:57:35,652 --> 00:57:36,820
‫رباه…‬

748
00:57:39,289 --> 00:57:40,323
‫سأغادر.‬

749
00:57:41,391 --> 00:57:43,860
‫سأغادر وأدخل ثانيةً.‬

750
00:57:44,594 --> 00:57:46,229
‫أنا ذاهبة.‬

751
00:57:55,038 --> 00:57:56,840
‫القلب.‬

752
00:57:56,906 --> 00:57:58,708
‫أجل، القلب.‬

753
00:58:04,481 --> 00:58:06,716
‫موسيقى، ابدئي.‬

754
00:58:06,783 --> 00:58:09,452
‫موسيقى، ابدئي…‬

755
00:58:09,519 --> 00:58:10,720
‫لماذا لا يعمل هذا؟‬

756
00:58:10,787 --> 00:58:11,955
‫نعم!‬

757
00:58:35,311 --> 00:58:37,280
‫ما كل هذا؟‬

758
00:58:39,182 --> 00:58:41,851
‫تأثّرت كثيرًا.‬

759
00:58:42,318 --> 00:58:43,453
‫الآن…‬

760
00:58:50,727 --> 00:58:57,734
‫"الآن أفهم‬

761
00:58:57,800 --> 00:59:04,507
‫أن سبب ولادتي‬

762
00:59:05,074 --> 00:59:08,578
‫هو أن ألقاك‬

763
00:59:09,112 --> 00:59:12,749
‫وأن أحبك حتى مماتي‬

764
00:59:13,583 --> 00:59:19,088
‫هي السعادة التي منحني إياها شخص ما‬

765
00:59:20,189 --> 00:59:25,128
‫إنها السعادة‬

766
00:59:26,195 --> 00:59:29,566
‫التي منحتني إياها"‬

767
00:59:39,175 --> 00:59:40,476
‫تأثّرت كثيرًا.‬

768
00:59:41,644 --> 00:59:42,879
‫هذا مذهل جدًا.‬

769
00:59:45,181 --> 00:59:47,450
‫تزوجيني يا "هيي يونغ".‬

770
00:59:48,518 --> 00:59:50,019
‫لمدة سنة حاليًا.‬

771
01:00:01,864 --> 01:00:04,467
‫لماذا تقدّم لي قلادة وليس خاتمًا؟‬

772
01:00:04,934 --> 01:00:06,536
‫سأعطيك الخاتم‬

773
01:00:06,603 --> 01:00:09,305
‫عندما نحصل على وثيقة زواجنا بعد سنة واحدة.‬

774
01:00:13,776 --> 01:00:16,245
‫هذا ما أردته بالضبط.‬

775
01:00:17,280 --> 01:00:20,283
‫سأطلب الزواج منك رسميًا بعد سنة من الآن.‬

776
01:00:20,350 --> 01:00:21,618
‫لكن…‬

777
01:00:23,586 --> 01:00:25,088
‫ما زلت ستقبّلينني، صحيح؟‬

778
01:01:08,398 --> 01:01:11,934
‫هل يجب أن نوثّق اتفاقيتنا هكذا؟‬

779
01:01:12,702 --> 01:01:14,137
‫بالطبع.‬

780
01:01:14,203 --> 01:01:17,040
‫أظن أن هذا سيعطي دورة الزواج التدريبية‬

781
01:01:17,106 --> 01:01:21,144
‫التي ابتكرناها شكلًا رسميًا.‬

782
01:01:21,210 --> 01:01:22,612
‫هذه…‬

783
01:01:22,679 --> 01:01:26,849
‫اتفاقية إنهاء إلزاميّة حصريّة.‬

784
01:01:27,250 --> 01:01:30,019
‫هل تفكر بهذه الطريقة حقًا؟‬

785
01:01:30,086 --> 01:01:33,022
‫أفكر بالأمر على أنه شبكة أمان.‬

786
01:01:33,656 --> 01:01:34,624
‫حسنًا.‬

787
01:01:35,224 --> 01:01:37,694
‫هذا يبدو أفضل، شبكة أمان.‬

788
01:01:38,494 --> 01:01:40,797
‫حسنًا، لندخل.‬

789
01:01:43,566 --> 01:01:45,101
‫إلى الأمام سر.‬

790
01:02:10,460 --> 01:02:12,128
‫تهانيّ أيتها المتدرّبة.‬

791
01:02:14,163 --> 01:02:16,466
‫تهانيّ أيها المتدرّب.‬

792
01:02:21,104 --> 01:02:25,475
‫لدينا شبكة أماننا،‬
‫لذا لنذهب ونركب الوسائد الهوائية.‬

793
01:02:25,541 --> 01:02:26,609
‫الوسائد الهوائية؟‬

794
01:02:27,176 --> 01:02:29,245
‫أحب هذا، نعم!‬

795
01:02:32,582 --> 01:02:33,549
‫هيا بنا.‬

796
01:02:34,350 --> 01:02:36,486
‫"اتفاقية ترتيبات المعيشة"‬

797
01:02:40,556 --> 01:02:42,892
‫ما هذا؟‬

798
01:02:42,959 --> 01:02:46,963
‫عندما ذكرت أننا سننتقل للعيش معك،‬

799
01:02:47,029 --> 01:02:51,134
‫طلبت تحديد ما يريده كل طرف كتابةً.‬

800
01:02:52,902 --> 01:02:55,004
‫كل طرف، ماذا؟‬

801
01:02:55,071 --> 01:02:57,273
‫تتركان وثيقة لما يريده كل منا؟‬

802
01:02:57,340 --> 01:02:59,742
‫إذًا تريدان إبرام اتفاقية؟‬

803
01:03:01,144 --> 01:03:02,011
‫نعم.‬

804
01:03:03,246 --> 01:03:04,614
‫فهمت.‬

805
01:03:05,448 --> 01:03:08,684
‫لم يكن عليك أن تبهمي كلامك.‬

806
01:03:09,352 --> 01:03:11,120
‫هل هذا لأنك محامية؟‬

807
01:03:11,187 --> 01:03:13,656
‫ولماذا يجب أن نوقّع على اتفاقية؟‬

808
01:03:13,723 --> 01:03:15,591
‫نريد التأكد فحسب يا أمي.‬

809
01:03:16,793 --> 01:03:20,363
‫حسنًا، لنفعل ذلك، التأكّد جيد.‬

810
01:03:20,830 --> 01:03:22,632
‫هل هذا ما تريدينه؟‬

811
01:03:22,698 --> 01:03:23,733
‫نعم.‬

812
01:03:23,800 --> 01:03:26,502
‫دوّنت ما أريده،‬

813
01:03:26,569 --> 01:03:28,604
‫لذا إذا أخبرتماني بما تريدانه،‬

814
01:03:28,671 --> 01:03:31,307
‫سأكتبه.‬

815
01:03:32,975 --> 01:03:34,243
‫لم لا تقرئينها؟‬

816
01:03:34,310 --> 01:03:37,280
‫لا بأس، لا أحتاج إلى قراءتها.‬

817
01:03:37,346 --> 01:03:39,415
‫يمكنك أن تراجعها.‬

818
01:03:42,552 --> 01:03:44,887
‫"أولًا، سيتم فصل الطعام والملابس والمأوى.‬

819
01:03:44,954 --> 01:03:47,089
‫ستكون مساحة المعيشة منفصلة تمامًا.‬

820
01:03:47,156 --> 01:03:49,592
‫ثانيًا، من المسموح الدخول‬
‫إلى مساحة معيشة الطرف الآخر‬

821
01:03:49,659 --> 01:03:51,127
‫لكن الموافقة المسبقة مطلوبة."‬

822
01:03:51,194 --> 01:03:52,562
‫يعجبني هذا.‬

823
01:03:52,628 --> 01:03:53,963
‫كنت قلقًا قليلًا‬

824
01:03:54,030 --> 01:03:56,566
‫من عدم القدرة على التجول مرتديًا‬
‫قميصي الداخلي‬

825
01:03:56,632 --> 01:03:58,301
‫حالما تنتقلين للعيش معنا.‬

826
01:03:59,035 --> 01:04:00,570
‫"إن اقتحمتما مساحتنا 5 مرات دون موافقة،‬

827
01:04:00,636 --> 01:04:02,305
‫فسننتقل من المنزل مباشرةً.‬

828
01:04:02,371 --> 01:04:05,041
‫الكلمات الفظة مثل، (يا هذه) و(أنت) ممنوعة.‬

829
01:04:05,107 --> 01:04:06,209
‫عطل نهاية الأسبوع هي…"‬

830
01:04:06,275 --> 01:04:08,911
‫هذا هراء.‬

831
01:04:09,645 --> 01:04:11,414
‫عندما تنتقلين للعيش معنا سترين.‬

832
01:04:11,480 --> 01:04:13,616
‫لن تتمكني من التحكم بأي شيء.‬

833
01:04:13,683 --> 01:04:15,585
‫"…توقيع اتفاقية إيجار…"‬

834
01:04:16,986 --> 01:04:18,688
‫تريدان أن تدفعا لنا رسوم إيجار؟‬

835
01:04:19,555 --> 01:04:22,859
‫نعم، بحثنا في الأمر،‬

836
01:04:22,925 --> 01:04:26,162
‫وتكلفة إيجار الطابق الثاني حوالي‬
‫150 مليون وون.‬

837
01:04:26,229 --> 01:04:27,496
‫تفضلا.‬

838
01:04:28,364 --> 01:04:30,299
‫كتبت عقد إيجار‬

839
01:04:30,366 --> 01:04:32,768
‫قبل أن آتي إلى هنا.‬

840
01:04:35,571 --> 01:04:38,541
‫لا بأس، ليس عليكما أن تدفعا لنا.‬

841
01:04:39,675 --> 01:04:42,278
‫أرجوك خذيه، وإلا لن نشعر بالراحة.‬

842
01:04:42,345 --> 01:04:46,549
‫أمي، أريد أن أنجز بعض العمل‬
‫في الطابق العلوي.‬

843
01:04:46,616 --> 01:04:49,185
‫"عمل تصميمي داخلي لفصل المساحة…"‬

844
01:04:49,252 --> 01:04:50,519
‫حسنًا، فهمت.‬

845
01:04:50,586 --> 01:04:53,656
‫هذا يكفي، يمكنك أن تفعلي ما يحلو لك.‬

846
01:04:53,723 --> 01:04:55,391
‫لماذا هذه القائمة طويلة جدًا؟‬

847
01:04:55,458 --> 01:04:57,827
‫تصفحها سريعًا فحسب.‬

848
01:04:57,894 --> 01:05:00,596
‫أنا واثق أنه لا بأس بها.‬

849
01:05:00,663 --> 01:05:02,498
‫كل شيء يبدو منطقيًا.‬

850
01:05:03,032 --> 01:05:05,601
‫حسنًا إذًا، فهمت، افعلا ما تريدان.‬

851
01:05:05,668 --> 01:05:07,603
‫- نعم.‬
‫- شكرًا لك يا أمي.‬

852
01:05:07,670 --> 01:05:09,705
‫شكرًا لك يا أمي.‬

853
01:05:09,772 --> 01:05:13,776
‫الآن أخبريني بما تريدين.‬

854
01:05:14,577 --> 01:05:15,845
‫لا أريد أي شيء.‬

855
01:05:15,912 --> 01:05:20,583
‫هذه الأشياء تسبب لي الصداع، لا أطيقها.‬

856
01:05:21,417 --> 01:05:24,921
‫إذًا هل نترك الأمر على حاله يا أمي؟‬

857
01:05:25,488 --> 01:05:28,057
‫نعم، فلتفعلي، هل هذا كل شيء؟‬

858
01:05:28,124 --> 01:05:28,958
‫مهلًا.‬

859
01:05:30,059 --> 01:05:33,696
‫يجب أن توقعيها، إنها اتفاقية.‬

860
01:05:35,231 --> 01:05:37,900
‫أم تودين أن تتركي بصمة إصبعك؟‬

861
01:05:40,169 --> 01:05:41,170
‫حسنًا.‬

862
01:05:42,171 --> 01:05:43,906
‫أبي، أنت أولًا.‬

863
01:05:47,376 --> 01:05:48,210
‫حسنًا.‬

864
01:05:49,845 --> 01:05:52,448
‫وأمي.‬

865
01:06:04,260 --> 01:06:05,227
‫هل أنت سعيدة الآن؟‬

866
01:06:05,294 --> 01:06:06,929
‫شكرًا لك يا أمي.‬

867
01:06:08,464 --> 01:06:09,799
‫إذًا…‬

868
01:06:11,600 --> 01:06:17,540
‫انتهينا من توقيع اتفاقية سكن مشترك سعيد.‬

869
01:06:24,480 --> 01:06:27,049
‫حسنًا، هذا رائع.‬

870
01:06:27,116 --> 01:06:28,851
‫كل شيء سار على ما يُرام، نعم.‬

871
01:06:54,577 --> 01:06:56,379
‫أنا حزينة جدًا.‬

872
01:06:56,445 --> 01:06:59,448
‫شكرًا لك لأنك الابنة الكبرى‬
‫التي يُعتمد عليها بدلًا مني.‬

873
01:06:59,515 --> 01:07:01,751
‫لماذا أنت متجهمة جدًا؟‬

874
01:07:01,817 --> 01:07:06,088
‫هل تعرف ما هو شعوري‬
‫حيال تزويجك بتلك الفتاة؟‬

875
01:07:06,155 --> 01:07:07,289
‫ما الذي أخّرك هكذا؟‬

876
01:07:07,356 --> 01:07:09,625
‫لم أشعر بشغف تجاه أي شيء من قبل،‬

877
01:07:09,692 --> 01:07:11,260
‫لذا أظن أنك مذهل.‬

878
01:07:11,994 --> 01:07:13,929
‫سيد "آن"!‬

879
01:07:13,996 --> 01:07:14,997
‫توقفي!‬

880
01:07:15,064 --> 01:07:16,732
‫هذا كاف ليجعل أي شخص يرتاب بالأمر.‬

881
01:07:16,799 --> 01:07:18,667
‫إن كنت غير محظوظ، فستبدأ الشائعات.‬

882
01:07:18,734 --> 01:07:22,405
‫إذًا لنبدأ مراسم زفاف‬
‫الزوجين "كسّارة حبة البندق".‬

883
01:07:22,471 --> 01:07:26,609
‫ترجمة "أحمد منصور"‬

