1
00:01:06,099 --> 00:01:07,233
‫أنتما.‬

2
00:01:08,501 --> 00:01:09,769
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

3
00:01:10,570 --> 00:01:13,406
‫هل وجدت حلًا لمشكلتك؟‬

4
00:01:15,809 --> 00:01:17,744
‫ماذا تعنين؟‬

5
00:01:17,811 --> 00:01:19,546
‫في شركة المحاماة.‬

6
00:01:20,246 --> 00:01:21,815
‫كان عقدك مزورًا.‬

7
00:01:33,426 --> 00:01:34,561
‫كيف اكتشفت الأمر؟‬

8
00:01:35,728 --> 00:01:37,363
‫هل تعرفين المحامي؟‬

9
00:01:38,498 --> 00:01:40,333
‫يا لها من شركة مريعة.‬

10
00:01:40,400 --> 00:01:42,869
‫كان يجب أن يخفوا هويتي.‬

11
00:01:43,436 --> 00:01:46,673
‫وهل كان عليك أن تخبري "جيونغ هوان"‬
‫بهذا أيضًا؟‬

12
00:01:46,739 --> 00:01:48,308
‫المشكلة ليست هنا.‬

13
00:01:48,942 --> 00:01:50,543
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

14
00:01:50,610 --> 00:01:53,113
‫أنا سأتعامل مع الأمر،‬
‫تظاهرا أنكما لا تعرفان شيئًا.‬

15
00:01:53,179 --> 00:01:54,948
‫أين ستنام الليلة؟‬

16
00:01:55,415 --> 00:01:57,150
‫سأجد طريقة.‬

17
00:01:57,584 --> 00:02:00,019
‫استأجرت غرفة في فندق.‬

18
00:02:00,086 --> 00:02:02,021
‫إلى متى ستبقى في الفندق؟‬

19
00:02:02,088 --> 00:02:04,991
‫ستدفع بين 200 ألف‬
‫إلى 300 ألف وون في الليلة.‬

20
00:02:05,058 --> 00:02:07,627
‫كما أن عليك تسديد القرض أيضًا.‬

21
00:02:08,862 --> 00:02:10,229
‫قلت إنني سأجد طريقة.‬

22
00:02:12,232 --> 00:02:15,602
‫منذ متى تهتم بأموري إلى هذه الدرجة؟‬
‫كفّ عن التدخل في شؤوني.‬

23
00:02:15,668 --> 00:02:18,905
‫كيف يمكن أن تقع ضحية شيء سخيف كهذا؟‬

24
00:02:18,972 --> 00:02:21,474
‫إنها ليست 10 ملايين وون حتى،‬
‫إنها 100 مليون.‬

25
00:02:21,541 --> 00:02:25,245
‫لو قرأت العقد جيدًا قبل أن توقّع الأوراق،‬

26
00:02:25,311 --> 00:02:26,713
‫لما حدث هذا.‬

27
00:02:26,779 --> 00:02:28,381
‫سأستعيد النقود.‬

28
00:02:29,115 --> 00:02:31,551
‫لهذا السبب اتصلت بشركة محاماة.‬

29
00:02:33,086 --> 00:02:34,988
‫ليس وكأنني خسرت مالك أنت.‬

30
00:02:35,622 --> 00:02:38,525
‫لن أطلب مساعدتك ولا نقودك.‬

31
00:02:39,225 --> 00:02:40,660
‫لا تتدخل في الأمر.‬

32
00:02:42,495 --> 00:02:46,332
‫لا تكابر بشأن هذا،‬
‫ماذا لو اكتشفت أمي الأمر؟‬

33
00:02:47,567 --> 00:02:50,937
‫كيف ستكتشف الأمر؟ إياكما أن تخبراها.‬

34
00:02:52,906 --> 00:02:56,309
‫لماذا لا تعود إلى المنزل فحسب؟‬

35
00:02:57,210 --> 00:03:00,613
‫البقاء في مكان غريب لوقت طويل،‬

36
00:03:00,680 --> 00:03:02,315
‫يضرّ بـ"تشيكو".‬

37
00:03:05,018 --> 00:03:07,587
‫مستوى التوتر لدى الكلاب يكون أعلى‬

38
00:03:07,654 --> 00:03:10,290
‫في الأماكن الغريبة مقارنةً بالإنسان.‬

39
00:03:12,025 --> 00:03:13,526
‫هذا صحيح.‬

40
00:03:14,294 --> 00:03:16,429
‫هذا ظلم لـ"تشيكو".‬

41
00:03:20,133 --> 00:03:21,334
‫انسيا الأمر.‬

42
00:03:21,734 --> 00:03:24,504
‫سبق وانتقلت، لا يمكنني العودة إلى المنزل.‬

43
00:03:25,805 --> 00:03:28,274
‫لماذا لا تفعل هذا من أجل أمي؟‬

44
00:03:29,442 --> 00:03:32,712
‫فهي ليست مستعدة للتخلّي عن زواجها.‬

45
00:03:32,779 --> 00:03:35,949
‫إن كنت ستغادر بعد أن ترسل لها‬
‫إشعارًا من جانب واحد،‬

46
00:03:37,050 --> 00:03:38,418
‫فسيكون وقع الأمر شديد القسوة عليها.‬

47
00:03:40,420 --> 00:03:41,654
‫أبي،‬

48
00:03:42,388 --> 00:03:44,557
‫تصرّف بطريقة إنسانية،‬

49
00:03:45,358 --> 00:03:48,494
‫فقد عشت معها مدة 38 سنة.‬

50
00:03:50,730 --> 00:03:54,434
‫أنت محقة، الأمر يستحق التفكير‬

51
00:03:55,602 --> 00:03:57,070
‫من وجهة نظر إنسانية.‬

52
00:04:01,441 --> 00:04:04,344
‫حسنًا، لنفعل ذلك.‬

53
00:04:06,045 --> 00:04:07,981
‫أنت تفعل الصواب.‬

54
00:04:08,047 --> 00:04:11,417
‫لا تخبريها حقيقة ما يجري.‬

55
00:04:12,051 --> 00:04:14,053
‫أنا سأخبرها عندما تُسوّى الأمور.‬

56
00:04:14,120 --> 00:04:16,656
‫لا تخبريها أولًا وإلا زدت الأمور سوءًا.‬

57
00:04:16,723 --> 00:04:20,392
‫لا تقلق، فقد أردت أن أخبر أمي فورًا،‬

58
00:04:20,459 --> 00:04:22,829
‫لكنني لم أفعل لأن "هيي يونغ" أوقفتني.‬

59
00:04:24,430 --> 00:04:25,598
‫حقًا؟‬

60
00:04:31,437 --> 00:04:35,441
‫وداعًا، سأرحل وكلّي أمل بمستقبل جديد.‬

61
00:04:36,909 --> 00:04:38,945
‫حسنًا، غادر فحسب.‬

62
00:04:39,012 --> 00:04:40,913
‫هل تظن أنني لا أستطيع العيش من دونك؟‬

63
00:04:50,223 --> 00:04:54,594
‫لكن مع ذلك، تشاركنا فراشًا لمدة 38 سنة.‬

64
00:04:56,562 --> 00:04:58,464
‫كيف يغادر من دون أن يقول شيئًا؟‬

65
00:04:58,998 --> 00:05:01,267
‫ترك لي ملاحظة فحسب.‬

66
00:05:08,841 --> 00:05:11,344
‫أمي، أين أنت؟‬

67
00:05:12,345 --> 00:05:15,481
‫أنا هنا.‬

68
00:05:19,686 --> 00:05:21,954
‫أرى أنكما عدتما.‬

69
00:05:22,555 --> 00:05:23,890
‫ماذا يجري؟‬

70
00:05:25,325 --> 00:05:26,259
‫عاد أبي.‬

71
00:05:27,393 --> 00:05:28,261
‫ماذا؟‬

72
00:05:36,969 --> 00:05:38,237
‫لماذا عدت؟‬

73
00:05:38,304 --> 00:05:40,840
‫لم يمض يوم على رحيلك مع ذلك الطموح الكبير.‬

74
00:05:41,708 --> 00:05:45,278
‫أظن أنني كنت قاسيًا جدًا معك.‬

75
00:05:45,345 --> 00:05:47,947
‫حتى الرياضيون المحترفون‬
‫ينفذون تمارين الإحماء والإطالة‬

76
00:05:48,014 --> 00:05:50,283
‫قبل مبارياتهم.‬

77
00:05:50,350 --> 00:05:52,885
‫نحن متزوجان منذ 38 سنة.‬

78
00:05:52,952 --> 00:05:57,657
‫تصرّفت بقسوة حين أعلنت‬
‫عن رغبتي في التخرّج من زواجنا فجأةً.‬

79
00:06:00,960 --> 00:06:04,030
‫قالت "هيي يونغ"‬
‫إن هذا الإشعار من جهة واحدة‬

80
00:06:04,097 --> 00:06:07,734
‫يجعل التخرّج من الزواج‬
‫أقرب إلى الانفصال النهائي.‬

81
00:06:08,501 --> 00:06:10,870
‫وقد كان اعتراضها منطقيًا.‬

82
00:06:11,504 --> 00:06:15,575
‫لذا قررت أن أمنحك وقتًا كافيًا‬

83
00:06:15,641 --> 00:06:17,410
‫لتفكّري بالعرض الذي اقترحته.‬

84
00:06:17,910 --> 00:06:20,313
‫يمكننا أيضًا مناقشة الأمر بمحادثة مفتوحة،‬

85
00:06:20,947 --> 00:06:22,749
‫أعرضها عليك.‬

86
00:06:24,584 --> 00:06:25,952
‫هل تفهمين ما أقصده؟‬

87
00:06:28,121 --> 00:06:30,456
‫عدنا إلى المنزل يا "تشيكو".‬

88
00:06:30,523 --> 00:06:32,425
‫كنت تتشوق للعودة إلى المنزل، صحيح؟‬

89
00:06:33,459 --> 00:06:35,895
‫لنذهب إلى غرفة والدك.‬

90
00:06:42,368 --> 00:06:44,771
‫ماذا حدث؟‬

91
00:06:44,837 --> 00:06:46,539
‫هل أحضرته إلى المنزل؟‬

92
00:06:46,606 --> 00:06:48,641
‫لا، "هيي يونغ" من أعادته.‬

93
00:06:49,208 --> 00:06:50,309
‫حقًا؟‬

94
00:06:53,146 --> 00:06:54,814
‫سنغادر الآن.‬

95
00:06:54,881 --> 00:06:57,283
‫هل ستغادران بهذه السرعة؟‬

96
00:06:57,350 --> 00:06:58,418
‫يجب أن نرتاح.‬

97
00:06:58,484 --> 00:06:59,552
‫تصبحين على خير يا أمي.‬

98
00:07:00,153 --> 00:07:02,021
‫فهمت، تصبحان على خير.‬

99
00:07:11,597 --> 00:07:12,732
‫أحسنت عملًا.‬

100
00:07:12,799 --> 00:07:14,534
‫يا له من عالم صغير.‬

101
00:07:14,600 --> 00:07:17,003
‫كيف انتهى الأمر بوالدي‬
‫بالذهاب إلى شركة محاماة "غيونغ جو"؟‬

102
00:07:17,069 --> 00:07:18,704
‫كُشف أمره.‬

103
00:07:18,771 --> 00:07:21,107
‫أظن أنه أراد تجنّب شركة المحاماة‬
‫التي أعمل فيها.‬

104
00:07:21,174 --> 00:07:23,576
‫ليس لديه ما يكفي من المال‬
‫ليغادر المنزل الآن.‬

105
00:07:23,643 --> 00:07:24,977
‫سيبقى هادئًا لفترة.‬

106
00:07:25,044 --> 00:07:28,514
‫آمل أن يفعل ذلك.‬

107
00:07:28,581 --> 00:07:31,951
‫آمل ألا يحصل ما هو أسوأ.‬

108
00:07:33,553 --> 00:07:34,620
‫أنا آسف.‬

109
00:07:35,421 --> 00:07:38,291
‫سأُصاب بالجنون لكثرة ما اعتذرت منك.‬

110
00:07:39,091 --> 00:07:41,861
‫لكن لم يعتد أبي وأمي‬

111
00:07:41,928 --> 00:07:43,930
‫على إحداث الكثير من المشاكل من قبل.‬

112
00:07:43,996 --> 00:07:45,665
‫لقد بدآ بفعل ذلك،‬

113
00:07:45,731 --> 00:07:48,267
‫بعد أن تزوجت مباشرةً، وهذا يحيّرني.‬

114
00:07:49,035 --> 00:07:51,270
‫الأمر محيّر بالنسبة لك، صحيح؟‬

115
00:07:51,904 --> 00:07:54,974
‫بالنسبة لي، إنها متعة أُتبعت بألم.‬

116
00:07:55,641 --> 00:07:57,577
‫هل أنا المتعة؟‬

117
00:07:57,643 --> 00:07:59,312
‫هل أُشعرك بالفرح؟‬

118
00:08:00,179 --> 00:08:01,180
‫لا.‬

119
00:08:01,981 --> 00:08:05,351
‫أنا مرهقة جدًا‬

120
00:08:05,418 --> 00:08:07,720
‫لدرجة أنني أشعر أنني سأُصاب بالزكام.‬

121
00:08:07,787 --> 00:08:10,156
‫لا يجب أن تُصابي بالزكام يا "حبة البندق".‬

122
00:08:10,823 --> 00:08:13,626
‫ادخلي واستلقي، أنا سأزيل تبرجك.‬

123
00:08:13,693 --> 00:08:16,696
‫استريحي أيضًا، سأحضر لك الماء بالعسل.‬

124
00:08:16,762 --> 00:08:18,965
‫اشربيه ونامي بعمق.‬

125
00:08:19,432 --> 00:08:20,500
‫لندخل.‬

126
00:08:22,869 --> 00:08:23,936
‫هيا.‬

127
00:08:26,138 --> 00:08:27,773
‫كنت في المنزل.‬

128
00:08:27,840 --> 00:08:30,510
‫شعرت بالقلق عليك، كان يجب أن تتصل بي.‬

129
00:08:34,480 --> 00:08:36,448
‫ما الذي يجري هنا؟‬

130
00:08:40,152 --> 00:08:41,554
‫هل حدث شيء ما؟‬

131
00:08:44,657 --> 00:08:46,192
‫هل قلت إنك كنت قلقًا عليّ،‬

132
00:08:51,664 --> 00:08:52,899
‫يا سيد "لي يون سيوك"؟‬

133
00:08:57,670 --> 00:08:59,071
‫لماذا تبدو متفاجئًا؟‬

134
00:09:00,339 --> 00:09:02,141
‫هل ظننت أنني لن أكتشف الأمر أبدًا؟‬

135
00:09:09,882 --> 00:09:12,051
‫سمعت أنك كنت صديق والدي.‬

136
00:09:14,387 --> 00:09:17,390
‫كيف استطعت خداعي طوال 4 أشهر‬

137
00:09:19,692 --> 00:09:21,260
‫بوجه بريء كهذا؟‬

138
00:09:24,530 --> 00:09:27,500
‫ما كان عليك أن تستضيفني مطلقًا.‬

139
00:09:29,135 --> 00:09:31,337
‫استضفتني في منزلك،‬

140
00:09:32,171 --> 00:09:35,274
‫وتظاهرت بأنك أبي متصنّعًا‬
‫تلك الابتسامة الشريرة طوال الوقت؟‬

141
00:09:38,811 --> 00:09:41,647
‫ما الذي دفعك لفعل شيء فظيع كهذا معي؟‬

142
00:09:43,149 --> 00:09:44,517
‫هل خفت أن يُكتشف أمرك؟‬

143
00:09:47,520 --> 00:09:50,222
‫هل كنت ستتخذ إجراءً احترازيًا‬

144
00:09:51,757 --> 00:09:53,826
‫إن اكتشفت الحقيقة وبلّغت عنك؟‬

145
00:09:59,732 --> 00:10:01,867
‫كيف كان شعورك إذًا؟‬

146
00:10:04,837 --> 00:10:07,440
‫"ذلك الأحمق يظن حقًا أنني والده‬

147
00:10:09,976 --> 00:10:11,644
‫باعتبار أنني أعامله بلطف،‬

148
00:10:11,711 --> 00:10:12,945
‫وإن واصلت فعل ذلك،‬

149
00:10:14,580 --> 00:10:18,317
‫قد لا يُكتشف أمري مطلقًا."‬

150
00:10:19,552 --> 00:10:21,187
‫هل هذا ما ظننته؟‬

151
00:10:25,458 --> 00:10:28,894
‫بحقك، قل شيئًا!‬

152
00:10:30,963 --> 00:10:32,498
‫طوال 4 أشهر،‬

153
00:10:33,699 --> 00:10:36,669
‫مثّلت دورك بإتقان كفائز بجائزة الأوسكار.‬

154
00:10:38,070 --> 00:10:40,072
‫ما الذي يجعلك متحفّظًا الآن؟‬

155
00:10:52,351 --> 00:10:54,420
‫"جونغ هوي".‬

156
00:11:00,292 --> 00:11:03,596
‫كيف تجرؤ على قول اسمي؟‬

157
00:11:08,801 --> 00:11:09,802
‫كيف…‬

158
00:11:10,970 --> 00:11:12,004
‫تجرؤ…‬

159
00:11:14,140 --> 00:11:15,775
‫كيف تجرؤ على قول اسمي؟‬

160
00:11:22,014 --> 00:11:23,416
‫لماذا خدعتني؟‬

161
00:11:25,551 --> 00:11:26,619
‫كيف استطعت‬

162
00:11:28,587 --> 00:11:30,089
‫أن تخدعني،‬

163
00:11:31,824 --> 00:11:33,159
‫وتتظاهر بأنك أبي؟‬

164
00:11:40,466 --> 00:11:41,901
‫أخبرني.‬

165
00:11:45,871 --> 00:11:47,306
‫لماذا خدعتني؟‬

166
00:11:49,608 --> 00:11:50,643
‫اللعنة!‬

167
00:12:23,409 --> 00:12:25,211
‫بسببك،‬

168
00:12:26,112 --> 00:12:28,414
‫لم أكتشف أن والدي تُوفي‬

169
00:12:31,050 --> 00:12:33,285
‫حتى اليوم، وهل تعلم؟‬

170
00:12:37,323 --> 00:12:40,626
‫بسببك، لا أعرف كيف يجب أن أشعر حيال ذلك.‬

171
00:12:44,697 --> 00:12:45,698
‫غادر.‬

172
00:12:46,432 --> 00:12:48,367
‫لا أريد أن أراك.‬

173
00:12:53,939 --> 00:12:55,141
‫قلت لك غادر!‬

174
00:13:44,857 --> 00:13:47,793
‫"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة"‬

175
00:14:07,680 --> 00:14:10,583
‫"عزيزي"‬

176
00:14:12,952 --> 00:14:16,188
‫الجهاز الذي تتصل به مغلق، جاري تحويل…‬

177
00:15:03,302 --> 00:15:05,638
‫أنت مبلل تمامًا، يجب أن تغيّر ملابسك.‬

178
00:15:07,840 --> 00:15:08,941
‫فيما بعد.‬

179
00:15:23,122 --> 00:15:24,490
‫لا بد أنك قابلته، صحيح؟‬

180
00:15:25,291 --> 00:15:26,358
‫نعم.‬

181
00:15:28,661 --> 00:15:30,896
‫كيف عرفت أنه اكتشف الأمر وذهبت إلى هناك؟‬

182
00:15:31,563 --> 00:15:32,731
‫أرسل "جونغ هوي"‬

183
00:15:34,300 --> 00:15:36,702
‫نتائج تحليل الحمض النووي إلى منزلنا.‬

184
00:15:38,103 --> 00:15:40,372
‫ذاك كان الطرد الذي أرسله لك.‬

185
00:15:41,407 --> 00:15:42,541
‫حقًا؟‬

186
00:15:44,009 --> 00:15:46,478
‫كان عليك الاتصال بي مباشرةً.‬

187
00:15:47,346 --> 00:15:48,514
‫اتصلت،‬

188
00:15:50,616 --> 00:15:52,851
‫لكن هاتفك كان مغلقًا.‬

189
00:15:55,020 --> 00:15:57,323
‫خشيت أن تذهب لزيارته.‬

190
00:15:59,825 --> 00:16:01,727
‫قلت لنفسي إنك يجب أن تعرف قبل أن تذهب.‬

191
00:16:02,895 --> 00:16:05,931
‫افترضت أنك ربما تُصاب بنوبة قلبية،‬

192
00:16:08,200 --> 00:16:09,335
‫ولكن هكذا انتهى الأمر.‬

193
00:16:11,103 --> 00:16:12,137
‫لا بد وأنك‬

194
00:16:13,439 --> 00:16:15,007
‫صُدمت.‬

195
00:16:17,109 --> 00:16:19,945
‫ظننت أن العالم سينهار إن كُشف أمرنا،‬

196
00:16:22,014 --> 00:16:23,983
‫لكن لم يحصل ذلك.‬

197
00:16:27,019 --> 00:16:30,456
‫كافحنا طوال الـ35 سنة الماضية‬
‫كي لا يُكتشف أمرنا.‬

198
00:16:32,191 --> 00:16:34,560
‫أعرف أنني طلبت الكثير منك.‬

199
00:16:36,862 --> 00:16:38,330
‫على الأقل الآن،‬

200
00:16:40,332 --> 00:16:44,236
‫لن تعذبك الكوابيس.‬

201
00:16:45,738 --> 00:16:48,140
‫كانت تلك أول فكرة خطرت ببالي.‬

202
00:16:50,109 --> 00:16:51,143
‫أنك ستكون قادرًا،‬

203
00:16:52,511 --> 00:16:54,646
‫على النوم بسلام الآن.‬

204
00:16:55,247 --> 00:16:58,317
‫كيف يغمض لي جفن‬
‫بعد الذي فعلته بـ"جونغ هوي"؟‬

205
00:17:01,020 --> 00:17:03,956
‫بسببي، لم يعلم أن والده مات.‬

206
00:17:06,191 --> 00:17:08,727
‫انتحلت شخصيته لمدة 35 سنة،‬

207
00:17:10,128 --> 00:17:14,133
‫وهي مدة طويلة جدًا،‬
‫لذا حان الوقت لتصحيح الأمور.‬

208
00:17:17,836 --> 00:17:18,871
‫غدًا،‬

209
00:17:19,872 --> 00:17:21,173
‫سأسلّم نفسي.‬

210
00:17:24,009 --> 00:17:25,144
‫يجب أن تفعل ذلك.‬

211
00:17:26,779 --> 00:17:27,846
‫لكن،‬

212
00:17:29,648 --> 00:17:33,452
‫ألا يجب أن نخبر أولادنا أولًا؟‬

213
00:17:36,855 --> 00:17:38,023
‫أعلم‬

214
00:17:39,525 --> 00:17:42,127
‫أن قلقك الأكبر ينصب على "جونغ هوي"،‬

215
00:17:43,395 --> 00:17:45,931
‫لكنني أظن أنه من الصواب إخبار‬
‫باقي الأولاد مقدمًا.‬

216
00:17:49,101 --> 00:17:51,870
‫سيحضر جميع أولادنا إلى هنا‬
‫من أجل عيد ميلادك.‬

217
00:17:53,539 --> 00:17:56,141
‫أخبرهم أولًا، ثم اذهب إلى الشرطة.‬

218
00:17:57,209 --> 00:17:58,677
‫إنهما مجرد يومين إضافيين.‬

219
00:17:59,912 --> 00:18:01,013
‫حسنًا.‬

220
00:18:02,281 --> 00:18:03,715
‫فلنفعل ذلك.‬

221
00:18:05,084 --> 00:18:06,518
‫أنا أيضًا سأذهب معك.‬

222
00:18:08,687 --> 00:18:10,856
‫فأنا مذنبة مثلك تمامًا.‬

223
00:18:10,923 --> 00:18:12,091
‫بالتفكير في الأمر،‬

224
00:18:14,860 --> 00:18:16,929
‫أرى أنني مخطئة أكثر منك.‬

225
00:18:17,629 --> 00:18:21,300
‫لا تلومي نفسك، أنا الذي اتخذت القرار.‬

226
00:18:22,568 --> 00:18:26,271
‫أنت اقترحت الفكرة،‬
‫لكن أنا الذي اخترت أن أنفّذها.‬

227
00:18:28,207 --> 00:18:29,241
‫في ذلك الوقت،‬

228
00:18:30,843 --> 00:18:33,378
‫فكرت في أمي الراحلة.‬

229
00:18:34,413 --> 00:18:36,615
‫خشيت ألا أستطيع حمايتك،‬

230
00:18:36,682 --> 00:18:40,119
‫وحماية طفلي، مثلما فشلت في حماية أمي.‬

231
00:18:41,520 --> 00:18:43,455
‫هذا ما جعلني أقرر فعل ذلك.‬

232
00:18:43,989 --> 00:18:48,393
‫ظننت أن عليّ حماية طفلي كأب.‬

233
00:18:52,564 --> 00:18:55,000
‫أما أنت فساعدتني قليلًا.‬

234
00:18:56,135 --> 00:18:57,669
‫أنا الذي اتخذت القرار النهائي.‬

235
00:19:00,839 --> 00:19:03,442
‫أنا واثق أنني لم أكن‬
‫الوحيد الذي لم يستطع النوم.‬

236
00:19:05,911 --> 00:19:07,579
‫لا تلومي نفسك أبدًا.‬

237
00:19:09,715 --> 00:19:11,750
‫سأذهب إلى الشرطة بمفردي.‬

238
00:19:24,730 --> 00:19:25,797
‫كما قلت،‬

239
00:19:27,299 --> 00:19:28,400
‫سأذهب إلى الشرطة‬

240
00:19:29,168 --> 00:19:31,937
‫بعد غد، وبعد أن أخبر الأولاد.‬

241
00:19:34,273 --> 00:19:37,276
‫أنا واثق أن الخبر سيصدمهم،‬

242
00:19:38,911 --> 00:19:41,013
‫لكن جميعهم ناضجون الآن.‬

243
00:20:06,805 --> 00:20:11,610
‫لا أعرف لماذا أعدّ له هذا.‬

244
00:20:19,818 --> 00:20:20,686
‫يا إلهي.‬

245
00:20:28,493 --> 00:20:31,697
‫لماذا تغادر؟ ألن تتناول الفطور؟‬

246
00:20:31,763 --> 00:20:33,765
‫- اجلس.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

247
00:20:33,832 --> 00:20:35,634
‫اجلس، أعددت لك طبقك المفضّل،‬

248
00:20:35,701 --> 00:20:37,469
‫- سمك الإسقمري المطهو والكيمتشي.‬
‫- رباه.‬

249
00:20:37,536 --> 00:20:40,339
‫- بحقك.‬
‫- اجلس بسرعة.‬

250
00:20:42,341 --> 00:20:45,310
‫بما أنك تصرّين، سأتناول ما أعددته.‬

251
00:20:47,613 --> 00:20:49,548
‫لكن لا تعدّي طعامي من الآن فصاعدًا.‬

252
00:20:49,982 --> 00:20:51,316
‫لم لا؟‬

253
00:20:51,383 --> 00:20:53,885
‫أعددت أيضًا الخيار المخلل بالملح.‬

254
00:20:53,952 --> 00:20:57,956
‫أعلم أنه لا مشكلة لديك إن تناولته لوحده‬
‫خلال فصل الصيف.‬

255
00:20:58,023 --> 00:21:00,392
‫جرّب هذا أيضًا، أليس طعمه مذهلًا؟‬

256
00:21:05,130 --> 00:21:07,933
‫ما رأيك؟ أليس طعمه مذهلًا؟‬

257
00:21:12,137 --> 00:21:15,173
‫أصبح الطقس حارًا، ألا تشعر بالتعب؟‬

258
00:21:15,240 --> 00:21:18,610
‫هل تريدني أن أحضر لك دواء عشبيًا؟‬

259
00:21:20,145 --> 00:21:23,015
‫لا بد أنك أسأت فهمي.‬

260
00:21:23,548 --> 00:21:25,884
‫لم أتراجع عن فكرة التخرّج من زواجنا،‬

261
00:21:26,351 --> 00:21:30,522
‫لكنني عدت إلى هنا لأمنحك الوقت‬
‫كي تعتادي الفكرة.‬

262
00:21:30,589 --> 00:21:32,524
‫دعيني أوضح لك مرةً أخرى.‬

263
00:21:33,292 --> 00:21:34,993
‫أريد أن أتخرّج من الزواج هذا.‬

264
00:21:36,828 --> 00:21:38,397
‫ماذا عليّ أن أفعل مع هذا الرجل؟‬

265
00:21:38,864 --> 00:21:40,499
‫رباه، هذا لذيذ.‬

266
00:21:50,242 --> 00:21:51,310
‫مذهل.‬

267
00:21:52,544 --> 00:21:53,845
‫مهلًا، "تشيكو".‬

268
00:21:55,080 --> 00:21:56,114
‫يجب أن أذهب إلى "تشيكو".‬

269
00:21:57,082 --> 00:21:58,116
‫مهلًا.‬

270
00:21:59,451 --> 00:22:00,552
‫سأنهي هذا أولًا.‬

271
00:22:16,768 --> 00:22:18,236
‫من قد يأتينا في هذا الوقت الباكر؟‬

272
00:22:40,292 --> 00:22:41,493
‫هل نمت جيدًا؟‬

273
00:22:42,027 --> 00:22:45,997
‫كدت أنسى وأصعد الدرج،‬

274
00:22:46,064 --> 00:22:49,368
‫لكنني تذكرت وعدنا، وجئت من هذه الناحية.‬

275
00:22:51,570 --> 00:22:53,105
‫كيف يمكنني مساعدتك يا أمي؟‬

276
00:22:53,171 --> 00:22:56,575
‫ثمة أمر أودّ سؤالك عنه.‬

277
00:22:56,641 --> 00:22:58,710
‫هل يمكنك مقابلتي على الغداء؟‬

278
00:23:00,946 --> 00:23:03,014
‫أخشى أنني سأكون مشغولة بالاستشارات.‬

279
00:23:03,482 --> 00:23:06,218
‫ليس لديّ مانع أن نلتقي في المساء إذًا.‬

280
00:23:06,284 --> 00:23:08,420
‫هل يمكننا أن نلتقي في مكان آخر غير المنزل؟‬

281
00:23:08,487 --> 00:23:11,390
‫أريد أن أستشيرك في أمر.‬

282
00:23:14,993 --> 00:23:19,264
‫علينا أن نعدّل عقدنا أيضًا، صحيح؟‬

283
00:23:20,098 --> 00:23:22,033
‫يمكننا فعل ذلك أيضًا.‬

284
00:23:22,100 --> 00:23:23,735
‫- صحيح، عقدنا؟‬
‫- نعم.‬

285
00:23:24,803 --> 00:23:28,740
‫سأتحقق من جدول أعمالي وأعلمك إذًا.‬

286
00:23:29,307 --> 00:23:30,509
‫حسنًا.‬

287
00:23:36,715 --> 00:23:39,017
‫أنا على وشك الذهاب إلى العمل يا أمي.‬

288
00:23:39,851 --> 00:23:43,355
‫فهمت، حسنًا، اذهبي وأكملي تجهيز نفسك.‬

289
00:23:53,932 --> 00:23:57,502
‫كيف لها ألا تدعوني إلى الداخل حتى؟‬

290
00:23:58,236 --> 00:24:01,072
‫لا، غير مهم.‬

291
00:24:01,139 --> 00:24:03,542
‫يجب أن تبقى راضيةً عني حاليًا.‬

292
00:24:03,608 --> 00:24:05,310
‫سأتغاضى عن الأمر هذه المرة فقط.‬

293
00:24:13,518 --> 00:24:15,220
‫السلام الداخلي.‬

294
00:24:15,287 --> 00:24:16,755
‫"السلام الداخلي"‬

295
00:24:17,255 --> 00:24:18,723
‫أشعر بتوتر شديد.‬

296
00:24:22,561 --> 00:24:24,329
‫شغّل بعض الموسيقى الحماسية.‬

297
00:24:24,396 --> 00:24:28,133
‫"شغّل بعض الموسيقى الحماسية"‬

298
00:24:28,200 --> 00:24:29,634
‫"هل تعجبك هذه الأغنية؟"‬

299
00:24:29,701 --> 00:24:31,102
‫تعجبني.‬

300
00:24:34,539 --> 00:24:36,208
‫ما الخطب يا "حبة البندق"؟‬

301
00:24:40,812 --> 00:24:43,949
‫لماذا ترقصين في هذا الوقت المبكر‬
‫من الصباح؟‬

302
00:24:57,596 --> 00:24:58,930
‫لماذا استيقظت باكرًا؟‬

303
00:24:58,997 --> 00:25:02,033
‫نامي قليلًا بعد، أنا سأعدّ الفطور اليوم.‬

304
00:25:03,001 --> 00:25:06,304
‫لا، أنا واثقة أنك لم تنم جيدًا.‬

305
00:25:06,838 --> 00:25:08,306
‫لا، نمت قليلًا.‬

306
00:25:09,341 --> 00:25:12,611
‫الآن وبعد أن اكتشف الأمر،‬
‫أشعر بارتياح أكبر.‬

307
00:25:12,677 --> 00:25:13,945
‫يخالجني الشعور ذاته.‬

308
00:25:16,548 --> 00:25:18,450
‫في الواقع، أشعر براحة نفسية.‬

309
00:25:20,218 --> 00:25:24,689
‫هذا جيد، أنا سأوقظ الأولاد وأعدّ العصير.‬

310
00:25:24,756 --> 00:25:26,892
‫وأنت اطوي الأغطية وخذي وقتك.‬

311
00:25:34,399 --> 00:25:36,835
‫"را يونغ"، "مي يونغ"، استيقظا.‬

312
00:25:38,336 --> 00:25:42,641
‫"را يونغ"، قلت‬
‫إن عليك الذهاب باكرًا، انهضي.‬

313
00:25:45,076 --> 00:25:48,113
‫استيقظي، ستندمين بعد 10 دقائق،‬
‫استيقظي حالًا.‬

314
00:25:49,414 --> 00:25:51,116
‫أحبك يا أبي.‬

315
00:25:52,417 --> 00:25:55,687
‫أنا أيضًا أحبك، لكن مع ذلك يجب أن تستيقظي.‬

316
00:26:07,132 --> 00:26:08,333
‫"مي يونغ".‬

317
00:26:11,536 --> 00:26:14,306
‫إن تأخرت في النوم،‬
‫لن يكون لديك وقت لتتناولي الفطور.‬

318
00:26:22,647 --> 00:26:24,416
‫اغتسلا وتعاليا إلى المطبخ.‬

319
00:26:26,451 --> 00:26:28,853
‫أمي، أبي، صباح الخير.‬

320
00:26:28,920 --> 00:26:30,989
‫- هل نمت جيدًا؟‬
‫- نعم.‬

321
00:26:31,990 --> 00:26:34,526
‫هل ما زال حبيبك يتألم من لكماتي؟‬

322
00:26:35,927 --> 00:26:37,195
‫حبيبها؟‬

323
00:26:37,262 --> 00:26:38,830
‫هل تواعد "را يونغ" أحدًا؟‬

324
00:26:38,897 --> 00:26:40,932
‫هل قابلت المدرب "بارك"؟‬

325
00:26:41,933 --> 00:26:44,869
‫- هل هو وسيم؟‬
‫- من هو المدرب "بارك"؟‬

326
00:26:44,936 --> 00:26:47,172
‫مدرب كرة القدم للصغار في المركز الرياضي.‬

327
00:26:47,238 --> 00:26:48,940
‫من الواضح أنه وسيم وطويل.‬

328
00:26:49,007 --> 00:26:51,610
‫ليس وسيمًا أو طويلًا على الإطلاق.‬

329
00:26:51,676 --> 00:26:53,078
‫إنه وسيم وطويل.‬

330
00:26:53,144 --> 00:26:55,847
‫إذًا أنت تواعدين أحدهم.‬

331
00:26:55,914 --> 00:26:57,248
‫أين ضربه؟‬

332
00:26:57,315 --> 00:26:59,751
‫هجم عليه "جون يونغ"‬
‫ولكمه في كل مكان من جسده.‬

333
00:26:59,818 --> 00:27:01,886
‫غير صحيح.‬

334
00:27:01,953 --> 00:27:04,823
‫خفت لأنه وثب عليك من الخلف،‬

335
00:27:04,889 --> 00:27:06,124
‫فصُدمت.‬

336
00:27:06,191 --> 00:27:07,892
‫وثب عليك؟‬

337
00:27:07,959 --> 00:27:10,195
‫لم يفعل، كفاك يا "جون يونغ"!‬

338
00:27:10,261 --> 00:27:12,697
‫وعندما فعل، ضحكت.‬

339
00:27:12,764 --> 00:27:13,898
‫توقف.‬

340
00:27:17,736 --> 00:27:19,037
‫أنهي فطورك.‬

341
00:27:19,104 --> 00:27:21,272
‫سواء كان وسيمًا أم لا،‬

342
00:27:21,339 --> 00:27:23,541
‫سنرى حين تعرّفينه علينا.‬

343
00:27:23,608 --> 00:27:25,377
‫اذهبوا إلى العمل جميعكم.‬

344
00:27:25,443 --> 00:27:26,811
‫- ستتأخرون.‬
‫- حسنًا.‬

345
00:27:29,614 --> 00:27:31,316
‫حقيبتي.‬

346
00:27:32,317 --> 00:27:34,285
‫أي حقيبة سآخذ اليوم؟‬

347
00:27:39,057 --> 00:27:40,025
‫ما هذا؟‬

348
00:28:02,514 --> 00:28:04,716
‫سأعود إلى المنزل باكرًا اليوم.‬

349
00:28:15,126 --> 00:28:17,629
‫سأسبقك وأذهب إلى العمل.‬

350
00:28:37,582 --> 00:28:39,851
‫لماذا لم تأت بعد؟ لديك مقابلة.‬

351
00:28:39,918 --> 00:28:41,786
‫أنا أنتظرك في موقف السيارات.‬

352
00:28:41,853 --> 00:28:43,188
‫حسنًا.‬

353
00:28:54,265 --> 00:28:56,601
‫"تاي بو"‬

354
00:29:02,907 --> 00:29:04,642
‫ماذا عن المقابلة؟‬

355
00:29:04,709 --> 00:29:06,211
‫لماذا لم تجب؟‬

356
00:29:07,512 --> 00:29:08,813
‫انتظرني في الشركة،‬

357
00:29:08,880 --> 00:29:10,348
‫سأقابلك هناك.‬

358
00:29:10,815 --> 00:29:12,250
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

359
00:29:12,317 --> 00:29:14,352
‫أنا أمام باب منزلك، دعني أدخل.‬

360
00:29:15,754 --> 00:29:19,290
‫قلت إنني سأقابلك في الشركة،‬
‫لذا انتظرني هناك.‬

361
00:29:32,403 --> 00:29:33,705
‫"السيد (كانغ)"‬

362
00:29:34,839 --> 00:29:36,941
‫أين أنت؟ لماذا لم تأت؟‬

363
00:29:44,349 --> 00:29:45,216
‫اجلس حيث تريد.‬

364
00:29:45,283 --> 00:29:46,751
‫مرحبًا.‬

365
00:29:46,818 --> 00:29:48,119
‫- هل هذا هو؟‬
‫- نعم.‬

366
00:29:54,959 --> 00:29:57,362
‫أظن أنكم جميعًا هنا.‬

367
00:29:57,428 --> 00:29:59,063
‫هلّا نبدأ؟‬

368
00:29:59,531 --> 00:30:01,432
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

369
00:30:03,368 --> 00:30:05,403
‫يقول الناس إن تمثيلك قد تحسّن.‬

370
00:30:05,470 --> 00:30:07,105
‫ما رأيك بذلك؟‬

371
00:30:07,906 --> 00:30:08,940
‫ماذا تعني؟‬

372
00:30:10,175 --> 00:30:11,509
‫هل تريدني أن أوافقك الرأي؟‬

373
00:30:12,110 --> 00:30:14,212
‫نعم، صحيح، حتى أنا أظن أن أدائي ممتاز.‬

374
00:30:18,783 --> 00:30:20,785
‫لماذا تضحكون؟ ألا تظنون ذلك؟‬

375
00:30:23,688 --> 00:30:25,023
‫ما خطبه الآن؟‬

376
00:30:25,757 --> 00:30:28,459
‫أظن أن العيش مع والدك ساعدك‬

377
00:30:28,526 --> 00:30:30,228
‫في التعبير عن مشاعرك.‬

378
00:30:32,230 --> 00:30:33,064
‫لا أعرف.‬

379
00:30:33,131 --> 00:30:34,899
‫هل تتفق مع والدك؟‬

380
00:30:37,001 --> 00:30:39,470
‫أنت تسأل عن الكثير من الأمور،‬

381
00:30:40,205 --> 00:30:43,007
‫ألهذا السبب تريد كشف حياتي الخاصة؟‬

382
00:30:47,912 --> 00:30:49,247
‫هذا لا يُعقل.‬

383
00:30:50,648 --> 00:30:52,116
‫المعذرة.‬

384
00:30:52,183 --> 00:30:55,453
‫هل يمكنكم الالتزام بالأسئلة‬
‫التي أرسلناها إليكم رجاءً؟‬

385
00:30:55,520 --> 00:30:59,324
‫"جونغ هوي" ليس بخير في الوقت الحالي.‬

386
00:30:59,390 --> 00:31:01,559
‫تأخر اليوم لأنه كان في المستشفى‬

387
00:31:01,626 --> 00:31:03,962
‫يتلقى حقنة وريدية لتخفيض حرارته.‬

388
00:31:04,028 --> 00:31:06,030
‫بلغت حرارته 40 درجة ليلة أمس.‬

389
00:31:06,097 --> 00:31:08,433
‫كانت حرارته مرتفعة‬
‫لدرجة أنني كدت أحرق يدي.‬

390
00:31:08,499 --> 00:31:10,001
‫كان وضعه سيئًا.‬

391
00:31:10,935 --> 00:31:12,003
‫هذا مؤلم.‬

392
00:31:12,871 --> 00:31:15,740
‫"السيد (آن)"‬

393
00:31:19,911 --> 00:31:22,180
‫عاد "جونغ هوي" إلى شخصيته القديمة ثانيةً.‬

394
00:31:22,247 --> 00:31:23,815
‫ما خطبه؟‬

395
00:31:23,882 --> 00:31:26,351
‫أزعج مراسلًا أثناء المقابلة.‬

396
00:31:26,784 --> 00:31:28,519
‫أفسد الأمور.‬

397
00:31:30,221 --> 00:31:31,589
‫هل هو في المبنى؟‬

398
00:31:31,656 --> 00:31:33,258
‫أظن أنه غادر من الباب الخلفي.‬

399
00:31:41,633 --> 00:31:44,502
‫"جونغ هوي"، هل من خطب ما؟‬

400
00:31:44,903 --> 00:31:46,804
‫لماذا أفسدت المقابلة؟‬

401
00:31:48,506 --> 00:31:49,540
‫مهلًا.‬

402
00:32:06,391 --> 00:32:07,392
‫رباه.‬

403
00:32:23,374 --> 00:32:24,208
‫"مي يونغ".‬

404
00:32:25,944 --> 00:32:27,712
‫أنت تتجنبينني، صحيح؟‬

405
00:32:28,279 --> 00:32:30,548
‫لم تجيبي على اتصالاتي‬
‫ولم تردّي على رسائلي.‬

406
00:32:33,952 --> 00:32:34,986
‫نعم.‬

407
00:32:36,721 --> 00:32:37,722
‫أنا آسفة.‬

408
00:32:38,623 --> 00:32:39,824
‫من أنا كي…‬

409
00:32:41,659 --> 00:32:44,963
‫أعرف أن حب شخص مثلك لي،‬

410
00:32:46,230 --> 00:32:48,466
‫هو أمر رائع‬

411
00:32:48,533 --> 00:32:50,501
‫كالفوز باليانصيب.‬

412
00:32:52,337 --> 00:32:53,905
‫لم أحلم‬

413
00:32:53,972 --> 00:32:56,541
‫بالفوز باليانصيب،‬

414
00:32:57,742 --> 00:33:00,011
‫طوال حياتي.‬

415
00:33:02,080 --> 00:33:03,548
‫أنا آسفة حقًا،‬

416
00:33:05,083 --> 00:33:07,485
‫لكنني لا أبادلك نفس الشعور.‬

417
00:33:09,954 --> 00:33:11,356
‫عرفت هذا منذ البداية،‬

418
00:33:12,056 --> 00:33:14,058
‫لكن سماعه مؤلم جدًا.‬

419
00:33:16,260 --> 00:33:17,762
‫هل السبب هو "جونغ هوي"؟‬

420
00:33:20,031 --> 00:33:20,932
‫هل…‬

421
00:33:21,899 --> 00:33:22,934
‫تحبينه؟‬

422
00:33:23,501 --> 00:33:24,502
‫ماذا؟‬

423
00:33:25,970 --> 00:33:28,039
‫أي هراء…‬

424
00:33:34,712 --> 00:33:35,713
‫أنت تحبينه.‬

425
00:33:37,048 --> 00:33:39,317
‫لماذا لم تخبريني بذلك؟‬

426
00:33:39,917 --> 00:33:42,020
‫أشعر أنني مغفل الآن.‬

427
00:33:43,354 --> 00:33:44,355
‫حسنًا.‬

428
00:33:45,757 --> 00:33:47,191
‫اعتني بنفسك يا "مي يونغ".‬

429
00:34:57,495 --> 00:34:59,030
‫كيف يُعقل أن أحب السيد "آن"؟‬

430
00:35:13,377 --> 00:35:14,479
‫"قبّلني يا عزيزي‬

431
00:35:14,545 --> 00:35:16,881
‫قبّلني الليلة"‬

432
00:35:20,885 --> 00:35:23,754
‫سأذهب في رحلة عمل لأتحقق من أحد المواقع.‬

433
00:35:23,821 --> 00:35:25,756
‫لن أوافيك على الغداء.‬

434
00:35:31,429 --> 00:35:33,965
‫ليس بيدي حيلة، رافقتك السلامة.‬

435
00:35:37,001 --> 00:35:39,604
‫هلّا تجتمعان معي؟‬

436
00:35:40,471 --> 00:35:42,840
‫لدينا حملة تذوّق هذا المساء.‬

437
00:35:42,907 --> 00:35:45,743
‫لدى كل منكما حصة عليها بيعها.‬

438
00:35:45,810 --> 00:35:48,312
‫حصة؟ هل هذا طبيعي؟‬

439
00:35:48,379 --> 00:35:50,448
‫لا، لم يكن لدينا شيء كهذا من قبل.‬

440
00:35:50,515 --> 00:35:52,316
‫لكنها أوامر مباشرة من رئيس مجلس الإدارة.‬

441
00:35:53,117 --> 00:35:54,485
‫رئيس مجلس الإدارة؟‬

442
00:35:54,552 --> 00:35:56,687
‫هل تقصدين السيد "بارك"؟‬

443
00:35:57,255 --> 00:36:00,158
‫حصة "را يونغ" أكبر من حصتنا.‬

444
00:36:00,625 --> 00:36:03,461
‫على الآخرين بيع 10 صناديق،‬
‫لكن عليك بيع 15.‬

445
00:36:04,428 --> 00:36:05,630
‫لماذا؟‬

446
00:36:06,864 --> 00:36:08,966
‫أودّ معرفة السبب.‬

447
00:36:09,433 --> 00:36:10,635
‫"حملة تذوّق شركة (غود بيس)"‬

448
00:36:13,704 --> 00:36:17,508
‫13، 14، 15 صندوقًا.‬

449
00:36:19,610 --> 00:36:20,811
‫لنفعل هذا.‬

450
00:36:20,878 --> 00:36:23,781
‫تعال وتذوّق واحدة، هل تريد واحدة؟‬

451
00:36:23,848 --> 00:36:25,183
‫هل تشعرين بالعطش؟ ستحصلين بالمجان…‬

452
00:36:25,249 --> 00:36:26,584
‫إنه زبيب شرقي.‬

453
00:36:27,251 --> 00:36:30,488
‫جدتي، هل ترغبين بعينة مجانية؟‬

454
00:36:30,555 --> 00:36:33,591
‫ما الذي يجعلني أبدو كالجدة؟‬
‫كيف تقولين ذلك؟‬

455
00:36:33,658 --> 00:36:36,794
‫لحظة واحدة، يا إلهي، ما هذا؟‬

456
00:36:40,298 --> 00:36:43,701
‫أشعر بتحسّن كبير الآن، مرحبًا يا آنسة.‬

457
00:36:43,768 --> 00:36:46,170
‫جربي كيسًا من هذا.‬

458
00:36:46,237 --> 00:36:48,239
‫سترين العالم بمنظار أوضح.‬

459
00:36:48,706 --> 00:36:50,041
‫سأعطيك واحدًا.‬

460
00:36:50,808 --> 00:36:51,809
‫تفضلي.‬

461
00:36:56,447 --> 00:36:59,850
‫طعمه ليس سيئًا، بكم قلت سعره؟‬

462
00:37:01,319 --> 00:37:02,954
‫2، 4، 6.‬

463
00:37:04,956 --> 00:37:06,023
‫لنفعل هذا.‬

464
00:37:07,225 --> 00:37:08,793
‫تذوّق مجاني.‬

465
00:37:08,859 --> 00:37:12,430
‫هذا المشروب مفيد لكم ولأجسامكم.‬

466
00:37:12,496 --> 00:37:15,833
‫هناك الكثير من الأنواع،‬
‫بإمكانكم الانتقاء والاختيار.‬

467
00:37:15,900 --> 00:37:17,335
‫تذوّق مجاني.‬

468
00:37:19,737 --> 00:37:20,805
‫رباه.‬

469
00:37:22,707 --> 00:37:24,308
‫مرحبًا.‬

470
00:37:25,443 --> 00:37:28,546
‫هذه إحدى منتجاتنا، هل تودون التذوّق؟‬

471
00:37:28,613 --> 00:37:32,483
‫هذا هو خط المنتج الذي أخبرتك عنه.‬

472
00:37:32,550 --> 00:37:34,452
‫لا يبدو مختلفًا جدًا.‬

473
00:37:34,518 --> 00:37:37,755
‫ستشعر بالفرق حالما تتذوّقه.‬

474
00:37:37,822 --> 00:37:41,025
‫بشرتك جافة،‬
‫هل أفرطت في شرب الكحول الليلة الماضية؟‬

475
00:37:41,092 --> 00:37:44,262
‫إن كنت تعمل وتشرب،‬
‫فهذا هو النوع المناسب لك.‬

476
00:37:47,999 --> 00:37:50,034
‫إنه لذيذ ومنعش.‬

477
00:37:50,101 --> 00:37:51,068
‫- حقًا؟‬
‫- صحيح؟‬

478
00:37:51,135 --> 00:37:53,504
‫تعلمين أن هذا مفيد للنساء، صحيح؟‬

479
00:37:53,571 --> 00:37:56,907
‫إنه منعش وخفيف ولذيذ، تذوّقيه مجانًا.‬

480
00:37:57,308 --> 00:37:58,542
‫تذوّق مجاني.‬

481
00:37:58,609 --> 00:37:59,844
‫أعجبني.‬

482
00:37:59,910 --> 00:38:01,245
‫يا لمذاقه الرائع.‬

483
00:38:01,312 --> 00:38:03,614
‫- أليس لذيذًا؟‬
‫- أعجبني.‬

484
00:38:03,681 --> 00:38:04,548
‫- طعمه لذيذ.‬
‫- نعم.‬

485
00:38:04,615 --> 00:38:08,052
‫بما أنه أعجبكم، سأشتري صندوقًا‬
‫لكل واحد منكم.‬

486
00:38:08,586 --> 00:38:10,354
‫- حقًا؟‬
‫- يجب أن تتذوّقوه‬

487
00:38:10,421 --> 00:38:13,958
‫كي تحبوا وتثقوا بمنتجات شركتي.‬

488
00:38:14,025 --> 00:38:16,460
‫أعطي كل واحد منهم صندوقًا.‬

489
00:38:16,527 --> 00:38:17,695
‫نعم يا سيدي.‬

490
00:38:20,398 --> 00:38:22,700
‫- تفضل.‬
‫- صندوق لك.‬

491
00:38:22,767 --> 00:38:24,602
‫- وصندوق لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

492
00:38:25,903 --> 00:38:27,571
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

493
00:38:28,939 --> 00:38:30,841
‫هلّا نذهب؟‬

494
00:38:31,976 --> 00:38:35,012
‫- مهلًا.‬
‫- سيدي، يجب أن تدفع.‬

495
00:38:36,981 --> 00:38:37,982
‫أدفع؟‬

496
00:38:39,183 --> 00:38:40,918
‫هل تريدين نقودي؟‬

497
00:38:43,454 --> 00:38:45,156
‫أنا رئيس مجلس الإدارة.‬

498
00:38:45,222 --> 00:38:46,424
‫بالضبط.‬

499
00:38:46,490 --> 00:38:50,561
‫يجب أن تدفع السعر الذي يلائم المنتج،‬

500
00:38:50,628 --> 00:38:53,030
‫كي يشتروا منّا في المستقبل.‬

501
00:38:53,097 --> 00:38:55,733
‫"هذا المنتج رائع لدرجة أنه حتى أنا‬

502
00:38:55,800 --> 00:38:58,803
‫رئيس مجلس الإدارة، أشتريه بمالي الخاص."‬

503
00:39:00,938 --> 00:39:03,307
‫- ماذا…‬
‫- معها حق.‬

504
00:39:03,374 --> 00:39:05,743
‫منتج يشتريه حتى رئيس مجلس الإدارة.‬

505
00:39:06,310 --> 00:39:09,780
‫- إنها بائعة ماهرة جدًا.‬
‫- سيدي؟‬

506
00:39:12,750 --> 00:39:13,851
‫سأفعل ذلك.‬

507
00:39:16,053 --> 00:39:19,423
‫كل شيء من منتجاتنا إلى طاقم عملنا‬

508
00:39:19,490 --> 00:39:22,593
‫صادق وشفاف.‬

509
00:39:31,769 --> 00:39:35,906
‫شكرًا لك، سأعطيك الحسم الخاص‬
‫بالموظفين يا سيدي.‬

510
00:39:49,420 --> 00:39:52,089
‫"را يونغ" تفوز على والدنا.‬

511
00:39:55,960 --> 00:39:57,795
‫هذا بخصوص ملعب كرة القدم.‬

512
00:39:59,063 --> 00:40:01,599
‫حجمه بحجم ثلثي ملعب كرة القدم القياسي.‬

513
00:40:02,166 --> 00:40:05,102
‫إنه نظيف، والعشب الصناعي جديد نسبيًا.‬

514
00:40:05,636 --> 00:40:11,142
‫المرافق مثل الحمّامات وغرف الملابس‬
‫تحتاج إلى إصلاح.‬

515
00:40:11,208 --> 00:40:13,477
‫وهذا الأمر يتطلب تفاوضًا.‬

516
00:40:13,544 --> 00:40:14,945
‫ما زلنا في طور الكلام.‬

517
00:40:15,346 --> 00:40:17,915
‫لماذا؟ ألا تجري المفاوضات بيسر؟‬

518
00:40:18,949 --> 00:40:21,852
‫لا، من الصعب الوصول إلى تسوية.‬

519
00:40:22,686 --> 00:40:26,290
‫لماذا تريد فعل شيء بهذه الصعوبة؟‬

520
00:40:27,158 --> 00:40:29,293
‫تعال واعمل معي فحسب…‬

521
00:40:29,360 --> 00:40:30,828
‫إن غيّرت الموضوع،‬

522
00:40:32,430 --> 00:40:34,832
‫- سأغادر.‬
‫- لا.‬

523
00:40:34,899 --> 00:40:38,269
‫اجلس، متى غيّرت الموضوع؟ أرجوك أن تجلس.‬

524
00:40:41,939 --> 00:40:44,408
‫أنا مجرد أب قلق على ابنه.‬

525
00:40:45,209 --> 00:40:48,479
‫لماذا تحرّف أو تسيء فهم…‬

526
00:40:48,546 --> 00:40:51,749
‫النقطة التالية هي زي فريق كرة القدم.‬

527
00:40:57,121 --> 00:40:59,857
‫- لديك…‬
‫- مرحبًا يا سيدي.‬

528
00:40:59,924 --> 00:41:01,792
‫مرحبًا يا "تشيول سو".‬

529
00:41:01,859 --> 00:41:04,728
‫- "را يونغ".‬
‫- كيف تقتحمين الغرفة بهذه الطريقة؟‬

530
00:41:05,196 --> 00:41:07,531
‫أعتذر، لديّ شيء أعطيك إياه.‬

531
00:41:12,336 --> 00:41:15,139
‫اشتريت 6 صناديق مني،‬

532
00:41:15,206 --> 00:41:17,775
‫ونسيت أن أعطيك العينات المجانية.‬

533
00:41:17,842 --> 00:41:20,811
‫هذه رائعة حين تشعر بالانتفاخ.‬

534
00:41:21,212 --> 00:41:24,682
‫فكرت أن هذا ما تحتاج إليه.‬

535
00:41:25,382 --> 00:41:27,351
‫هل تشعر بالتعب مؤخرًا؟‬

536
00:41:27,418 --> 00:41:30,988
‫وجهك منتفخ دائمًا، شرب هذا سيساعدك.‬

537
00:41:32,957 --> 00:41:34,692
‫أتمنى لك يومًا رائعًا.‬

538
00:41:35,359 --> 00:41:36,494
‫وداعًا.‬

539
00:41:42,433 --> 00:41:45,336
‫أي جزء من وجهي منتفخ؟‬

540
00:41:45,970 --> 00:41:49,039
‫بل وزنك يزيد لأنك تتصرف بلؤم معها.‬

541
00:41:49,106 --> 00:41:50,241
‫لا بد أن "را يونغ" مخطئة.‬

542
00:41:51,342 --> 00:41:54,678
‫كل ما في الأمر أنني منتفخ ومتورم، هل ترى؟‬

543
00:42:07,324 --> 00:42:08,959
‫"رسالة من الآنسة (ليم جيونغ يون)"‬

544
00:42:09,527 --> 00:42:12,129
‫أيتها السيدة "كيم"، هلّا نتحدث بمفردنا؟‬

545
00:42:18,068 --> 00:42:19,503
‫أنت تشربين القهوة بالحليب، صحيح؟‬

546
00:42:19,570 --> 00:42:20,571
‫نعم.‬

547
00:42:21,272 --> 00:42:24,375
‫أظن أن عليّ التوقف عن شرب القهوة.‬

548
00:42:24,441 --> 00:42:25,809
‫لماذا؟‬

549
00:42:40,391 --> 00:42:42,660
‫ما هذه؟ "إجازة"؟‬

550
00:42:44,428 --> 00:42:46,797
‫هل تريدين أخذ استراحة؟ لماذا؟‬

551
00:42:51,235 --> 00:42:53,671
‫أنا حامل.‬

552
00:42:56,373 --> 00:42:58,642
‫بالنظر إلى التوقيت السيئ،‬

553
00:42:58,709 --> 00:43:01,512
‫لم أكن أعرف كيف أخبرك بهذا.‬

554
00:43:02,613 --> 00:43:05,583
‫فكرت في الذهاب مباشرةً إلى مديرنا،‬

555
00:43:06,050 --> 00:43:09,587
‫لكن هذا من شأنه أن يقوّض سلطتك.‬

556
00:43:10,888 --> 00:43:12,256
‫أنا آسفة يا سيدة "كيم".‬

557
00:43:14,558 --> 00:43:18,095
‫لا تتأسفي، لا يوجد ما تعتذرين عنه.‬

558
00:43:19,697 --> 00:43:20,798
‫أظن‬

559
00:43:21,265 --> 00:43:22,833
‫أنني يجب أن أهنئك.‬

560
00:43:23,801 --> 00:43:26,136
‫شكرًا لك.‬

561
00:43:27,972 --> 00:43:30,608
‫سأخبر مديرنا.‬

562
00:43:31,809 --> 00:43:34,044
‫حسنًا، افعلي ذلك.‬

563
00:43:37,915 --> 00:43:40,184
‫هل أنت واثقة من هذا؟‬

564
00:43:40,851 --> 00:43:44,655
‫أنت طموحة جدًا، وقد لا تتمكنين من العودة.‬

565
00:43:46,423 --> 00:43:47,491
‫أعرف ذلك.‬

566
00:43:49,126 --> 00:43:52,363
‫فكرت في الأمر مليًا،‬

567
00:43:53,530 --> 00:43:55,866
‫حتى الآن، لا أعرف إن كنت أفعل الصواب.‬

568
00:43:57,034 --> 00:44:00,771
‫تعرفين كم أنا طموحة وأنانية.‬

569
00:44:02,740 --> 00:44:04,742
‫كنت أفكر أنه إن نجحت في هذه السنة،‬

570
00:44:05,709 --> 00:44:08,379
‫يمكن أن أحصل على ترقية في نهايتها.‬

571
00:44:09,747 --> 00:44:12,383
‫حتى إنني ظننت أنني أمتلك فرصة‬

572
00:44:12,449 --> 00:44:15,085
‫في الحصول على بعثة من الشركة‬
‫للدراسة في الخارج.‬

573
00:44:18,188 --> 00:44:19,289
‫لكنني…‬

574
00:44:22,059 --> 00:44:25,663
‫أظن أن عليّ أن أتحمّل المسؤولية.‬

575
00:44:28,065 --> 00:44:29,299
‫أرغب بفعل ذلك.‬

576
00:44:38,409 --> 00:44:41,178
‫من أجل من؟ من أجل حبيبتك؟‬

577
00:44:42,579 --> 00:44:44,848
‫لا، من أجل زوجتي.‬

578
00:44:44,915 --> 00:44:47,885
‫هلّا تقترحين عليّ كعكة بالشوكولاتة؟‬

579
00:44:47,951 --> 00:44:48,952
‫بالطبع.‬

580
00:45:28,459 --> 00:45:30,761
‫"يو جو"، كنت تشعرين بالتعب مؤخرًا، صحيح؟‬

581
00:45:31,361 --> 00:45:34,031
‫في كل مرة أراك تأتين إلى المنزل متعبة،‬

582
00:45:34,098 --> 00:45:36,967
‫أتمنى أن أكون متعبًا ومريضًا بدلًا منك.‬

583
00:45:37,034 --> 00:45:39,103
‫آسف أنني لا أستطيع فعل ذلك.‬

584
00:45:39,670 --> 00:45:41,972
‫حالما يُولد طفلنا،‬

585
00:45:42,039 --> 00:45:44,475
‫سآخذ إجازة أبوة،‬

586
00:45:44,541 --> 00:45:49,012
‫وأعتني بالطفل كي تتمكني من فعل ما تريدين.‬

587
00:45:49,079 --> 00:45:52,750
‫تعرفين أنني أحبك وأشعر بالأسف عليك، صحيح؟‬

588
00:46:01,391 --> 00:46:02,726
‫هذا جميل.‬

589
00:46:04,361 --> 00:46:07,631
‫أريد أن ألغي فحص ما قبل الولادة.‬

590
00:46:07,698 --> 00:46:09,433
‫إنه في الساعة الـ3 مساءً،‬
‫باسم "كيم يو جو".‬

591
00:46:24,248 --> 00:46:26,283
‫- أنا سأحمله.‬
‫- اتركيه.‬

592
00:46:26,350 --> 00:46:27,851
‫ما خطبك؟‬

593
00:46:27,918 --> 00:46:29,920
‫خلال الفحص الأخير،‬

594
00:46:29,987 --> 00:46:33,290
‫أظن أنني قلت لك إن طفلك صغير جدًا.‬

595
00:46:33,357 --> 00:46:35,526
‫لم يكبر طفلك بما فيه الكفاية بعد.‬

596
00:46:35,592 --> 00:46:37,127
‫يجب أن تستريحي.‬

597
00:46:37,194 --> 00:46:41,265
‫فلتأخذي استراحة إن كنت تستطيعين،‬
‫تحتاجين إلى استراحة لمدة أسبوع على الأقل.‬

598
00:46:59,149 --> 00:47:00,184
‫أنا آسفة.‬

599
00:47:00,851 --> 00:47:02,085
‫أنا آسفة.‬

600
00:47:04,354 --> 00:47:05,956
‫أخطأت.‬

601
00:47:06,824 --> 00:47:08,592
‫كنت مخطئة.‬

602
00:47:16,800 --> 00:47:18,902
‫عدت إلى المنزل باكرًا يا "يو جو".‬

603
00:47:24,441 --> 00:47:25,375
‫"يو جو".‬

604
00:47:29,313 --> 00:47:31,481
‫لماذا أخرجت هذه الأشياء؟‬

605
00:47:37,821 --> 00:47:38,889
‫"يو جو".‬

606
00:47:40,357 --> 00:47:41,992
‫حدث هذا بسببي.‬

607
00:47:42,960 --> 00:47:44,561
‫هذا كله بسببي.‬

608
00:47:46,129 --> 00:47:49,233
‫كان يجب أن أذهب إلى المستشفى ذلك اليوم.‬

609
00:47:49,733 --> 00:47:51,768
‫لم يكن ذلك العرض التقديمي بتلك الأهمية.‬

610
00:47:53,237 --> 00:47:55,505
‫ليتني لم أحمل تلك الصناديق الثقيلة.‬

611
00:47:57,107 --> 00:47:59,309
‫عندما قالت لي الطبيبة‬
‫إن حجم الطفل صغير جدًا،‬

612
00:48:00,444 --> 00:48:04,381
‫كان يجب أن أصغي إلى نصيحتها‬
‫وآكل جيدًا وأستريح جيدًا.‬

613
00:48:05,315 --> 00:48:06,583
‫عندما أردت‬

614
00:48:08,619 --> 00:48:11,255
‫أن تعطي طفلنا لقبًا،‬

615
00:48:11,321 --> 00:48:13,957
‫كان يجب أن أفعل ذلك.‬

616
00:48:15,759 --> 00:48:18,729
‫ليتني قلت اسم طفلنا،‬

617
00:48:19,162 --> 00:48:20,631
‫ولو لمرة واحدة.‬

618
00:48:25,869 --> 00:48:27,604
‫أنا آسفة يا "جون يونغ".‬

619
00:48:29,006 --> 00:48:32,643
‫أخطأت كثيرًا حقًا.‬

620
00:48:33,210 --> 00:48:35,312
‫كنت مخطئة.‬

621
00:48:35,379 --> 00:48:36,413
‫لا.‬

622
00:48:37,147 --> 00:48:38,649
‫لا يا "يو جو".‬

623
00:48:39,449 --> 00:48:40,550
‫لماذا…‬

624
00:48:41,084 --> 00:48:42,219
‫لماذا هو خطؤك؟‬

625
00:48:42,286 --> 00:48:43,587
‫لا تجعلي هذه الأفكار تراودك.‬

626
00:48:45,122 --> 00:48:47,391
‫يقول الناس إن هذا يمكن أن يحدث لأي شخص.‬

627
00:48:49,159 --> 00:48:50,460
‫طفلنا…‬

628
00:48:52,429 --> 00:48:53,897
‫طفلنا‬

629
00:48:54,998 --> 00:48:56,767
‫لم يرد أن يأتي إلينا.‬

630
00:49:03,006 --> 00:49:04,508
‫لا بأس يا "يو جو".‬

631
00:49:05,409 --> 00:49:06,510
‫لا عليك.‬

632
00:49:54,925 --> 00:49:58,228
‫سأخبر أولادي غدًا، ثم سأسلّم نفسي بعد غد.‬

633
00:50:02,299 --> 00:50:05,202
‫سأخبرهم بما فعلت،‬

634
00:50:06,103 --> 00:50:07,671
‫وسأدفع ثمن جرائمي.‬

635
00:50:09,139 --> 00:50:12,275
‫لكنني أعرف أن هذا لن يصلح ما فعلته بك،‬

636
00:50:12,342 --> 00:50:15,045
‫ولن يعوّضك عن الألم الذي سبّبته لك.‬

637
00:50:16,346 --> 00:50:18,749
‫ما زال عليّ أن أعيد لوالدك اسمه.‬

638
00:50:19,483 --> 00:50:21,385
‫يمكنك أن تفعل ما يحلو لك.‬

639
00:50:21,952 --> 00:50:23,520
‫يمكنك أن تبلغ عني،‬

640
00:50:23,587 --> 00:50:25,689
‫وأن ترفع دعوى قضائية ضدي أيضًا.‬

641
00:50:26,556 --> 00:50:27,591
‫يمكنك أن تفعل‬

642
00:50:28,825 --> 00:50:30,560
‫ما تريد.‬

643
00:50:32,896 --> 00:50:34,931
‫سأقبل أي عقوبة بصدر رحب.‬

644
00:50:41,238 --> 00:50:42,339
‫أنا آسف.‬

645
00:50:44,341 --> 00:50:46,676
‫ارتكبت جريمة كبيرة،‬

646
00:50:46,743 --> 00:50:48,245
‫وكلمات الاعتذار لا تفي بالغرض.‬

647
00:50:52,149 --> 00:50:53,116
‫لكنني آسف.‬

648
00:51:57,814 --> 00:51:58,915
‫"آل".‬

649
00:52:00,584 --> 00:52:02,252
‫ألم تنم بعد؟‬

650
00:52:08,892 --> 00:52:10,894
‫أشعر بالأسف عليك،‬

651
00:52:12,729 --> 00:52:15,499
‫لكنني سعيدة أن السيد "آن" ليس هنا اليوم.‬

652
00:52:20,604 --> 00:52:22,239
‫ماذا سأفعل من الآن فصاعدًا؟‬

653
00:52:33,316 --> 00:52:34,985
‫يمكنك أن ترتدي هذه الملابس اليوم.‬

654
00:52:35,051 --> 00:52:37,187
‫صهرك و"هيي يونغ" قادمان أيضًا.‬

655
00:52:38,255 --> 00:52:39,256
‫سأفعل.‬

656
00:52:39,322 --> 00:52:40,624
‫وأيضًا،‬

657
00:52:41,424 --> 00:52:44,261
‫أخبر الأولاد بعد أن يأكلوا.‬

658
00:52:45,228 --> 00:52:46,863
‫نعم، بالطبع.‬

659
00:52:51,935 --> 00:52:54,204
‫- عظيم، جفّت هذه بشكل جيد.‬
‫- إنها مجعدة للغاية.‬

660
00:52:58,909 --> 00:53:01,845
‫أمي، رباه.‬

661
00:53:02,412 --> 00:53:05,048
‫أمي، هل من كدمة على عينيك؟‬

662
00:53:05,115 --> 00:53:07,350
‫يبدو أنك متأنقة أيضًا.‬

663
00:53:07,817 --> 00:53:09,586
‫أمي، هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬

664
00:53:10,453 --> 00:53:14,524
‫لا، سأسرع إلى متجر البقالة.‬

665
00:53:15,025 --> 00:53:18,795
‫بعد أن ظهرت على التلفاز،‬

666
00:53:18,862 --> 00:53:22,799
‫أشعر أن الجميع ينظرون إليّ‬
‫ويتعرفون عليّ أيضًا.‬

667
00:53:22,866 --> 00:53:25,335
‫لذلك أحاول أن أخفي ملامحي قليلًا.‬

668
00:53:26,002 --> 00:53:29,773
‫فأنا ملفتة للنظر.‬

669
00:53:29,839 --> 00:53:30,840
‫صحيح؟‬

670
00:53:35,845 --> 00:53:38,148
‫أمي تظن أنها مشهورة.‬

671
00:53:38,215 --> 00:53:39,382
‫- صحيح.‬
‫- أنت محق.‬

672
00:53:39,449 --> 00:53:42,719
‫إن كانت ستغطي وجهها،‬
‫يجب أن تضع النظارة الشمسية على عينيها،‬

673
00:53:42,786 --> 00:53:44,454
‫بدلًا من وضعها على رأسها.‬

674
00:53:49,192 --> 00:53:51,061
‫الآن وقد خرجت،‬

675
00:53:51,127 --> 00:53:55,198
‫ليس من اللباقة أن أخفي ملامحي كثيرًا،‬
‫صحيح؟‬

676
00:54:03,240 --> 00:54:06,276
‫لماذا لا يطلبون توقيعي؟‬

677
00:54:06,343 --> 00:54:07,978
‫أظن أنهم يخجلون‬

678
00:54:08,044 --> 00:54:10,313
‫من التحدّث إلى شخص شاهدوه على التلفاز.‬

679
00:54:12,115 --> 00:54:14,784
‫مرحبًا، نعم.‬

680
00:54:16,786 --> 00:54:19,689
‫حسنًا، سأعطيك توقيعي، نعم، أنت محق.‬

681
00:54:19,756 --> 00:54:22,459
‫أنا المرأة التي ظهرت على التلفاز‬

682
00:54:22,525 --> 00:54:24,427
‫الأسبوع الماضي…‬

683
00:54:24,828 --> 00:54:26,062
‫أمي.‬

684
00:54:27,063 --> 00:54:29,799
‫أيها الأحمق اللعين، تعال إلى هنا.‬

685
00:54:31,568 --> 00:54:34,170
‫تفضل، وداعًا.‬

686
00:54:34,237 --> 00:54:35,739
‫- وداعًا.‬
‫- تعال مجددًا.‬

687
00:54:36,840 --> 00:54:38,441
‫رباه، سآخذ استراحة.‬

688
00:54:38,508 --> 00:54:40,443
‫ما السبب في أن لدينا الكثير‬
‫من الزبائن اليوم؟‬

689
00:54:40,510 --> 00:54:41,811
‫أنت محق.‬

690
00:54:42,212 --> 00:54:44,814
‫أنا أيضًا مرهقة جدًا.‬

691
00:54:45,882 --> 00:54:47,117
‫ساقاي تؤلمانني.‬

692
00:54:53,523 --> 00:54:55,525
‫أنت يا "دو جيونغ تاي"!‬

693
00:54:56,559 --> 00:54:58,728
‫"جيونغ تاي"، كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟‬

694
00:54:58,795 --> 00:55:00,297
‫هل تريد الذهاب إلى الشرطة؟‬

695
00:55:00,363 --> 00:55:02,332
‫- اهدأ.‬
‫- مهلًا.‬

696
00:55:02,399 --> 00:55:03,833
‫كنت أنوي‬

697
00:55:03,900 --> 00:55:05,902
‫أن أردّ لك نقودك أولًا‬
‫حين أحصل على دفعة من المال.‬

698
00:55:05,969 --> 00:55:07,037
‫لكنني…‬

699
00:55:08,872 --> 00:55:12,575
‫واجهت صعوبة في كسب الرزق،‬
‫لذا لم أستطع فعل ذلك.‬

700
00:55:12,642 --> 00:55:15,145
‫باختصار؟ ما الذي تحاول قوله؟‬

701
00:55:15,211 --> 00:55:16,379
‫نعم.‬

702
00:55:16,846 --> 00:55:20,283
‫حصلت مؤخرًا على مبلغ ضخم من المال.‬

703
00:55:20,350 --> 00:55:23,453
‫وكنت أفكر ماذا يمكنني أن أفعل به.‬

704
00:55:23,520 --> 00:55:25,355
‫لكن عندها،‬

705
00:55:26,356 --> 00:55:29,893
‫رأيت أمك على التلفاز.‬

706
00:55:30,360 --> 00:55:34,030
‫كما أنني سمعت كلامها حين انسحبت.‬

707
00:55:38,068 --> 00:55:38,935
‫تفضلوا.‬

708
00:55:39,469 --> 00:55:41,338
‫هذا ليس نصف ما أدين لك به،‬

709
00:55:42,038 --> 00:55:45,909
‫لكنني واثق أنه سيساهم في تعليم "مين ها".‬

710
00:55:46,810 --> 00:55:49,346
‫سأردّ لك الباقي كلما استطعت.‬

711
00:55:49,412 --> 00:55:53,516
‫رباه، لم نستطع أن نجدك‬
‫عندما بحثنا عنك في كل مكان.‬

712
00:55:53,583 --> 00:55:56,286
‫كيف فكرت‬

713
00:55:56,353 --> 00:55:59,389
‫بالقدوم إلينا وتسديد المال له؟‬

714
00:55:59,456 --> 00:56:01,925
‫بصفتي أبًا،‬

715
00:56:01,991 --> 00:56:04,627
‫لم أستطع التغاضي عن الأمر،‬

716
00:56:04,694 --> 00:56:06,663
‫عندما سمعت أخبار "مين ها".‬

717
00:56:07,297 --> 00:56:09,833
‫أنا آسف، أعتذر يا سيدة "كيم".‬

718
00:56:09,899 --> 00:56:11,801
‫أنا آسف.‬

719
00:56:12,302 --> 00:56:13,603
‫أنا آسف جدًا.‬

720
00:56:20,543 --> 00:56:21,878
‫رباه، 35 مليون وون؟‬

721
00:56:27,484 --> 00:56:32,822
‫يا للروعة، أظن أنه مُقدّر لـ"مين ها"‬
‫أن يكمل دراسته.‬

722
00:56:33,289 --> 00:56:37,494
‫نعم يا أمي، يا له من توقيت مثالي، صحيح؟‬

723
00:56:37,961 --> 00:56:41,231
‫سنجعله يكمل سنوات دراسته الثانوية‬
‫بهذه النقود.‬

724
00:56:41,297 --> 00:56:42,399
‫- أمي.‬
‫- ماذا؟‬

725
00:56:42,465 --> 00:56:43,733
‫هذا كله بفضلك.‬

726
00:56:43,800 --> 00:56:46,636
‫لطالما ظننت أنني محظوظ بزوجتي وابني،‬

727
00:56:46,703 --> 00:56:48,905
‫لكن أنت من جلبت لي الحظ الجيد.‬

728
00:56:48,972 --> 00:56:52,742
‫هل اكتشفت ذلك للتو؟‬

729
00:56:52,809 --> 00:56:54,544
‫عدت إلى المنزل.‬

730
00:56:54,611 --> 00:56:57,347
‫- مرحبًا.‬
‫- "مين ها"، تعال إلى هنا.‬

731
00:56:57,414 --> 00:56:58,782
‫اجلس.‬

732
00:56:58,848 --> 00:57:00,884
‫- هل هناك أخبار رائعة؟‬
‫- نعم.‬

733
00:57:01,351 --> 00:57:03,253
‫- يا بنيّ.‬
‫- "مين ها".‬

734
00:57:03,653 --> 00:57:05,622
‫أردت الدخول إلى…‬

735
00:57:05,688 --> 00:57:07,290
‫مهلًا، ماذا يجري؟‬

736
00:57:07,924 --> 00:57:09,025
‫"مقر البيتزا الرئيسي"‬

737
00:57:09,092 --> 00:57:10,894
‫- المقر الرئيسي.‬
‫- ماذا؟‬

738
00:57:10,960 --> 00:57:13,296
‫- مرحبًا.‬
‫- عزيزي.‬

739
00:57:13,797 --> 00:57:15,298
‫- ماذا؟‬
‫- شغّل مكبّر الصوت.‬

740
00:57:17,801 --> 00:57:19,936
‫هل هذا هاتف السيد "نا" والسيدة "لي"؟‬

741
00:57:20,003 --> 00:57:21,104
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

742
00:57:21,171 --> 00:57:24,507
‫تهانينا، ربحتما المركز الأول‬
‫في مسابقة قائمة البيتزا.‬

743
00:57:25,308 --> 00:57:27,277
‫- رائع.‬
‫- الجائزة الأولى؟‬

744
00:57:27,343 --> 00:57:31,147
‫نعم، بيتزا شريحة اليقطين الحلو مع اللحم،‬
‫اختيرت لتكون ضمن قائمة طعامنا الجديدة.‬

745
00:57:31,214 --> 00:57:34,884
‫ستحصلان على مبلغ الجائزة‬
‫ومساعدة عند البدء بمشروعكما.‬

746
00:57:34,951 --> 00:57:36,786
‫يمكنكما البدء بعملكما الخاص.‬

747
00:57:36,853 --> 00:57:40,790
‫مهلًا، ما المبلغ الذي نحتاجه‬
‫كي نبدأ عملًا؟‬

748
00:57:40,857 --> 00:57:45,762
‫هذا يعتمد على حجم المتجر،‬
‫لكن يمكن أن يكون حوالي 30 مليون وون.‬

749
00:57:45,829 --> 00:57:47,397
‫30 مليون وون؟‬

750
00:57:48,364 --> 00:57:49,666
‫رباه.‬

751
00:57:54,571 --> 00:57:56,873
‫لماذا تعرّضني الحياة للاختبارات دائمًا؟‬

752
00:58:03,313 --> 00:58:04,747
‫- أنت هنا.‬
‫- نعم.‬

753
00:58:05,348 --> 00:58:08,184
‫إلام كنت تنظرين؟‬

754
00:58:08,751 --> 00:58:11,554
‫دعاوى طلاق سبّبتها الحموات.‬

755
00:58:11,621 --> 00:58:14,390
‫هل هناك كنّات غير منطقيات إلى هذه الدرجة‬

756
00:58:14,457 --> 00:58:16,392
‫يطلبن الطلاق بسببهنّ؟‬

757
00:58:20,864 --> 00:58:24,200
‫اسمعي، أعجبني هذا المقهى.‬

758
00:58:24,267 --> 00:58:26,870
‫أردت فتح مقهى كهذا.‬

759
00:58:26,936 --> 00:58:28,605
‫هل تتذكرين مقهى "كافيه دو بي"؟‬

760
00:58:29,906 --> 00:58:32,709
‫سأحاول افتتاح مقهى مجددًا.‬

761
00:58:32,775 --> 00:58:35,044
‫تشير الإحصائيات إلى أنه‬
‫من بين المقاهي التي تُفتح حديثًا،‬

762
00:58:35,111 --> 00:58:37,580
‫يُغلق حوالي 63 بالمئة منها خلال 3 سنوات.‬

763
00:58:38,348 --> 00:58:40,717
‫إن كنت تريدين البدء بمشروع جديد،‬

764
00:58:40,783 --> 00:58:43,186
‫يجب أن تفكري بشيء فريد من نوعه.‬

765
00:58:43,887 --> 00:58:46,589
‫أنا مشغولة قليلًا، لذا فلندخل مباشرةً‬
‫في صلب الموضوع.‬

766
00:58:46,656 --> 00:58:49,259
‫أمي، هل لديك قائمة بالمطالب؟‬

767
00:58:50,159 --> 00:58:51,394
‫نعم.‬

768
00:58:53,563 --> 00:58:54,597
‫حسنًا.‬

769
00:58:57,400 --> 00:59:00,870
‫"الاتصال مرة في اليوم،‬
‫الذهاب إلى حمّام عام معًا،‬

770
00:59:01,604 --> 00:59:04,774
‫قضاء العطلات الصيفية معًا،‬
‫الذهاب للتسوّق مرة في الشهر،‬

771
00:59:04,841 --> 00:59:06,743
‫الذهاب لشراء البقالة مرة أسبوعيًا."‬

772
00:59:06,809 --> 00:59:09,679
‫نعم، ليست لديّ ابنة كما تعلمين.‬

773
00:59:09,746 --> 00:59:12,315
‫كان لديّ الكثير من الأشياء التي أردت فعلها‬

774
00:59:12,382 --> 00:59:15,485
‫مع كنّتي حين يتزوج ابني.‬

775
00:59:15,552 --> 00:59:19,389
‫بصراحة، هذا ليس كل ما أريد فعله.‬

776
00:59:19,889 --> 00:59:23,426
‫أمي، لا يمكن للكنّة أن تصبح ابنتك.‬

777
00:59:24,360 --> 00:59:26,829
‫لم لا؟‬

778
00:59:26,896 --> 00:59:29,265
‫أنا أفكر فيك كابنتي فعلًا.‬

779
00:59:29,999 --> 00:59:31,968
‫الابنة تنحدر من نسلك،‬

780
00:59:32,035 --> 00:59:35,038
‫أما الكنّة فهي امرأة غريبة تمامًا.‬

781
00:59:35,438 --> 00:59:38,775
‫لكنني لست واثقة كيف سيكون الوضع‬

782
00:59:38,841 --> 00:59:41,678
‫بعد أن يعيش الناس عقودًا مع بعضهم،‬

783
00:59:41,744 --> 00:59:44,447
‫لكن بالنسبة لحالتنا،‬
‫كيف يمكن أن أكون بمثابة ابنتك‬

784
00:59:44,514 --> 00:59:48,251
‫إن كنا قد تعرّفنا على بعضنا‬
‫من خلال "جيونغ هوان" فحسب؟‬

785
00:59:48,318 --> 00:59:50,420
‫هل أعطيك مثالًا؟‬

786
00:59:50,486 --> 00:59:54,223
‫بعد أن تعود الابنة إلى المنزل‬
‫بعد العمل، يمكنها أن تأكل‬

787
00:59:54,290 --> 00:59:56,292
‫العشاء الذي طهوته دون أن تفعل شيئًا.‬

788
00:59:56,359 --> 01:00:00,263
‫لكن ماذا لو فعلت الكنّة ذلك؟‬

789
01:00:00,730 --> 01:00:05,368
‫ستتعرض للتوبيخ فورًا، أليس كذلك؟‬

790
01:00:07,337 --> 01:00:10,640
‫إن تذمّرت الابنة من طبخك،‬

791
01:00:10,707 --> 01:00:13,409
‫قد تفكرين في إعداد شيء آخر.‬

792
01:00:13,810 --> 01:00:18,448
‫لكن ماذا لو فعلت الكنّة ذلك؟‬

793
01:00:19,148 --> 01:00:20,917
‫ستوبّخها الأم وتسألها،‬

794
01:00:20,984 --> 01:00:23,586
‫"هل ربّاك والداك بهذه الطريقة؟"‬

795
01:00:24,921 --> 01:00:28,658
‫تتكلمين بطريقة ذكية دائمًا.‬

796
01:00:28,725 --> 01:00:31,127
‫لنلق نظرة على كل بند.‬

797
01:00:32,595 --> 01:00:34,397
‫"الاتصال مرة في اليوم."‬

798
01:00:35,531 --> 01:00:38,167
‫حتى "جيونغ هوان" لا يفعل هذا برأيي.‬

799
01:00:38,234 --> 01:00:40,937
‫أليس مطلبًا كبيرًا تطلبينه من كنّتك؟‬

800
01:00:42,038 --> 01:00:45,575
‫أنت كنّتي، يُفترض أن تفعلي ذلك.‬

801
01:00:45,642 --> 01:00:48,077
‫أكرر كلامي، كما ترين، أنت لا تنظرين‬

802
01:00:48,144 --> 01:00:51,014
‫إلى كنّتك على أنها ابنتك.‬

803
01:00:51,948 --> 01:00:55,551
‫لماذا يجب على الكنّة أن تتصل بك كل يوم؟‬

804
01:00:56,019 --> 01:00:59,322
‫إن كان على أحد فعل ذلك، فيجب أن يكون ابنك.‬

805
01:00:59,722 --> 01:01:02,592
‫الصواب أن يفعل ذلك هو، بصفته ابنك.‬

806
01:01:02,659 --> 01:01:03,926
‫أليس هذا صحيحًا؟‬

807
01:01:04,494 --> 01:01:08,564
‫لذا سأطلب من "جيونغ هوان"‬
‫أن يتصل بك مرةً في اليوم.‬

808
01:01:08,631 --> 01:01:11,901
‫البند التالي، "الذهاب إلى حمّام عام معًا."‬

809
01:01:13,469 --> 01:01:15,204
‫أمي، بعد أن أصبحت بالغة،‬

810
01:01:15,271 --> 01:01:17,674
‫لم أعد أذهب حتى مع أخواتي‬
‫إلى الحمّام العام.‬

811
01:01:18,641 --> 01:01:21,978
‫لماذا طلبت مني أن أكتب‬
‫هذه البنود على أي حال؟‬

812
01:01:22,045 --> 01:01:24,847
‫البند التالي، "قضاء العطلات الصيفية معًا."‬

813
01:01:24,914 --> 01:01:29,152
‫أحظى بأسبوع إجازة واحد في السنة.‬

814
01:01:29,585 --> 01:01:31,954
‫ليس بأكمله، لكنني سأفكر‬

815
01:01:32,021 --> 01:01:33,823
‫باستغلال 3 أيام للذهاب في رحلة عائلية.‬

816
01:01:34,924 --> 01:01:35,858
‫3 أيام؟‬

817
01:01:35,925 --> 01:01:39,195
‫البند التالي،‬
‫"الذهاب للتسوّق مرة في الشهر."‬

818
01:01:39,262 --> 01:01:43,066
‫لنضف على هذا زيارتين في الشهر.‬

819
01:01:43,132 --> 01:01:45,401
‫لكن لا يجب أن تزيد المدة عن ساعتين،‬

820
01:01:45,468 --> 01:01:47,403
‫ويجب أن نحترم ذوق بعضنا.‬

821
01:01:47,470 --> 01:01:49,572
‫أمتنع عن قبول الأطباق‬

822
01:01:49,639 --> 01:01:53,176
‫أو المفارش كهدايا حين لا أريدها.‬

823
01:01:53,242 --> 01:01:56,579
‫فهذا هدر للعواطف والوقت.‬

824
01:01:59,782 --> 01:02:00,817
‫"هيي يونغ".‬

825
01:02:01,884 --> 01:02:05,321
‫أنت بارعة في الكلام والمناقشة.‬

826
01:02:06,222 --> 01:02:08,324
‫لأصدقك القول، أنت حقًا موهوبة.‬

827
01:02:08,925 --> 01:02:11,160
‫كيف يمكن أن أكون مثلك؟‬

828
01:02:12,295 --> 01:02:13,329
‫عذرًا؟‬

829
01:02:13,396 --> 01:02:16,999
‫أريد أن أتكلم وأجادل جيدًا مثلك،‬

830
01:02:17,066 --> 01:02:19,936
‫لكنني أغضب وأبكي حالما أبدأ الكلام.‬

831
01:02:20,002 --> 01:02:23,139
‫لذا لا فرصة لديّ لأفوز في شجار مع أبيك.‬

832
01:02:24,340 --> 01:02:26,876
‫بمناسبة حديثنا عن الموضوع،‬

833
01:02:28,111 --> 01:02:30,279
‫هل يمكنك مساعدتي؟‬

834
01:02:31,681 --> 01:02:33,683
‫بماذا؟‬

835
01:02:33,750 --> 01:02:37,587
‫ساعديني كي لا أُضطر لقبول‬
‫عرضه بالتخرّج من زواجي.‬

836
01:02:37,653 --> 01:02:40,790
‫أنا لا أريد أن أفعل ذلك حقًا.‬

837
01:02:41,657 --> 01:02:47,163
‫لكن لا يمكنني الفوز في جدال‬
‫مع أبيك مطلقًا.‬

838
01:02:48,664 --> 01:02:52,068
‫إن ساعدتني، سأفعل كل ما تريدينه مني.‬

839
01:02:53,369 --> 01:02:57,273
‫لذا هل يمكنك مساعدتي رجاءً؟‬

840
01:03:02,178 --> 01:03:04,480
‫- هلّا تتذوّق هذا؟‬
‫- أتذوّق هذا؟ حسنًا.‬

841
01:03:10,219 --> 01:03:11,487
‫إنه لذيذ جدًا،‬

842
01:03:12,121 --> 01:03:13,856
‫ومتبّل بشكل ممتاز أيضًا.‬

843
01:03:14,423 --> 01:03:17,727
‫هذا أفضل بكثير مما يمكنك الحصول عليه‬
‫في المطاعم الصينية.‬

844
01:03:17,794 --> 01:03:22,165
‫صحيح؟ "جون يونغ" كطاه أبرع من‬
‫أن يجلس في مكتب محليّ طوال اليوم.‬

845
01:03:22,231 --> 01:03:26,369
‫كفاك يا عزيزتي، أنا أيضًا أظن ذلك.‬

846
01:03:28,905 --> 01:03:32,275
‫لماذا انتقلت مورثات أبي الخاصة‬
‫بالطبخ جميعها إليك،‬

847
01:03:32,341 --> 01:03:34,043
‫لا إلى "هيي يونغ"؟‬

848
01:03:34,110 --> 01:03:35,845
‫- غير صحيح.‬
‫- بالضبط.‬

849
01:03:35,912 --> 01:03:36,879
‫ماذا؟‬

850
01:03:37,346 --> 01:03:38,714
‫ماذا عني؟‬

851
01:03:38,781 --> 01:03:40,950
‫- "هيي يونغ".‬
‫- "هيي يونغ" هنا.‬

852
01:03:41,017 --> 01:03:42,685
‫- أهلًا وسهلًا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

853
01:03:42,752 --> 01:03:46,055
‫طلبت منك أن تعمل لا أن تتكلم عني في غيابي.‬

854
01:03:46,122 --> 01:03:47,790
‫لم أكن أتكلم عنك في غيابك.‬

855
01:03:47,857 --> 01:03:49,525
‫فعلت ما بوسعي.‬

856
01:03:49,592 --> 01:03:51,527
‫لكن "جون يونغ" طاه بارع.‬

857
01:03:51,594 --> 01:03:55,164
‫نعم، الرجال فقط في عائلتنا يجيدون الطبخ.‬

858
01:03:55,231 --> 01:03:57,967
‫لهذا السبب أنت أيضًا طاه ماهر.‬

859
01:03:58,034 --> 01:04:00,269
‫لهذا السبب أنا أيضًا لا أجيد الطبخ.‬

860
01:04:00,336 --> 01:04:03,706
‫- صحيح.‬
‫- يا إلهي.‬

861
01:04:03,773 --> 01:04:06,142
‫هل رحل السيد "آن" ثانيةً،‬
‫ألا يمكنه أن يأتي اليوم؟‬

862
01:04:07,910 --> 01:04:12,048
‫لا أعرف، نسيت أن أتصل به.‬

863
01:04:12,515 --> 01:04:14,851
‫لماذا نسيت؟ لنتصل به الآن.‬

864
01:04:15,618 --> 01:04:16,552
‫إنه مشغول على الأرجح.‬

865
01:04:16,619 --> 01:04:19,555
‫ومع ذلك، يجب أن يأتي، إنه عيد ميلاد أبي.‬

866
01:04:19,622 --> 01:04:21,791
‫وليس أي عيد ميلاد، إنه عيد ميلاده الـ60.‬

867
01:04:21,858 --> 01:04:24,260
‫أنت محقة، أرسلت الرسالة.‬

868
01:04:37,306 --> 01:04:39,575
‫"جونغ هوي"، اليوم هو عيد ميلاد أبي،‬

869
01:04:39,642 --> 01:04:42,511
‫سنقيم حفلة كعائلة، لذا تعال إلى المنزل.‬

870
01:04:51,120 --> 01:04:54,056
‫"عيد ميلاد سعيد‬

871
01:04:54,123 --> 01:04:56,993
‫عيد ميلاد سعيد‬

872
01:04:57,059 --> 01:05:00,596
‫عيد ميلاد سعيد يا أبي العزيز‬

873
01:05:00,663 --> 01:05:02,932
‫عيد ميلاد سعيد"‬

874
01:05:09,505 --> 01:05:11,540
‫عيد ميلاد سعيد يا "هان سو".‬

875
01:05:11,607 --> 01:05:13,609
‫- عيد ميلاد سعيد يا أبي.‬
‫- عيد ميلاد سعيد يا أبي.‬

876
01:05:13,676 --> 01:05:16,045
‫- فلتبق دائمًا بصحة وعافية.‬
‫- تهانينا يا أبي.‬

877
01:05:19,782 --> 01:05:21,884
‫- انظروا.‬
‫- "جونغ هوي" هنا.‬

878
01:05:21,951 --> 01:05:23,352
‫ادخل يا بطل مسلسل "أوه ماي بوس".‬

879
01:05:23,419 --> 01:05:25,588
‫- مرحبًا يا "جونغ هوي".‬
‫- مرحبًا أيها السيد المشهور.‬

880
01:05:25,655 --> 01:05:26,656
‫أنت هنا.‬

881
01:05:43,005 --> 01:05:44,440
‫عيد ميلاد سعيد،‬

882
01:05:47,743 --> 01:05:48,678
‫يا أبي.‬

883
01:06:16,505 --> 01:06:18,307
‫وكيلتك بشأن موضوع التخرّج من الزواج؟‬

884
01:06:18,374 --> 01:06:20,276
‫إن أوقفت مسألة تخرّجك من الزواج،‬

885
01:06:20,343 --> 01:06:22,278
‫- ستسمحين لنا بالانتقال.‬
‫- حسنًا.‬

886
01:06:22,345 --> 01:06:24,914
‫قلبي ينبض بسرعة، حتى لو لم أتحرك.‬

887
01:06:24,981 --> 01:06:26,615
‫قلبي منقبض.‬

888
01:06:26,682 --> 01:06:27,817
‫ما خطب "جونغ هوي"؟‬

889
01:06:27,883 --> 01:06:31,153
‫لا تظنوا أنكم تعرفون كل شيء عن والديكم.‬

890
01:06:31,220 --> 01:06:34,390
‫ثمة شيء لا نعرفه حدث بينه وبين أمي وأبي.‬

891
01:06:34,457 --> 01:06:36,525
‫ماذا أفعل؟ لا أستطيع مواجهته.‬

892
01:06:36,592 --> 01:06:39,562
‫لماذا تهربين؟ لماذا تتجنبينني؟‬

893
01:06:39,628 --> 01:06:42,531
‫"مي يونغ"، أنت مجنونة، لا بد أنك كذلك.‬

894
01:06:42,598 --> 01:06:43,599
‫"مي يونغ".‬

895
01:06:44,100 --> 01:06:48,371
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

