1
00:00:38,938 --> 00:00:40,974
‫- عيد ميلاد سعيد يا أبي.‬
‫- عيد ميلاد سعيد يا أبي.‬

2
00:00:41,041 --> 00:00:42,142
‫حافظ على صحتك دائمًا.‬

3
00:00:43,443 --> 00:00:44,377
‫- انظروا.‬
‫- مرحبًا.‬

4
00:00:44,444 --> 00:00:46,112
‫- وصل "جونغ هوي".‬
‫- هلم يا نجم "أوه ماي بوس".‬

5
00:00:46,579 --> 00:00:48,915
‫- مرحبًا يا "جونغ هوي".‬
‫- مرحبًا أيها المشهور.‬

6
00:00:48,982 --> 00:00:50,316
‫أنت هنا.‬

7
00:01:03,663 --> 00:01:05,098
‫عيد ميلاد سعيد،‬

8
00:01:08,435 --> 00:01:09,769
‫يا أبي.‬

9
00:01:09,836 --> 00:01:13,339
‫إنه توقيت رائع يا سيد "آن".‬

10
00:01:13,406 --> 00:01:15,942
‫اجلس هنا، كنا على وشك أن نبدأ.‬

11
00:01:16,009 --> 00:01:17,877
‫نعم، اجلس.‬

12
00:01:17,944 --> 00:01:19,612
‫نعم، يجب أن أفعل.‬

13
00:01:21,147 --> 00:01:23,550
‫- هذا لذيذ.‬
‫- أعطيني شوكتي.‬

14
00:01:23,616 --> 00:01:25,251
‫- أعطيني ملعقة من فضلك.‬
‫- تفضل.‬

15
00:01:25,852 --> 00:01:26,920
‫الجميع هنا.‬

16
00:01:29,489 --> 00:01:30,990
‫ها أنت ذا.‬

17
00:01:31,057 --> 00:01:33,927
‫سمعت أنك لم تأت إلى المنزل لفترة.‬

18
00:01:33,993 --> 00:01:36,496
‫لماذا تتصرف هكذا؟‬

19
00:01:36,563 --> 00:01:40,667
‫يجب أن تحرص دائمًا على النوم في المنزل.‬

20
00:01:40,733 --> 00:01:44,170
‫إنه مشهور جدًا الآن‬
‫لدرجة أنه من الصعب علينا أن نراه.‬

21
00:01:46,773 --> 00:01:51,244
‫بعد أن أطفأ الشموع على الكعكة،‬

22
00:01:51,311 --> 00:01:53,613
‫كل ما بقي علينا فعله هو الأكل، لنأكل.‬

23
00:01:54,114 --> 00:01:56,416
‫أبي.‬

24
00:01:56,483 --> 00:01:57,917
‫يجب أن تأكل.‬

25
00:01:58,551 --> 00:01:59,586
‫بالطبع.‬

26
00:02:01,554 --> 00:02:02,655
‫لنأكل.‬

27
00:02:02,722 --> 00:02:04,757
‫- استمتعوا.‬
‫- استمتعوا.‬

28
00:02:04,824 --> 00:02:06,259
‫كلوا كثيرًا.‬

29
00:02:06,759 --> 00:02:09,062
‫- يبدو شهيًا.‬
‫- أعددت الكثير.‬

30
00:02:09,127 --> 00:02:10,395
‫- نعم.‬
‫- أليس ساخنًا؟‬

31
00:02:10,463 --> 00:02:12,665
‫"جيونغ هوان" صنع هذا البولغوغي يا جدتي.‬

32
00:02:12,732 --> 00:02:15,068
‫- إنه لذيذ.‬
‫- أهو لذيذ؟‬

33
00:02:15,135 --> 00:02:16,369
‫إنه لذيذ.‬

34
00:02:17,704 --> 00:02:19,205
‫ابقوا بالداخل رجاءً.‬

35
00:02:19,272 --> 00:02:20,740
‫سنذهب يا أبي وأمي.‬

36
00:02:21,841 --> 00:02:23,209
‫سأذهب يا أمي.‬

37
00:02:23,276 --> 00:02:26,146
‫لماذا خرج الجميع؟ ادخل يا أبي.‬

38
00:02:26,212 --> 00:02:27,080
‫وداعًا يا "هيي يونغ".‬

39
00:02:27,147 --> 00:02:28,715
‫يجب أن تناما هنا.‬

40
00:02:28,781 --> 00:02:30,283
‫قودا بحذر، كررا الزيارة.‬

41
00:02:30,350 --> 00:02:31,651
‫رافقتكما السلامة.‬

42
00:02:31,718 --> 00:02:33,086
‫سننام في المنزل المرة القادمة.‬

43
00:02:34,454 --> 00:02:36,156
‫إلى اللقاء يا سيد "آن".‬

44
00:02:37,290 --> 00:02:38,391
‫لندخل.‬

45
00:02:54,774 --> 00:02:57,143
‫لنتحدث، كلاكما.‬

46
00:03:15,695 --> 00:03:17,397
‫ستسلّم نفسك؟‬

47
00:03:20,099 --> 00:03:21,134
‫لماذا؟‬

48
00:03:24,170 --> 00:03:26,873
‫كي تستطيع دفع ثمن ما فعلته الآن؟‬

49
00:03:29,275 --> 00:03:33,146
‫حتى ترتاح من تأنيب ضميرك؟‬

50
00:03:37,183 --> 00:03:38,818
‫أم حتى تخفف حكمك‬

51
00:03:40,386 --> 00:03:42,188
‫بتسليم نفسك؟‬

52
00:03:47,093 --> 00:03:49,963
‫كنت تخطط لإبقاء الأمر سرًا‬

53
00:03:50,463 --> 00:03:52,432
‫لو أني لم أعرف.‬

54
00:03:52,498 --> 00:03:54,434
‫كان في نيتك إخفاء الأمر عني.‬

55
00:03:56,202 --> 00:03:59,706
‫لكنك ستسلم نفسك لتعيش بسلام داخلي؟‬

56
00:04:01,140 --> 00:04:02,542
‫بعد تسببك لي‬

57
00:04:03,343 --> 00:04:05,144
‫بكل هذا الألم؟‬

58
00:04:08,348 --> 00:04:10,216
‫أنا آسف، لكن لا يمكنني السماح بذلك.‬

59
00:04:12,218 --> 00:04:13,453
‫قد تشعر‬

60
00:04:14,587 --> 00:04:17,156
‫بسلام بعد تسليم نفسك،‬

61
00:04:19,759 --> 00:04:20,760
‫لكن ماذا عني؟‬

62
00:04:23,796 --> 00:04:26,599
‫حتى الآن، أشعر بأن قلبي سينفجر‬

63
00:04:26,666 --> 00:04:28,167
‫من مجرد النظر إلى وجهك.‬

64
00:04:29,836 --> 00:04:32,005
‫لا يمكنني أن أفهم‬

65
00:04:32,071 --> 00:04:34,073
‫كيف أمكنك إخفاء الأمر عني.‬

66
00:04:37,443 --> 00:04:39,279
‫لم يكن لديك خيار كسجين سابق؟‬

67
00:04:40,446 --> 00:04:42,115
‫هل كل السجناء السابقين يعيشون‬

68
00:04:43,049 --> 00:04:45,118
‫بهوية شخص آخر مثلما فعلت؟‬

69
00:04:47,453 --> 00:04:49,822
‫حتى لو كان الأمر كذلك،‬

70
00:04:49,889 --> 00:04:52,258
‫كان يجب أن تخبرني عندما عثرت عليك.‬

71
00:04:54,160 --> 00:04:57,730
‫على أقل تقدير، كان عليك أن توقفني‬

72
00:04:59,132 --> 00:05:00,967
‫من الاعتقاد بأنك أبي الحقيقي،‬

73
00:05:01,034 --> 00:05:02,702
‫كي لا أتأذى.‬

74
00:05:04,771 --> 00:05:06,072
‫أنت لم‬

75
00:05:06,806 --> 00:05:09,542
‫تسرق هوية والدي وحسب.‬

76
00:05:11,444 --> 00:05:13,046
‫كنت سعيدًا جدًا‬

77
00:05:15,348 --> 00:05:17,350
‫لعثوري على أبي بعد 35 عامًا،‬

78
00:05:19,686 --> 00:05:21,921
‫ولكنك أفسدت الأمر.‬

79
00:05:26,359 --> 00:05:29,028
‫لذا إياك أن تفكر حتى في تسليم نفسك.‬

80
00:05:29,095 --> 00:05:30,530
‫أنا من سيفعل هذا.‬

81
00:05:35,201 --> 00:05:39,939
‫سواء بإخبار جميع أطفالك الأحباء‬

82
00:05:40,940 --> 00:05:42,241
‫أو‬

83
00:05:43,976 --> 00:05:45,845
‫بإبلاغ الشرطة بنفسي،‬

84
00:05:47,046 --> 00:05:48,681
‫فأنا من يجب أن يقرر.‬

85
00:05:52,385 --> 00:05:54,520
‫لذا لا تفعل شيئًا حتى أتخذ قراري.‬

86
00:05:59,659 --> 00:06:01,894
‫وسأعيش هنا لفترة.‬

87
00:06:03,563 --> 00:06:05,398
‫يجب أن ترى وجهي كل يوم‬

88
00:06:07,166 --> 00:06:10,036
‫وتشعر ما معنى أن ينفطر قلبك.‬

89
00:06:13,172 --> 00:06:14,440
‫تستحق ذلك الشعور.‬

90
00:06:53,913 --> 00:06:56,883
‫"بيتزا (بونغديراك)"‬

91
00:07:11,531 --> 00:07:13,766
‫هل من أحد في الحمام؟ لماذا عدت؟‬

92
00:07:15,067 --> 00:07:18,037
‫يمكنني استخدامه لاحقًا.‬

93
00:07:19,172 --> 00:07:20,940
‫سأرتب السرير أولًا.‬

94
00:07:21,007 --> 00:07:22,141
‫حقًا؟‬

95
00:07:22,942 --> 00:07:24,510
‫سأستحم أولًا إذًا.‬

96
00:07:34,053 --> 00:07:35,154
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

97
00:07:36,289 --> 00:07:38,491
‫يبدو أنني لا أستطيع مواجهة السيد "آن".‬

98
00:07:41,093 --> 00:07:42,562
‫"جونغ هوي"!‬

99
00:07:54,640 --> 00:07:55,575
‫تفضلوا.‬

100
00:07:55,641 --> 00:07:57,009
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

101
00:07:59,111 --> 00:08:00,947
‫"جونغ هوي".‬

102
00:08:01,481 --> 00:08:03,316
‫جدول أعمالك مزدحم جدًا، صحيح؟‬

103
00:08:03,382 --> 00:08:05,451
‫أليس من الصعب التنقل من وإلى موقع التصوير؟‬

104
00:08:05,518 --> 00:08:08,020
‫المسلسل يزداد إثارة للاهتمام.‬

105
00:08:08,087 --> 00:08:09,655
‫لكن لا بد أن الأمر أصعب بالنسبة له.‬

106
00:08:09,722 --> 00:08:12,792
‫هذا صحيح، خصوصًا مع نهاية المسلسل القصير،‬

107
00:08:12,859 --> 00:08:15,361
‫موقع التصوير يشبه أرض معركة.‬

108
00:08:15,428 --> 00:08:17,864
‫لكن بما أن العمل يسير على ما يُرام،‬
‫لا بد أن الجميع سعداء.‬

109
00:08:28,641 --> 00:08:31,010
‫أبي، مذاق حساء البريلة هذا لذيذ جدًا.‬

110
00:08:31,077 --> 00:08:32,745
‫حساء البريلة الذي يعده أبي هو الأفضل.‬

111
00:08:32,812 --> 00:08:34,881
‫ليس بارعًا في حساء البريلة وحسب.‬

112
00:08:34,947 --> 00:08:37,250
‫كل ما يطهوه شهي جدًا.‬

113
00:08:37,316 --> 00:08:39,251
‫في الواقع، إنه بارع في شيء آخر.‬

114
00:08:39,852 --> 00:08:41,453
‫إنه بارع جدًا في التمثيل.‬

115
00:08:42,788 --> 00:08:44,457
‫أبي بارع في التمثيل؟‬

116
00:08:44,524 --> 00:08:46,125
‫مستحيل!‬

117
00:08:46,192 --> 00:08:48,127
‫أبي رجل خجول.‬

118
00:08:48,194 --> 00:08:50,029
‫"را يونغ"، كيف يمكنك أن تكوني متأكدة جدًا؟‬

119
00:08:51,864 --> 00:08:55,167
‫لا تظني أنك تعرفين كل شيء عن أبويك.‬

120
00:08:55,768 --> 00:08:59,539
‫ربما لديهما سر‬
‫لا يمكن أن يخطر على بال أولادهما.‬

121
00:09:12,285 --> 00:09:14,987
‫تصرف "جونغ هوي" وأمي وأبي بغرابة‬
‫هذا الصباح.‬

122
00:09:15,054 --> 00:09:16,923
‫ألا تظنين ذلك يا "يو جو"؟‬

123
00:09:16,989 --> 00:09:20,459
‫إنهم يتصرفون بغرابة منذ ليلة أمس.‬

124
00:09:21,127 --> 00:09:23,296
‫هل لاحظت ذلك أيضًا يا "يو جو"؟‬

125
00:09:24,730 --> 00:09:26,666
‫هل هناك شيء ما يجري بينه‬

126
00:09:26,732 --> 00:09:27,667
‫وبين والديّ؟‬

127
00:09:29,335 --> 00:09:31,304
‫ما خطب "جونغ هوي"؟‬

128
00:09:31,370 --> 00:09:32,972
‫ألم تشعري بالانزعاج؟‬

129
00:09:38,978 --> 00:09:40,012
‫سأفعل.‬

130
00:09:40,613 --> 00:09:41,681
‫لن أفعل.‬

131
00:09:42,181 --> 00:09:43,249
‫سأفعل.‬

132
00:09:44,116 --> 00:09:45,484
‫لن أفعل.‬

133
00:09:45,551 --> 00:09:47,987
‫سأفعل، لن أفعل.‬

134
00:09:48,054 --> 00:09:49,155
‫- لن تفعلي.‬
‫- سأفعل.‬

135
00:09:49,221 --> 00:09:50,957
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- لن أفعل.‬

136
00:09:51,490 --> 00:09:53,526
‫- ماذا تفعلين الآن؟‬
‫- سأفعل.‬

137
00:09:53,926 --> 00:09:57,163
‫أن أكون ممثلة أمك في التخرج من الزواج‬

138
00:09:57,229 --> 00:09:59,065
‫أم لا أكون، هذا هو السؤال.‬

139
00:09:59,131 --> 00:10:01,033
‫سأفعل، لن أفعل.‬

140
00:10:01,100 --> 00:10:03,369
‫سأفعل، يا إلهي!‬

141
00:10:03,436 --> 00:10:04,704
‫لا تريدين ذلك، صحيح؟‬

142
00:10:04,770 --> 00:10:06,906
‫ليس عليك أن تفعلي هذا إن لم ترغبي به.‬

143
00:10:07,340 --> 00:10:09,175
‫إنها مشكلة زوجية.‬

144
00:10:09,241 --> 00:10:11,110
‫هناك احتمال أن أقع في المتاعب،‬

145
00:10:11,177 --> 00:10:13,746
‫وأنا أعلق بين أمك وأبيك.‬

146
00:10:14,413 --> 00:10:15,848
‫هذا ممكن.‬

147
00:10:15,915 --> 00:10:18,351
‫لكن هناك ميزة للقيام بذلك.‬

148
00:10:18,417 --> 00:10:22,054
‫يمكنني أن أسيطر على الأمور‬
‫في علاقتي مع أمي.‬

149
00:10:22,121 --> 00:10:24,557
‫كما يمكنني اقتراح الشروط كما أريد.‬

150
00:10:24,624 --> 00:10:26,492
‫ماذا ستفعلين إذًا؟‬

151
00:10:27,560 --> 00:10:28,661
‫هذا هو السؤال.‬

152
00:10:30,896 --> 00:10:31,897
‫سأفعل ذلك مجددًا.‬

153
00:10:32,832 --> 00:10:35,468
‫سأفعل، لن أفعل.‬

154
00:10:35,534 --> 00:10:38,204
‫سأفعل، لن أفعل، سأفعل، لن أفعل.‬

155
00:10:38,270 --> 00:10:39,939
‫سأفعل.‬

156
00:10:40,673 --> 00:10:41,674
‫لن أفعل!‬

157
00:10:42,942 --> 00:10:44,410
‫صباح الخير.‬

158
00:10:44,477 --> 00:10:46,846
‫ألن تذهبي إلى العمل؟‬

159
00:10:47,346 --> 00:10:49,315
‫أردت المرور بك قبل الذهاب إلى العمل.‬

160
00:10:49,815 --> 00:10:51,484
‫هل لديك وقت؟‬

161
00:10:51,550 --> 00:10:53,085
‫بالطبع.‬

162
00:10:53,152 --> 00:10:54,553
‫هلا نذهب إلى المطبخ؟‬

163
00:10:54,620 --> 00:10:57,356
‫أعددت بعض القهوة للتو.‬

164
00:10:57,423 --> 00:10:58,891
‫رائحتها زكية.‬

165
00:11:01,927 --> 00:11:03,195
‫أين أبي؟‬

166
00:11:04,563 --> 00:11:06,465
‫خرج ليتنزه مع "تشيكو".‬

167
00:11:06,532 --> 00:11:08,901
‫أتمنى لو كان يعاملني بنصف لطف معاملته‬

168
00:11:08,968 --> 00:11:10,469
‫لـ"تشيكو".‬

169
00:11:10,936 --> 00:11:13,973
‫نسيت، كيف تحبين قهوتك؟‬

170
00:11:14,040 --> 00:11:17,176
‫أظن أن الأمريكانو الساخنة المثلجة‬
‫هي الأفضل.‬

171
00:11:17,243 --> 00:11:18,277
‫ألا تظنين ذلك؟‬

172
00:11:19,011 --> 00:11:21,113
‫تعالي إلى هنا.‬

173
00:11:23,115 --> 00:11:25,451
‫ها نحن أولاء، جرّبيها.‬

174
00:11:25,851 --> 00:11:29,288
‫رائحتها زكية للغاية.‬

175
00:11:30,122 --> 00:11:32,291
‫نعم، رائحتها جميلة.‬

176
00:11:38,030 --> 00:11:41,467
‫ألا تحبين القهوة الساخنة؟‬
‫هل أضع مكعبات ثلج فيها؟‬

177
00:11:41,534 --> 00:11:44,503
‫أحب الأمريكانو الساخنة المثلجة.‬

178
00:11:44,570 --> 00:11:46,072
‫لكن قد لا تعجبك.‬

179
00:11:46,138 --> 00:11:48,541
‫نسيت أن أسألك ماذا تحبين.‬

180
00:11:48,607 --> 00:11:50,576
‫لا، لا بأس، اجلسي يا أمي.‬

181
00:11:50,643 --> 00:11:51,811
‫حسنًا.‬

182
00:11:54,680 --> 00:11:55,715
‫حسنًا،‬

183
00:11:57,016 --> 00:11:59,285
‫هل فكرت في ما طلبته منك؟‬

184
00:12:00,386 --> 00:12:02,254
‫إذا قمت بتمثيلك،‬

185
00:12:02,722 --> 00:12:04,223
‫فهل ستلتزمين بإخلاص‬

186
00:12:04,290 --> 00:12:06,692
‫بما كُتب في اتفاقية السكن المشترك الجديدة؟‬

187
00:12:06,759 --> 00:12:09,161
‫بالتأكيد!‬

188
00:12:10,930 --> 00:12:12,965
‫إذًا لماذا لا نلقي نظرة‬

189
00:12:15,201 --> 00:12:17,136
‫على اتفاقية السكن المشترك أولًا؟‬

190
00:12:19,071 --> 00:12:20,873
‫إلى العقد السابق،‬

191
00:12:20,940 --> 00:12:23,209
‫أضفت الشروط التي طلبتها ووافقت أنا عليها‬

192
00:12:23,275 --> 00:12:24,977
‫يوم أول أمس.‬

193
00:12:25,044 --> 00:12:25,978
‫إذا نظرت هنا،‬

194
00:12:27,480 --> 00:12:28,647
‫فقد أضفت هذه السطور الثلاثة‬

195
00:12:29,515 --> 00:12:31,517
‫والتي هي الشروط التي أريدها.‬

196
00:12:32,151 --> 00:12:35,955
‫أريدك أن تلتزمي بهذه الشروط بشكل خاص.‬

197
00:12:36,455 --> 00:12:37,389
‫أولًا،‬

198
00:12:37,790 --> 00:12:40,793
‫لا تأتي لزيارتنا في أي وقت من دون إشعار.‬

199
00:12:41,260 --> 00:12:43,496
‫احرصي على أن تطلبي الموافقة‬
‫عبر رسائل نصية قبل الزيارة.‬

200
00:12:43,562 --> 00:12:45,865
‫تحققي عبر رسالة نصية‬

201
00:12:45,931 --> 00:12:48,467
‫مما إن كان باستطاعتي التحدث‬
‫على الهاتف خلال ساعات العمل.‬

202
00:12:49,468 --> 00:12:51,704
‫فهمت، سأراسلك أولًا، حسنًا.‬

203
00:12:51,771 --> 00:12:54,340
‫ثانيًا، لا تراسليني‬

204
00:12:55,274 --> 00:12:58,144
‫كثيرًا جدًا.‬

205
00:12:58,210 --> 00:13:01,147
‫بشكل خاص، تفادي إرسال الرسائل‬

206
00:13:01,213 --> 00:13:03,282
‫التي تحتوي أقوالًا حكيمة‬
‫عن واجبات الأبناء.‬

207
00:13:03,349 --> 00:13:04,517
‫مهلًا لحظة.‬

208
00:13:04,583 --> 00:13:07,119
‫ألا تظنين أن الأمر غريب؟‬

209
00:13:07,620 --> 00:13:10,456
‫هذا يعني ألا أراسلك، صحيح؟‬

210
00:13:10,523 --> 00:13:13,592
‫الفقرة الأولى تقول إن عليّ أن أسألك‬
‫من خلال رسالة نصية.‬

211
00:13:13,659 --> 00:13:17,296
‫هذا يعني أنه يمكنك مراسلتي‬
‫فقط عند الضرورة.‬

212
00:13:17,363 --> 00:13:20,800
‫أرسلت لك رسائل نصية عند الضرورة فقط.‬

213
00:13:24,136 --> 00:13:25,371
‫حسنًا، فهمت.‬

214
00:13:25,437 --> 00:13:27,206
‫أظن أن الأمر ضروري،‬

215
00:13:27,273 --> 00:13:28,974
‫لكني سأفكر مرتين قبل أن أرسل الرسالة‬

216
00:13:29,041 --> 00:13:30,476
‫في المرة القادمة، هل هذا جيد؟‬

217
00:13:30,943 --> 00:13:31,877
‫أخيرًا،‬

218
00:13:32,344 --> 00:13:34,513
‫إذا أوقفت تخرجكما من الزواج،‬

219
00:13:34,580 --> 00:13:37,683
‫توافقين على تركنا نرحل من هنا‬
‫في يناير القادم.‬

220
00:13:37,750 --> 00:13:39,852
‫يا إلهي، هذا مستحيل.‬

221
00:13:39,919 --> 00:13:42,621
‫كان السكن المشترك شرطًا أساسيًا لزواجك.‬

222
00:13:42,688 --> 00:13:44,190
‫الانتقال من المنزل‬

223
00:13:44,256 --> 00:13:47,159
‫هو شرطي الأساسي لتمثيلك.‬

224
00:13:47,226 --> 00:13:50,029
‫لا يمكنني أن أفوت هذه الفرصة الذهبية.‬

225
00:13:50,095 --> 00:13:51,263
‫فرصة ذهبية؟‬

226
00:13:51,330 --> 00:13:53,399
‫كيف تخبرينني بفظاظة…‬

227
00:13:55,835 --> 00:13:57,203
‫أعني، بطريقة منفرة كهذه؟‬

228
00:13:57,269 --> 00:14:00,873
‫على المدى الطويل،‬
‫فإن قول الحقيقة سيساعدنا على بناء‬

229
00:14:00,940 --> 00:14:02,808
‫علاقة صحية أكثر.‬

230
00:14:03,342 --> 00:14:06,011
‫أيضًا، لم أكن لأحب الأمر‬
‫إن كنت مضطرة للعيش‬

231
00:14:06,078 --> 00:14:07,446
‫مع والديّ.‬

232
00:14:07,913 --> 00:14:11,450
‫تزوجت حتى أعيش مع "جيونغ هوان" بشكل مستقل.‬

233
00:14:11,517 --> 00:14:13,853
‫ولن أنتقل في الحال.‬

234
00:14:13,919 --> 00:14:15,321
‫بل في يناير القادم.‬

235
00:14:15,387 --> 00:14:17,656
‫لا يزال أمامنا 5 أشهر.‬

236
00:14:20,559 --> 00:14:23,829
‫لذا يمكنك التفكير بالأمر وإعلامي.‬

237
00:14:23,896 --> 00:14:26,265
‫حسنًا، فهمت.‬

238
00:14:26,332 --> 00:14:27,700
‫لننفذ الأمر كما اقترحت.‬

239
00:14:28,367 --> 00:14:31,537
‫احرصي على أن تمنعي تخرجي من زواجي، اتفقنا؟‬

240
00:14:34,039 --> 00:14:35,474
‫إن كنت تريدينني أن أفعل ذلك،‬

241
00:14:35,541 --> 00:14:38,043
‫يجب أن تثقي بنصيحتي واقتراحاتي‬

242
00:14:38,110 --> 00:14:41,013
‫وتنفذيها بإخلاص مهما كلف الأمر.‬

243
00:14:41,080 --> 00:14:42,481
‫هل يمكنك فعل هذا؟‬

244
00:14:42,915 --> 00:14:44,984
‫عندها فقط يمكنني أن أحقق نتيجة ناجحة‬

245
00:14:45,050 --> 00:14:47,086
‫بصفتي ممثلتك.‬

246
00:14:47,152 --> 00:14:49,622
‫بالتأكيد يمكنني القيام بذلك.‬

247
00:14:49,688 --> 00:14:50,990
‫حسنًا.‬

248
00:14:51,056 --> 00:14:54,360
‫سأقبل عرضك يا أمي.‬

249
00:14:56,795 --> 00:14:57,796
‫حسنًا.‬

250
00:14:58,264 --> 00:15:00,399
‫هل يجب أن تنتقلي من هنا حقًا؟‬

251
00:15:01,400 --> 00:15:02,434
‫نعم.‬

252
00:15:03,769 --> 00:15:05,170
‫حسنًا، أولًا،‬

253
00:15:05,237 --> 00:15:08,140
‫سأستمع إلى طلب موكلتي.‬

254
00:15:14,480 --> 00:15:15,481
‫أمي.‬

255
00:15:16,515 --> 00:15:19,885
‫لم لا تريدين التخرج من الزواج؟‬

256
00:15:21,120 --> 00:15:24,023
‫لم يمر وقت طويل منذ رأيت طريقة حياتك،‬

257
00:15:24,089 --> 00:15:27,493
‫لكن أبي غير رقيق أو حنون.‬

258
00:15:27,559 --> 00:15:30,462
‫غالبًا ما يتحدث معك بازدراء.‬

259
00:15:30,529 --> 00:15:33,565
‫وأحيانًا يهينك.‬

260
00:15:33,632 --> 00:15:35,267
‫ألا تريدين الطلاق؟‬

261
00:15:36,502 --> 00:15:39,805
‫فكرت في الأمر، لديّ مشاعر أيضًا.‬

262
00:15:39,872 --> 00:15:41,540
‫أفكر في ذلك أحيانًا.‬

263
00:15:42,574 --> 00:15:44,710
‫وأشعر بالانزعاج بالفعل،‬

264
00:15:45,444 --> 00:15:48,547
‫لكن عندما أرى ذلك الوجه، ينتهي غضبي.‬

265
00:15:49,882 --> 00:15:50,883
‫عذرًا؟‬

266
00:15:51,884 --> 00:15:54,887
‫تغير حموك قليلًا‬

267
00:15:54,954 --> 00:15:57,356
‫لأنه أصبح أكبر سنًا،‬

268
00:15:57,856 --> 00:16:00,759
‫ولكن هل تعرفين "مين وو"‬
‫من "واندرر إن ونتر"؟‬

269
00:16:00,826 --> 00:16:03,929
‫كان يشبهه تمامًا لدرجة أن الناس‬
‫ليقولون إنهما توأمان.‬

270
00:16:04,763 --> 00:16:07,366
‫"مين وو" من "واندرر إن ونتر"؟‬

271
00:16:07,833 --> 00:16:09,134
‫ألا تعرفينه؟‬

272
00:16:09,201 --> 00:16:10,970
‫"مين وو" من "واندرر إن ونتر".‬

273
00:16:11,036 --> 00:16:12,571
‫ابحثي عنه.‬

274
00:16:13,072 --> 00:16:14,773
‫آنذاك…‬

275
00:16:14,840 --> 00:16:17,576
‫كان مثل "براد بيت" اليوم.‬

276
00:16:19,945 --> 00:16:21,580
‫هل تعنين إذًا‬

277
00:16:21,647 --> 00:16:25,117
‫أنك ما زلت‬

278
00:16:25,184 --> 00:16:27,252
‫تحبين أبي، صحيح؟‬

279
00:16:27,319 --> 00:16:30,155
‫لهذا نعيش معًا.‬

280
00:16:30,222 --> 00:16:32,291
‫أليس هذا سبب عيشك مع "جيونغ هوان"؟‬

281
00:16:32,358 --> 00:16:35,027
‫أمي، تزوجنا للتو.‬

282
00:16:35,094 --> 00:16:39,665
‫مهلًا، أشعر وكأننا تزوجنا بالأمس.‬

283
00:16:40,399 --> 00:16:42,534
‫تعلمين أنه لا يوجد شيء مميز في الحياة.‬

284
00:16:42,601 --> 00:16:44,703
‫أصبحت مسنة هكذا في لمح البصر.‬

285
00:16:45,771 --> 00:16:47,072
‫صحيح، على أي حال.‬

286
00:16:47,639 --> 00:16:51,443
‫من المفاجئ أنك ما زلت تحبين أبي‬

287
00:16:52,144 --> 00:16:53,712
‫بعد 38 عامًا.‬

288
00:16:54,313 --> 00:16:57,082
‫الأزواج لا يعيشون معًا فقط‬
‫عندما يكونون سعداء.‬

289
00:16:57,149 --> 00:16:58,650
‫يجب أن يعيش الأزواج معًا‬

290
00:16:58,717 --> 00:17:01,453
‫حتى عندما يغضبون من بعضهم البعض.‬

291
00:17:02,488 --> 00:17:04,890
‫مهلًا يا "تشيكو".‬

292
00:17:04,957 --> 00:17:07,526
‫يجب أن تنظف قائمتك أولًا،‬
‫تعال إلى هنا يا "تشيكو".‬

293
00:17:08,160 --> 00:17:09,928
‫ها قد جاء على ذكره.‬

294
00:17:13,065 --> 00:17:14,933
‫بما أنني سمعت أفكارك عن هذا،‬

295
00:17:15,000 --> 00:17:17,502
‫يجب أن أسأل أبي عن رأيه.‬

296
00:17:17,569 --> 00:17:19,771
‫سأذهب للتحدث مع أبي بما أنني هنا.‬

297
00:17:21,040 --> 00:17:24,042
‫ماذا؟ لا داعي إلى أن تطرقي الباب.‬

298
00:17:28,446 --> 00:17:30,516
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

299
00:17:30,582 --> 00:17:33,552
‫هل لديك بعض الوقت لبضعة أسئلة؟‬

300
00:17:33,619 --> 00:17:38,457
‫بالطبع، اجلسي هناك.‬

301
00:17:41,293 --> 00:17:42,528
‫ما الأمر؟‬

302
00:17:43,128 --> 00:17:45,431
‫طلبت مني أمي أن أكون ممثلتها‬

303
00:17:45,497 --> 00:17:47,599
‫في شؤون التخرج من الزواج منك.‬

304
00:17:47,666 --> 00:17:49,935
‫أود أن أعرف أسبابك‬

305
00:17:50,002 --> 00:17:51,670
‫للتخرج من الزواج منها.‬

306
00:17:52,271 --> 00:17:54,540
‫حتى يمكنني إما أن أساعد أمي‬

307
00:17:54,606 --> 00:17:59,344
‫أو أقنعها بالاستسلام.‬

308
00:17:59,411 --> 00:18:01,080
‫ممثلة لشؤون التخرج من الزواج؟‬

309
00:18:02,081 --> 00:18:04,783
‫يا إلهي، لا أصدق ما تفعله.‬

310
00:18:05,250 --> 00:18:07,086
‫ألا تفضل التحدث إليّ‬

311
00:18:07,152 --> 00:18:10,556
‫بدلًا من أمي، بما أنها انفعالية الآن؟‬

312
00:18:10,989 --> 00:18:12,391
‫هذا صحيح.‬

313
00:18:13,826 --> 00:18:14,993
‫لا بأس.‬

314
00:18:15,627 --> 00:18:19,631
‫هل وجدت سمسار العقارات‬

315
00:18:19,698 --> 00:18:20,866
‫الذي احتال عليّ؟‬

316
00:18:22,801 --> 00:18:24,069
‫لا، ليس بعد.‬

317
00:18:24,837 --> 00:18:27,573
‫لكن حتى لو وجدته،‬

318
00:18:27,639 --> 00:18:30,409
‫فلن يكون من السهل استعادة أموالك.‬

319
00:18:31,110 --> 00:18:32,711
‫لا يجب أن يحدث هذا.‬

320
00:18:33,178 --> 00:18:36,615
‫أحتاج إلى ذلك المال‬
‫لأجد مكانًا جديدًا لأعيش فيه.‬

321
00:18:37,916 --> 00:18:39,118
‫أبي.‬

322
00:18:40,352 --> 00:18:44,389
‫لماذا تريد أن تتخرج من هذا الزواج؟‬

323
00:18:45,057 --> 00:18:47,192
‫هل ما زلت تطرحين هذا السؤال‬

324
00:18:47,259 --> 00:18:48,927
‫بعد رؤية حماتك؟‬

325
00:18:49,728 --> 00:18:53,031
‫أريد الحرية.‬

326
00:18:53,732 --> 00:18:55,367
‫أريد أن أسترد حياتي.‬

327
00:18:56,702 --> 00:18:58,036
‫أريد‬

328
00:18:58,637 --> 00:19:01,273
‫الخروج من هذا المكان حيث كنت تحت الضغط‬

329
00:19:01,874 --> 00:19:03,876
‫كمعيل طوال حياتي.‬

330
00:19:03,942 --> 00:19:05,944
‫ألا يزال لا يكفيك‬

331
00:19:06,011 --> 00:19:09,348
‫أن تعيش بفصل المكان هنا؟‬

332
00:19:09,915 --> 00:19:12,484
‫لقد فصلت غرفة النوم بالفعل،‬

333
00:19:12,551 --> 00:19:17,089
‫ويبدو أنك حر في العموم.‬

334
00:19:19,024 --> 00:19:21,093
‫لمجرد أنك أغلقت الطابق الثاني،‬

335
00:19:21,160 --> 00:19:24,229
‫هل تظنين أنك تعيشين بشكل منفصل؟‬

336
00:19:25,531 --> 00:19:27,666
‫طالما أننا في نفس المكان،‬

337
00:19:27,733 --> 00:19:30,002
‫لا يمكن أن تكون مستقلة أبدًا.‬

338
00:19:32,037 --> 00:19:36,175
‫أفهم ما تعنيه بذلك.‬

339
00:19:36,842 --> 00:19:37,976
‫وأيضًا،‬

340
00:19:38,877 --> 00:19:40,479
‫ليس بيننا شيء مشترك.‬

341
00:19:41,413 --> 00:19:42,948
‫حتى عندما نسافر،‬

342
00:19:43,549 --> 00:19:45,551
‫تريد باقة السفر الأكثر كلفة،‬

343
00:19:46,585 --> 00:19:48,387
‫لكنني أريد أن أسافر بحرية.‬

344
00:19:49,087 --> 00:19:52,057
‫أكره السفر‬

345
00:19:52,124 --> 00:19:53,792
‫مع أشخاص لا أعرفهم.‬

346
00:19:54,560 --> 00:19:57,829
‫أيضًا، حتى عندما أستمع‬
‫إلى الموسيقى الكلاسيكية‬

347
00:19:58,463 --> 00:20:00,499
‫أجدها تغطّ بجانبي.‬

348
00:20:01,567 --> 00:20:04,970
‫مستوى ذكائنا لا يتطابق‬
‫ولا توجد بيننا اهتمامات مشتركة.‬

349
00:20:05,671 --> 00:20:09,174
‫أنا وحماتك‬

350
00:20:10,275 --> 00:20:11,944
‫غير متوافقين تمامًا.‬

351
00:20:12,377 --> 00:20:16,448
‫عليها أن تتخلى عن محاولة التأقلم مع حياتي‬

352
00:20:16,515 --> 00:20:20,118
‫ونعيش كشخصين مستقلين.‬

353
00:20:20,686 --> 00:20:23,322
‫لكنها لا تزال ترغب بالقيام بأمور معي،‬

354
00:20:23,388 --> 00:20:26,825
‫وتناول الطعام معًا، وتبادل المحادثات،‬

355
00:20:26,892 --> 00:20:28,360
‫وقضاء الوقت معًا.‬

356
00:20:28,994 --> 00:20:31,263
‫إنها معتمدة عليّ.‬

357
00:20:35,000 --> 00:20:37,769
‫وهذا يصعّب عليّ العيش معها.‬

358
00:20:38,737 --> 00:20:39,838
‫لذا باختصار،‬

359
00:20:40,439 --> 00:20:44,943
‫أنت تجد أن أمي مزعجة ومملة.‬

360
00:20:45,010 --> 00:20:48,347
‫وأنت أيضًا لا تحبها كثيرًا.‬

361
00:20:51,016 --> 00:20:52,951
‫هذه طبيعة الأزواج.‬

362
00:20:53,018 --> 00:20:54,820
‫كما أقول دائمًا،‬

363
00:20:55,254 --> 00:20:57,556
‫نتقابل كرجل وامرأة،‬

364
00:20:57,623 --> 00:20:59,458
‫ونعيش كبشر.‬

365
00:20:59,891 --> 00:21:01,893
‫لكنك تريد أن تتخرج من زواجك‬

366
00:21:01,960 --> 00:21:04,963
‫لأنك لا تريد حتى‬
‫أن تعيش معها كإنسانة مثلك.‬

367
00:21:05,564 --> 00:21:07,065
‫الحياة قصيرة.‬

368
00:21:07,866 --> 00:21:09,568
‫لا ينبغي أن يهدر المرء حياته‬

369
00:21:09,635 --> 00:21:11,837
‫في القلق بشأن رأي الآخرين.‬

370
00:21:12,371 --> 00:21:13,572
‫الحياة هي ما نسميه‬

371
00:21:14,840 --> 00:21:16,875
‫قيلولة قصيرة في منتصف الصيف.‬

372
00:21:16,942 --> 00:21:18,377
‫"قيلولة قصيرة"‬

373
00:21:21,313 --> 00:21:23,081
‫الحياة تهرب‬

374
00:21:23,915 --> 00:21:26,718
‫حتى قبل أن نحاول الإمساك بها.‬

375
00:21:28,253 --> 00:21:29,988
‫الشباب يرحل‬

376
00:21:30,922 --> 00:21:34,259
‫رغم أنني لم أتخلّ عنه قط.‬

377
00:21:54,479 --> 00:21:56,415
‫هذه أزمة كبيرة.‬

378
00:21:56,481 --> 00:22:00,452
‫هل قالت "مين وو" من "واندرر إن ونتر"؟‬

379
00:22:04,856 --> 00:22:07,192
‫لا بد أنه هو.‬

380
00:22:08,994 --> 00:22:10,028
‫حسنًا…‬

381
00:22:11,596 --> 00:22:13,365
‫هذه أزمة كبيرة.‬

382
00:22:14,366 --> 00:22:17,002
‫لا تزال أمي تحب أبي كثيرًا‬

383
00:22:17,069 --> 00:22:18,837
‫لدرجة أنه بالنسبة لها يبدو مثل "براد بيت".‬

384
00:22:19,371 --> 00:22:22,574
‫وأبي يحاول الهروب من أمي‬

385
00:22:22,641 --> 00:22:24,776
‫وكأنه لم يحبها قط في حياته.‬

386
00:22:27,145 --> 00:22:28,714
‫كيف أملأ هذه الفجوة؟‬

387
00:22:29,481 --> 00:22:32,751
‫هذه الفجوة، هذه الفجوة الضخمة العملاقة.‬

388
00:22:43,628 --> 00:22:46,498
‫يا "جيونغ هوان"، استرخ، عرضك جيد.‬

389
00:22:47,132 --> 00:22:49,334
‫أعلم، صحيح؟ لن تكون هناك مشكلة، أليس كذلك؟‬

390
00:22:49,735 --> 00:22:52,704
‫لكن لماذا لا يزال يقرؤه؟‬

391
00:22:52,771 --> 00:22:54,573
‫هل يحفظه أو ما شابه؟‬

392
00:22:58,443 --> 00:22:59,878
‫نعم.‬

393
00:22:59,945 --> 00:23:01,179
‫- سأعود.‬
‫- نعم.‬

394
00:23:17,729 --> 00:23:20,499
‫هل اطلعت عليه؟ كيف كان؟‬

395
00:23:21,566 --> 00:23:24,936
‫أظن أنني سأوافق عليه هذه المرة.‬

396
00:23:25,437 --> 00:23:26,738
‫إنه جيد.‬

397
00:23:27,572 --> 00:23:29,875
‫- جيد؟‬
‫- إنه جيد.‬

398
00:23:30,442 --> 00:23:33,044
‫قدم برنامجًا تجريبيًا من 3 حلقات.‬

399
00:23:33,111 --> 00:23:35,647
‫حقًا؟ هل وافقت على عرضي؟‬

400
00:23:35,714 --> 00:23:37,149
‫نعم، وافقت عليه.‬

401
00:23:38,483 --> 00:23:41,720
‫لا أصدق أنك أتيت بفكرة لامعة كهذه.‬

402
00:23:45,457 --> 00:23:47,192
‫إنها جيدة جدًا.‬

403
00:23:47,259 --> 00:23:50,128
‫"دورة الزواج التدريبية"،‬
‫سيكون الناس مهتمين‬

404
00:23:50,195 --> 00:23:53,331
‫في معرفة إن كانوا سيحصلون‬
‫على زواج دائم بعد أن تنتهي.‬

405
00:23:54,366 --> 00:23:55,801
‫حظًا موفقًا.‬

406
00:23:56,968 --> 00:23:59,871
‫نعم، سأبذل قصارى جهدي.‬

407
00:24:09,481 --> 00:24:10,582
‫عزيزي.‬

408
00:24:11,983 --> 00:24:13,518
‫مرحبًا.‬

409
00:24:13,585 --> 00:24:15,253
‫ماذا ستتناول على الغداء؟‬

410
00:24:16,755 --> 00:24:18,590
‫هل حان وقت الغداء بهذه السرعة؟‬

411
00:24:19,958 --> 00:24:22,127
‫لست جائعًا كثيرًا.‬

412
00:24:34,473 --> 00:24:36,341
‫"جونغ هوي" محق يا عزيزي.‬

413
00:24:38,810 --> 00:24:40,912
‫لا بد أن هذا ما يشعر به الناس‬

414
00:24:41,746 --> 00:24:44,382
‫عندما يشعرون بالاختناق وتجف دماؤهم.‬

415
00:24:45,650 --> 00:24:48,653
‫يخفق قلبي بسرعة حتى عندما أجلس دون حراك.‬

416
00:24:49,254 --> 00:24:51,223
‫أشعر وكأن قلبي يختنق.‬

417
00:24:53,024 --> 00:24:54,493
‫إن استمر هذا،‬

418
00:24:55,794 --> 00:24:57,929
‫أظن أنني أريد من "جونغ هوي"‬

419
00:24:58,797 --> 00:24:59,998
‫أن يبلغ عنا.‬

420
00:25:00,832 --> 00:25:03,535
‫ردة فعل "جونغ هوي" طبيعية،‬

421
00:25:04,936 --> 00:25:09,341
‫لو كنت مكانه لتقدّمت ببلاغ.‬

422
00:25:11,743 --> 00:25:14,012
‫سرقت هوية والده لمدة 35 عامًا،‬

423
00:25:14,079 --> 00:25:16,982
‫ولم يستطع معرفة أن والده قد مات.‬

424
00:25:18,183 --> 00:25:19,651
‫كان بإمكاني إخباره‬

425
00:25:19,718 --> 00:25:23,054
‫عندما التقيت به أول مرة،‬

426
00:25:23,455 --> 00:25:26,825
‫لكنني خدعت "جونغ هوي" بتصرفي كوالده.‬

427
00:25:29,528 --> 00:25:31,763
‫هذا لا شيء‬

428
00:25:32,564 --> 00:25:34,165
‫مقارنةً…‬

429
00:25:36,701 --> 00:25:38,069
‫بما فعلت.‬

430
00:25:39,638 --> 00:25:40,672
‫أعرف ذلك.‬

431
00:25:41,873 --> 00:25:43,074
‫لكن…‬

432
00:25:49,581 --> 00:25:51,016
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم.‬

433
00:25:51,082 --> 00:25:53,051
‫حسنًا، هيا بنا.‬

434
00:25:55,754 --> 00:25:57,255
‫مشهد 30، محاولة 1.‬

435
00:25:58,223 --> 00:26:01,092
‫استعدوا، ابدأ التصوير.‬

436
00:26:05,897 --> 00:26:07,532
‫أتفهّم هذا يا أبي.‬

437
00:26:08,967 --> 00:26:11,303
‫أفهم سبب فعلك لهذا.‬

438
00:26:11,369 --> 00:26:13,572
‫أوقف التصوير، لنحاول مجددًا.‬

439
00:26:15,240 --> 00:26:18,243
‫"جونغ هوي"، كان ذلك خاليًا من العواطف.‬

440
00:26:18,310 --> 00:26:21,179
‫أريدك أن تتصرف كأنك‬

441
00:26:21,246 --> 00:26:23,515
‫تتفهّم والدك بالفعل.‬

442
00:26:23,949 --> 00:26:25,383
‫فلنجرّب مرّةً أخرى.‬

443
00:26:29,754 --> 00:26:31,256
‫مشهد 30، محاولة 2.‬

444
00:26:33,725 --> 00:26:34,826
‫ابدأ التصوير.‬

445
00:26:38,930 --> 00:26:40,465
‫أتفهم هذا يا أبي.‬

446
00:26:40,532 --> 00:26:41,666
‫أفهم سبب…‬

447
00:26:48,073 --> 00:26:49,074
‫أوقف التصوير.‬

448
00:26:50,342 --> 00:26:51,643
‫ما الخطب يا "جونغ هوي"؟‬

449
00:26:53,411 --> 00:26:56,014
‫أنت تواجه صعوبة في التركيز اليوم.‬

450
00:26:56,081 --> 00:26:58,850
‫حاول أن تركز، لنحاول مجددًا.‬

451
00:27:01,653 --> 00:27:02,754
‫مشهد 30، محاولة 3.‬

452
00:27:03,288 --> 00:27:04,389
‫ابدأ التصوير.‬

453
00:27:09,194 --> 00:27:10,261
‫أنا…‬

454
00:27:13,498 --> 00:27:15,166
‫آسف، لا يمكنني فعل هذا.‬

455
00:27:16,201 --> 00:27:17,836
‫لا يمكنني قول حواري.‬

456
00:27:18,536 --> 00:27:21,106
‫لنصور مشهدًا آخر أولًا.‬

457
00:27:21,573 --> 00:27:23,241
‫ما الذي يفعله؟‬

458
00:27:23,308 --> 00:27:24,743
‫لا أصدق هذا.‬

459
00:27:27,078 --> 00:27:28,446
‫ما خطبه؟‬

460
00:27:28,513 --> 00:27:30,615
‫لماذا لا يمكنه فعلها؟‬
‫ليس بارعًا إلى هذه الدرجة.‬

461
00:27:30,682 --> 00:27:32,917
‫هذا غير معقول.‬

462
00:27:32,984 --> 00:27:34,386
‫يظن أنه رائع.‬

463
00:27:34,452 --> 00:27:35,787
‫لأنه أصبح مشهورًا الآن.‬

464
00:27:35,854 --> 00:27:37,489
‫يا له من أمر مزعج.‬

465
00:27:40,892 --> 00:27:42,761
‫لننتقل إلى المشهد 36.‬

466
00:27:44,396 --> 00:27:46,698
‫إنه المشهد مع "هيي ريم".‬

467
00:27:57,976 --> 00:28:00,178
‫"جونغ هوي"، هل هناك ما يزعجك؟‬

468
00:28:00,845 --> 00:28:03,181
‫- كنت حزينًا بالأسابيع القليلة الماضية…‬
‫- نصي.‬

469
00:28:11,189 --> 00:28:12,057
‫ادخل.‬

470
00:28:13,758 --> 00:28:14,993
‫أهلًا أيتها المتدربة.‬

471
00:28:17,962 --> 00:28:20,098
‫أحضرت الملابس التي طلبتها.‬

472
00:28:20,165 --> 00:28:22,300
‫شكرًا على إحضارها إلى هنا في يوم حار كهذا.‬

473
00:28:23,234 --> 00:28:25,470
‫انتظري هنا، أحد الأحذية يحتاج إلى إصلاح.‬

474
00:28:44,089 --> 00:28:45,623
‫ألست في الغرفة الخطأ؟‬

475
00:28:45,690 --> 00:28:47,025
‫"سيونغ جون" في الغرفة المجاورة.‬

476
00:28:50,061 --> 00:28:52,497
‫لن تلقي التحية حتى لأنك تواعدينه؟‬

477
00:28:54,833 --> 00:28:56,234
‫كيف حالك؟‬

478
00:28:56,301 --> 00:28:57,435
‫أشعر بالسوء.‬

479
00:29:25,363 --> 00:29:27,632
‫- اجعليهم يصلحون هذا.‬
‫- حسنًا.‬

480
00:29:27,699 --> 00:29:29,734
‫أليس رائعًا أن تكوني‬
‫في موقع التصوير مجددًا؟‬

481
00:29:29,801 --> 00:29:31,703
‫الجلوس على مكتب طوال النهار خانق.‬

482
00:29:31,770 --> 00:29:35,473
‫نوعًا ما، سأذهب.‬

483
00:29:35,540 --> 00:29:36,508
‫أيتها المتدربة.‬

484
00:29:36,908 --> 00:29:38,943
‫سأذهب في إجازة بعد أسبوعين.‬

485
00:29:39,010 --> 00:29:41,212
‫هل يمكنك أن تحلي محلي لبضعة أيام؟‬

486
00:29:41,846 --> 00:29:42,714
‫أنت تعرفين "جونغ هوي"‬

487
00:29:42,781 --> 00:29:44,249
‫وكيف تسير الأمور.‬

488
00:29:44,315 --> 00:29:47,418
‫أنت مثالية تمامًا لهذا العمل.‬

489
00:29:47,986 --> 00:29:49,654
‫آسفة، لا يمكنني فعل هذا.‬

490
00:29:50,688 --> 00:29:51,890
‫حقًا؟‬

491
00:29:53,224 --> 00:29:54,526
‫هل أنت مشغولة؟‬

492
00:29:58,930 --> 00:29:59,798
‫حسنًا إذًا.‬

493
00:30:00,932 --> 00:30:02,767
‫- آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

494
00:30:02,834 --> 00:30:04,269
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- اعتني بنفسك.‬

495
00:30:34,132 --> 00:30:35,200
‫لا.‬

496
00:30:36,067 --> 00:30:37,335
‫هذا مستحيل.‬

497
00:30:38,203 --> 00:30:39,337
‫هذا مستحيل.‬

498
00:30:40,538 --> 00:30:41,873
‫هذا مستحيل تمامًا.‬

499
00:30:41,940 --> 00:30:43,141
‫إنه مزيج‬

500
00:30:44,576 --> 00:30:46,578
‫ما بين الإعجاب به لأنه مشهور‬

501
00:30:47,378 --> 00:30:49,747
‫والقلق عليه.‬

502
00:30:50,782 --> 00:30:52,617
‫لهذا يراودني هذا الشعور الغريب.‬

503
00:30:53,418 --> 00:30:54,619
‫هذا هو الأمر.‬

504
00:31:00,625 --> 00:31:01,926
‫مستحيل.‬

505
00:31:43,601 --> 00:31:44,502
‫توقف.‬

506
00:31:54,679 --> 00:31:56,481
‫أنت تتعافين بشكل جيد.‬

507
00:31:56,547 --> 00:31:57,949
‫يمكنك التوقف عن المجيء الآن.‬

508
00:31:58,917 --> 00:31:59,851
‫هذا خبر رائع.‬

509
00:31:59,918 --> 00:32:01,452
‫هل لديكما أي أسئلة؟‬

510
00:32:05,390 --> 00:32:07,458
‫25 بالمئة من حالات الحمل في "كوريا"‬

511
00:32:07,525 --> 00:32:09,360
‫تنتهي بالإجهاض.‬

512
00:32:09,994 --> 00:32:12,230
‫لا يمكننا تحديد سبب لمعظم الحالات.‬

513
00:32:12,964 --> 00:32:14,565
‫"لو لم أفعل هذا،‬

514
00:32:14,632 --> 00:32:16,000
‫لو لم أفعل ذلك."‬

515
00:32:16,401 --> 00:32:18,603
‫لا تلومي نفسك.‬

516
00:32:18,670 --> 00:32:20,004
‫هذا ليس خطأك.‬

517
00:32:22,240 --> 00:32:23,374
‫حسنًا.‬

518
00:32:23,441 --> 00:32:25,143
‫اعتن جيدًا بزوجتك.‬

519
00:32:25,810 --> 00:32:27,578
‫شكرًا لك أيتها الطبيبة.‬

520
00:32:33,451 --> 00:32:36,187
‫كلي هذه قبل أن تبرد.‬

521
00:32:38,856 --> 00:32:40,858
‫يبدو هذا المكان باهظًا.‬

522
00:32:41,726 --> 00:32:42,727
‫انظر.‬

523
00:32:42,794 --> 00:32:45,363
‫هذا أذن البحر، وهذا قريدس كبير.‬

524
00:32:45,430 --> 00:32:48,533
‫لم نخرج في موعد منذ أن تزوجنا.‬

525
00:32:48,599 --> 00:32:51,102
‫هذه الوجبة تساوي 4 أشهر‬
‫مضغوطة في وجبة واحدة.‬

526
00:32:51,169 --> 00:32:52,370
‫كلي.‬

527
00:32:56,941 --> 00:32:57,976
‫يجب أن تأكل أيضًا.‬

528
00:32:58,042 --> 00:32:59,610
‫لن أفعل إن لم تفعل.‬

529
00:33:00,578 --> 00:33:01,679
‫حسنًا.‬

530
00:33:03,948 --> 00:33:05,149
‫"جون يونغ".‬

531
00:33:05,783 --> 00:33:08,086
‫كنت أفكر.‬

532
00:33:09,287 --> 00:33:10,822
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

533
00:33:10,888 --> 00:33:12,523
‫هل أستقيل من عملي‬

534
00:33:12,590 --> 00:33:14,459
‫أم أستمر بالعمل؟‬

535
00:33:14,525 --> 00:33:16,060
‫فكرت في الأمر.‬

536
00:33:16,461 --> 00:33:19,831
‫أظن أنني أريد أن أستمر في عملي‬
‫في الوقت الحالي.‬

537
00:33:20,398 --> 00:33:22,934
‫إذا استقلت من العمل في عدم وجود طفل،‬

538
00:33:23,001 --> 00:33:24,736
‫فسيكون شعوري أسوأ على الأرجح.‬

539
00:33:25,870 --> 00:33:28,606
‫لكنني لن أرهق نفسي بعد الآن.‬

540
00:33:30,942 --> 00:33:34,012
‫حسنًا، إذا كان هذا ما تريدين فعله،‬

541
00:33:34,078 --> 00:33:35,380
‫فأنا موافق على ذلك.‬

542
00:33:37,949 --> 00:33:38,983
‫و…‬

543
00:33:40,251 --> 00:33:41,486
‫في ما يتعلق بطفلتنا…‬

544
00:33:41,552 --> 00:33:44,989
‫أود أن أتحدث أولًا عن هذا الأمر.‬

545
00:33:47,058 --> 00:33:48,192
‫ما رأيك‬

546
00:33:49,293 --> 00:33:51,963
‫في أن نأخذ استراحة قبل أن نحاول الإنجاب؟‬

547
00:33:52,463 --> 00:33:55,266
‫لم نكن مستعدين لأن نصبح والدين على أي حال.‬

548
00:33:56,567 --> 00:33:59,003
‫لندرس ما يتطلبه الأمر لنصبح والدين.‬

549
00:33:59,070 --> 00:34:01,272
‫إذا كنت سأصبح مؤهلًا لإجازة الأبوة‬

550
00:34:01,339 --> 00:34:03,908
‫فعليّ أنا أعمل لعام آخر على الأقل.‬

551
00:34:03,975 --> 00:34:06,944
‫وإلا لن يكون رؤسائي مسرورين جدًا مني.‬

552
00:34:08,713 --> 00:34:09,914
‫حسنًا إذًا.‬

553
00:34:10,815 --> 00:34:13,117
‫سأحاول أن أعيد الأمور إلى نصابها‬

554
00:34:13,184 --> 00:34:14,485
‫وأركز على عملي.‬

555
00:34:15,719 --> 00:34:17,155
‫لكن‬

556
00:34:17,855 --> 00:34:19,791
‫إذا حملت مجددًا،‬

557
00:34:21,359 --> 00:34:24,996
‫أظنني سأدرس أكثر عن كيفية أن أصبح أمًا‬

558
00:34:25,797 --> 00:34:27,598
‫وأستعد بشكل أفضل.‬

559
00:34:29,833 --> 00:34:32,503
‫من الآن فصاعدًا، عليك أن تقضي‬

560
00:34:32,570 --> 00:34:34,605
‫على الأقل يومًا واحدًا‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع معي.‬

561
00:34:34,672 --> 00:34:36,174
‫ما زلنا حديثي الزواج.‬

562
00:34:38,443 --> 00:34:40,844
‫هذا ما كنت سأقوله.‬

563
00:34:41,612 --> 00:34:43,947
‫- اتفقنا.‬
‫- رائع.‬

564
00:34:47,185 --> 00:34:48,286
‫شكرًا لك.‬

565
00:34:48,351 --> 00:34:50,021
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

566
00:34:50,788 --> 00:34:52,056
‫"را يونغ".‬

567
00:34:52,123 --> 00:34:54,826
‫كيف خطرت لك فكرة بيع هذه لرئيس شركتنا؟‬

568
00:34:55,525 --> 00:34:57,395
‫حتى أنك أعطيته بعض الأشياء المجانية.‬

569
00:34:58,329 --> 00:35:01,732
‫حاولت أن أفكر خارج المألوف.‬

570
00:35:01,799 --> 00:35:04,035
‫أعامل رئيسنا كزبون‬

571
00:35:04,102 --> 00:35:06,003
‫وأعامل الزبائن كأنهم رؤساؤنا.‬

572
00:35:06,070 --> 00:35:07,438
‫أنا منبهرة حقًا.‬

573
00:35:08,072 --> 00:35:10,508
‫هل تناولت الغداء؟ لنأكل معًا.‬

574
00:35:11,509 --> 00:35:13,744
‫ليس اليوم، لديّ خطط.‬

575
00:35:13,811 --> 00:35:16,714
‫مع من تتناولين الغداء كل يوم؟‬

576
00:35:17,281 --> 00:35:19,083
‫ثمة شيء مريب.‬

577
00:35:19,150 --> 00:35:22,019
‫- هل تواعدين زميلًا؟‬
‫- صديقي؟‬

578
00:35:22,086 --> 00:35:25,223
‫يعمل صديقي في شركة قريبة.‬

579
00:35:28,326 --> 00:35:29,694
‫"تشيول سو"‬

580
00:35:29,760 --> 00:35:31,562
‫"را يونغ"، فلنتناول الغداء معًا.‬

581
00:35:34,499 --> 00:35:36,534
‫أراك بعد الغداء.‬

582
00:35:42,640 --> 00:35:43,474
‫"را يونغ".‬

583
00:35:47,378 --> 00:35:48,446
‫شكرًا.‬

584
00:35:49,714 --> 00:35:51,349
‫يبدو شهيًا.‬

585
00:35:51,415 --> 00:35:53,551
‫يكون مذاقه أفضل عندما يكون ساخنًا، كلي.‬

586
00:35:53,618 --> 00:35:54,952
‫وأنت أيضًا.‬

587
00:35:59,290 --> 00:36:02,460
‫كيف بعت المشروبات لأبي؟‬

588
00:36:03,294 --> 00:36:06,063
‫الأمر أشبه ببيع كرة بيسبول‬
‫في ملعب كرة القدم.‬

589
00:36:07,365 --> 00:36:10,067
‫ألا تظن أنني أجيد البيع؟‬

590
00:36:10,134 --> 00:36:12,837
‫أظن ذلك، أنت عبقرية في البيع.‬

591
00:36:14,939 --> 00:36:18,075
‫ألا تخافين من أبي؟‬

592
00:36:18,142 --> 00:36:20,811
‫أظن أنه مثلك، إنه لا يخيفني.‬

593
00:36:25,082 --> 00:36:26,617
‫أمك جميلة، أليست كذلك؟‬

594
00:36:28,953 --> 00:36:32,256
‫ألا يمكنك معرفة ذلك بالنظر إليّ؟‬
‫إنها جميلة.‬

595
00:36:34,192 --> 00:36:35,793
‫كلتا أختيّ جميلتان.‬

596
00:36:36,861 --> 00:36:37,728
‫أظن ذلك.‬

597
00:36:40,531 --> 00:36:42,266
‫أود أن ألتقي بهم،‬

598
00:36:43,067 --> 00:36:44,335
‫بعائلتك كلها.‬

599
00:36:45,770 --> 00:36:47,004
‫بهذه السرعة؟‬

600
00:36:47,071 --> 00:36:48,573
‫هذا ليس سريعًا.‬

601
00:36:49,240 --> 00:36:52,243
‫تعرفين أخي وأبي،‬

602
00:36:52,710 --> 00:36:54,946
‫لكنني لا أعرف أحدًا من عائلتك.‬

603
00:36:56,280 --> 00:36:58,349
‫لو كان أخوك يعرف من أكون‬

604
00:36:58,849 --> 00:37:00,585
‫لما أبرحني ضربًا.‬

605
00:37:03,020 --> 00:37:06,657
‫أريد أن يتم تعريفي كحبيبك،‬
‫وأريد أيضًا أن أحصل على‬

606
00:37:06,724 --> 00:37:07,792
‫موافقتهم.‬

607
00:37:10,127 --> 00:37:13,231
‫لنتمهل في الأمر مع والديّ.‬

608
00:37:13,764 --> 00:37:16,767
‫يمكنك أن تقابل أخي وأختيّ معًا.‬

609
00:37:16,834 --> 00:37:19,904
‫عرض أخي أن يدعونا على مشروب، فلنتقابل.‬

610
00:37:20,972 --> 00:37:22,540
‫حسنًا، أود ذلك.‬

611
00:37:23,040 --> 00:37:24,609
‫احذر من شخص واحد.‬

612
00:37:24,675 --> 00:37:28,312
‫أختي الكبرى، إنها تتمتع بطباع رهيبة.‬

613
00:37:28,379 --> 00:37:32,650
‫تعليق خاطئ وستجد نفسك في أزمة.‬

614
00:37:35,987 --> 00:37:37,822
‫كدت أتسبب في هلاكي.‬

615
00:37:37,888 --> 00:37:40,057
‫طلبت مني أن أحضر هدية عيد ميلاد لأبي.‬

616
00:37:40,124 --> 00:37:43,361
‫نسيت ذلك، لنتسوق في طريقنا.‬

617
00:37:46,264 --> 00:37:48,099
‫ما هي أساسياتك؟‬

618
00:37:48,165 --> 00:37:51,335
‫أساسيات؟ المراوغة والتمرير.‬

619
00:37:56,641 --> 00:37:57,675
‫التسديد بالرأس؟‬

620
00:37:57,742 --> 00:38:01,646
‫أنا أتحدث عن منتجات‬
‫العناية بالبشرة الأساسية.‬

621
00:38:01,712 --> 00:38:04,348
‫كريم ما قبل الأساس؟ الغسول؟‬

622
00:38:05,249 --> 00:38:07,418
‫- كريم مرطب؟‬
‫- هذه الأساسيات؟‬

623
00:38:08,085 --> 00:38:09,987
‫أستخدم أيّ شيء أجده.‬

624
00:38:10,988 --> 00:38:12,256
‫لا أستخدم الكثير.‬

625
00:38:13,090 --> 00:38:16,327
‫يجب أن تفعل، أنت تقضي معظم وقتك في الخارج.‬

626
00:38:16,394 --> 00:38:17,695
‫لنلق نظرة.‬

627
00:38:18,663 --> 00:38:21,499
‫بشرة دهنية تفتقر إلى الترطيب.‬

628
00:38:24,235 --> 00:38:25,403
‫استخدم هذا.‬

629
00:38:26,837 --> 00:38:29,573
‫هذا منظف برغوة لتغسل وجهك به.‬

630
00:38:33,577 --> 00:38:34,679
‫يجب أن أحصل عليه.‬

631
00:38:36,380 --> 00:38:39,650
‫حسم 40 بالمئة؟ هذا ما أسميه صفقة رابحة.‬

632
00:38:41,085 --> 00:38:42,320
‫صفقة رابحة.‬

633
00:38:46,991 --> 00:38:48,559
‫2 بسعر 1.‬

634
00:38:49,760 --> 00:38:52,697
‫- نحصل على واحد مجانًا؟‬
‫- نعم.‬

635
00:39:01,772 --> 00:39:03,708
‫لماذا اشتريت كل هذا؟‬

636
00:39:06,043 --> 00:39:09,313
‫أنت بارعة جدًا‬
‫في جعل الناس يشترون الأشياء.‬

637
00:39:44,548 --> 00:39:48,452
‫"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة"‬

638
00:40:06,036 --> 00:40:07,671
‫أين أنت؟ هل ستتأخرين؟‬

639
00:40:12,743 --> 00:40:15,279
‫فلتنامي، سأعود إلى المنزل قريبًا.‬

640
00:40:19,383 --> 00:40:21,218
‫لا يمكنني تجنبه إلى الأبد.‬

641
00:40:25,823 --> 00:40:27,458
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

642
00:40:52,716 --> 00:40:54,018
‫يا إلهي.‬

643
00:40:54,084 --> 00:40:57,788
‫لماذا تأكل النودلز سريع التحضير‬
‫رغم وجود الكثير من اللحم؟‬

644
00:40:57,855 --> 00:40:59,824
‫تعال وتناول البعض منه.‬

645
00:41:01,392 --> 00:41:04,094
‫يا إلهي، هيا.‬

646
00:41:04,161 --> 00:41:06,464
‫تعال واجلس هنا.‬

647
00:41:07,031 --> 00:41:08,299
‫هيا.‬

648
00:41:16,240 --> 00:41:18,242
‫لن أنضم إليك لأنني أرغب بذلك.‬

649
00:41:19,043 --> 00:41:22,646
‫آكل فقط لأن هذا أكثر من أن تأكليه وحدك.‬

650
00:41:23,247 --> 00:41:24,482
‫لا يمكننا هدر الطعام.‬

651
00:41:28,185 --> 00:41:31,856
‫من الآن فصاعدًا، لن آكل شيئًا تطهينه.‬

652
00:41:31,922 --> 00:41:33,424
‫لا تهدري وقتك.‬

653
00:41:35,192 --> 00:41:37,161
‫هذا لن يغير رأيي.‬

654
00:41:42,533 --> 00:41:43,434
‫هل هو لحم المتن؟‬

655
00:41:44,101 --> 00:41:46,270
‫لحم المتن هو المفضل لديك.‬

656
00:41:47,371 --> 00:41:49,840
‫ذوقك فاخر مثل مظهرك.‬

657
00:41:51,742 --> 00:41:52,743
‫إنه طري.‬

658
00:41:53,477 --> 00:41:56,547
‫- جرب بعضًا من هذا.‬
‫- حسنًا.‬

659
00:41:56,614 --> 00:42:01,352
‫يجب أن تأكل اللحم مع الثوم والبصل.‬

660
00:42:01,418 --> 00:42:02,686
‫أحب ذلك.‬

661
00:42:08,058 --> 00:42:08,926
‫مطهو جيدًا.‬

662
00:42:18,168 --> 00:42:21,605
‫فعلت كما قلت، وطهوت له بعض اللحم.‬

663
00:42:21,672 --> 00:42:23,807
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟‬

664
00:42:29,113 --> 00:42:31,115
‫"فعلت كما قلت، وطبخت له بعض (الفحم)"‬

665
00:42:31,181 --> 00:42:34,118
‫ماذا عليّ أن أفعل بخصوص تهجئتها؟‬

666
00:42:36,720 --> 00:42:40,190
‫هل طهت له فحمًا؟‬

667
00:42:43,527 --> 00:42:46,664
‫أبليت حسنًا، لا تطهي له العشاء.‬

668
00:42:49,600 --> 00:42:52,303
‫لا يجب أن أطهو له العشاء؟ لم لا؟‬

669
00:43:01,879 --> 00:43:03,581
‫"أمي"‬

670
00:43:06,917 --> 00:43:09,219
‫لم لا أطهو له العشاء؟‬

671
00:43:09,286 --> 00:43:11,522
‫ماذا لو هجرني؟‬

672
00:43:12,022 --> 00:43:13,023
‫أمي.‬

673
00:43:13,791 --> 00:43:16,794
‫نسيت أن تراسليني لتسأليني‬
‫إن كنت تستطيعين الاتصال بي.‬

674
00:43:17,361 --> 00:43:20,164
‫أنا آسفة جدًا، لننه الاتصال.‬

675
00:43:23,100 --> 00:43:24,735
‫أيمكنني الاتصال بك؟‬

676
00:43:27,271 --> 00:43:29,340
‫سلام داخلي.‬

677
00:43:32,810 --> 00:43:36,013
‫لا يمكنك هذا، أنا مشغولة،‬
‫راسليني بدلًا من ذلك.‬

678
00:43:40,351 --> 00:43:43,721
‫أفضّل الكلام،‬
‫ألا يمكننا أن نجعل الاتصال وجيزًا؟‬

679
00:43:47,024 --> 00:43:48,025
‫لا.‬

680
00:43:51,829 --> 00:43:55,799
‫حسنًا، ماذا لو هجرني زوجي؟‬

681
00:44:00,671 --> 00:44:04,208
‫حتى الأزواج يجب أن يتظاهروا بصعوبة المنال.‬

682
00:44:04,942 --> 00:44:08,946
‫أبي معتاد على دعمك ورعايتك المستمرين.‬

683
00:44:09,013 --> 00:44:13,450
‫إنه بمثابة الهواء بالنسبة له، ويستهين به.‬

684
00:44:13,517 --> 00:44:16,854
‫عندما يبدأ الرجل اعتبار زوجته‬

685
00:44:16,920 --> 00:44:19,990
‫قطعة من الأثاث، حينئذ تحتاجين‬

686
00:44:20,057 --> 00:44:22,026
‫إلى دليل على وجودك.‬

687
00:44:22,092 --> 00:44:25,729
‫أسرع وأسهل طريقة‬

688
00:44:25,796 --> 00:44:28,666
‫لإثبات قيمتك هي أن يشعر بغيابك.‬

689
00:44:28,732 --> 00:44:31,268
‫يجب أن تنفذي ما أقوله لك.‬

690
00:44:31,335 --> 00:44:33,771
‫لا تطهي له العشاء الليلة.‬

691
00:44:39,476 --> 00:44:42,813
‫وسأراك في المكتبة بالقرب من منزلنا‬
‫عند الساعة 7 مساءً.‬

692
00:44:44,248 --> 00:44:45,416
‫الساعة 7 مساءً؟‬

693
00:44:47,084 --> 00:44:48,318
‫حسنًا.‬

694
00:44:48,852 --> 00:44:52,589
‫أرسل لي أحدهم مقولة جميلة اليوم.‬

695
00:44:52,656 --> 00:44:54,024
‫هل يمكنني إرسالها لك؟‬

696
00:44:57,161 --> 00:44:58,162
‫لا.‬

697
00:45:01,865 --> 00:45:03,534
‫"أساسيات الإملاء"‬

698
00:45:03,600 --> 00:45:04,568
‫"الإملاء في الكورية"‬

699
00:45:05,602 --> 00:45:06,637
‫ما كل هذا؟‬

700
00:45:06,704 --> 00:45:09,440
‫كتب في الإملاء والقواعد.‬

701
00:45:10,174 --> 00:45:11,241
‫أمي.‬

702
00:45:12,509 --> 00:45:14,678
‫حاولي ألا تشعري بالإهانة.‬

703
00:45:14,745 --> 00:45:17,181
‫يجب أن أكتب الكثير من الإفادات‬

704
00:45:17,247 --> 00:45:21,985
‫أو الحجج عندما أعمل على قضية ما‬
‫وأنا أركز بالذات على القواعد.‬

705
00:45:22,052 --> 00:45:25,055
‫كان زوجك صحفيًا، لذا يهمه الأمر أكثر مني.‬

706
00:45:25,522 --> 00:45:29,259
‫لاحظت أن الإملاء نقطة ضعف كبيرة عندك.‬

707
00:45:29,326 --> 00:45:32,663
‫أريدك أن تتدربي على قواعد الإملاء.‬

708
00:45:32,730 --> 00:45:35,232
‫إذا أرسلت رسالة مليئة بأخطاء إملائية،‬

709
00:45:35,299 --> 00:45:36,667
‫فلن يأخذك على محمل الجد.‬

710
00:45:36,734 --> 00:45:39,470
‫أعرف ما تتحدثين عنه،‬

711
00:45:40,437 --> 00:45:42,172
‫لكن الكتب تجعلني أشعر بالنعاس.‬

712
00:45:42,840 --> 00:45:44,775
‫ليست الدراسة من اختصاصي.‬

713
00:45:46,243 --> 00:45:48,045
‫لديهم كتب بالرسوم المتحركة.‬

714
00:45:50,047 --> 00:45:52,783
‫ادرسي فصلًا واحدًا في اليوم الواحد،‬
‫سأختبرك كل أسبوع.‬

715
00:45:52,850 --> 00:45:54,651
‫سآخذ صفحات الأجوبة،‬

716
00:45:54,718 --> 00:45:56,386
‫حتى لا يمكنك أن تغشّي.‬

717
00:45:57,755 --> 00:45:59,790
‫انتهينا، لنذهب وندفع.‬

718
00:46:03,093 --> 00:46:05,262
‫فصل واحد في اليوم أكثر من اللازم.‬

719
00:46:08,332 --> 00:46:09,867
‫لقد عدت.‬

720
00:46:12,669 --> 00:46:14,004
‫ما هذا؟‬

721
00:46:14,404 --> 00:46:15,773
‫هذا؟‬

722
00:46:15,839 --> 00:46:16,940
‫"دليل الشركات الناشئة"‬

723
00:46:19,143 --> 00:46:21,111
‫لماذا تنظر إلى ذلك؟‬

724
00:46:23,680 --> 00:46:25,149
‫لنتحدث عن ذلك لاحقًا.‬

725
00:46:35,025 --> 00:46:38,362
‫أنتما تتنهدان بما يكفي لإحداث زلزال.‬

726
00:46:38,428 --> 00:46:40,264
‫علمت أنك ستكونان هكذا.‬

727
00:46:40,330 --> 00:46:42,866
‫علمت أنكما لن تتخذا قرارًا أبدًا.‬

728
00:46:42,933 --> 00:46:45,636
‫أخبراني إلى أي حد وصلتما.‬

729
00:46:45,702 --> 00:46:47,638
‫اشرحا الموقف.‬

730
00:46:47,704 --> 00:46:49,139
‫أريد‬

731
00:46:50,140 --> 00:46:51,875
‫أن أدع "مين ها" يفعل ما يريد.‬

732
00:46:52,743 --> 00:46:55,245
‫عندما أردت أن أرسله إلى المدرسة العلمية،‬

733
00:46:55,312 --> 00:46:56,947
‫عارضت ذلك.‬

734
00:46:57,014 --> 00:46:58,448
‫كان ذلك حينها.‬

735
00:46:58,515 --> 00:47:01,418
‫الآن لدينا ما يكفي من المال‬
‫من أجل رسوم تعليمه.‬

736
00:47:02,119 --> 00:47:05,155
‫وفقًا لحساباتي،‬

737
00:47:05,222 --> 00:47:07,024
‫إن افتتحنا متجرًا الآن،‬

738
00:47:07,090 --> 00:47:08,692
‫يمكننا فعل ذلك بنصف السعر.‬

739
00:47:10,194 --> 00:47:11,728
‫- حقًا؟‬
‫- نصف السعر فقط؟‬

740
00:47:13,130 --> 00:47:15,732
‫لهذا أريد أن أجرب الآن.‬

741
00:47:17,000 --> 00:47:18,001
‫فهمت.‬

742
00:47:19,036 --> 00:47:21,672
‫هل نحاول بيع البيتزا؟‬

743
00:47:21,738 --> 00:47:23,941
‫لا يمكننا العمل بدوام جزئي للأبد.‬

744
00:47:24,474 --> 00:47:27,644
‫لكن "مين ها"‬
‫يريد الذهاب إلى الثانوية العلمية.‬

745
00:47:27,711 --> 00:47:29,146
‫أريده أن يذهب.‬

746
00:47:29,213 --> 00:47:31,315
‫هذه أول مرة يرغب فيها بشيء ما.‬

747
00:47:32,549 --> 00:47:33,817
‫هذا صحيح.‬

748
00:47:34,384 --> 00:47:36,453
‫هل يجب أن نرسله بعيدًا؟‬

749
00:47:36,520 --> 00:47:38,622
‫يقولون إنه يوجد وقت للتعلم.‬

750
00:47:39,223 --> 00:47:40,958
‫- لكن بعد ذلك…‬
‫- توقفا.‬

751
00:47:42,259 --> 00:47:43,894
‫يا إلهي.‬

752
00:47:44,928 --> 00:47:48,131
‫أنتما مترددان تمامًا.‬

753
00:47:48,198 --> 00:47:51,201
‫لنجعل الأمر عادلًا ونصوت عليه.‬

754
00:47:51,768 --> 00:47:52,836
‫- نصوّت؟‬
‫- نعم.‬

755
00:47:52,903 --> 00:47:55,472
‫- تصويتًا مجهولًا؟‬
‫- نعم.‬

756
00:47:55,539 --> 00:47:57,474
‫- نحن الثلاثة؟‬
‫- نعم.‬

757
00:47:57,541 --> 00:47:58,542
‫- جميل.‬
‫- جيد.‬

758
00:47:58,609 --> 00:47:59,910
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

759
00:47:59,977 --> 00:48:00,911
‫مهما كانت النتيجة،‬

760
00:48:00,978 --> 00:48:02,446
‫- لا يمكننا لوم أحد.‬
‫- حسنًا.‬

761
00:48:30,641 --> 00:48:33,777
‫يا للروعة، أنت جميلة جدًا.‬

762
00:48:41,184 --> 00:48:42,853
‫لماذا تعطيني هذا؟‬

763
00:48:42,920 --> 00:48:44,021
‫هل يمكنك‬

764
00:48:45,389 --> 00:48:47,324
‫أن تعطيني رقمك؟‬

765
00:48:51,662 --> 00:48:53,130
‫هذا تفاضل وتكامل.‬

766
00:48:54,431 --> 00:48:57,567
‫- ألست في المدرسة الإعدادية؟‬
‫- نعم.‬

767
00:48:57,634 --> 00:49:01,071
‫- لماذا تتابع درسًا في التفاضل والتكامل؟‬
‫- إنه ممتع.‬

768
00:49:03,373 --> 00:49:04,708
‫هل ستعطينني رقمك؟‬

769
00:49:06,410 --> 00:49:07,811
‫أيها الصبي…‬

770
00:49:07,878 --> 00:49:10,547
‫هل ترى المدرسة الثانوية هناك؟‬

771
00:49:10,614 --> 00:49:12,416
‫أنا أدرّس الرياضيات هناك.‬

772
00:49:13,216 --> 00:49:16,219
‫سأعلّمك عندما تبلغ السن المناسب.‬

773
00:49:16,286 --> 00:49:17,421
‫اتفقنا؟‬

774
00:49:26,563 --> 00:49:28,565
‫"مدرسة (أونجيونغ) الثانوية"‬

775
00:49:33,904 --> 00:49:35,906
‫سنفتحها عند العد إلى 3.‬

776
00:49:38,041 --> 00:49:40,177
‫1، 2، 3، هيا.‬

777
00:49:40,711 --> 00:49:42,112
‫"المدرسة الثانوية العلمية"‬

778
00:49:45,482 --> 00:49:46,984
‫- عزيزتي.‬
‫- أمي.‬

779
00:49:47,050 --> 00:49:48,986
‫"يونغ سيك".‬

780
00:49:52,155 --> 00:49:53,690
‫جدتي، أمي، أبي.‬

781
00:49:53,757 --> 00:49:55,625
‫أريد الذهاب إلى مدرسة "أونجيونغ" الثانوية.‬

782
00:49:55,692 --> 00:49:57,294
‫أريد أن أدرس هناك حقًا.‬

783
00:50:11,274 --> 00:50:12,275
‫أيتها المتدربة.‬

784
00:50:15,312 --> 00:50:16,313
‫أيتها المتدربة.‬

785
00:50:18,548 --> 00:50:20,250
‫- أيتها المتدربة.‬
‫- آسفة.‬

786
00:50:20,817 --> 00:50:21,985
‫ماذا تفعلين؟‬

787
00:50:22,419 --> 00:50:23,787
‫تأتين إلى هنا للعمل،‬

788
00:50:23,854 --> 00:50:25,022
‫وليس للشرود.‬

789
00:50:25,989 --> 00:50:27,791
‫خذي صندوقًا من باحة السيارات.‬

790
00:50:27,858 --> 00:50:29,893
‫إنها أقراص مدمجة، لا تكسريها.‬

791
00:50:29,960 --> 00:50:31,461
‫حسنًا.‬

792
00:50:34,197 --> 00:50:36,433
‫شكرًا لك، إلى اللقاء.‬

793
00:50:39,136 --> 00:50:40,437
‫انتظروني.‬

794
00:50:45,142 --> 00:50:46,543
‫الأبواب تُغلق.‬

795
00:51:46,770 --> 00:51:47,871
‫هذا يؤلم.‬

796
00:52:04,988 --> 00:52:07,090
‫لا عجب أنها تؤلمني.‬

797
00:52:07,157 --> 00:52:09,226
‫أشعر أنها تركت خدشًا.‬

798
00:52:21,371 --> 00:52:22,572
‫"مي يونغ".‬

799
00:52:25,775 --> 00:52:27,711
‫تمالكي نفسك.‬

800
00:52:29,813 --> 00:52:30,881
‫أرجوك.‬

801
00:52:50,634 --> 00:52:51,801
‫من أنت؟‬

802
00:52:52,636 --> 00:52:54,538
‫لا يُسمح بالوجود هنا إلا للعاملين.‬

803
00:52:58,074 --> 00:53:00,043
‫لا يمكنك أن تكوني هنا.‬

804
00:53:02,445 --> 00:53:04,781
‫أنا هنا لرؤية "جونغ هوي".‬

805
00:53:06,416 --> 00:53:07,784
‫السيد "آن" ليس هنا.‬

806
00:53:07,851 --> 00:53:09,052
‫غادر للتو.‬

807
00:53:13,123 --> 00:53:14,124
‫أنت هنا.‬

808
00:53:14,891 --> 00:53:15,892
‫مرحبًا.‬

809
00:53:44,020 --> 00:53:45,188
‫أنت مجنونة.‬

810
00:53:46,489 --> 00:53:48,325
‫فقدت عقلك يا "مي يونغ".‬

811
00:53:50,727 --> 00:53:52,696
‫إنه أخوك.‬

812
00:54:06,676 --> 00:54:07,911
‫هذا هراء.‬

813
00:54:08,845 --> 00:54:10,280
‫هذا مستحيل.‬

814
00:54:17,587 --> 00:54:19,022
‫إنها غرفة جميلة.‬

815
00:54:19,089 --> 00:54:20,156
‫- اجلسي.‬
‫- شكرًا.‬

816
00:54:21,858 --> 00:54:22,826
‫لماذا أنت هنا؟‬

817
00:54:23,994 --> 00:54:26,062
‫قلقت عليك بالطبع.‬

818
00:54:26,863 --> 00:54:28,632
‫فأنت لم تأت لرؤيتي.‬

819
00:54:29,432 --> 00:54:30,667
‫لا أحتاج لذلك.‬

820
00:54:32,135 --> 00:54:33,470
‫لم لا؟‬

821
00:54:33,536 --> 00:54:36,006
‫هل تظن أنك رتبت الأمور؟‬

822
00:54:38,375 --> 00:54:39,476
‫لا.‬

823
00:54:39,542 --> 00:54:41,411
‫هل ستتخلى عن علاجك؟‬

824
00:54:44,514 --> 00:54:46,583
‫لا، لا حاجة إلى ذلك الآن.‬

825
00:54:48,084 --> 00:54:49,786
‫لا بد أنك تعرفين الآن‬

826
00:54:51,221 --> 00:54:53,290
‫أن الرجل الذي في الصورة هو أبي.‬

827
00:54:55,225 --> 00:54:56,760
‫ولكن ليس أبي الحقيقي.‬

828
00:54:59,396 --> 00:55:01,831
‫إذًا، "فتاة الجودو" ليست أختك.‬

829
00:55:03,500 --> 00:55:05,402
‫لذا لا حاجة للمزيد من العلاج.‬

830
00:55:06,736 --> 00:55:07,737
‫صحيح.‬

831
00:55:09,372 --> 00:55:11,041
‫لا بد أنك تشعر بالحيرة.‬

832
00:55:12,142 --> 00:55:14,210
‫أبوك ليس أباك،‬

833
00:55:15,111 --> 00:55:16,646
‫وأنت و"فتاة الجودو" لستما قريبين.‬

834
00:55:19,582 --> 00:55:20,917
‫أنا محتارة أيضًا.‬

835
00:55:22,185 --> 00:55:24,387
‫بصفتي طبيبتك، يجب أن أهنئك،‬

836
00:55:25,522 --> 00:55:27,524
‫لكن بصراحة، لا أستطيع.‬

837
00:55:28,124 --> 00:55:29,826
‫ما ستقوله بعد ذلك واضح.‬

838
00:55:33,430 --> 00:55:35,365
‫ربما من الأفضل أن أقول أنا.‬

839
00:55:36,700 --> 00:55:38,034
‫لنتوقف عن اللقاء.‬

840
00:55:39,369 --> 00:55:42,572
‫ما زالت أكنّ مشاعر،‬
‫ولهذا أردت أن نعود إلى بعضنا.‬

841
00:55:43,940 --> 00:55:47,477
‫لا أشعر بالراحة بعد أن أصبحت مشهورًا الآن.‬

842
00:55:48,445 --> 00:55:49,946
‫أريد الانفصال عنك.‬

843
00:55:52,716 --> 00:55:53,817
‫أشكرك على قول ذلك.‬

844
00:55:56,820 --> 00:55:58,588
‫هذا يجعلني أشعر بالسوء حقًا.‬

845
00:55:59,055 --> 00:56:01,191
‫قلت إنني أريد الانفصال وأنت تشكرني.‬

846
00:56:03,326 --> 00:56:04,260
‫أنا آسف.‬

847
00:56:06,062 --> 00:56:07,597
‫هذا يجعل الأمر أسوأ.‬

848
00:56:11,234 --> 00:56:12,669
‫أتمنى لك التوفيق.‬

849
00:56:13,603 --> 00:56:15,372
‫آمل ألا تكون مريضي مجددًا.‬

850
00:56:33,123 --> 00:56:36,860
‫"جيونغ هوان"! عدت إلى المنزل!‬

851
00:56:38,661 --> 00:56:39,763
‫إنه ليس هنا.‬

852
00:56:44,734 --> 00:56:47,470
‫"جيونغ هوان"، أين أنت؟‬

853
00:56:48,505 --> 00:56:49,973
‫هل ستتأخر مجددًا الليلة؟‬

854
00:56:52,776 --> 00:56:54,310
‫منذ متى وأنت هناك؟‬

855
00:56:54,377 --> 00:56:55,712
‫ليس منذ وقت طويل، وصلت للتو.‬

856
00:56:56,346 --> 00:56:59,215
‫بدوت قلقة على أمي.‬

857
00:56:59,282 --> 00:57:02,252
‫ظننت أن "حبة البندق" ستكون مشغولة،‬
‫لذلك أتيت.‬

858
00:57:02,318 --> 00:57:04,854
‫إنه لا شيء،‬
‫هل تظنين أن بإمكانك الانضمام إلينا لاحقًا؟‬

859
00:57:05,822 --> 00:57:08,725
‫حقًا؟ احزمي حقيبتك، دعينا ننام الليلة هنا.‬

860
00:57:09,292 --> 00:57:11,194
‫حسنًا، أراك قريبًا.‬

861
00:57:12,695 --> 00:57:15,198
‫يجب أن أفعل ما بوسعي لأحصل على بعض النقاط.‬

862
00:57:17,767 --> 00:57:20,303
‫- يا إلهي، "جيونغ هوان".‬
‫- أنا هنا يا أبي.‬

863
00:57:20,370 --> 00:57:22,639
‫- ماذا جاء بك إلى هنا فجأةً؟‬
‫- أبي.‬

864
00:57:23,440 --> 00:57:26,142
‫ظننت أنك ستكون أكثر سعادة‬
‫لرؤيتي بهذه الطريقة.‬

865
00:57:26,543 --> 00:57:28,645
‫أبي، هل تمانع إن أمضيت الليلة هنا؟‬

866
00:57:28,711 --> 00:57:30,814
‫على الإطلاق، سأكون بغاية السعادة.‬

867
00:57:30,880 --> 00:57:34,184
‫يسعدني حقًا أن أراك.‬

868
00:57:34,250 --> 00:57:37,120
‫ماذا أحضرت معك؟ ما كل هذا؟‬

869
00:57:37,687 --> 00:57:39,122
‫"إجاص، تفاح"‬

870
00:57:40,390 --> 00:57:42,926
‫ذهبت لشراء بعض الفاكهة، بدت جيدة جدًا‬

871
00:57:42,992 --> 00:57:45,929
‫لذا فكرت في شراء القليل وإحضارها لكم.‬

872
00:57:45,995 --> 00:57:47,363
‫كيف حالكم؟‬

873
00:57:47,964 --> 00:57:49,232
‫مرحبًا بك.‬

874
00:57:49,299 --> 00:57:51,968
‫بالطبع نحن بخير.‬

875
00:57:52,435 --> 00:57:55,305
‫كان عليك أن تتصل، عندئذ كنت سأحضر دجاجًا.‬

876
00:57:55,371 --> 00:57:58,708
‫لديك الكثير من الوقت،‬
‫أنوي النوم هنا مع "هيي يونغ".‬

877
00:57:59,576 --> 00:58:00,443
‫"هيي يونغ" قادمة؟‬

878
00:58:00,510 --> 00:58:02,645
‫- مرحبًا يا "جيونغ هوان"!‬
‫- مرحبًا يا "را يونغ"!‬

879
00:58:03,179 --> 00:58:05,515
‫أرى أن أخت زوجتي الصغيرة الجميلة‬
‫في المنزل.‬

880
00:58:05,582 --> 00:58:07,183
‫- كيف حالك؟‬
‫- رائع.‬

881
00:58:10,153 --> 00:58:11,788
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

882
00:58:17,894 --> 00:58:19,395
‫من الأفضل أن أختفي فحسب.‬

883
00:58:20,063 --> 00:58:22,232
‫سأشرب وأموت وحسب.‬

884
00:58:34,611 --> 00:58:35,845
‫لم يتبق شيء.‬

885
00:58:38,181 --> 00:58:41,651
‫عذرًا، زجاجة أخرى من فضلك.‬

886
00:58:42,218 --> 00:58:43,319
‫بالطبع.‬

887
00:58:45,788 --> 00:58:46,823
‫سأساعدك.‬

888
00:58:46,890 --> 00:58:48,391
‫- لا، سأفعلها.‬
‫- لا بأس.‬

889
00:58:48,458 --> 00:58:49,626
‫- لا بأس.‬
‫- يا إلهي.‬

890
00:58:49,692 --> 00:58:51,060
‫إنه ساخن، إنه ساخن حقًا.‬

891
00:58:52,328 --> 00:58:53,696
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي، رباه.‬

892
00:58:55,732 --> 00:58:58,468
‫يا إلهي، لقد أعددت دجاجًا حقًا.‬

893
00:58:58,535 --> 00:59:00,403
‫يجب أن أفعل ذلك، صهري هنا، أليس كذلك؟‬

894
00:59:00,470 --> 00:59:01,571
‫شكرًا لك.‬

895
00:59:03,239 --> 00:59:05,642
‫يا إلهي، هل بدأتم من دوني؟‬

896
00:59:05,708 --> 00:59:07,777
‫مرحبًا بك يا "هيي يونغ".‬

897
00:59:08,311 --> 00:59:10,380
‫- "هيي يونغ"!‬
‫- أسرعي واجلسي.‬

898
00:59:10,446 --> 00:59:12,615
‫- "هيي يونغ"، مرحبًا بك في المنزل.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

899
00:59:13,449 --> 00:59:15,752
‫أحبك كثيرًا، شكرًا لك.‬

900
00:59:15,818 --> 00:59:16,886
‫فلتكافئيني في المنزل إذًا.‬

901
00:59:16,953 --> 00:59:17,887
‫نعم.‬

902
00:59:18,588 --> 00:59:20,290
‫أعتذر.‬

903
00:59:22,191 --> 00:59:23,159
‫يا إلهي.‬

904
00:59:23,226 --> 00:59:27,063
‫أمي، ألا تكترثين حتى بوجودي هنا؟‬

905
00:59:27,130 --> 00:59:31,534
‫أنا مشغولة، أنا في خضم إزالة العظام.‬

906
00:59:32,735 --> 00:59:34,137
‫هناك مشكلة.‬

907
00:59:34,671 --> 00:59:37,674
‫هناك 7 أشخاص، لكن 6 أفخاذ فقط.‬

908
00:59:38,474 --> 00:59:40,076
‫مؤكد أنها مشكلة كبيرة.‬

909
00:59:41,044 --> 00:59:42,912
‫لا أحب الأفخاذ على أي حال يا أمي.‬

910
00:59:42,979 --> 00:59:45,448
‫لا أرى "مي يونغ" والسيد "آن" مجددًا.‬

911
00:59:45,515 --> 00:59:48,418
‫قالت "مي يونغ" إنها ستتأخر،‬
‫لكن السيد "آن" لم يجب.‬

912
00:59:51,754 --> 00:59:53,056
‫- انظروا.‬
‫- إنه هنا.‬

913
00:59:53,923 --> 00:59:55,925
‫سيد "آن"، متى عدت إلى المنزل؟‬

914
00:59:55,992 --> 00:59:57,360
‫"جونغ هوي"، أنت في المنزل.‬

915
00:59:57,427 --> 01:00:00,430
‫هل كنت في الأعلى؟ كان يجب أن تخبرنا.‬

916
01:00:00,496 --> 01:00:01,931
‫عدت إلى المنزل.‬

917
01:00:02,932 --> 01:00:06,436
‫- ظننت أنك ستتأخر بالعودة إلى المنزل.‬
‫- جئت لتناول العشاء معكم.‬

918
01:00:07,036 --> 01:00:08,538
‫لا يمكنني جعلكم تأكلون في سلام.‬

919
01:00:14,611 --> 01:00:16,613
‫اجلس، يجب أن تتناول العشاء.‬

920
01:00:16,679 --> 01:00:18,514
‫نعم، لن أفوّت هذا.‬

921
01:00:23,186 --> 01:00:25,555
‫"يو جو"، هل يمكنك الذهاب إلى المطبخ‬

922
01:00:25,622 --> 01:00:28,424
‫- وإحضار صحن وملعقة؟‬
‫- سأفعل يا أمي.‬

923
01:00:48,378 --> 01:00:49,512
‫يا إلهي.‬

924
01:00:50,346 --> 01:00:53,516
‫اللحم يحتاج للكثير من المضغ،‬
‫يمكنني أن أشعر بالبروتينات بالفعل‬

925
01:00:53,583 --> 01:00:56,719
‫الدجاج هو الأفضل في الصيف.‬

926
01:00:56,786 --> 01:00:58,655
‫أنا واثق أنه ليس بسبب الدجاج.‬

927
01:00:58,721 --> 01:01:00,523
‫هذا لأنك مع أنسبائك.‬

928
01:01:00,590 --> 01:01:02,525
‫أنت محقة.‬

929
01:01:03,726 --> 01:01:06,663
‫أمي وأبي، لم لا تأتيان لزيارتنا؟‬

930
01:01:06,729 --> 01:01:08,564
‫لم نقم حفل ترحيب منزلي بعد.‬

931
01:01:09,032 --> 01:01:11,834
‫نود أن نذهب إذا دعوتنا.‬

932
01:01:11,901 --> 01:01:15,571
‫كنت أتساءل متى ستدعونا،‬
‫أردت أن أرى منزلكما.‬

933
01:01:16,039 --> 01:01:18,975
‫سامحيني، كان يجب أن أفكر في الأمر من قبل.‬

934
01:01:19,042 --> 01:01:20,877
‫هلا حددنا موعدًا بما أننا ذكرنا الأمر؟‬

935
01:01:20,943 --> 01:01:22,311
‫هكذا يجب أن يكون الأمر إذًا.‬

936
01:01:23,046 --> 01:01:25,615
‫من الطبيعي أن تتساءل الأم عن حياة ولدها.‬

937
01:01:26,416 --> 01:01:30,219
‫عندما أتت أمي إلى هنا،‬
‫لماذا لم تدعواها للدخول؟‬

938
01:01:30,620 --> 01:01:32,655
‫لماذا حاولتما جاهدين إبعادها؟‬

939
01:01:38,027 --> 01:01:41,230
‫مهلًا لحظة، أنت تمزح، صحيح؟‬

940
01:01:42,799 --> 01:01:45,868
‫أظن أن هذا كان من الوقاحة‬
‫لدرجة أنه لا يمكن اعتباره مزاحًا.‬

941
01:01:46,736 --> 01:01:48,571
‫إنها تظن أنني وقح.‬

942
01:01:49,772 --> 01:01:51,340
‫لا بد أنني ورثت هذا عنك يا أبي.‬

943
01:01:51,874 --> 01:01:53,242
‫- "جونغ هوي".‬
‫- سيد "آن".‬

944
01:01:53,309 --> 01:01:54,944
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬

945
01:01:55,745 --> 01:01:58,214
‫ما سبب غضبك من أمي وأبي؟‬

946
01:01:58,281 --> 01:02:00,750
‫هذا يكفي، لا داعي لترفعي صوتك.‬

947
01:02:00,817 --> 01:02:02,752
‫ليس بيدي حيلة.‬

948
01:02:02,819 --> 01:02:04,454
‫ألا ترين كيف يقوم السيد "آن"…‬

949
01:02:04,520 --> 01:02:05,955
‫"هيي يونغ"، هذا يكفي.‬

950
01:02:08,157 --> 01:02:09,792
‫هذا ليس من شأنك، توقفي.‬

951
01:02:09,859 --> 01:02:10,960
‫أبي.‬

952
01:02:28,978 --> 01:02:32,448
‫- يا إلهي.‬
‫- لا أصدقه.‬

953
01:02:33,349 --> 01:02:35,418
‫هل يمكن لأحد أن يساعدني في فهم الموقف؟‬

954
01:02:35,485 --> 01:02:38,421
‫لدينا الشعور ذاته.‬

955
01:02:38,488 --> 01:02:41,524
‫يجب أن يوبخ أبي "جونغ هوي" وليس أنا.‬

956
01:02:41,591 --> 01:02:45,061
‫لا بد أن شيئًا ما يجري بين الثلاثة،‬

957
01:02:45,628 --> 01:02:46,763
‫لكن ليست لديّ فكرة.‬

958
01:02:46,829 --> 01:02:50,433
‫مهما كان الأمر،‬
‫ما زال لا يمكنه التحدث بتلك الطريقة.‬

959
01:02:50,500 --> 01:02:52,802
‫أحسنت يا "هيي يونغ"، يسرني أنك قلت ذلك.‬

960
01:02:52,869 --> 01:02:54,337
‫ماذا يمكن أن يكون الأمر؟‬

961
01:02:55,271 --> 01:02:58,574
‫قد لا يكون هذا الوقت المناسب للسؤال،‬

962
01:02:58,641 --> 01:03:01,043
‫لكن أين يُفترض بي أن أنام الليلة؟‬

963
01:03:01,677 --> 01:03:03,613
‫أنت محق، لم أفكر في ذلك.‬

964
01:03:04,213 --> 01:03:07,817
‫لا يمكنني تركك تنام في غرفة السيد "آن"‬
‫بعد ما فعله للتو.‬

965
01:03:08,317 --> 01:03:12,221
‫- ماذا عن غرفة الجلوس؟‬
‫- لا مشكلة، سيكون الأمر لطيفًا.‬

966
01:03:12,288 --> 01:03:13,756
‫شكرًا لك.‬

967
01:03:13,823 --> 01:03:16,826
‫لا أريدك أن تنام في غرفته الليلة.‬

968
01:03:16,893 --> 01:03:19,495
‫- لكن يمكنني أن أحضر لك بعض البطانيات.‬
‫- شكرًا.‬

969
01:03:24,767 --> 01:03:27,403
‫أظنني سأستعير أحد سراويل أمي.‬

970
01:03:29,839 --> 01:03:31,541
‫أظن أن هذا سيفي بالغرض.‬

971
01:03:34,177 --> 01:03:36,546
‫ما هذا؟ ماذا سبب وجود هذا هنا؟‬

972
01:03:50,493 --> 01:03:52,261
‫"تقرير اختبار أبوّة بالحمض النووي"‬

973
01:03:52,328 --> 01:03:55,031
‫"تقرير التنميط الجيني"‬

974
01:03:58,201 --> 01:04:01,037
‫"لا تطابق"‬

975
01:04:32,635 --> 01:04:33,669
‫"مي يونغ".‬

976
01:04:45,982 --> 01:04:48,651
‫لماذا تهربين مني؟‬

977
01:04:52,388 --> 01:04:53,589
‫أجيبيني.‬

978
01:04:54,590 --> 01:04:55,892
‫لماذا تتجنبينني؟‬

979
01:04:59,862 --> 01:05:01,497
‫أخبريني، لماذا تتجنبينني؟‬

980
01:05:02,431 --> 01:05:04,166
‫ماذا تعرفين لتتجنبيني؟‬

981
01:05:04,800 --> 01:05:06,802
‫هل تكرهينني كباقي أفراد العائلة؟‬

982
01:05:06,869 --> 01:05:08,437
‫ألهذا السبب تتجنبينني؟‬

983
01:05:09,438 --> 01:05:11,107
‫أنت لا تعرفين شيئًا.‬

984
01:05:12,441 --> 01:05:14,477
‫لا تعرفين لماذا أتصرف بهذه الطريقة.‬

985
01:05:14,543 --> 01:05:15,978
‫لماذا تتجنبينني إذًا؟‬

986
01:05:17,413 --> 01:05:18,748
‫أنا لا أتجنبك.‬

987
01:05:18,814 --> 01:05:21,384
‫إذًا ما السبب الذي يجعلك تتجنبيني؟‬

988
01:05:22,184 --> 01:05:23,519
‫أنا مُعجبة بك يا سيد "آن".‬

989
01:06:06,195 --> 01:06:10,499
‫ترجمة "أحمد منصور"‬

