1
00:00:49,783 --> 00:00:50,850
‫أبي.‬

2
00:00:53,753 --> 00:00:54,587
‫"هيي يونغ".‬

3
00:00:56,423 --> 00:00:58,158
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

4
00:01:00,794 --> 00:01:02,195
‫مرحبًا أيها الضابط.‬

5
00:01:02,629 --> 00:01:05,265
‫أنا "بيون هيي يونغ"‬
‫محامية السيد "بيون هان سو".‬

6
00:01:11,404 --> 00:01:12,639
‫هذه بطاقة عملي.‬

7
00:01:13,306 --> 00:01:14,974
‫من الآن فصاعدًا، بخصوص القضية،‬

8
00:01:15,041 --> 00:01:16,242
‫- أنا…‬
‫- "هيي يونغ".‬

9
00:01:18,178 --> 00:01:20,980
‫عذرًا، أمهلني لحظة من فضلك كي أتحدث معها.‬

10
00:01:21,714 --> 00:01:22,549
‫بالطبع.‬

11
00:01:27,854 --> 00:01:28,855
‫كيف عرفت؟‬

12
00:01:29,789 --> 00:01:31,157
‫أخبرتني أمي.‬

13
00:01:33,593 --> 00:01:35,195
‫أنا محامية.‬

14
00:01:35,795 --> 00:01:37,464
‫كان يجب أن تخبرني.‬

15
00:01:37,530 --> 00:01:40,867
‫لا بأس، سأواجه التحقيق بمفردي.‬

16
00:01:42,402 --> 00:01:44,070
‫لا أحتاج إلى محام.‬

17
00:01:44,537 --> 00:01:45,371
‫أبي.‬

18
00:01:45,438 --> 00:01:47,807
‫لم أقم بعمل صالح لأستحق محاميًا.‬

19
00:01:47,874 --> 00:01:50,143
‫ولا يمكنني أن أجعل ابنتي تحديدًا‬
‫تدافع عني.‬

20
00:01:51,311 --> 00:01:52,378
‫سأرفض.‬

21
00:01:53,346 --> 00:01:55,381
‫سأخبرهم بالحقيقة.‬

22
00:01:55,915 --> 00:01:58,051
‫سأُعاقب على ما فعلت.‬

23
00:01:59,018 --> 00:02:00,186
‫لهذا السبب أنا هنا.‬

24
00:02:02,188 --> 00:02:05,658
‫هذا سيجعلني أشعر بتحسن.‬

25
00:02:15,335 --> 00:02:17,403
‫حسنًا، لنتحدث عن ذلك لاحقًا.‬

26
00:02:17,971 --> 00:02:20,306
‫حسنًا، سأكلمك لاحقًا.‬

27
00:02:21,074 --> 00:02:23,810
‫أنا آسف، أكمل من فضلك.‬

28
00:02:30,350 --> 00:02:34,287
‫والدي مجرم قتل رجلًا،‬

29
00:02:35,421 --> 00:02:36,789
‫وعاش‬

30
00:02:37,590 --> 00:02:40,160
‫كشخص آخر لإخفاء جريمته طوال 35 عامًا؟‬

31
00:02:40,660 --> 00:02:41,995
‫كما قلت من قبل،‬

32
00:02:43,796 --> 00:02:45,498
‫اتُهم زورًا.‬

33
00:02:46,833 --> 00:02:47,901
‫والدك…‬

34
00:02:49,469 --> 00:02:51,304
‫والدك لم يقتل أحدًا.‬

35
00:02:57,710 --> 00:03:00,113
‫استخدم هوية صديقه،‬

36
00:03:01,181 --> 00:03:02,949
‫وصديقه هو والد السيد "آن"؟‬

37
00:03:05,885 --> 00:03:08,421
‫هل تقولين إن أبي تظاهر‬

38
00:03:09,088 --> 00:03:10,690
‫أنه والد السيد "آن"‬

39
00:03:11,291 --> 00:03:12,892
‫كي يخفي الأمر؟‬

40
00:03:13,927 --> 00:03:14,928
‫هل…‬

41
00:03:15,828 --> 00:03:17,463
‫هل يعرف السيد "آن" بهذا؟‬

42
00:03:19,265 --> 00:03:20,333
‫نعم.‬

43
00:03:22,001 --> 00:03:23,536
‫إنه يعرف.‬

44
00:03:29,108 --> 00:03:31,311
‫هل كنت تعرفين هذا من البداية يا أمي؟‬

45
00:03:31,844 --> 00:03:32,912
‫نعم.‬

46
00:03:34,447 --> 00:03:35,915
‫علمت ذلك أيضًا.‬

47
00:03:37,350 --> 00:03:39,786
‫أنت تكذبين، هذا غير منطقي.‬

48
00:03:40,653 --> 00:03:43,790
‫قولي إنك تكذبين، كيف يمكن لهذا‬
‫أن يكون صحيحًا؟‬

49
00:03:44,591 --> 00:03:46,526
‫كيف يمكن لأبي أن يفعل هذا بنا؟‬

50
00:03:49,395 --> 00:03:52,131
‫أين أبي الآن؟‬

51
00:03:53,600 --> 00:03:54,667
‫في مركز الشرطة.‬

52
00:03:58,371 --> 00:03:59,806
‫ذهب ليسلّم نفسه.‬

53
00:04:16,356 --> 00:04:17,490
‫عزيزي.‬

54
00:04:41,414 --> 00:04:43,650
‫الرقم الذي طلبته…‬

55
00:04:44,584 --> 00:04:46,052
‫ماذا يجري؟‬

56
00:04:46,119 --> 00:04:47,820
‫لا رسائل نصية منها، وهي لا تجيب.‬

57
00:04:50,423 --> 00:04:51,491
‫مرحبًا يا "هيي يونغ".‬

58
00:04:52,392 --> 00:04:54,294
‫أعتذر لاتصالي بك في وقت متأخر.‬

59
00:04:55,261 --> 00:04:57,397
‫كنت قلقًا، أين أنت؟‬

60
00:04:57,463 --> 00:04:58,564
‫أنا في منزل أمي.‬

61
00:04:59,532 --> 00:05:03,303
‫أنا آسفة يا "جيونغ هوان"،‬
‫لكن عليّ النوم هنا الليلة.‬

62
00:05:05,638 --> 00:05:09,575
‫طرأ أمر ما هنا.‬

63
00:05:10,710 --> 00:05:12,712
‫ما الخطب؟ أنت تقلقينني.‬

64
00:05:13,379 --> 00:05:15,848
‫آسفة يا "جيونغ هوان"، سأخبرك غدًا.‬

65
00:05:15,915 --> 00:05:17,050
‫سآتي إلى المنزل غدًا.‬

66
00:05:17,717 --> 00:05:20,553
‫حسنًا إذًا، نامي جيدًا الليلة.‬

67
00:05:20,620 --> 00:05:21,721
‫أراك غدًا.‬

68
00:05:22,221 --> 00:05:23,589
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

69
00:05:26,259 --> 00:05:28,428
‫بدا أن شيئًا سيئًا قد حدث.‬

70
00:05:29,162 --> 00:05:30,430
‫ماذا يجري؟‬

71
00:05:32,398 --> 00:05:33,966
‫لا تريد أن تتحدث عن الأمر.‬

72
00:05:36,336 --> 00:05:39,305
‫"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة"‬

73
00:05:45,611 --> 00:05:48,214
‫أظن أن "مي يونغ" ذهبت إلى العمل‬
‫في الصباح الباكر.‬

74
00:05:48,281 --> 00:05:49,515
‫حقًا؟‬

75
00:05:50,883 --> 00:05:51,818
‫لنأكل.‬

76
00:05:52,285 --> 00:05:53,619
‫شكرًا.‬

77
00:05:53,686 --> 00:05:55,388
‫شكرًا.‬

78
00:06:18,778 --> 00:06:20,012
‫سأذهب إلى العمل الآن.‬

79
00:06:25,451 --> 00:06:28,121
‫كُلي يا "يو جو"، يجب أن تأكلي‬
‫قبل الذهاب إلى العمل.‬

80
00:06:29,288 --> 00:06:31,791
‫لا تهتمّا لأمره يا أبي وأمي.‬

81
00:06:31,858 --> 00:06:34,460
‫لنتحدث بعد الإفطار.‬

82
00:06:38,931 --> 00:06:41,234
‫أرجوكما أن تتفهّما "جون يونغ" والآخرين.‬

83
00:06:42,068 --> 00:06:46,939
‫سيستغرقون وقتًا لتقبّل هذا.‬

84
00:06:48,107 --> 00:06:49,675
‫نعم، بالطبع.‬

85
00:06:51,577 --> 00:06:53,045
‫عمّ تريدين أن تتحدثي؟‬

86
00:06:53,513 --> 00:06:57,116
‫أريد أن أخبركما بما سيحدث من الآن فصاعدًا.‬

87
00:06:57,183 --> 00:06:58,818
‫كنت سأسألك.‬

88
00:06:59,685 --> 00:07:01,921
‫هل يمكنني البقاء في المنزل؟‬

89
00:07:02,355 --> 00:07:04,390
‫قالوا إنه يمكنني الذهاب.‬

90
00:07:04,891 --> 00:07:05,958
‫وأنا أيضًا.‬

91
00:07:06,526 --> 00:07:09,429
‫ظننت أنه سيُسجن حالما يسلّم نفسه.‬

92
00:07:09,929 --> 00:07:11,898
‫ذاك تحقيق احتجازي.‬

93
00:07:11,964 --> 00:07:14,233
‫أما أبي فيخضع لتحقيق غير احتجازي.‬

94
00:07:14,934 --> 00:07:18,037
‫سلّم نفسه، وليس هناك احتمال أنه سيهرب.‬

95
00:07:18,604 --> 00:07:20,640
‫ما سيحدث الآن‬

96
00:07:20,706 --> 00:07:23,342
‫هو أن محققًا سيكون مسؤولًا عن قضيتك.‬

97
00:07:24,110 --> 00:07:26,145
‫حالما يحدث ذلك،‬

98
00:07:26,212 --> 00:07:28,214
‫ستتلقى إشعارًا بالمثول.‬

99
00:07:29,682 --> 00:07:31,884
‫عندما تُنهي الشرطة التحقيق الأوليّ،‬

100
00:07:31,951 --> 00:07:34,187
‫ستُرسل القضية إلى مكتب المدّعي العام.‬

101
00:07:34,821 --> 00:07:35,988
‫بعد ذلك،‬

102
00:07:36,489 --> 00:07:39,125
‫قد يدينك المدّعون العامون.‬

103
00:07:40,126 --> 00:07:42,728
‫عندما تُدان، ستمثل للمحاكمة.‬

104
00:07:42,795 --> 00:07:45,431
‫ستحتاج محاميًا من أجل المحاكمة.‬

105
00:07:45,932 --> 00:07:48,701
‫سأدافع عنك حينها.‬

106
00:07:49,502 --> 00:07:51,571
‫أخبرتك البارحة، لكن…‬

107
00:07:51,637 --> 00:07:54,774
‫أعلم أنك لا تريد الدفاع عن نفسك،‬

108
00:07:55,741 --> 00:07:57,543
‫لكن هذا هو الإجراء المتّبع.‬

109
00:07:57,610 --> 00:07:59,679
‫سأجلس إلى جانبك فحسب.‬

110
00:07:59,745 --> 00:08:01,047
‫لا تقلق.‬

111
00:08:04,150 --> 00:08:06,686
‫وسأمكث هنا لبضعة أيام.‬

112
00:08:07,119 --> 00:08:09,522
‫سيكون من الأفضل إن بقيت هنا.‬

113
00:08:09,589 --> 00:08:10,690
‫هل يمكنك فعل هذا؟‬

114
00:08:11,324 --> 00:08:13,192
‫سأكون ممتنة لك.‬

115
00:08:13,926 --> 00:08:15,194
‫لكن ماذا عن "جيونغ هوان"؟‬

116
00:08:15,695 --> 00:08:17,630
‫عليّ أن أطلب منه أن يقدّر موقفي.‬

117
00:08:17,697 --> 00:08:19,065
‫سأذهب إلى العمل الآن.‬

118
00:08:19,732 --> 00:08:23,236
‫هل هناك أي شيء تريدانه أو ترغبان بقوله؟‬

119
00:08:23,936 --> 00:08:26,172
‫لا، يجب أن تذهبي إلى العمل.‬

120
00:08:26,672 --> 00:08:28,441
‫- نعم.‬
‫- بالمناسبة،‬

121
00:08:31,344 --> 00:08:32,311
‫شكرًا لك.‬

122
00:08:35,181 --> 00:08:36,515
‫لا داعي للشكر.‬

123
00:08:37,283 --> 00:08:38,351
‫إلى اللقاء الآن.‬

124
00:08:46,459 --> 00:08:47,593
‫هل أنت بخير؟‬

125
00:08:48,160 --> 00:08:50,796
‫أنا قلقة عليك وعلى الأولاد.‬

126
00:08:53,299 --> 00:08:55,568
‫أتمنى لو أنهم عبّروا عن غضبهم.‬

127
00:08:56,269 --> 00:08:58,604
‫رؤيتهم يلتزمون الصمت‬

128
00:09:00,006 --> 00:09:01,707
‫تجعلني أكثر قلقًا.‬

129
00:09:03,376 --> 00:09:04,477
‫وأنا أيضًا.‬

130
00:09:06,846 --> 00:09:08,581
‫يجب أن أُخلي المتجر.‬

131
00:09:08,648 --> 00:09:11,050
‫سأذهب وأنظف أولًا.‬

132
00:09:11,117 --> 00:09:12,418
‫خذي وقتك.‬

133
00:09:13,486 --> 00:09:15,855
‫حسنًا، سأذهب بعد أن أغسل الصحون.‬

134
00:09:50,423 --> 00:09:51,424
‫مرحبًا.‬

135
00:09:54,694 --> 00:09:57,730
‫لا بأس، سأجلس في الأمام،‬
‫الجو خانق في الخلف.‬

136
00:10:16,082 --> 00:10:17,183
‫ألم تنامي جيدًا؟‬

137
00:10:18,317 --> 00:10:19,352
‫أنا بخير.‬

138
00:10:20,319 --> 00:10:22,455
‫تبدين متعبة جدًا.‬

139
00:10:26,559 --> 00:10:27,960
‫سأذهب.‬

140
00:10:38,671 --> 00:10:40,072
‫متى سيعود "تاي بو"؟‬

141
00:10:41,974 --> 00:10:43,042
‫غدًا.‬

142
00:10:43,809 --> 00:10:45,211
‫اليوم هو آخر يوم لي.‬

143
00:10:45,678 --> 00:10:46,612
‫حقًا؟‬

144
00:10:48,381 --> 00:10:49,749
‫إجازته قصيرة جدًا.‬

145
00:10:58,758 --> 00:10:59,892
‫"مي يونغ".‬

146
00:11:01,160 --> 00:11:02,028
‫نعم.‬

147
00:11:02,094 --> 00:11:03,462
‫هل أنت غاضبة مني؟‬

148
00:11:05,164 --> 00:11:06,165
‫لا.‬

149
00:11:06,232 --> 00:11:07,967
‫لماذا لا تنظرين إليّ إذًا؟‬

150
00:11:10,536 --> 00:11:12,038
‫لأنني أقود.‬

151
00:11:14,306 --> 00:11:15,341
‫حسنًا.‬

152
00:11:16,542 --> 00:11:17,643
‫قودي السيارة إذًا.‬

153
00:11:28,320 --> 00:11:29,789
‫المشهد رقم 13-3.‬

154
00:11:31,323 --> 00:11:32,324
‫تصوير.‬

155
00:11:47,773 --> 00:11:49,442
‫افتح الباب!‬

156
00:11:49,508 --> 00:11:51,777
‫قالت إنها لا تعرفك يا أبي!‬

157
00:11:53,879 --> 00:11:55,414
‫كنت تعلمين، أليس كذلك؟‬

158
00:11:56,348 --> 00:11:58,117
‫هل كنت تعلمين؟‬

159
00:11:58,617 --> 00:12:02,188
‫لا تظني أنك تعرفين كل شيء عن أبويك.‬

160
00:12:03,089 --> 00:12:06,726
‫ربما لديهما سر‬
‫لا يمكن أن يخطر على بال أولادهما.‬

161
00:12:06,792 --> 00:12:07,827
‫"مي يونغ".‬

162
00:12:09,829 --> 00:12:11,430
‫ماذا تعرفين لتتجنبيني؟‬

163
00:12:12,932 --> 00:12:15,101
‫هل تكرهينني كباقي أفراد العائلة؟‬

164
00:12:15,167 --> 00:12:16,802
‫ألهذا السبب تتجنبينني؟‬

165
00:12:17,903 --> 00:12:19,705
‫أنت لا تعرفين شيئًا.‬

166
00:12:20,906 --> 00:12:22,942
‫لا تعرفين لماذا أتصرف بهذه الطريقة.‬

167
00:12:23,008 --> 00:12:24,577
‫لماذا تتجنبينني إذًا؟‬

168
00:12:25,044 --> 00:12:26,045
‫لا تربطنا صلة قرابة.‬

169
00:12:27,413 --> 00:12:28,547
‫أبوك‬

170
00:12:31,584 --> 00:12:33,119
‫ليس أبي.‬

171
00:12:35,921 --> 00:12:37,089
‫أنا مُعجب بك أيضًا.‬

172
00:12:39,358 --> 00:12:40,459
‫لكن أمهليني‬

173
00:12:43,262 --> 00:12:44,630
‫مزيدًا من الوقت.‬

174
00:13:20,966 --> 00:13:22,134
‫يا إلهي.‬

175
00:13:24,603 --> 00:13:26,272
‫هذه هي الوثيقة التي طلبتها.‬

176
00:13:36,248 --> 00:13:37,483
‫- أبي.‬
‫- أنت.‬

177
00:13:37,917 --> 00:13:39,952
‫هل رأيت لوحة إعلانات الشبكة الداخلية؟‬

178
00:13:40,419 --> 00:13:41,453
‫تلك؟‬

179
00:13:41,921 --> 00:13:43,155
‫نعم.‬

180
00:13:43,222 --> 00:13:45,925
‫حقًا؟ هل تقول إنك رأيتها؟‬

181
00:13:47,626 --> 00:13:48,594
‫هذا مؤلم.‬

182
00:13:48,661 --> 00:13:51,230
‫هذه ليست الطريقة المثلى للتصرف في العمل،‬
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

183
00:13:51,297 --> 00:13:54,466
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ كانت مسألة وقت فقط.‬

184
00:13:54,533 --> 00:13:56,869
‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟‬

185
00:13:59,305 --> 00:14:00,339
‫أبي.‬

186
00:14:01,173 --> 00:14:03,175
‫أريد أن أتزوج "را يونغ".‬

187
00:14:07,079 --> 00:14:09,748
‫أخبر الآنسة "بيون" أن تأتي إلى غرفتي‬
‫في الحال.‬

188
00:14:09,815 --> 00:14:10,883
‫حاضر يا سيدي.‬

189
00:14:15,621 --> 00:14:17,823
‫ألم تقولي إنك لن تتزوجي؟‬

190
00:14:18,224 --> 00:14:20,125
‫ماذا؟ نعم.‬

191
00:14:20,860 --> 00:14:23,329
‫- ما يزال شعوري ذاته حيال الزواج.‬
‫- إذًا،‬

192
00:14:23,395 --> 00:14:25,464
‫لماذا سمحت لـ"تشيول سو" أن يقابل والديك؟‬

193
00:14:25,531 --> 00:14:27,499
‫الأمر ليس هكذا.‬

194
00:14:27,566 --> 00:14:30,102
‫صادفهما حين كان يساعدني.‬

195
00:14:31,871 --> 00:14:33,672
‫لم تكن مناسبة رسمية.‬

196
00:14:33,739 --> 00:14:36,008
‫أظن أنني وضّحت هذا‬
‫مرارًا وتكرارًا بشتى الطرق.‬

197
00:14:36,075 --> 00:14:40,012
‫لست واثقًا إن كنت لا تفهمين،‬
‫أم أنك تتظاهرين أنك لا تفهمينني.‬

198
00:14:40,479 --> 00:14:42,514
‫ظننت أنك ستعرفين مكانتك‬

199
00:14:42,581 --> 00:14:45,050
‫وتنفصلين عنه إن منحتك بعض الوقت.‬

200
00:14:45,517 --> 00:14:46,685
‫أظن أنني كنت مخطئًا.‬

201
00:14:47,086 --> 00:14:50,089
‫قال "تشيول سو" للتو إنه يريد الزواج بك.‬

202
00:14:52,725 --> 00:14:53,959
‫أعرف مكانتي؟‬

203
00:14:54,026 --> 00:14:55,661
‫نعم، اعرفي مكانتك.‬

204
00:14:56,695 --> 00:14:59,765
‫هذا أقصى ما ستصلين إليه في حياتك.‬

205
00:15:04,670 --> 00:15:07,873
‫أنت لست متميزة في عملك‬
‫أو في وسطك الأكاديمي.‬

206
00:15:07,940 --> 00:15:11,110
‫لم تعملي إلا كموظفة بعقد أو بدوام جزئي.‬

207
00:15:13,312 --> 00:15:15,648
‫عادةً، إن كانت السيرة الذاتية لأحدهم سيئة،‬

208
00:15:15,714 --> 00:15:17,416
‫فيجب أن يكون من عائلة جيدة.‬

209
00:15:18,951 --> 00:15:21,687
‫لا أعرف، لا يبدو أن هذا هو الأمر.‬

210
00:15:22,454 --> 00:15:24,590
‫ماذا يعمل والداك؟‬

211
00:15:26,292 --> 00:15:27,359
‫والداي‬

212
00:15:28,560 --> 00:15:31,397
‫لا علاقة لهما بالأمر، يمكنك أن توبّخني.‬

213
00:15:31,463 --> 00:15:33,198
‫أنهي علاقتك بـ"تشيول سو".‬

214
00:15:33,766 --> 00:15:36,001
‫كُفّي عن التودد لشخص أعلى من مستواك.‬

215
00:15:36,068 --> 00:15:38,037
‫عليكما أن تذهبا كل في طريقه الآن.‬

216
00:15:38,437 --> 00:15:43,175
‫انفصلي عنه بأقرب وقت ممكن،‬
‫واستقيلي من عملك الجزئي أيضًا.‬

217
00:15:43,575 --> 00:15:44,877
‫هل تفهمين؟‬

218
00:15:47,846 --> 00:15:49,481
‫أنا واثق أنك ستفعلين ذلك.‬

219
00:15:50,516 --> 00:15:51,483
‫اذهبي الآن.‬

220
00:16:07,633 --> 00:16:10,035
‫من المستحيل أن أجادل بشأن والديّ.‬

221
00:16:19,411 --> 00:16:21,046
‫هل تريدين تناول العشاء الليلة؟‬

222
00:16:28,954 --> 00:16:30,622
‫أراك في الحديقة بعد العمل.‬

223
00:16:54,313 --> 00:16:55,414
‫لست متفاجئة.‬

224
00:16:57,683 --> 00:16:58,784
‫هل أنت مريضة؟‬

225
00:16:59,218 --> 00:17:00,452
‫لا تبدين بخير.‬

226
00:17:05,858 --> 00:17:06,992
‫لننفصل.‬

227
00:17:10,029 --> 00:17:11,030
‫ماذا؟‬

228
00:17:13,866 --> 00:17:15,000
‫قلت لك، لننفصل.‬

229
00:17:17,002 --> 00:17:18,069
‫"را يونغ".‬

230
00:17:19,371 --> 00:17:22,708
‫بحقك، ما الأمر؟ هل قال أبي شيئًا؟‬

231
00:17:23,175 --> 00:17:25,310
‫أم أنني ارتكبت خطأ ما؟‬

232
00:17:26,878 --> 00:17:27,980
‫لا.‬

233
00:17:28,881 --> 00:17:30,749
‫إذًا لماذا تقولين هذا فجأة؟‬

234
00:17:33,318 --> 00:17:36,055
‫لا أريد أن أواعدك بعد الآن.‬

235
00:17:38,057 --> 00:17:38,991
‫لم لا؟‬

236
00:17:43,495 --> 00:17:45,297
‫أنت تريد أن تتزوج.‬

237
00:17:46,265 --> 00:17:47,733
‫لكنني لا أريد.‬

238
00:17:48,400 --> 00:17:51,070
‫أردتك أن تفكري بالأمر فقط.‬

239
00:17:51,603 --> 00:17:54,640
‫حسنًا إذًا، لن أعيد ذكر ذلك مجددًا.‬

240
00:17:54,706 --> 00:17:56,708
‫لا يمكنك التراجع عمّا قلته.‬

241
00:17:57,142 --> 00:18:00,412
‫يمكنك أن تقول ذلك الآن،‬
‫لكننا سنتجادل مجددًا بمرور الوقت.‬

242
00:18:00,913 --> 00:18:02,448
‫لا، هذا لن يحدث.‬

243
00:18:03,582 --> 00:18:05,217
‫أنا أفي بوعدي دائمًا.‬

244
00:18:06,151 --> 00:18:09,354
‫لن أثير الموضوع مجددًا حتى تكوني مستعدة.‬

245
00:18:14,593 --> 00:18:16,095
‫عدا عن ذلك،‬

246
00:18:16,161 --> 00:18:18,730
‫كرهت جدًا المهام التي كلّفني بها والدك.‬

247
00:18:19,231 --> 00:18:21,900
‫أرسلني في رحلة وحدّد هدفًا للمبيعات.‬

248
00:18:23,235 --> 00:18:26,038
‫إنه يفعل هذا بي لأنني أواعدك.‬

249
00:18:26,105 --> 00:18:28,173
‫سأحدثه عن هذا.‬

250
00:18:28,674 --> 00:18:30,342
‫هذا لن يتكرر مجددًا.‬

251
00:18:30,809 --> 00:18:32,177
‫لا داعي لفعل ذلك.‬

252
00:18:32,244 --> 00:18:34,213
‫لا تتشاجر مع والدك من أجلي.‬

253
00:18:34,780 --> 00:18:36,415
‫سنصبح غريبين بمجرد أن ننفصل.‬

254
00:18:37,349 --> 00:18:38,383
‫"را يونغ".‬

255
00:18:38,784 --> 00:18:41,019
‫من الأفضل أن تواعد فتاة من مستواك.‬

256
00:18:42,454 --> 00:18:46,258
‫يجب أن يكون مستوى تعليم الزوجين‬
‫أو مستواهما المهني متشابهًا.‬

257
00:18:48,026 --> 00:18:49,294
‫أو على الأقل،‬

258
00:18:50,662 --> 00:18:52,397
‫أن يكونا من خلفيتين عائليتين متشابهتين.‬

259
00:18:55,434 --> 00:18:56,768
‫وماذا في ذلك؟‬

260
00:18:57,636 --> 00:18:59,271
‫ما الذي تحاولين قوله؟‬

261
00:19:01,907 --> 00:19:03,542
‫أخبرتك، لننفصل.‬

262
00:19:05,878 --> 00:19:08,113
‫أظن أنك جاهل بما أنها المرة الأولى لك.‬

263
00:19:08,814 --> 00:19:10,582
‫هكذا ينفصل الناس.‬

264
00:19:12,951 --> 00:19:15,687
‫آمل أن تواعد فتاة من مستواك‬
‫في المرة القادمة.‬

265
00:19:18,624 --> 00:19:20,025
‫شكرًا لك على كل شيء.‬

266
00:19:20,692 --> 00:19:21,793
‫وداعًا إذًا.‬

267
00:19:34,039 --> 00:19:35,207
‫هل تعنين ذلك؟‬

268
00:19:38,343 --> 00:19:40,245
‫هل تريدين الانفصال عني حقًا؟‬

269
00:19:43,849 --> 00:19:44,883
‫نعم.‬

270
00:19:52,991 --> 00:19:54,126
‫حسنًا إذًا.‬

271
00:20:57,522 --> 00:20:58,624
‫أبليت حسنًا‬

272
00:20:59,958 --> 00:21:01,593
‫حتى اليوم.‬

273
00:21:02,761 --> 00:21:05,564
‫كانت الأمور صعبة في البداية،‬

274
00:21:06,999 --> 00:21:08,367
‫لكنني ممتن جدًا.‬

275
00:21:08,967 --> 00:21:10,402
‫بفضل هذا المتجر،‬

276
00:21:10,969 --> 00:21:14,706
‫دعمنا "هيي يونغ" و"جون يونغ"‬
‫أثناء دراستهما.‬

277
00:21:18,844 --> 00:21:23,849
‫ستقلق أمي عندما ترى لافتة‬
‫"خارج الخدمة" هذه.‬

278
00:21:24,616 --> 00:21:28,353
‫يجب أن نخبرها هي وعائلة "يونغ سيك".‬

279
00:21:32,291 --> 00:21:33,592
‫سأضع هذه.‬

280
00:21:38,130 --> 00:21:43,101
‫"خارج الخدمة"‬

281
00:21:48,607 --> 00:21:54,379
‫"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة"‬

282
00:21:58,750 --> 00:22:02,020
‫احنوا خصوركم جميعًا وأنتم تزفرون.‬

283
00:22:02,087 --> 00:22:03,555
‫لينظر كل منكم إلى سرّته.‬

284
00:22:05,023 --> 00:22:06,191
‫ماذا كان هذا؟ يا إلهي.‬

285
00:22:08,260 --> 00:22:09,494
‫الرائحة نتنة.‬

286
00:22:10,429 --> 00:22:12,831
‫لا أستطيع التحكّم بهذا لأنني حامل.‬

287
00:22:13,332 --> 00:22:15,500
‫كما أن الرائحة لا تصدر عندما يصدر صوت.‬

288
00:22:16,034 --> 00:22:17,803
‫- هل هناك رائحة؟‬
‫- كفي عن التفوّه بالهراء.‬

289
00:22:17,869 --> 00:22:19,671
‫الرائحة سيئة جدًا.‬

290
00:22:20,405 --> 00:22:23,008
‫ركّزوا جميعًا، مرة أخرى.‬

291
00:22:23,075 --> 00:22:25,177
‫بينما تتنفسون…يا إلهي.‬

292
00:22:26,078 --> 00:22:27,512
‫- رباه.‬
‫- لماذا ما تزال الرائحة كريهة؟‬

293
00:22:27,579 --> 00:22:28,613
‫توقف.‬

294
00:22:28,680 --> 00:22:29,948
‫- ماذا؟‬
‫- توقف الآن.‬

295
00:22:30,015 --> 00:22:33,251
‫كل تلك الرائحة من طفلتيك.‬

296
00:22:33,318 --> 00:22:35,721
‫لا بد أن الرائحة نتنة أكثر لأنهما توأم.‬

297
00:22:35,787 --> 00:22:36,922
‫الرائحة كريهة جدًا.‬

298
00:22:36,988 --> 00:22:38,223
‫انظر إلى نفسك.‬

299
00:22:43,128 --> 00:22:45,664
‫- يا إلهي.‬
‫- خصري.‬

300
00:22:46,932 --> 00:22:47,899
‫مرحبًا يا "يونغ سيل".‬

301
00:22:47,966 --> 00:22:49,568
‫- مرحبًا يا "يونغ سيل".‬
‫- أهلًا وسهلًا.‬

302
00:22:49,634 --> 00:22:52,003
‫ما الأمر؟ ما كل هذا؟‬

303
00:22:52,637 --> 00:22:56,775
‫العائلة كلها تمارس الرياضة‬
‫من أجل الحدث الضخم القادم.‬

304
00:22:56,842 --> 00:22:59,211
‫حدث ضخم؟ أي حدث ضخم؟‬

305
00:23:01,380 --> 00:23:02,948
‫في الحقيقة يا "يونغ سيل"…‬

306
00:23:04,349 --> 00:23:07,285
‫"يونغ سيل"، سيحظى "مين ها" بأختين.‬

307
00:23:07,686 --> 00:23:09,521
‫إنهما توأم.‬

308
00:23:10,555 --> 00:23:11,957
‫ماذا؟ حقًا؟‬

309
00:23:13,792 --> 00:23:15,660
‫تهانينا يا "بو مي".‬

310
00:23:15,727 --> 00:23:17,462
‫ستنجبان توأمًا؟‬

311
00:23:18,530 --> 00:23:19,798
‫أعلم.‬

312
00:23:19,865 --> 00:23:21,933
‫لم أستطع أن أحمل عندما حاولت جاهدة.‬

313
00:23:23,101 --> 00:23:25,370
‫لهذا السبب أمارس الرياضة الآن.‬

314
00:23:26,071 --> 00:23:29,341
‫يجب أن أكون بصحة جيدة‬
‫لأحمل توأمًا في أحشائي.‬

315
00:23:29,408 --> 00:23:31,076
‫نعم، أنت محقة.‬

316
00:23:31,510 --> 00:23:32,778
‫تهانيّ يا "يونغ سيك".‬

317
00:23:33,412 --> 00:23:34,513
‫تهانيّ يا أمي.‬

318
00:23:34,579 --> 00:23:36,248
‫لا بد أنك سعيد جدًا يا "مين ها".‬

319
00:23:36,314 --> 00:23:37,516
‫أنا سعيد جدًا.‬

320
00:23:37,582 --> 00:23:38,417
‫"قضية (لي يون سيوك)"‬

321
00:23:38,483 --> 00:23:40,852
‫"القضية رقم 03162-74"‬

322
00:23:46,892 --> 00:23:48,160
‫"إنكار الجريمة"‬

323
00:23:48,226 --> 00:23:49,094
‫"ليم جونغ هوا"؟‬

324
00:23:50,128 --> 00:23:52,097
‫اسم الشاهد "ليم جونغ هوا"؟‬

325
00:23:53,331 --> 00:23:54,800
‫يبدو هذا الاسم مألوفًا.‬

326
00:24:04,543 --> 00:24:05,877
‫هذا "ليم جونغ هوا".‬

327
00:24:07,479 --> 00:24:09,147
‫لا بد أنهما يعرفان بعضهما.‬

328
00:24:17,322 --> 00:24:19,925
‫"هيي يونغ"، عدت إلى المنزل باكرًا.‬

329
00:24:20,592 --> 00:24:21,560
‫"جيونغ هوان".‬

330
00:24:22,661 --> 00:24:25,664
‫ماذا حدث؟ كنت قلقًا جدًا عليك‬
‫الليلة الماضية.‬

331
00:24:27,966 --> 00:24:30,535
‫لماذا حقيبتك تلك هناك؟‬

332
00:24:32,170 --> 00:24:33,405
‫سأشرح لك.‬

333
00:24:36,174 --> 00:24:38,276
‫كنت أعلم أنك كنت منزعجًا‬

334
00:24:38,343 --> 00:24:40,111
‫وقلقًا،‬

335
00:24:40,512 --> 00:24:42,781
‫لكنني لم أستطع إخبارك.‬

336
00:24:43,248 --> 00:24:47,319
‫كنت مصدومة أيضًا‬
‫لدرجة أنني احتجت وقتًا للتفكير بهذا.‬

337
00:24:49,588 --> 00:24:54,092
‫أرجو ألا تقاطعني وأن تصغي لما سأقوله.‬

338
00:24:54,860 --> 00:24:56,862
‫بالطبع، سأفعل ذلك.‬

339
00:24:59,197 --> 00:25:00,899
‫الأمر بشأن أبي.‬

340
00:25:07,005 --> 00:25:11,776
‫الأمر هو أن والدي الذي تعرفه‬
‫ليس "بيون هان سو" وإنما "لي يون سيوك".‬

341
00:25:12,811 --> 00:25:16,915
‫قد أصبح "لي هيي يونغ"‬
‫بدلًا من "بيون هيي يونغ".‬

342
00:25:19,017 --> 00:25:20,051
‫هل أنت‬

343
00:25:21,253 --> 00:25:22,087
‫بخير؟‬

344
00:25:23,488 --> 00:25:26,157
‫لا، لست بخير.‬

345
00:25:27,492 --> 00:25:31,429
‫لذا لا أريد أن أطلب منك التعامل مع هذا.‬

346
00:25:33,131 --> 00:25:34,499
‫إن أردت‬

347
00:25:34,900 --> 00:25:37,469
‫سأنهي فترة زواجنا حالًا.‬

348
00:25:39,204 --> 00:25:42,941
‫فترة زواجنا هذه صالحة باسمي‬
‫"تشا جيونغ هوان" و"بيون هيي يونغ".‬

349
00:25:43,008 --> 00:25:46,111
‫لكنني لا أعرف من أنا الآن.‬

350
00:25:47,112 --> 00:25:48,713
‫سأدعك تقرر.‬

351
00:25:49,347 --> 00:25:50,382
‫"هيي يونغ".‬

352
00:25:51,449 --> 00:25:56,421
‫أعلم مدى صدمتك الآن،‬
‫لكن كيف يمكنك قول هراء كهذا؟‬

353
00:25:57,055 --> 00:25:58,657
‫لا تقل هذا الآن.‬

354
00:25:58,723 --> 00:26:00,258
‫خذ بعض الوقت‬

355
00:26:01,359 --> 00:26:02,460
‫وأخبرني لاحقًا.‬

356
00:26:04,296 --> 00:26:08,600
‫لم يكن الأمر مقصودًا،‬
‫لكن زواجك مني كان زائفًا.‬

357
00:26:09,034 --> 00:26:12,203
‫سينصدم والداك جدًا لسماع كل هذا.‬

358
00:26:13,672 --> 00:26:17,242
‫سأتفهّم أي قرار تتخذه.‬

359
00:26:19,945 --> 00:26:22,581
‫وسأبقى في منزل أمي لفترة.‬

360
00:26:23,381 --> 00:26:25,650
‫الجميع مذعورون.‬

361
00:26:25,717 --> 00:26:27,819
‫يجب أن أبقى معهم.‬

362
00:26:27,886 --> 00:26:30,855
‫سأخبر أمك أنني ذاهبة في رحلة عمل.‬

363
00:26:33,391 --> 00:26:34,225
‫أنا آسفة.‬

364
00:26:37,295 --> 00:26:40,131
‫بالطبع، افعلي ذلك.‬

365
00:26:40,999 --> 00:26:42,067
‫سأفكر بالأمر‬

366
00:26:43,602 --> 00:26:44,903
‫كما قلت تمامًا.‬

367
00:26:47,572 --> 00:26:48,540
‫شكرًا لك.‬

368
00:26:52,877 --> 00:26:53,812
‫أمي.‬

369
00:26:54,212 --> 00:26:55,313
‫مرحبًا.‬

370
00:26:55,780 --> 00:26:58,850
‫حتى إنك أحضرت الحقائب؟‬

371
00:26:59,718 --> 00:27:03,722
‫أخبرتك هذا الصباح، سأبقى هنا لبعض الوقت.‬

372
00:27:04,356 --> 00:27:07,559
‫أمي، أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬

373
00:27:09,761 --> 00:27:12,797
‫بحثت في قضية أبي.‬

374
00:27:12,864 --> 00:27:14,299
‫كان هناك شاهد.‬

375
00:27:15,433 --> 00:27:17,569
‫كان سيشهد، لكنه انسحب بعد ذلك.‬

376
00:27:17,636 --> 00:27:19,804
‫هل تعرفين أي شيء عنه؟‬

377
00:27:19,871 --> 00:27:21,740
‫يبدو أنه وأبي كانا يعرفان بعضهما.‬

378
00:27:22,507 --> 00:27:23,508
‫نعم.‬

379
00:27:24,175 --> 00:27:26,111
‫صحيح، كانا يتدربان معًا.‬

380
00:27:27,445 --> 00:27:30,615
‫في البداية، قال إنه سيشهد،‬

381
00:27:31,249 --> 00:27:34,552
‫لكنه قال لاحقًا إنه لم ير شيئًا.‬

382
00:27:35,086 --> 00:27:38,256
‫ذهب المحامي مع جدتك في ذلك الوقت‬

383
00:27:38,823 --> 00:27:42,260
‫إلى منزله وتوسلا إليه،‬

384
00:27:42,861 --> 00:27:44,596
‫لكنه لم يغيّر موقفه حتى.‬

385
00:27:45,497 --> 00:27:50,669
‫كانت جدتك تذهب إلى منزله كل يوم‬
‫وتتوسل إليه،‬

386
00:27:51,336 --> 00:27:53,705
‫لكنه انتقل في أحد الأيام،‬

387
00:27:54,305 --> 00:27:56,241
‫ولم يتمكنوا من العثور عليه مطلقًا.‬

388
00:27:57,976 --> 00:28:01,012
‫لماذا تسألين عن هذا فجأةً؟‬

389
00:28:02,647 --> 00:28:04,549
‫لاحقًا…‬

390
00:28:04,616 --> 00:28:06,051
‫عندما أتأكد،‬

391
00:28:06,718 --> 00:28:08,253
‫سأشرح لك لاحقًا.‬

392
00:29:01,740 --> 00:29:03,408
‫أحسنت صنعًا اليوم.‬

393
00:29:03,875 --> 00:29:05,376
‫هل اليوم هو يومك الأخير؟‬

394
00:29:06,845 --> 00:29:07,912
‫نعم.‬

395
00:29:09,447 --> 00:29:11,316
‫شكرًا لك على كل شيء.‬

396
00:29:13,551 --> 00:29:15,253
‫نعم، وأنت أيضًا أديت عملًا رائعًا.‬

397
00:29:16,454 --> 00:29:19,591
‫سأذهب إلى الشركة غدًا،‬
‫أراك غدًا في الشركة.‬

398
00:29:44,883 --> 00:29:46,718
‫هل كل شيء على ما يُرام مع "مي يونغ"؟‬

399
00:29:48,987 --> 00:29:51,256
‫لم تبتسم أو تتحدث طوال اليوم.‬

400
00:29:54,459 --> 00:29:59,798
‫"خارج الخدمة"‬

401
00:30:45,844 --> 00:30:47,212
‫هذا مستحيل.‬

402
00:30:49,247 --> 00:30:50,448
‫هذا ليس صحيحًا.‬

403
00:30:54,619 --> 00:30:56,855
‫ما كان أبي ليفعل هذا مطلقًا.‬

404
00:31:02,427 --> 00:31:04,229
‫لم تفعل ذلك، صحيح يا أبي؟‬

405
00:31:06,798 --> 00:31:08,466
‫"تشيول سو".‬

406
00:31:31,055 --> 00:31:32,957
‫يا إلهي، مرحبًا.‬

407
00:31:36,194 --> 00:31:38,296
‫لماذا أفرطت في الشرب؟‬

408
00:31:38,363 --> 00:31:39,664
‫تعالي معي.‬

409
00:31:39,731 --> 00:31:40,798
‫دعيني.‬

410
00:31:41,566 --> 00:31:43,368
‫كيف لي ألا أشرب؟‬

411
00:31:44,002 --> 00:31:45,737
‫أخبريني.‬

412
00:31:45,803 --> 00:31:47,705
‫اذهبي إلى غرفتك يا "بيون را يونغ".‬

413
00:31:48,706 --> 00:31:49,908
‫"بيون را يونغ"؟‬

414
00:31:50,675 --> 00:31:52,610
‫من هي "بيون را يونغ"؟‬

415
00:31:53,077 --> 00:31:55,413
‫أنا لست "بيون را يونغ"،‬
‫أنا "لي را يونغ" الآن.‬

416
00:31:55,480 --> 00:31:56,314
‫مهلًا.‬

417
00:31:57,949 --> 00:32:00,952
‫ماذا؟ هل أنا مخطئة؟‬

418
00:32:02,153 --> 00:32:04,088
‫هذا ما قالته أمي البارحة.‬

419
00:32:04,989 --> 00:32:06,291
‫اصمتي يا "بيون را يونغ"‬

420
00:32:07,525 --> 00:32:09,494
‫- واذهبي إلى غرفتك.‬
‫- لا.‬

421
00:32:10,261 --> 00:32:12,797
‫لماذا تتصرف فجأة كابن صالح؟‬

422
00:32:13,631 --> 00:32:16,234
‫لماذا أصبحت ابنةً صالحةً هكذا فجأة؟‬

423
00:32:18,636 --> 00:32:21,172
‫ألستما غاضبين؟‬
‫ألا تشعران أنكما تعرضتما للخيانة؟‬

424
00:32:22,573 --> 00:32:24,242
‫ألا تخافان من أمي وأبي؟‬

425
00:32:25,043 --> 00:32:27,278
‫أنا خائفة منهما حقًا.‬

426
00:32:27,345 --> 00:32:30,181
‫لا أستطيع النظر إليهما حتى لأنني أخاف‬

427
00:32:30,248 --> 00:32:32,183
‫من فكرة أنهما خدعانا لوقت طويل.‬

428
00:32:38,756 --> 00:32:41,125
‫أظن أنك ثملة بعض الشيء يا "را يونغ"…‬

429
00:32:41,192 --> 00:32:42,527
‫أفلتيني.‬

430
00:32:45,229 --> 00:32:47,231
‫حتى إنني انفصلت عن حبيبي.‬

431
00:32:48,032 --> 00:32:50,201
‫سأستقيل من عملي أيضًا.‬

432
00:32:50,802 --> 00:32:53,237
‫الجميع يظنون أنني "بيون را يونغ".‬

433
00:32:53,304 --> 00:32:54,906
‫كيف يمكنني أن أخبر الجميع‬

434
00:32:55,740 --> 00:32:57,608
‫أنني "لي را يونغ" الآن؟‬

435
00:32:58,543 --> 00:32:59,644
‫صحيح.‬

436
00:33:00,111 --> 00:33:03,381
‫زوّر والدي هويته لمدة 35 عامًا،‬

437
00:33:04,315 --> 00:33:06,384
‫لذا تبيّن أن كنيتي هي "لي" وليست "بيون".‬

438
00:33:07,318 --> 00:33:10,755
‫يمكنكم جميعًا مناداتي بـ"لي را يونغ" الآن.‬

439
00:33:13,391 --> 00:33:14,392
‫أنا آسف.‬

440
00:33:16,627 --> 00:33:17,662
‫أنا‬

441
00:33:19,263 --> 00:33:20,431
‫آسف جدًا.‬

442
00:33:21,299 --> 00:33:23,568
‫لن تتحسّن الأمور لمجرد أنك آسف.‬

443
00:33:25,069 --> 00:33:27,305
‫خاب أملي بكما حقًا.‬

444
00:33:29,040 --> 00:33:31,275
‫لن أناديكما بأمي وأبي بعد الآن.‬

445
00:33:39,150 --> 00:33:40,618
‫- تعالي معي.‬
‫- أفلتني.‬

446
00:33:40,685 --> 00:33:42,186
‫لا أريد أحدًا منكم!‬

447
00:33:44,355 --> 00:33:47,091
‫سأضطر للتحدث معها أيضًا.‬

448
00:34:03,074 --> 00:34:04,542
‫كُفّي عن البكاء.‬

449
00:34:05,610 --> 00:34:07,145
‫توقفي.‬

450
00:34:08,545 --> 00:34:10,715
‫لم تفعلي أي شيء يستحق البكاء.‬

451
00:34:15,520 --> 00:34:17,221
‫أنت منافقة.‬

452
00:34:17,922 --> 00:34:21,525
‫كيف يمكنك أن توافقي على ذلك‬
‫باعتبارك محامية؟‬

453
00:34:22,393 --> 00:34:24,429
‫من الواضح أنه ارتكب جريمة.‬

454
00:34:25,163 --> 00:34:29,801
‫كان والدي مُدانًا سابقًا،‬
‫وقد سرق هوية شخص آخر.‬

455
00:34:30,368 --> 00:34:33,371
‫كيف يمكنكما أن تحافظا على رباطة جأشكما‬
‫في هذا الموقف؟‬

456
00:34:33,438 --> 00:34:36,274
‫توقفي يا "را يونغ"، هل عليك أن تعبّري‬
‫عن الأمر بهذه الطريقة؟‬

457
00:34:36,774 --> 00:34:38,275
‫هل أنا مخطئة؟‬

458
00:34:39,043 --> 00:34:41,478
‫أبي مجرم.‬

459
00:34:41,545 --> 00:34:43,313
‫وقال إنه سيتقبّل العقوبة.‬

460
00:34:44,315 --> 00:34:46,918
‫سيدفع ثمن كل ما اقترفه.‬

461
00:34:46,984 --> 00:34:49,754
‫سلّم نفسه ورفض مساعدتي أيضًا.‬

462
00:34:50,588 --> 00:34:52,556
‫يريد أن يدفع ثمن كل ما فعله.‬

463
00:34:52,623 --> 00:34:55,025
‫سيدفع ثمن ما فعله بوالد "جونغ هوي".‬

464
00:34:55,460 --> 00:34:57,128
‫ماذا سيفعل للتعويض عن خداعنا؟‬

465
00:34:57,195 --> 00:34:59,530
‫لوقت طويل، خدعني،‬

466
00:35:00,398 --> 00:35:01,332
‫خدعك،‬

467
00:35:01,999 --> 00:35:03,634
‫وخدع "جون يونغ".‬

468
00:35:06,204 --> 00:35:07,738
‫لا يُعقل أن يكون هذا والدنا.‬

469
00:35:08,639 --> 00:35:10,875
‫لا يمكن لأبي أن يفعل هذا بنا.‬

470
00:35:11,943 --> 00:35:14,212
‫كيف يمكن لأبي أن يخدعنا هكذا؟‬

471
00:35:15,913 --> 00:35:18,783
‫أحببته حقًا.‬

472
00:35:20,151 --> 00:35:21,786
‫وثقت به حقًا.‬

473
00:35:40,738 --> 00:35:41,806
‫كيف حال "را يونغ"؟‬

474
00:35:42,907 --> 00:35:44,075
‫إنها نائمة.‬

475
00:35:47,545 --> 00:35:48,813
‫هل أنت بخير؟‬

476
00:35:49,547 --> 00:35:50,815
‫لست متأكدًا.‬

477
00:35:54,418 --> 00:35:56,220
‫لا، لست بخير.‬

478
00:35:58,556 --> 00:36:03,628
‫كيف رتبت الفوضى التي في داخلك بهذه السرعة؟‬

479
00:36:05,930 --> 00:36:07,565
‫لم يكن الأمر سريعًا بالنسبة لي أيضًا.‬

480
00:36:09,033 --> 00:36:10,635
‫هاجمت أبي.‬

481
00:36:11,469 --> 00:36:15,173
‫لا، ربما كنت أسوأ من "را يونغ".‬

482
00:36:17,642 --> 00:36:21,112
‫إن كنت غاضبًا، يمكنك الذهاب‬
‫وصبّ جام غضبك على أبي.‬

483
00:36:22,213 --> 00:36:25,950
‫هذا أفضل بكثير‬
‫من البقاء صامتًا كما أنت الآن.‬

484
00:36:27,685 --> 00:36:28,819
‫ولكن لماذا‬

485
00:36:29,887 --> 00:36:31,422
‫فعل أبي وأمي ذلك؟‬

486
00:36:33,391 --> 00:36:36,294
‫كيف يجرؤان على فعل شيء هائل كهذا؟‬

487
00:36:37,695 --> 00:36:39,530
‫لا أعرف ماذا يجب أن أفعل.‬

488
00:36:41,465 --> 00:36:43,267
‫أشعر بالغضب،‬

489
00:36:45,570 --> 00:36:47,471
‫لكنني أشعر بالسوء بعدها‬

490
00:36:48,873 --> 00:36:50,775
‫لأنه اتُهم ظلمًا بجريمة القتل.‬

491
00:36:51,842 --> 00:36:54,645
‫ثم أغضب مجددًا.‬

492
00:36:55,947 --> 00:36:56,981
‫وأنا أيضًا.‬

493
00:36:57,915 --> 00:37:00,818
‫عندما عرفت بذلك لأول مرة،‬

494
00:37:01,752 --> 00:37:04,322
‫لمت وانتقدت أمي وأبي على هذا.‬

495
00:37:05,890 --> 00:37:07,892
‫ما كان أبي ليختلق أي عذر،‬

496
00:37:08,626 --> 00:37:11,229
‫لذا في البداية، لم أكن أعرف أنه متهم.‬

497
00:37:13,698 --> 00:37:15,066
‫لكن مع ذلك،‬

498
00:37:16,200 --> 00:37:18,502
‫لا يغيّر كل المتهمين ظلمًا هوياتهم.‬

499
00:37:21,405 --> 00:37:24,842
‫عندما وقعت حادثة الحريق‬
‫في "الولايات المتحدة"،‬

500
00:37:26,477 --> 00:37:28,346
‫كانت أمي حبلى.‬

501
00:37:30,715 --> 00:37:34,018
‫أصبح مُدانًا سابقًا بسبب جريمة لم يرتكبها.‬

502
00:37:34,752 --> 00:37:37,722
‫كانا خائفين من فكرة‬
‫أن طفلهما الذي لم يُولد‬

503
00:37:38,789 --> 00:37:40,324
‫سيضطر للتعايش مع تلك الحقيقة.‬

504
00:37:42,660 --> 00:37:44,328
‫لهذا قررا فعل هذا.‬

505
00:37:46,731 --> 00:37:47,732
‫هل ذلك الطفل‬

506
00:37:50,701 --> 00:37:51,602
‫هو أنا؟‬

507
00:37:53,404 --> 00:37:54,405
‫نعم.‬

508
00:37:57,308 --> 00:37:58,376
‫لهذا السبب‬

509
00:38:00,011 --> 00:38:03,781
‫آمل أن تتمكن من تقدير موقفهما بعض الشيء.‬

510
00:38:35,680 --> 00:38:38,883
‫لماذا لم تنم؟ لماذا أنت هنا؟‬

511
00:38:40,051 --> 00:38:41,986
‫لماذا لم تنم بعد؟‬

512
00:38:42,053 --> 00:38:43,621
‫يجب أن تذهب إلى العمل غدًا.‬

513
00:38:52,263 --> 00:38:53,331
‫أبي.‬

514
00:38:55,900 --> 00:38:58,636
‫لماذا قررتما أن تنجباني؟‬

515
00:39:02,940 --> 00:39:06,444
‫سمعت عن كل ما حدث في ذلك الوقت.‬

516
00:39:08,946 --> 00:39:10,281
‫ما كنتما لتعيشا هكذا‬

517
00:39:11,849 --> 00:39:15,753
‫لو لم تنجباني.‬

518
00:39:20,124 --> 00:39:21,292
‫يبدو‬

519
00:39:24,395 --> 00:39:26,197
‫أن كل شيء حدث بسببي.‬

520
00:39:29,967 --> 00:39:32,203
‫ما كان يجب أن تنجباني.‬

521
00:39:33,637 --> 00:39:35,039
‫لو لم تنجباني‬

522
00:39:35,906 --> 00:39:37,641
‫لما مررتما بشيء كهذا.‬

523
00:39:38,642 --> 00:39:39,877
‫عمّ تتحدث؟‬

524
00:39:42,012 --> 00:39:43,547
‫لماذا قد تفكر بهذه الطريقة؟‬

525
00:39:43,614 --> 00:39:45,649
‫تلك الفكرة لم تخطر في بالي قط.‬

526
00:39:47,885 --> 00:39:49,153
‫في ذلك الوقت،‬

527
00:39:50,721 --> 00:39:52,323
‫كنت دافعي الوحيد للاستمرار.‬

528
00:39:54,959 --> 00:39:56,761
‫لأنك وُلدت،‬

529
00:39:57,628 --> 00:39:59,363
‫وجدت أملي في الحياة،‬

530
00:39:59,430 --> 00:40:01,499
‫بالإضافة إلى سبب‬
‫يدفعني للاستمرار بالعيش بدأب.‬

531
00:40:05,703 --> 00:40:07,471
‫ظننت أنني عشت كي أحميك،‬

532
00:40:09,540 --> 00:40:11,442
‫لكنني في الواقع كنت أحمي نفسي.‬

533
00:40:13,911 --> 00:40:16,914
‫لا سبب يدعو للشعور بالذنب أو بالأسف.‬

534
00:40:19,917 --> 00:40:20,918
‫عشت…‬

535
00:40:24,455 --> 00:40:25,890
‫بفضلك.‬

536
00:40:47,244 --> 00:40:49,547
‫أنت مستيقظ يا أبي.‬

537
00:40:50,948 --> 00:40:52,950
‫- نعم.‬
‫- ماذا يجب أن أفعل؟‬

538
00:40:53,017 --> 00:40:56,253
‫هل أعدّ براعم الفاصولياء لأطهو حساء‬
‫ما بعد الثمالة من أجل "را يونغ"؟‬

539
00:40:57,888 --> 00:41:02,293
‫إنها تحب حساء الأعشاب البحرية‬
‫مع المحار، لذا كنت سأعدّه.‬

540
00:41:02,359 --> 00:41:05,329
‫هذا مناسب لآثار ما بعد الثمالة أيضًا،‬
‫هل المحار في الثلاجة؟‬

541
00:41:05,396 --> 00:41:08,132
‫- أحضر جذور اللوتس والفطر أيضًا.‬
‫- حسنًا يا أبي.‬

542
00:41:21,879 --> 00:41:24,548
‫هل ستغادرين الآن؟ تناولي فطورك.‬

543
00:41:25,349 --> 00:41:26,283
‫"مي يونغ".‬

544
00:41:26,717 --> 00:41:28,052
‫تناولي فطورك.‬

545
00:41:28,118 --> 00:41:29,353
‫لست جائعة.‬

546
00:41:38,963 --> 00:41:41,699
‫"را يونغ"، انهضي وتناولي الفطور.‬

547
00:41:42,900 --> 00:41:45,936
‫أختي الصغيرة العزيزة.‬

548
00:41:46,003 --> 00:41:48,038
‫انهضي وكُلي.‬

549
00:41:48,105 --> 00:41:49,106
‫دعيني أرى وجهك.‬

550
00:41:49,573 --> 00:41:51,709
‫قلت لا، توقف عن إزعاجي.‬

551
00:41:51,775 --> 00:41:53,544
‫أفرطت في الشرب الليلة الماضية.‬

552
00:41:53,611 --> 00:41:56,213
‫يجب أن تأكلي لتهدئي معدتك أيتها السكّيرة.‬

553
00:41:56,280 --> 00:41:57,114
‫تجهّزي.‬

554
00:42:11,028 --> 00:42:12,029
‫لنأكل.‬

555
00:42:12,463 --> 00:42:14,431
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

556
00:42:19,036 --> 00:42:21,338
‫إن لم تكوني جائعة، اشربي الحساء على الأقل.‬

557
00:42:21,405 --> 00:42:22,673
‫هدّئي آثار ما بعد الثمالة.‬

558
00:42:23,173 --> 00:42:25,743
‫طبخ أبوك حساء الأعشاب البحرية‬
‫المفضّل لديك.‬

559
00:42:53,737 --> 00:42:57,041
‫"حدّد نقطة قوة واحدة لدى شريكك كل يوم."‬

560
00:42:57,708 --> 00:42:59,677
‫"لتكن بينكما هواية مشتركة."‬

561
00:43:07,017 --> 00:43:09,787
‫نقاط قوة زوجي.‬

562
00:43:13,824 --> 00:43:14,692
‫1،‬

563
00:43:15,559 --> 00:43:16,760
‫إنه وسيم.‬

564
00:43:19,830 --> 00:43:20,864
‫2،‬

565
00:43:21,932 --> 00:43:23,400
‫لديه الكثير من الشعر.‬

566
00:43:24,568 --> 00:43:25,603
‫3،‬

567
00:43:26,403 --> 00:43:27,705
‫يتحدث ببلاغة.‬

568
00:43:28,172 --> 00:43:29,106
‫4،‬

569
00:43:36,113 --> 00:43:37,348
‫هل أفعل هذا معه؟‬

570
00:43:51,362 --> 00:43:52,429
‫يا إلهي.‬

571
00:43:53,897 --> 00:43:54,999
‫عزيزي.‬

572
00:44:01,639 --> 00:44:02,706
‫عزيزي.‬

573
00:44:03,607 --> 00:44:04,808
‫هل أنجزت واجبك المنزلي؟‬

574
00:44:12,716 --> 00:44:13,584
‫أي واجب منزلي؟‬

575
00:44:18,088 --> 00:44:19,156
‫هل كنت غافيًا؟‬

576
00:44:20,190 --> 00:44:21,225
‫لا.‬

577
00:44:22,393 --> 00:44:23,260
‫لم أكن غافيًا.‬

578
00:44:24,728 --> 00:44:27,865
‫لا عيب في ذلك،‬
‫يمكن لأي شخص أن يأخذ قيلولة.‬

579
00:44:27,931 --> 00:44:29,299
‫لم آخذ قيلولة.‬

580
00:44:29,933 --> 00:44:31,769
‫لست مثلك أبدًا.‬

581
00:44:32,169 --> 00:44:34,171
‫أنا لا أنام في أي مكان.‬

582
00:44:34,238 --> 00:44:35,539
‫يا إلهي.‬

583
00:44:36,607 --> 00:44:37,908
‫لماذا تضحكين؟‬

584
00:44:39,710 --> 00:44:40,944
‫لا شيء.‬

585
00:44:41,745 --> 00:44:43,547
‫لدينا واجب علينا إنجازه.‬

586
00:44:43,614 --> 00:44:47,384
‫هلّا نبدأ بمدح بعضنا؟‬

587
00:44:48,352 --> 00:44:50,187
‫عن أي واجب تتحدثين؟‬

588
00:44:50,254 --> 00:44:52,056
‫الواجب المنزلي من صف الأزواج.‬

589
00:44:52,122 --> 00:44:55,793
‫ابحثا عن 7 نقاط قوة وتشاركا هواية.‬

590
00:44:56,760 --> 00:44:59,296
‫ليس علينا فعل ذلك.‬

591
00:45:01,098 --> 00:45:03,834
‫اكتبي 7 من نقاط قوتك بدلًا مني.‬

592
00:45:03,901 --> 00:45:06,270
‫سأكتب 7 من نقاط قوتي بدلًا منك.‬

593
00:45:06,336 --> 00:45:08,639
‫ماذا عن الهواية المشتركة إذًا؟‬

594
00:45:08,706 --> 00:45:12,476
‫هناك شيء أريدنا أن نفعله،‬
‫لذا حجزت الساعة 4 مساءً.‬

595
00:45:12,543 --> 00:45:14,945
‫لماذا لم تسأليني عن ذلك أولًا؟‬

596
00:45:15,012 --> 00:45:16,480
‫لديّ خطط.‬

597
00:45:17,047 --> 00:45:19,516
‫سأقابل بعض الأصدقاء الشعراء.‬

598
00:45:19,583 --> 00:45:21,719
‫ما زال علينا أن ننجز واجبنا.‬

599
00:45:21,785 --> 00:45:24,221
‫يا إلهي، نسيت إطعام "تشيكو".‬

600
00:45:24,288 --> 00:45:25,989
‫تعال وكُل يا "تشيكو".‬

601
00:45:26,423 --> 00:45:27,891
‫- عزيزي!‬
‫- يا إلهي.‬

602
00:45:43,741 --> 00:45:46,043
‫"جيونغ هوان"، أنا أمك.‬

603
00:45:46,110 --> 00:45:47,978
‫أنا غاضبة جدًا.‬

604
00:45:48,879 --> 00:45:51,115
‫ما نفع حصة الأزواج‬

605
00:45:51,181 --> 00:45:53,617
‫إن لم يقم والدك بإنجاز واجباته معي؟‬

606
00:45:54,084 --> 00:45:55,018
‫ألم ينجز واجباته؟‬

607
00:45:56,754 --> 00:45:58,655
‫حسنًا، سأتحدث إليه.‬

608
00:45:59,123 --> 00:46:00,591
‫هل يمكنك إغلاق الخط؟‬

609
00:46:02,793 --> 00:46:04,728
‫ألا يمكنه مجاراتها لمرة واحدة؟‬

610
00:46:07,698 --> 00:46:09,099
‫هذا أنا يا أبي.‬

611
00:46:10,334 --> 00:46:14,271
‫هل قلت إنك لن تنجز الواجب المنزلي؟‬

612
00:46:14,338 --> 00:46:16,907
‫هل أخبرتك بذلك؟‬

613
00:46:18,242 --> 00:46:21,845
‫لا بد أنك تشعر بالملل جدًا‬
‫لتهتمّ بأمرنا إلى هذه الدرجة.‬

614
00:46:22,713 --> 00:46:24,214
‫لا تتدخل.‬

615
00:46:24,281 --> 00:46:26,817
‫سنعالج مشاكلنا بطريقتنا.‬

616
00:46:28,051 --> 00:46:32,156
‫قد ترغب أمي حقًا بمعرفة‬
‫أين ذهبت الـ100 مليون وون.‬

617
00:46:32,222 --> 00:46:33,357
‫ألن تمانع؟‬

618
00:46:34,658 --> 00:46:36,093
‫كيف يجرؤ.‬

619
00:46:37,795 --> 00:46:41,131
‫هل تبتز والدك؟‬

620
00:46:43,801 --> 00:46:44,835
‫الوغد.‬

621
00:46:45,369 --> 00:46:48,472
‫حسنًا، سأذهب، لا تقلق.‬

622
00:46:48,539 --> 00:46:49,606
‫أعدك.‬

623
00:46:50,541 --> 00:46:51,842
‫لم يكن هكذا من قبل.‬

624
00:46:51,909 --> 00:46:53,710
‫هل يحذو حذو زوجته؟‬

625
00:46:54,311 --> 00:46:56,480
‫كيف يجرؤ على تهديدي؟‬

626
00:47:03,487 --> 00:47:04,521
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

627
00:47:05,055 --> 00:47:06,156
‫انهضي.‬

628
00:47:09,026 --> 00:47:10,661
‫قلت إنك حجزت.‬

629
00:47:10,727 --> 00:47:11,762
‫هيا بنا.‬

630
00:47:12,863 --> 00:47:15,299
‫- هل تعني ذلك؟‬
‫- يا إلهي.‬

631
00:47:15,365 --> 00:47:17,568
‫انتظر هنا قليلًا.‬

632
00:47:17,634 --> 00:47:19,770
‫دعني أذهب وأحضر حقيبتي.‬

633
00:47:25,809 --> 00:47:26,810
‫هيا.‬

634
00:47:33,550 --> 00:47:35,786
‫ما الفائدة من هذا؟‬

635
00:47:36,486 --> 00:47:37,788
‫يا له من هدر للمال.‬

636
00:47:38,255 --> 00:47:40,057
‫لا تطلب مني أن آخذك إلى هنا مجددًا.‬

637
00:47:40,123 --> 00:47:42,392
‫ستشعر بالارتياح بعد أن تعتني بأظافرك.‬

638
00:47:43,260 --> 00:47:45,495
‫الكثير من الرجال يعتنون بأظافرهم‬
‫هذه الأيام.‬

639
00:47:45,562 --> 00:47:48,165
‫اليدان النظيفتان تعطيان‬
‫انطباعًا أوليًا جيدًا.‬

640
00:47:48,232 --> 00:47:50,100
‫أفهم ما تعنيه.‬

641
00:47:50,801 --> 00:47:54,137
‫على الرجال أن يهتموا بمظهرهم أيضًا.‬

642
00:47:55,539 --> 00:47:57,808
‫حالما نعتني بأظافرنا،‬

643
00:47:57,875 --> 00:48:00,210
‫يمكننا أن نذهب ونفعل شيئًا تحبه.‬

644
00:48:00,277 --> 00:48:01,511
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

645
00:48:01,578 --> 00:48:04,281
‫لا يمكنك مشاركتي بهوايتي.‬

646
00:48:05,215 --> 00:48:07,851
‫لا تعرفين شيئًا عن القصائد.‬

647
00:48:09,119 --> 00:48:10,754
‫لماذا لا أعرف شيئًا؟‬

648
00:48:11,188 --> 00:48:13,757
‫أليست كلمات الأغاني قصائد أيضًا؟‬

649
00:48:14,458 --> 00:48:17,694
‫"أودّ أن أدفن وجهي في صدرك‬

650
00:48:18,295 --> 00:48:20,597
‫وأبكي بشدة اليوم‬

651
00:48:21,865 --> 00:48:25,168
‫انفصالنا طال انتظاره‬

652
00:48:25,736 --> 00:48:28,171
‫عندما حان وقت بكائنا"‬

653
00:48:28,238 --> 00:48:29,539
‫هذا يكفي.‬

654
00:48:32,042 --> 00:48:34,544
‫سألتقي الشعراء الذين قابلتهم عبر الإنترنت.‬

655
00:48:35,178 --> 00:48:36,647
‫يمكنك أن تفعلي ما يحلو لك.‬

656
00:48:37,381 --> 00:48:39,216
‫يمكنني الانضمام إليكم إذًا.‬

657
00:48:39,283 --> 00:48:41,318
‫هذه هواية أيضًا.‬

658
00:48:41,385 --> 00:48:43,220
‫لا يمكنك الانضمام إلى تجمّعي.‬

659
00:48:43,787 --> 00:48:47,391
‫إنه تجمّع لأشخاص يكتبون القصائد.‬

660
00:48:48,125 --> 00:48:50,060
‫من يهتم؟‬

661
00:48:51,395 --> 00:48:54,865
‫لماذا أنت مصرّ على إبعادي؟‬

662
00:48:56,199 --> 00:48:58,135
‫هل تواعد إحداهنّ؟‬

663
00:48:58,902 --> 00:48:59,870
‫هذا هو الأمر.‬

664
00:48:59,937 --> 00:49:02,873
‫هذه التجمّعات هي بداية لمعظم العلاقات.‬

665
00:49:02,940 --> 00:49:06,376
‫لا أصدق كم أنك عديمة الإحساس.‬

666
00:49:06,443 --> 00:49:07,778
‫يا إلهي.‬

667
00:49:09,212 --> 00:49:10,147
‫انضمّي إلينا إذًا.‬

668
00:49:10,614 --> 00:49:13,884
‫اكتشفي بنفسك مدى رقيّنا.‬

669
00:49:15,218 --> 00:49:17,788
‫إنه ليس تجمّعًا لأيّ كان.‬

670
00:49:19,690 --> 00:49:21,825
‫إياك أن تفتحي فمك هناك.‬

671
00:49:22,693 --> 00:49:25,729
‫تعليق واحد كاف لإظهار قلة معرفتك.‬

672
00:49:27,731 --> 00:49:30,534
‫هذه المرة الأولى لي أيضًا.‬

673
00:49:31,935 --> 00:49:35,405
‫الناس يتركون تعليقات مذهلة عبر الإنترنت.‬

674
00:49:36,173 --> 00:49:37,808
‫حتى أنا لا أكون مؤهلًا لمجاراتهم أحيانًا.‬

675
00:49:39,242 --> 00:49:43,080
‫الجميع راقون ومثقفون.‬

676
00:49:43,847 --> 00:49:49,086
‫حسنًا، سأُبقي فمي مغلقًا وأبتسم فقط.‬

677
00:49:51,054 --> 00:49:52,322
‫لا تبتسمي حتى.‬

678
00:49:53,590 --> 00:49:54,758
‫"(يوكمونغ)، (تشا غيو تايك)"‬

679
00:50:10,207 --> 00:50:13,744
‫هل أنت "يوكمونغ"، "تشا غيو تايك"؟‬

680
00:50:14,678 --> 00:50:17,214
‫نعم، أنا هو.‬

681
00:50:17,981 --> 00:50:19,282
‫أنا "يوكمونغ".‬

682
00:50:21,284 --> 00:50:23,220
‫ما هو لقبك؟‬

683
00:50:23,286 --> 00:50:24,821
‫أنا الشاعر "زوربا".‬

684
00:50:25,389 --> 00:50:27,624
‫أنت "زوربا" إذًا.‬

685
00:50:28,125 --> 00:50:29,993
‫إذًا هل هي‬

686
00:50:30,594 --> 00:50:32,029
‫"أوه بوك نيو"؟‬

687
00:50:33,163 --> 00:50:36,133
‫نعم، حسنًا…‬

688
00:50:38,235 --> 00:50:41,705
‫نعم، هذه أنا، "أوه بوك نيو".‬

689
00:50:42,105 --> 00:50:44,841
‫هذا غريب جدًا.‬

690
00:50:45,242 --> 00:50:47,878
‫أنت أول رجل في منتصف العمر ينضم إلينا.‬

691
00:50:47,944 --> 00:50:49,046
‫في هذه الحالة…‬

692
00:50:49,112 --> 00:50:50,680
‫كلنا طلاب.‬

693
00:50:51,415 --> 00:50:53,517
‫ندرس القصائد من أجل‬
‫امتحان الدخول إلى الجامعة.‬

694
00:50:55,452 --> 00:50:57,387
‫إذًا هذا هو السبب في أنكم جميعًا‬

695
00:50:58,255 --> 00:51:01,124
‫- تحليليون جدًا.‬
‫- نعم.‬

696
00:51:01,191 --> 00:51:02,959
‫علينا أن نكون هكذا من أجل الامتحانات.‬

697
00:51:03,927 --> 00:51:06,897
‫هل ستُجري الاختبار هذه السنة إذًا؟‬

698
00:51:06,963 --> 00:51:08,098
‫ماذا؟‬

699
00:51:17,908 --> 00:51:20,077
‫ألم تقولي إنه عليك المغادرة بسرعة؟‬

700
00:51:20,143 --> 00:51:21,178
‫كم الساعة؟‬

701
00:51:21,578 --> 00:51:22,546
‫هيا بنا.‬

702
00:51:23,113 --> 00:51:25,782
‫أنا مشغول جدًا، سُررت للقائكم.‬

703
00:51:26,249 --> 00:51:27,284
‫انهضي.‬

704
00:51:27,818 --> 00:51:29,486
‫يسرني أننا التقينا.‬

705
00:51:29,553 --> 00:51:31,288
‫- أراكم لاحقًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

706
00:51:31,354 --> 00:51:33,056
‫آمل أن تدرسوا بجد.‬

707
00:51:33,123 --> 00:51:37,160
‫سأدفع ثمن العصائر التي طلبتموها.‬

708
00:51:37,627 --> 00:51:39,096
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

709
00:51:46,036 --> 00:51:47,070
‫يا إلهي.‬

710
00:51:49,673 --> 00:51:50,907
‫يا إلهي.‬

711
00:51:50,974 --> 00:51:52,142
‫توقفي عن الضحك.‬

712
00:51:52,209 --> 00:51:53,743
‫نحن في مكان عام.‬

713
00:51:53,810 --> 00:51:57,514
‫قلت إنهم راقون جدًا.‬

714
00:51:57,581 --> 00:51:59,783
‫لم تكن مخطئًا في النهاية.‬

715
00:51:59,850 --> 00:52:01,985
‫كان الأولاد مهذبين جدًا.‬

716
00:52:03,420 --> 00:52:04,888
‫كفي عن مضايقتي.‬

717
00:52:06,990 --> 00:52:08,492
‫يا إلهي.‬

718
00:52:08,558 --> 00:52:11,094
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما،‬
‫اذهبي إلى المنزل بمفردك.‬

719
00:52:11,161 --> 00:52:12,329
‫ماذا؟ مهلًا.‬

720
00:52:12,395 --> 00:52:15,265
‫إنه يهرب لأنه يشعر بالإحراج.‬

721
00:52:15,332 --> 00:52:18,568
‫مهلًا، يجب أن ألتقط صورة لهذا.‬

722
00:52:19,402 --> 00:52:21,872
‫عزيزي، هل ستذهب لإجراء امتحان‬
‫الدخول إلى الجامعة؟‬

723
00:52:43,693 --> 00:52:45,996
‫"الشعراء الحالمون"‬

724
00:52:46,062 --> 00:52:48,598
‫"هل ترغب بمغادرة المجموعة؟ نعم"‬

725
00:52:55,272 --> 00:52:57,340
‫هل أنت في المنزل يا عزيزي؟‬

726
00:53:01,978 --> 00:53:03,813
‫يا لها من فوضى.‬

727
00:53:03,880 --> 00:53:06,816
‫تعمّ الفوضى المنزل عندما لا أنظف.‬

728
00:53:07,651 --> 00:53:08,685
‫يا إلهي.‬

729
00:53:09,085 --> 00:53:11,755
‫ما كل هذا؟‬

730
00:53:11,821 --> 00:53:14,758
‫متى كانت آخر مرة رتّب فيها المكان؟‬

731
00:53:15,725 --> 00:53:17,527
‫ما هذا؟‬

732
00:53:18,061 --> 00:53:20,964
‫لماذا هناك الكثير من الأشياء على مكتبه؟‬

733
00:53:21,031 --> 00:53:21,998
‫أليست هذه قمامة؟‬

734
00:53:23,166 --> 00:53:24,534
‫"طلب التماس."‬

735
00:53:25,068 --> 00:53:26,803
‫"المدّعي، (تشا غيو تايك)".‬

736
00:53:27,737 --> 00:53:31,474
‫"المُدّعى عليه، الوكيل العقاري"‬

737
00:53:32,442 --> 00:53:34,044
‫ما هذا؟‬

738
00:53:34,110 --> 00:53:35,245
‫"تعويض عن الأضرار"‬

739
00:53:35,312 --> 00:53:39,049
‫هل خسر المال الذي استثمره؟‬

740
00:53:41,985 --> 00:53:43,119
‫100 مليون وون؟‬

741
00:54:44,447 --> 00:54:45,649
‫ادخل.‬

742
00:54:53,456 --> 00:54:55,458
‫ما الأمر يا "مي يونغ"؟‬

743
00:54:59,296 --> 00:55:01,965
‫"خطاب استقالة"‬

744
00:55:02,032 --> 00:55:03,300
‫هذه استقالتي.‬

745
00:55:04,334 --> 00:55:06,169
‫استقالتك؟‬

746
00:55:12,075 --> 00:55:13,143
‫مهلًا.‬

747
00:55:14,010 --> 00:55:16,146
‫تريدين أن تستقيلي فورًا؟‬

748
00:55:17,247 --> 00:55:19,616
‫نعم، أنا آسفة حقًا.‬

749
00:55:20,083 --> 00:55:21,885
‫لا يمكنك الاستقالة هكذا.‬

750
00:55:25,088 --> 00:55:28,525
‫أبليت حسنًا، من المرجّح‬
‫أن نوظفك بدوام كامل.‬

751
00:55:30,160 --> 00:55:31,261
‫آسفة يا سيدي.‬

752
00:55:33,630 --> 00:55:34,698
‫هل هناك‬

753
00:55:35,465 --> 00:55:36,499
‫مشكلة؟‬

754
00:55:37,167 --> 00:55:39,803
‫لا أعرف ما هو الأمر، لكن لم لا تأخذين‬

755
00:55:40,337 --> 00:55:41,371
‫استراحة قصيرة؟‬

756
00:55:42,972 --> 00:55:44,007
‫أنا آسفة.‬

757
00:55:45,108 --> 00:55:46,943
‫أرجوك اقبل استقالتي.‬

758
00:55:48,244 --> 00:55:50,013
‫شكرًا على كل شيء.‬

759
00:56:25,415 --> 00:56:27,584
‫"المتدربة (بيون مي يونغ)"‬

760
00:56:42,298 --> 00:56:43,400
‫مرحبًا.‬

761
00:56:43,466 --> 00:56:45,535
‫- كيف تجري الأمور في المنزل؟‬
‫- في المنزل؟‬

762
00:56:47,170 --> 00:56:48,271
‫جيدة، لماذا؟‬

763
00:56:48,338 --> 00:56:51,674
‫استقالت المتدربة للتو،‬
‫اليوم هو آخر يوم لها.‬

764
00:56:52,675 --> 00:56:55,145
‫إياك أن تقبل الاستقالة.‬

765
00:56:55,578 --> 00:56:57,714
‫اترك الاستقالة على مكتبك، اتفقنا؟‬

766
00:57:15,398 --> 00:57:16,399
‫لماذا أنت هنا؟‬

767
00:57:19,002 --> 00:57:20,103
‫أنا هنا لأعتذر.‬

768
00:57:22,705 --> 00:57:23,873
‫خدعناك‬

769
00:57:26,676 --> 00:57:28,111
‫لوقت طويل.‬

770
00:57:29,245 --> 00:57:30,280
‫بالأخص،‬

771
00:57:31,381 --> 00:57:32,916
‫عندما كنتُ هنا المرة الماضية،‬

772
00:57:34,284 --> 00:57:37,086
‫قلتُ أشياء لأؤذيك أكثر.‬

773
00:57:39,155 --> 00:57:40,223
‫كنتُ‬

774
00:57:41,791 --> 00:57:44,127
‫أنانية ولئيمة جدًا.‬

775
00:57:45,462 --> 00:57:46,563
‫أريد‬

776
00:57:48,598 --> 00:57:49,632
‫أن أقدم خالص اعتذاري.‬

777
00:57:53,770 --> 00:57:55,171
‫كان يجب أن أفعل ذلك من قبل.‬

778
00:57:58,074 --> 00:57:59,609
‫آسفة لأنني استغرقت كل هذا الوقت.‬

779
00:58:02,212 --> 00:58:03,313
‫زوجي‬

780
00:58:06,616 --> 00:58:07,717
‫سلّم نفسه.‬

781
00:58:07,784 --> 00:58:10,386
‫ماذا فعل؟ سلّم نفسه؟‬

782
00:58:10,453 --> 00:58:11,921
‫هل فعل ذلك حقًا؟‬

783
00:58:13,022 --> 00:58:15,925
‫هل يعرف كل أولادك الحقيقة؟‬

784
00:58:17,260 --> 00:58:18,361
‫نعم.‬

785
00:58:19,362 --> 00:58:20,964
‫أخبرتهم بكل شيء.‬

786
00:58:22,866 --> 00:58:24,667
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

787
00:58:25,134 --> 00:58:28,972
‫أخبرتك ألا تفعلي،‬
‫أخبرتك أن تتغاضي عن الأمر.‬

788
00:58:35,845 --> 00:58:37,680
‫لم يعد بإمكاننا فعل ذلك.‬

789
00:58:40,149 --> 00:58:42,752
‫مسامحتك لنا جعلتنا نشعر بشعور أسوأ.‬

790
00:58:44,654 --> 00:58:46,222
‫لم نستطع تحمّل هذا.‬

791
00:58:48,958 --> 00:58:50,727
‫إنها فعلة خاطئة وغير أخلاقية.‬

792
00:58:53,496 --> 00:58:54,597
‫أنا أعتذر‬

793
00:58:57,333 --> 00:58:58,601
‫من أعماق قلبي.‬

794
00:59:23,359 --> 00:59:24,661
‫"فتاة الجودو"‬

795
00:59:27,997 --> 00:59:30,800
‫الرقم الذي طلبته…‬

796
00:59:35,605 --> 00:59:37,073
‫الرقم الذي طلبته…‬

797
00:59:50,019 --> 00:59:51,888
‫"خارج الخدمة"‬

798
01:00:38,768 --> 01:00:43,106
‫لم يكن الأمر مقصودًا،‬
‫لكن زواجك مني كان زائفًا.‬

799
01:00:43,172 --> 01:00:47,010
‫سينصدم والداك جدًا لسماع كل هذا.‬

800
01:00:48,177 --> 01:00:51,614
‫سأتفهّم أي قرار تتخذه.‬

801
01:00:58,588 --> 01:00:59,656
‫ادخل.‬

802
01:01:01,357 --> 01:01:02,592
‫أيتها المحامية "بيون".‬

803
01:01:07,864 --> 01:01:09,165
‫هل سبق لك‬

804
01:01:09,799 --> 01:01:12,201
‫أن أعدت إجراء استجواب؟‬

805
01:01:54,143 --> 01:01:55,478
‫لماذا تأخرت كثيرًا؟‬

806
01:01:58,681 --> 01:02:00,016
‫لنتحدث في مكان ما.‬

807
01:02:20,303 --> 01:02:21,404
‫اكتشفت الأمر.‬

808
01:02:23,606 --> 01:02:24,607
‫نعم.‬

809
01:02:26,175 --> 01:02:27,810
‫إذًا هل استقلت؟‬

810
01:02:28,411 --> 01:02:29,612
‫كي تهربي؟‬

811
01:02:32,915 --> 01:02:34,150
‫ماذا عني؟‬

812
01:02:36,152 --> 01:02:37,186
‫أنا آسفة.‬

813
01:02:40,089 --> 01:02:41,124
‫أنا حقًا‬

814
01:02:42,525 --> 01:02:43,526
‫آسفة.‬

815
01:02:43,926 --> 01:02:46,329
‫لماذا يجب أن تعتذري؟ لا تفعلي.‬

816
01:02:50,133 --> 01:02:51,934
‫لماذا لم تخبرني؟‬

817
01:02:55,605 --> 01:02:58,574
‫كان عليك أن تخبرني ألا أُعجب بك على الأقل.‬

818
01:03:01,210 --> 01:03:02,979
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة.‬

819
01:03:05,915 --> 01:03:09,652
‫تماديت كثيرًا لأخبرك أنني مُعجبة بك.‬

820
01:03:10,953 --> 01:03:12,421
‫أردت أن أخفي الأمر عنك.‬

821
01:03:13,489 --> 01:03:15,158
‫أردت أن أفعل كل شيء‬

822
01:03:16,292 --> 01:03:18,227
‫لأمنعك من اكتشاف ذلك.‬

823
01:03:20,029 --> 01:03:21,097
‫أنا آسفة.‬

824
01:03:24,100 --> 01:03:28,204
‫لا يحق لي أن أعتذر حتى.‬

825
01:03:30,873 --> 01:03:31,974
‫لا أعلم‬

826
01:03:33,943 --> 01:03:36,012
‫ماذا أقول أيضًا.‬

827
01:03:36,078 --> 01:03:37,280
‫أنا حقًا‬

828
01:03:39,148 --> 01:03:41,017
‫لم أرد أن تعرفي.‬

829
01:03:43,853 --> 01:03:47,690
‫أردت ذلك أكثر مما كرهت والدك.‬

830
01:03:47,757 --> 01:03:50,026
‫هذا آخر شيء أودّ سماعك تقولينه.‬

831
01:03:54,597 --> 01:03:55,631
‫نعم.‬

832
01:03:56,933 --> 01:03:59,936
‫لم أسامح أباك تمامًا.‬

833
01:04:00,002 --> 01:04:01,838
‫أحببته كثيرًا لدرجة صعّبت عليّ فعل هذا.‬

834
01:04:02,271 --> 01:04:04,140
‫ظننت أنه أبي الحقيقي.‬

835
01:04:07,476 --> 01:04:11,113
‫أنت السبب في أنني حافظت على عقلانيتي.‬

836
01:04:12,982 --> 01:04:14,717
‫فقدت أبي مجددًا،‬

837
01:04:16,452 --> 01:04:17,920
‫لكن لديّ أنت.‬

838
01:04:22,859 --> 01:04:24,527
‫أُعجبت بك في البداية.‬

839
01:04:31,067 --> 01:04:34,370
‫ظننت أنني مجنون، وأن خطبًا قد أصابني.‬

840
01:04:35,071 --> 01:04:36,439
‫أردت أن أموت.‬

841
01:04:37,440 --> 01:04:39,675
‫كنت أعاني من الارتباك والألم كل يوم.‬

842
01:04:40,543 --> 01:04:42,578
‫هل أنا منحرف؟‬

843
01:04:42,645 --> 01:04:44,280
‫كيف يمكنني أن أحب أختي؟‬

844
01:04:46,582 --> 01:04:48,718
‫حتى إنني ذهبت لرؤية طبيب نفسي.‬

845
01:04:54,657 --> 01:04:56,592
‫أردت الاعتراف بحبي.‬

846
01:04:57,293 --> 01:04:59,795
‫أردت أن أصرخ بصوت عال.‬

847
01:05:03,299 --> 01:05:04,533
‫أنا مُعجب بك أيضًا.‬

848
01:05:05,434 --> 01:05:07,303
‫لا، أنا مُعجب بك أكثر.‬

849
01:05:07,370 --> 01:05:08,671
‫أُعجبت بك أولًا.‬

850
01:05:12,708 --> 01:05:14,243
‫أردت أن آتي إليك‬

851
01:05:17,013 --> 01:05:18,648
‫بضمير خال من الذنب.‬

852
01:05:18,714 --> 01:05:20,182
‫لهذا ترددت.‬

853
01:05:21,384 --> 01:05:23,319
‫أردت أن أتخطى الكراهية التي شعرت بها‬

854
01:05:25,187 --> 01:05:26,422
‫كي آتي إليك.‬

855
01:05:35,665 --> 01:05:36,966
‫سواءً كنت "بيون مي يونغ"‬

856
01:05:38,100 --> 01:05:39,168
‫أو "لي مي يونغ"،‬

857
01:05:42,605 --> 01:05:44,106
‫لا أكترث الآن.‬

858
01:05:44,507 --> 01:05:45,574
‫بالنسبة لي،‬

859
01:05:48,411 --> 01:05:49,545
‫أنت "مي يونغ" فحسب.‬

860
01:06:00,456 --> 01:06:01,490
‫أنا أحبك،‬

861
01:06:03,459 --> 01:06:04,493
‫يا "مي يونغ".‬

862
01:06:35,591 --> 01:06:37,626
‫"كسّارة البندق" يذهب‬
‫حيث تذهب "حبة البندق".‬

863
01:06:37,693 --> 01:06:40,496
‫أنا أحضّر لإعادة فتح قضية أبي.‬

864
01:06:40,563 --> 01:06:42,198
‫هل أنت واثقة أن الشاهد يعيش هنا؟‬

865
01:06:42,264 --> 01:06:43,799
‫لم يتصل "تشيول سو".‬

866
01:06:43,866 --> 01:06:46,035
‫الأحباء السابقون أسوأ من الغرباء.‬

867
01:06:46,102 --> 01:06:48,504
‫يمكن لأي أحد أن يُخدع إن لم يكن حذرًا.‬

868
01:06:48,571 --> 01:06:50,873
‫ما من سبب لتشعر بالدونية.‬

869
01:06:50,940 --> 01:06:52,241
‫يجب أن أكبح نفسي.‬

870
01:06:52,308 --> 01:06:54,243
‫هل يمكنك أن تأتي إليّ؟‬

871
01:06:54,310 --> 01:06:57,213
‫لكنني سأبقى ابنته دومًا مهما حدث.‬

872
01:06:57,279 --> 01:07:00,383
‫أريد فقط أن أبتسم‬
‫وأن أجعلك تبتسم طوال الوقت.‬

873
01:07:00,850 --> 01:07:03,853
‫لم يعد بإمكاني مواجهة السيد "آن" أو أبي.‬

874
01:07:03,919 --> 01:07:06,922
‫ردّي على هاتفك، أرجوك.‬

875
01:07:07,356 --> 01:07:11,360
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

