1
00:00:40,240 --> 00:00:41,708
‫أين يمكن أن يكون؟‬

2
00:00:44,544 --> 00:00:45,745
‫"جيونغ هوان".‬

3
00:00:46,346 --> 00:00:49,416
‫- إنه لا يعرف، هل توصّلت إلى شيء؟‬
‫- لا يعرفون أيضًا.‬

4
00:00:49,482 --> 00:00:53,186
‫هل هذا يعني أنه لا أحد هنا يعرف؟‬

5
00:00:53,686 --> 00:00:57,157
‫أعلم أن الناس لا يتشاركون الأخبار كثيرًا‬
‫هذه الأيام،‬

6
00:00:57,223 --> 00:00:59,359
‫لكن كيف لا يعرف أحد‬
‫من يكون "ليم جونغ هوا"؟‬

7
00:01:00,126 --> 00:01:01,494
‫بالضبط.‬

8
00:01:01,561 --> 00:01:04,164
‫كان عليه تسجيل إقامته منذ انتقل قبل شهر.‬

9
00:01:04,230 --> 00:01:07,000
‫بعض الناس لا يبلغون عن عناوينهم‬
‫الجديدة لعدة أشهر.‬

10
00:01:07,734 --> 00:01:10,236
‫لا بد أن أحدهم يعرف.‬

11
00:01:10,303 --> 00:01:11,638
‫لنمرّ بمكان آخر.‬

12
00:01:11,704 --> 00:01:13,306
‫حسنًا، أمهلني لحظة.‬

13
00:01:14,774 --> 00:01:17,143
‫"جون يونغ"‬

14
00:01:18,945 --> 00:01:20,080
‫مرحبًا يا "جون يونغ".‬

15
00:01:21,714 --> 00:01:22,782
‫ماذا؟‬

16
00:01:29,055 --> 00:01:30,056
‫هذا هو.‬

17
00:01:30,123 --> 00:01:32,125
‫"بيون هان سو"، أيها المحتال!‬

18
00:01:32,192 --> 00:01:34,928
‫- اعتذر إلى "جونغ هوي"!‬
‫- اعتذر!‬

19
00:01:34,994 --> 00:01:36,930
‫- اعتذر!‬
‫- اعتذر!‬

20
00:01:36,996 --> 00:01:39,999
‫- أيها الوغد!‬
‫- كيف أمكنك فعل شيء كهذا؟‬

21
00:01:40,066 --> 00:01:42,068
‫- اعتذر له!‬
‫- قل إنك آسف.‬

22
00:01:42,135 --> 00:01:44,304
‫- ما خطبك؟‬
‫- اعتذر له!‬

23
00:01:46,005 --> 00:01:46,940
‫أبي!‬

24
00:01:49,542 --> 00:01:51,044
‫أبي!‬

25
00:01:52,145 --> 00:01:54,080
‫ماذا تفعلون جميعًا؟ عليكم أن تتوقفوا‬

26
00:01:54,147 --> 00:01:55,882
‫"مي يونغ"، لا تتورطي في هذا.‬

27
00:01:56,883 --> 00:01:59,919
‫أيها المحتال، كم أخذت من "جونغ هوي"؟‬

28
00:01:59,986 --> 00:02:02,088
‫لا تقولي هذا، لم يفعل شيئًا كهذا.‬

29
00:02:02,155 --> 00:02:04,257
‫- الزمي الصمت.‬
‫- خدعته.‬

30
00:02:04,324 --> 00:02:06,626
‫تظاهرت بأنك أبوه وأنت لست كذلك.‬

31
00:02:06,693 --> 00:02:08,862
‫- نعم أيها الوغد.‬
‫- أنت محتال.‬

32
00:02:08,928 --> 00:02:11,364
‫- اعتذر له.‬
‫- كيف يمكنك فعل هذا؟‬

33
00:02:11,431 --> 00:02:13,900
‫- يجب أن نبلّغ عنه.‬
‫- اعتذر له.‬

34
00:02:13,967 --> 00:02:15,835
‫- اعتذر.‬
‫- أيها الوغد.‬

35
00:02:15,902 --> 00:02:18,438
‫- اعتذر له.‬
‫- هل هو أضحوكة بالنسبة لك؟‬

36
00:02:18,505 --> 00:02:21,007
‫اعتذر بشكل لائق، وإلا سنعود.‬

37
00:02:21,074 --> 00:02:22,976
‫سوف أقاضيك، أنا أعني ذلك.‬

38
00:02:42,629 --> 00:02:43,997
‫كان عليك تجنّبهم.‬

39
00:02:45,064 --> 00:02:47,066
‫لماذا سمحت لهم بفعل هذا؟‬

40
00:02:48,134 --> 00:02:49,335
‫لا بأس.‬

41
00:02:51,104 --> 00:02:53,840
‫سأذهب لجلب المجرفة والفرشاة.‬

42
00:02:56,042 --> 00:02:56,976
‫سأنظف المكان.‬

43
00:02:57,944 --> 00:02:59,946
‫يجب أن تصعد وتبدّل ملابسك.‬

44
00:03:10,657 --> 00:03:11,858
‫أبي.‬

45
00:03:18,565 --> 00:03:19,732
‫"هيي يونغ".‬

46
00:03:20,733 --> 00:03:21,968
‫ماذا يجري؟‬

47
00:03:22,735 --> 00:03:23,636
‫من فعل هذا؟‬

48
00:03:24,170 --> 00:03:26,239
‫هل أنت بخير؟‬

49
00:03:27,674 --> 00:03:28,808
‫أنا بخير.‬

50
00:03:38,117 --> 00:03:39,385
‫- هاك.‬
‫- مهلًا.‬

51
00:03:44,490 --> 00:03:45,692
‫عزيزي.‬

52
00:03:45,758 --> 00:03:46,793
‫أبي.‬

53
00:03:47,794 --> 00:03:48,895
‫أبي.‬

54
00:03:49,696 --> 00:03:51,164
‫ماذا…‬

55
00:03:52,665 --> 00:03:54,100
‫ماذا حدث؟‬

56
00:03:54,167 --> 00:03:56,035
‫أهذا بسبب المقالة الإخبارية؟‬

57
00:03:56,569 --> 00:03:58,771
‫نعم، كان مُعجبو السيد "آن" هنا.‬

58
00:03:59,672 --> 00:04:02,041
‫- رباه.‬
‫- لا أصدق هذا.‬

59
00:04:02,108 --> 00:04:03,076
‫هؤلاء الأوغاد.‬

60
00:04:03,142 --> 00:04:05,878
‫أبي، هل رأيت وجوههم؟‬

61
00:04:05,945 --> 00:04:07,647
‫"مي يونغ"، أنت أيضًا فعلت، صحيح؟‬

62
00:04:07,714 --> 00:04:10,750
‫لا تُوجد كاميرا مراقبة، لكن يجب أن تكون‬
‫هناك كاميرا أمامية لسيارة ما.‬

63
00:04:10,817 --> 00:04:12,385
‫"هيي يونغ"، لا تفعلي هذا.‬

64
00:04:12,785 --> 00:04:13,786
‫أنا بخير.‬

65
00:04:13,853 --> 00:04:15,388
‫أبي.‬

66
00:04:15,455 --> 00:04:18,324
‫من الواضح أنهم استخدموا العنف ضدك.‬

67
00:04:18,925 --> 00:04:22,095
‫ارتكبت جريمة بالفعل، لكن لا سبب‬

68
00:04:22,161 --> 00:04:25,098
‫يدعو لأن يعتدي عليك هؤلاء الغرباء.‬

69
00:04:25,164 --> 00:04:27,400
‫أنا بخير حقًا.‬

70
00:04:28,601 --> 00:04:30,270
‫أفهم تمامًا‬

71
00:04:30,336 --> 00:04:32,071
‫مدى غضبهم.‬

72
00:04:32,505 --> 00:04:34,040
‫كلهم من مُعجبي "جونغ هوي".‬

73
00:04:34,641 --> 00:04:37,110
‫بالطبع سيغضبون كثيرًا.‬

74
00:04:38,411 --> 00:04:41,848
‫حتى لو كانوا كذلك، لا يحقّ لهم فعل هذا بك.‬

75
00:04:47,887 --> 00:04:49,022
‫يا عزيزي.‬

76
00:04:49,956 --> 00:04:51,291
‫يجب أن تبدّل ملابسك أولًا.‬

77
00:04:53,092 --> 00:04:54,160
‫بالطبع.‬

78
00:05:02,368 --> 00:05:04,404
‫تعالوا واجلسوا.‬

79
00:05:10,009 --> 00:05:12,078
‫كيف عرفوا؟‬

80
00:05:12,745 --> 00:05:14,647
‫إنه نفس الصحفي السابق.‬

81
00:05:15,481 --> 00:05:17,450
‫هذه المرة، لم يذكر أي اسماء،‬

82
00:05:17,517 --> 00:05:20,019
‫لذا لا يمكننا مقاضاته على ما كتبه.‬

83
00:05:20,086 --> 00:05:22,121
‫كل ما فعله هو حذف اسمه.‬

84
00:05:22,188 --> 00:05:24,557
‫أي شخص قرأ المقالة السابقة‬

85
00:05:24,624 --> 00:05:26,559
‫سيعرف أنه أبي.‬

86
00:05:26,626 --> 00:05:28,127
‫ولقد ذكر اسم مطعمنا حتى.‬

87
00:05:28,561 --> 00:05:30,330
‫هكذا جاء أولئك المُعجبون.‬

88
00:05:30,396 --> 00:05:32,799
‫هذا يغضبني كثيرًا.‬

89
00:05:33,700 --> 00:05:36,969
‫"را يونغ"، أغلقي حساب‬
‫التواصل الاجتماعي الخاص بك.‬

90
00:05:37,036 --> 00:05:38,204
‫صحيح.‬

91
00:05:38,271 --> 00:05:41,074
‫لن يسعوا وراء هويّاتنا، صحيح؟‬

92
00:05:41,140 --> 00:05:44,544
‫إن حدث ذلك، فلن أتغاضى عن الأمر.‬

93
00:05:44,610 --> 00:05:46,379
‫سأتخذ إجراءً قانونيًا.‬

94
00:06:01,194 --> 00:06:03,262
‫هل أنت بخير؟‬

95
00:06:04,530 --> 00:06:05,932
‫لماذا تسألني؟‬

96
00:06:06,699 --> 00:06:08,668
‫أنا من يجب أن تسألك.‬

97
00:06:09,836 --> 00:06:12,238
‫لماذا تبدين محبطة هكذا؟‬

98
00:06:12,972 --> 00:06:14,440
‫هل حدث ذلك مؤخرًا؟‬

99
00:06:15,441 --> 00:06:17,009
‫لا.‬

100
00:06:17,076 --> 00:06:20,446
‫من الغريب أن يبدو المرء سعيدًا‬
‫في وضع كهذا.‬

101
00:06:22,348 --> 00:06:24,050
‫لا تفقد رباطة جأشك.‬

102
00:06:24,817 --> 00:06:26,119
‫توقعنا هذا‬

103
00:06:26,953 --> 00:06:28,755
‫عندما سلّمت نفسك.‬

104
00:06:29,555 --> 00:06:30,623
‫بالطبع.‬

105
00:06:31,657 --> 00:06:33,559
‫أنا بخير.‬

106
00:06:33,626 --> 00:06:36,662
‫أخشى أن يؤذي ذلك أولادنا أو "جونغ هوي".‬

107
00:06:38,030 --> 00:06:40,666
‫وتلقيت قرار الاتهام اليوم.‬

108
00:06:40,733 --> 00:06:43,669
‫تم تحويل القضية إلى النيابة العامة بالفعل.‬

109
00:06:43,736 --> 00:06:47,507
‫سيحدّدون موعدًا لجلسة محاكمة قريبًا،‬
‫وسأُضطر للخضوع لمحاكمة.‬

110
00:06:51,744 --> 00:06:53,679
‫نعم، فهمت.‬

111
00:06:57,984 --> 00:06:59,152
‫"السيد (آن)"‬

112
00:06:59,218 --> 00:07:02,622
‫لا بد أنه اتصل بمجرد أن قرأ المقالة.‬

113
00:07:07,226 --> 00:07:10,229
‫سيد "آن"، هل أنت بخير؟‬

114
00:07:37,824 --> 00:07:40,026
‫"تأكيد الاستئجار: (بيون مي يونغ)"‬

115
00:07:48,935 --> 00:07:52,505
‫"ظن (آن) أنه وجد أباه، لكن…"‬

116
00:08:02,949 --> 00:08:06,452
‫"فتاة الجودو"‬

117
00:08:15,628 --> 00:08:17,997
‫"أمي"‬

118
00:08:26,038 --> 00:08:28,774
‫مرحبًا يا أمي، كنت على وشك الاتصال بك.‬

119
00:08:29,575 --> 00:08:31,010
‫هل رأيت المقالات؟‬

120
00:08:33,479 --> 00:08:35,780
‫أمي، ليس الأمر هكذا.‬

121
00:08:35,847 --> 00:08:38,417
‫حاولت الاتصال بك قبل أن تقرئيها.‬

122
00:08:41,320 --> 00:08:43,456
‫آسف يا أمي، دعيني أشرح من البداية.‬

123
00:08:44,857 --> 00:08:47,827
‫"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة"‬

124
00:08:47,894 --> 00:08:49,495
‫لنأكل.‬

125
00:08:49,562 --> 00:08:51,797
‫- شكرًا على الطعام.‬
‫- شكرًا على الطعام.‬

126
00:08:53,299 --> 00:08:55,601
‫أبي، أمي.‬

127
00:08:56,168 --> 00:08:58,871
‫أظن أن عليكما البقاء في المنزل اليوم.‬

128
00:08:59,572 --> 00:09:02,241
‫نعم، سنفعل ذلك، لا تقلقي.‬

129
00:09:02,775 --> 00:09:05,511
‫إن حاول المراسلون إجراء مقابلة معكما،‬

130
00:09:06,012 --> 00:09:07,847
‫فاحرصا على رفض عرضهم بوضوح،‬

131
00:09:07,914 --> 00:09:10,983
‫وكما قلت من قبل، قدّما لهم بطاقة عملي.‬

132
00:09:11,050 --> 00:09:13,753
‫نعم، سنفعل ذلك.‬

133
00:09:13,819 --> 00:09:15,988
‫سأبقى في المنزل في الصباح،‬

134
00:09:16,055 --> 00:09:18,057
‫و"را يونغ" ستكون في المنزل بعد الظهر.‬

135
00:09:18,858 --> 00:09:21,160
‫ما من داع لأن تقوموا بحمايتنا.‬

136
00:09:21,227 --> 00:09:22,662
‫يمكنكم الذهاب والقيام بأعمالكم.‬

137
00:09:24,297 --> 00:09:28,901
‫هل بحثتم عن مقالات جديدة هذا الصباح؟‬

138
00:09:29,502 --> 00:09:32,271
‫هل هناك الكثير من المقالات السيئة‬
‫عن "جونغ هوي"؟‬

139
00:09:33,172 --> 00:09:35,841
‫عندما قرأت المقالات‬

140
00:09:35,908 --> 00:09:38,177
‫وجدت أنها لا تنتقده مباشرةً.‬

141
00:09:38,244 --> 00:09:41,347
‫إنها تبدي تعاطفًا مع السيد "آن".‬

142
00:09:42,715 --> 00:09:44,150
‫سنواصل مراقبة هذا الأمر،‬

143
00:09:44,216 --> 00:09:47,386
‫لكن "جونغ هوي" لن يعاني كثيرًا من هذا.‬

144
00:09:49,055 --> 00:09:50,256
‫حقًا؟‬

145
00:09:51,324 --> 00:09:54,026
‫هذا جيد، أشعرني هذا بالراحة.‬

146
00:10:06,772 --> 00:10:10,543
‫لا تبدين بخير، فلنذهب إلى المنزل‬
‫في وقت آخر.‬

147
00:10:11,944 --> 00:10:13,045
‫لا بأس.‬

148
00:10:13,479 --> 00:10:16,415
‫انتشر الخبر الآن بالفعل،‬
‫يجب أن أذهب وأوضّح.‬

149
00:10:16,949 --> 00:10:19,385
‫إذا اكتشفا الأمر بطريقة أخرى،‬

150
00:10:19,452 --> 00:10:22,154
‫فسيكون من الأصعب شرح الأمر.‬

151
00:10:22,722 --> 00:10:23,889
‫أبي وأمي‬

152
00:10:25,324 --> 00:10:27,059
‫قد يقولان شيئًا لئيمًا.‬

153
00:10:28,194 --> 00:10:29,295
‫أعلم.‬

154
00:10:30,396 --> 00:10:32,164
‫أنا مستعدّة لهذا.‬

155
00:10:37,470 --> 00:10:38,904
‫عزيزي.‬

156
00:10:38,971 --> 00:10:44,644
‫ماذا يعني عندما يقولون إن أحدهم‬
‫انتحل هوية شخص ميت؟‬

157
00:10:46,379 --> 00:10:48,314
‫عمّ تتحدثين؟‬

158
00:10:48,381 --> 00:10:52,485
‫- هل تتحدثين عن مسلسل درامي؟‬
‫- هل تظن أن هذا كل ما أشاهده؟‬

159
00:10:52,551 --> 00:10:54,286
‫الخبر منشور في الأخبار.‬

160
00:10:54,353 --> 00:10:56,188
‫هل تقرئين مقالات إخبارية؟‬

161
00:10:56,255 --> 00:10:57,657
‫- بالطبع.‬
‫- دعيني أرى.‬

162
00:10:58,190 --> 00:10:59,225
‫تفضل.‬

163
00:11:00,960 --> 00:11:03,229
‫علمت ذلك، الأمر يتعلّق بالمشاهير.‬

164
00:11:05,264 --> 00:11:06,632
‫مهلًا.‬

165
00:11:08,401 --> 00:11:09,802
‫رأيته من قبل.‬

166
00:11:09,869 --> 00:11:13,439
‫حضر زفاف "جيونغ هوان".‬

167
00:11:13,506 --> 00:11:15,675
‫إنه يمثّل في مسلسل مشهور جدًا.‬

168
00:11:17,309 --> 00:11:19,011
‫إنني أتذكره الآن.‬

169
00:11:19,445 --> 00:11:21,480
‫كان في زفاف "جيونغ هوان".‬

170
00:11:21,547 --> 00:11:23,616
‫"والد (آن جونغ هوي) كان مزيفًا!"‬

171
00:11:25,885 --> 00:11:28,587
‫إنه تعيس الحظ جدًا.‬

172
00:11:29,555 --> 00:11:33,693
‫كيف احتال عليه هؤلاء الأوغاد؟‬

173
00:11:33,759 --> 00:11:35,261
‫- يا له من مسكين.‬
‫- رباه.‬

174
00:11:35,327 --> 00:11:37,396
‫لا أصدّق أنه قد يكون هناك أشخاص‬
‫بهذه الوضاعة.‬

175
00:11:37,463 --> 00:11:39,432
‫لا يمكن أن يكونوا بشرًا.‬

176
00:11:39,498 --> 00:11:41,400
‫كيف لهم أن يفعلوا شيئًا كهذا؟‬

177
00:11:44,036 --> 00:11:45,471
‫نسيت.‬

178
00:11:45,538 --> 00:11:47,673
‫إنهما الولدان، قالا إنهما سيأتيان.‬

179
00:11:47,740 --> 00:11:50,476
‫ألم يقولا إنهما سيذهبان‬
‫إلى منزل "هيي يونغ"؟‬

180
00:11:50,543 --> 00:11:52,845
‫صحيح، لكنهما قالا إن لديهما ما يقولانه.‬

181
00:11:52,912 --> 00:11:54,113
‫حقًا؟‬

182
00:11:59,351 --> 00:12:00,953
‫مرحبًا بكما.‬

183
00:12:01,587 --> 00:12:03,556
‫لم أرك منذ مدة.‬

184
00:12:03,622 --> 00:12:06,025
‫كنت على وشك نسيان وجهك.‬

185
00:12:06,592 --> 00:12:08,327
‫مرحبًا يا أبي وأمي.‬

186
00:12:08,394 --> 00:12:10,596
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، لم نرك منذ وقت طويل.‬

187
00:12:10,663 --> 00:12:14,100
‫ما الذي جعلك تمرّين بنا‬
‫في طريقك إلى العمل؟‬

188
00:12:14,166 --> 00:12:16,068
‫فلنجلس أولًا.‬

189
00:12:18,604 --> 00:12:20,706
‫- حسنًا، لنجلس.‬
‫- بالطبع.‬

190
00:12:20,773 --> 00:12:22,007
‫بالطبع، تعاليا إلى هنا.‬

191
00:12:25,277 --> 00:12:28,681
‫أبي، أمي، احتسيا هذين أولًا.‬

192
00:12:28,748 --> 00:12:29,782
‫ماذا؟‬

193
00:12:32,952 --> 00:12:34,153
‫مشروب لتهدئة الأعصاب؟‬

194
00:12:35,287 --> 00:12:39,425
‫هل الأمر خطير؟ لماذا عليّ احتساؤه؟‬

195
00:12:39,492 --> 00:12:42,361
‫- أنتما تخيفانني.‬
‫- هل يتعلّق الأمر بي؟‬

196
00:12:43,329 --> 00:12:46,132
‫في هذه الحالة، لستما مُضطرين لفعل هذا.‬

197
00:12:46,832 --> 00:12:49,668
‫- أمك تعرف كل شيء مسبقًا.‬
‫- لا يتعلّق الأمر بذلك.‬

198
00:12:50,636 --> 00:12:51,670
‫احتسياه.‬

199
00:12:52,304 --> 00:12:53,639
‫قلبك ضعيف يا أمي.‬

200
00:12:55,107 --> 00:12:57,443
‫ما الأمر؟‬

201
00:12:59,111 --> 00:13:02,414
‫أهذا أسوأ من خسارة 100 مليون وون؟‬

202
00:13:02,948 --> 00:13:04,650
‫لا داعي إلى ذكر ذلك.‬

203
00:13:05,684 --> 00:13:07,520
‫يجب أن تشربيه أولًا.‬

204
00:13:08,154 --> 00:13:10,756
‫قال إن عليك أن تشربيه بما أن قلبك ضعيف.‬

205
00:13:18,664 --> 00:13:21,233
‫الآن، أخبرانا.‬

206
00:13:21,300 --> 00:13:22,368
‫شربته أمك للتو.‬

207
00:13:24,236 --> 00:13:27,940
‫أبي وأمي، هل صادف أن قرأتما‬

208
00:13:28,607 --> 00:13:30,709
‫مقالة عن "آن جونغ هوي"؟‬

209
00:13:30,776 --> 00:13:33,612
‫ماذا؟ "آن جونغ هوي"؟‬

210
00:13:33,679 --> 00:13:35,948
‫تلك المقالة.‬

211
00:13:36,015 --> 00:13:38,217
‫الشخص المشهور الذي خدعه والده المزيف؟‬

212
00:13:39,218 --> 00:13:40,052
‫نعم.‬

213
00:13:40,119 --> 00:13:43,389
‫نعم، قرأنا عنه للتو.‬

214
00:13:43,455 --> 00:13:47,193
‫كنا نتحدث للتو عن مدى حزنه البليغ.‬

215
00:13:48,227 --> 00:13:51,297
‫إذًا لماذا تذكرين هذا؟‬

216
00:13:53,666 --> 00:13:55,301
‫الرجل في المقالة‬

217
00:13:57,136 --> 00:13:58,337
‫هو أبي.‬

218
00:14:00,306 --> 00:14:01,640
‫ماذا تعنين؟‬

219
00:14:03,642 --> 00:14:05,144
‫سرق أبي‬

220
00:14:06,178 --> 00:14:08,080
‫هوية صديقه‬

221
00:14:08,147 --> 00:14:11,517
‫طوال 35 عامًا لإخفاء سجلّه الإجرامي.‬

222
00:14:13,919 --> 00:14:14,753
‫ماذا؟‬

223
00:14:16,755 --> 00:14:17,890
‫رباه.‬

224
00:14:19,358 --> 00:14:20,492
‫أنا آسفة.‬

225
00:14:22,194 --> 00:14:25,030
‫آسف يا أبي وأمي، علمت بالأمر للتو.‬

226
00:14:25,097 --> 00:14:25,965
‫أنا آسف.‬

227
00:14:26,031 --> 00:14:27,566
‫رباه.‬

228
00:14:27,633 --> 00:14:29,268
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ عزيزتي.‬

229
00:14:29,335 --> 00:14:30,569
‫- أمي.‬
‫- أمي.‬

230
00:14:30,636 --> 00:14:32,271
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أحضري الماء.‬

231
00:14:32,338 --> 00:14:33,472
‫- أحضري الماء الآن.‬
‫- نعم.‬

232
00:14:33,539 --> 00:14:34,807
‫- تنفسي.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

233
00:14:40,446 --> 00:14:43,682
‫إذًا، أنت تقولين‬

234
00:14:43,749 --> 00:14:47,686
‫إن والدك عاش بصفته السيد "بيون"‬

235
00:14:48,487 --> 00:14:50,322
‫لمدة 35 عامًا‬

236
00:14:50,389 --> 00:14:53,525
‫في حين أنه ليس السيد "بيون"؟‬

237
00:14:53,993 --> 00:14:56,996
‫ويكون السيد "لي" في الواقع،‬

238
00:14:57,496 --> 00:15:00,366
‫لكنه فعل ذلك‬

239
00:15:00,432 --> 00:15:02,101
‫لإخفاء سجلّه الإجرامي؟‬

240
00:15:03,869 --> 00:15:05,137
‫نعم.‬

241
00:15:05,204 --> 00:15:07,840
‫رباه!‬

242
00:15:08,440 --> 00:15:09,842
‫وما هو هذا السجلّ؟‬

243
00:15:11,944 --> 00:15:13,679
‫ما هو؟‬

244
00:15:15,781 --> 00:15:18,150
‫إنه القتل غير المتعمّد.‬

245
00:15:19,018 --> 00:15:22,554
‫ماذا؟ القتل غير المتعمّد؟‬

246
00:15:23,489 --> 00:15:24,523
‫ما هذا؟‬

247
00:15:26,692 --> 00:15:28,994
‫- أبي، لكن هذا…‬
‫- اصمت!‬

248
00:15:29,862 --> 00:15:30,763
‫أغلق فمك.‬

249
00:15:31,697 --> 00:15:33,132
‫ما هذا؟‬

250
00:15:34,533 --> 00:15:36,001
‫رباه.‬

251
00:15:36,068 --> 00:15:37,736
‫القتل غير المتعمّد هو‬

252
00:15:38,570 --> 00:15:40,673
‫عندما يموت أحدهم بسبب الإصابة‬

253
00:15:41,941 --> 00:15:43,108
‫التي سبّبها أحدهم له.‬

254
00:15:43,776 --> 00:15:45,077
‫ماذا؟‬

255
00:15:46,879 --> 00:15:50,215
‫رباه.‬

256
00:15:51,183 --> 00:15:53,819
‫قتل رجلًا؟‬

257
00:15:53,886 --> 00:15:55,821
‫لُفّقت له التهمة يا أمي.‬

258
00:15:55,888 --> 00:15:57,957
‫لم يفعلها أبي قط.‬

259
00:15:58,557 --> 00:16:01,827
‫أبلغ عن الحادثة فحسب،‬
‫لكن تم تلفيق التهمة له على أنه الجاني.‬

260
00:16:04,129 --> 00:16:06,098
‫هذا احتيال.‬

261
00:16:06,165 --> 00:16:08,434
‫هذا الزواج مبنيّ على احتيال!‬

262
00:16:08,500 --> 00:16:09,902
‫- أمي.‬
‫- اصمت.‬

263
00:16:09,969 --> 00:16:12,104
‫لماذا تستمرّ بمناداتي الآن؟‬

264
00:16:15,574 --> 00:16:18,143
‫رباه، لا أصدق هذا.‬

265
00:16:18,210 --> 00:16:20,646
‫أنا آسف يا أبي، أنا آسف يا أمي.‬

266
00:16:22,348 --> 00:16:23,515
‫إذًا…‬

267
00:16:25,217 --> 00:16:28,153
‫- علمت بالأمر للتو؟‬
‫- نعم.‬

268
00:16:31,090 --> 00:16:32,124
‫متى عرفت أنت بالأمر؟‬

269
00:16:33,892 --> 00:16:35,094
‫متى عرفت؟‬

270
00:16:36,462 --> 00:16:38,597
‫- منذ أسبوع.‬
‫- لماذا لم تخبرني؟‬

271
00:16:39,231 --> 00:16:42,101
‫إذا اكتشفت ذلك قبل أسبوع‬
‫فكان يجب أن تخبرنا قبلًا.‬

272
00:16:44,370 --> 00:16:45,838
‫وأنصت.‬

273
00:16:46,572 --> 00:16:47,906
‫لولا المقالة،‬

274
00:16:47,973 --> 00:16:49,475
‫ما كنت لتخبرنا قط.‬

275
00:16:49,541 --> 00:16:50,609
‫لا.‬

276
00:16:50,676 --> 00:16:52,478
‫- كنت سأخبركما…‬
‫- متى؟‬

277
00:16:54,046 --> 00:16:55,414
‫كيف يمكنك أن تؤجل هذا؟‬

278
00:16:56,849 --> 00:16:59,818
‫لا أصدق، لماذا كنت في منزلهم على أي حال؟‬

279
00:17:00,819 --> 00:17:03,522
‫لم عساك تذهب إلى هناك في هذا الموقف؟‬

280
00:17:05,758 --> 00:17:07,059
‫أنا آسف.‬

281
00:17:07,126 --> 00:17:08,460
‫رباه.‬

282
00:17:09,528 --> 00:17:12,865
‫رباه، كيف يُعقل هذا؟‬

283
00:17:13,332 --> 00:17:16,201
‫لم أتخيل شيئًا كهذا قط.‬

284
00:17:17,136 --> 00:17:19,438
‫كيف تظنون أن من المنطقي‬

285
00:17:19,505 --> 00:17:22,174
‫أن يعيش شخص ما منتحلًا هوية شخص آخر؟‬

286
00:17:23,675 --> 00:17:25,611
‫ولا أستطيع أن أصدّق السبب أيضًا.‬

287
00:17:27,046 --> 00:17:28,480
‫أنا آسفة يا أبي.‬

288
00:17:29,448 --> 00:17:30,983
‫تحريًا للصدق،‬

289
00:17:31,050 --> 00:17:33,852
‫كما قلت أنت، لولا المقالة،‬

290
00:17:34,586 --> 00:17:35,888
‫ما كنت لأستطيع‬

291
00:17:35,954 --> 00:17:38,290
‫أن أستجمع شجاعتي لأخبركما.‬

292
00:17:39,691 --> 00:17:40,859
‫"هيي يونغ".‬

293
00:17:41,560 --> 00:17:43,462
‫الأمر خطر كما يبدو‬

294
00:17:44,396 --> 00:17:46,765
‫وهو أمر محرج.‬

295
00:17:47,866 --> 00:17:51,036
‫في النهاية، عاش أبي‬

296
00:17:51,537 --> 00:17:53,939
‫منتحلًا هوية صديقه لمدة 35 عامًا.‬

297
00:17:54,006 --> 00:17:57,443
‫تم اتهامه زورًا بالتهم،‬
‫لكن من الناحية القانونية،‬

298
00:17:58,310 --> 00:18:01,180
‫من الواضح أن والدي مجرم سابق.‬

299
00:18:03,715 --> 00:18:05,751
‫عندما عرفت لأول مرة،‬

300
00:18:07,152 --> 00:18:09,421
‫تمنيت الموت حقًا.‬

301
00:18:11,256 --> 00:18:12,958
‫لذلك ليس لديّ‬

302
00:18:13,025 --> 00:18:15,761
‫أي نية لتقديم أي أعذار لكما.‬

303
00:18:17,596 --> 00:18:19,198
‫رغم أنني لم أخطط لهذا،‬

304
00:18:20,232 --> 00:18:22,201
‫إلا أنني أعتذر لكما‬

305
00:18:23,102 --> 00:18:25,971
‫على جعلكما تقعان ضحية‬
‫زواج مبنيّ على احتيال.‬

306
00:18:28,240 --> 00:18:32,344
‫لو أنني علمت قبل الزفاف،‬
‫لكنت أخبرتكما عنه.‬

307
00:18:33,245 --> 00:18:34,346
‫في الواقع…‬

308
00:18:35,147 --> 00:18:36,815
‫ما كنت لأتزوج.‬

309
00:18:38,383 --> 00:18:40,986
‫لذا مهما كان قراركما،‬

310
00:18:41,987 --> 00:18:43,388
‫سألتزم به.‬

311
00:18:46,425 --> 00:18:48,327
‫كضحيتين لزواج مبنيّ على احتيال،‬

312
00:18:48,393 --> 00:18:50,095
‫يمكنكما إنهاء هذا الزواج،‬

313
00:18:50,896 --> 00:18:54,366
‫ولديكما الحقّ في طلب تعويض.‬

314
00:18:54,433 --> 00:18:55,634
‫"هيي يونغ".‬

315
00:18:59,671 --> 00:19:00,839
‫وأكرر ثانيةً،‬

316
00:19:03,742 --> 00:19:04,977
‫أنا أعتذر.‬

317
00:19:10,349 --> 00:19:11,517
‫"هيي يونغ".‬

318
00:19:15,287 --> 00:19:17,022
‫أعلم أن الأمر خطير،‬

319
00:19:17,656 --> 00:19:20,659
‫لكن هل كان من الضروري أن تذكري التعويض؟‬

320
00:19:21,860 --> 00:19:22,861
‫أنا آسفة.‬

321
00:19:23,929 --> 00:19:27,332
‫لم أقل ذلك بدافع الغضب أو الكبرياء.‬

322
00:19:28,367 --> 00:19:31,370
‫لكن هذا الأمر أكبر بكثير‬
‫من أن أطلب منهما تفهّمه.‬

323
00:19:33,105 --> 00:19:34,473
‫لو كنت مكانهما‬

324
00:19:35,140 --> 00:19:37,910
‫فما كنت لأريد كنّة‬

325
00:19:37,976 --> 00:19:39,545
‫من عائلة مثل عائلتي.‬

326
00:19:39,945 --> 00:19:41,547
‫أنا أتفهّم والديك.‬

327
00:19:42,881 --> 00:19:44,216
‫لكنني أتمنى‬

328
00:19:45,684 --> 00:19:48,854
‫أن أوضّح أن أبي بريء.‬

329
00:19:49,555 --> 00:19:52,991
‫أشعر بأنني أُتهم زورًا في ما يتعلّق بهذا،‬
‫حتى والداك رفضا تصديقي.‬

330
00:19:54,059 --> 00:19:57,663
‫- لكن يا "هيي يونغ"…‬
‫- شعرت بأنني ضحية في ما يتعلّق بهذا.‬

331
00:19:59,231 --> 00:20:01,700
‫بدأت أتفهّم أبي أخيرًا.‬

332
00:20:03,402 --> 00:20:04,570
‫لهذا السبب…‬

333
00:20:05,337 --> 00:20:08,507
‫لهذا السبب كان عليه أن يعيش باسم آخر.‬

334
00:20:09,241 --> 00:20:12,277
‫من الصعب حقًا التعامل مع هذا اللوم الصغير.‬

335
00:20:14,613 --> 00:20:17,749
‫أنا واثقة أن شعور‬
‫والديّ كان أسوأ حيال هذا.‬

336
00:20:19,151 --> 00:20:20,852
‫لا بد أنهما عانيا الكثير.‬

337
00:20:28,560 --> 00:20:30,662
‫هل تصدّقان المحامية "بيون"؟‬

338
00:20:30,729 --> 00:20:33,865
‫ألا تظنان أنها وقحة للغاية؟‬

339
00:20:33,932 --> 00:20:36,034
‫هل تعرفين شيئًا عن والدها؟‬

340
00:20:36,101 --> 00:20:38,237
‫- أخبرينا.‬
‫- مرحبًا.‬

341
00:20:42,107 --> 00:20:43,442
‫مرحبًا.‬

342
00:21:04,229 --> 00:21:06,632
‫في أي ساعة موعد اجتماعي مع العميل؟‬

343
00:21:08,200 --> 00:21:09,167
‫في الواقع…‬

344
00:21:11,036 --> 00:21:11,937
‫ما الأمر؟‬

345
00:21:13,272 --> 00:21:14,973
‫طلب مني المحامي "يون"‬

346
00:21:15,040 --> 00:21:18,143
‫تسليم تلك القضية إلى محام آخر.‬

347
00:21:18,877 --> 00:21:20,045
‫لماذا؟‬

348
00:21:24,416 --> 00:21:27,152
‫بدا وكأن الناس يتكلمون عني.‬

349
00:21:27,853 --> 00:21:29,354
‫أهذا بسبب تلك المقالة؟‬

350
00:21:30,989 --> 00:21:32,924
‫أعتقد أن الأخبار وصلت إلى المكتب بالفعل.‬

351
00:21:49,941 --> 00:21:51,076
‫نعم؟‬

352
00:21:53,345 --> 00:21:54,746
‫مرحبًا أيتها المحامية "بيون".‬

353
00:22:02,688 --> 00:22:05,223
‫ماذا؟ استقالة؟‬

354
00:22:05,791 --> 00:22:08,660
‫سلّمت قضيتي إلى محام آخر.‬

355
00:22:08,727 --> 00:22:09,928
‫أليس هذا ما قصدته؟‬

356
00:22:10,796 --> 00:22:12,297
‫تقصدين ذلك؟‬

357
00:22:12,964 --> 00:22:16,868
‫بدوت مجهدة لذا ظننت أن استراحة قد…‬

358
00:22:16,935 --> 00:22:18,403
‫كنت أحاول أن أقرر‬

359
00:22:18,470 --> 00:22:21,006
‫ما إن كان يجب أن أستقيل وأركّز‬
‫على إعادة محاكمة أبي على أي حال.‬

360
00:22:21,073 --> 00:22:23,175
‫وبفضلك، استطعت اتخاذ القرار.‬

361
00:22:23,775 --> 00:22:25,310
‫شكرًا لك على كل شيء.‬

362
00:22:25,377 --> 00:22:28,914
‫رباه، ما من داع للاستقالة حقًا.‬

363
00:22:58,744 --> 00:23:00,379
‫لا بد أنه في المنزل.‬

364
00:23:00,445 --> 00:23:02,948
‫- لماذا لا يخرج؟‬
‫- هل هو هنا؟‬

365
00:23:03,014 --> 00:23:04,116
‫كم مرّ من الوقت؟‬

366
00:23:04,182 --> 00:23:05,684
‫هل أنت واثقة أن "آن جونغ هوي" في منزله؟‬

367
00:23:06,184 --> 00:23:08,920
‫إن كان في المنزل فلا بد أن يخرج يومًا ما.‬

368
00:23:08,987 --> 00:23:10,355
‫ألم يخرج؟‬

369
00:23:10,989 --> 00:23:12,824
‫- هل أنت متأكد من أنه في المنزل؟‬
‫- نعم.‬

370
00:23:12,891 --> 00:23:14,159
‫هل خرج من قبل؟‬

371
00:23:14,226 --> 00:23:15,961
‫مرّت ساعات بالفعل.‬

372
00:23:16,027 --> 00:23:17,829
‫تحقق إن كان في المنزل.‬

373
00:23:36,648 --> 00:23:37,849
‫آنسة "بيون".‬

374
00:23:39,217 --> 00:23:40,552
‫سيد "كانغ".‬

375
00:23:44,156 --> 00:23:45,190
‫اتبعيني.‬

376
00:23:55,867 --> 00:23:57,702
‫أنت جريئة جدًا، أليس كذلك؟‬

377
00:23:58,770 --> 00:24:00,338
‫كيف تجرئين على القدوم إلى هنا؟‬

378
00:24:01,173 --> 00:24:03,508
‫ألم تعلمي أن الصحفيين سيكونون هنا؟‬

379
00:24:03,575 --> 00:24:05,877
‫هل أنت مصممة على تدمير "جونغ هوي" للأبد؟‬

380
00:24:07,412 --> 00:24:08,346
‫أنا آسفة.‬

381
00:24:09,815 --> 00:24:12,250
‫يجب أن تعرفي حدودك.‬

382
00:24:12,317 --> 00:24:14,686
‫الاعتذار البسيط لن يحلّ الموقف.‬

383
00:24:14,753 --> 00:24:16,354
‫كيف له أن يخدعه‬

384
00:24:17,122 --> 00:24:18,957
‫بادّعائه أنه والده المزيف؟‬

385
00:24:19,891 --> 00:24:23,528
‫لو كان لديه آخر ذرة من ضمير، لم يكن‬
‫عليه السماح له بدخول منزله‬

386
00:24:23,595 --> 00:24:25,897
‫بينما يعيش منتحلًا هوية صديقه.‬

387
00:24:25,964 --> 00:24:27,732
‫كم أراد أن يكسب من "جونغ هوي"‬

388
00:24:27,799 --> 00:24:29,835
‫حتى يجعله يعيش تحت سقف منزله؟‬

389
00:24:31,236 --> 00:24:32,270
‫أنا آسفة.‬

390
00:24:33,338 --> 00:24:35,040
‫هل كنت على علم بكل شيء؟‬

391
00:24:35,740 --> 00:24:37,742
‫هل هذا كله مخطط له؟‬

392
00:24:37,809 --> 00:24:39,077
‫لا، هذا…‬

393
00:24:42,714 --> 00:24:45,317
‫كيف يمكن لأي شخص أن يفعل هذا؟‬

394
00:24:45,851 --> 00:24:47,052
‫ألا تشعرين بالخزي؟‬

395
00:24:47,919 --> 00:24:50,522
‫هل هذا شيء يمكن أن يفعله شخص طبيعي؟‬

396
00:24:50,589 --> 00:24:54,726
‫كيف كنت تواجهين "جونغ هوي" كل يوم‬
‫وأنتم تفعلون هذا به؟‬

397
00:24:55,961 --> 00:24:59,464
‫هذا مخيف، البشر مخيفون حقًا.‬

398
00:25:01,533 --> 00:25:04,269
‫لا تري وجهك لـ"جونغ هوي" أو لي أبدًا.‬

399
00:25:04,936 --> 00:25:08,673
‫إن اقتربت أو عائلتك من "جونغ هوي" مجددًا،‬

400
00:25:08,740 --> 00:25:10,775
‫فلن أدع الأمر يمرّ بسلام.‬

401
00:25:10,842 --> 00:25:13,545
‫سأطلب تعويضًا أو سأقاضيكم.‬

402
00:25:13,612 --> 00:25:17,682
‫سأتخذ أي وكل إجراء قانوني‬
‫يمكنني اتخاذه لأنفّس من غضبي.‬

403
00:25:18,216 --> 00:25:19,484
‫هل تفهمين؟‬

404
00:25:20,685 --> 00:25:23,455
‫رباه، هذا لا يُصدّق.‬

405
00:25:24,489 --> 00:25:25,657
‫رباه.‬

406
00:25:33,798 --> 00:25:35,567
‫أجّلت كل جلسات التصوير‬

407
00:25:35,634 --> 00:25:37,669
‫وألغيت كل الفعاليات المجدولة الأخرى.‬

408
00:25:38,403 --> 00:25:40,605
‫حسنًا، فهمت، هذا رائع تمامًا.‬

409
00:25:40,672 --> 00:25:42,340
‫لكن يجب أن أخرج لبعض الوقت.‬

410
00:25:42,407 --> 00:25:44,009
‫لا يمكنك فعل ذلك الآن.‬

411
00:25:44,075 --> 00:25:46,144
‫هناك صحفيون في كل مكان بالخارج.‬

412
00:25:49,548 --> 00:25:52,651
‫سنعلن عن موقفنا تجاه هذا قريبًا جدًا،‬
‫لذا انتظر إلى ذلك الحين.‬

413
00:25:52,717 --> 00:25:55,153
‫ما هو موقفنا؟ ماذا ستقول؟‬

414
00:25:55,220 --> 00:25:57,255
‫كما هو تمامًا.‬

415
00:25:57,322 --> 00:25:59,224
‫لم تكن تعرف شيئًا وتم استغلالك كضحية.‬

416
00:25:59,291 --> 00:26:01,293
‫بحثت عن أبيك، فادّعى أنه هو،‬

417
00:26:01,359 --> 00:26:02,694
‫لذا كان عليك أن تصدّقه.‬

418
00:26:02,761 --> 00:26:04,129
‫هل يمكنك ألّا تفعل ذلك من فضلك؟‬

419
00:26:04,195 --> 00:26:06,498
‫لا يمكنك فعل هذا، ماذا سيحلّ بتلك العائلة؟‬

420
00:26:06,565 --> 00:26:08,900
‫ماذا عن تلك العائلة؟ ماذا عنها؟‬

421
00:26:09,501 --> 00:26:12,103
‫خدعوك، لماذا تقف إلى جانبهم؟‬

422
00:26:12,904 --> 00:26:15,674
‫هذا ليس صائبًا، لا تفعل أي شيء.‬

423
00:26:15,740 --> 00:26:17,475
‫كيف لي ألّا أفعل شيئًا؟‬

424
00:26:17,542 --> 00:26:19,644
‫هناك الكثير من المقالات التخمينية،‬

425
00:26:19,711 --> 00:26:21,613
‫وتنتشر شائعات سيئة في كل مكان.‬

426
00:26:22,280 --> 00:26:24,749
‫يقول الناس إنك اشتريت منهم مبناهم‬

427
00:26:24,816 --> 00:26:26,918
‫وخسرت مبلغًا كبيرًا من المال أيضًا.‬

428
00:26:26,985 --> 00:26:29,955
‫- أنت شخص يسهل خداعه تمامًا.‬
‫- اللعنة.‬

429
00:26:35,727 --> 00:26:36,828
‫سيد "كانغ".‬

430
00:26:36,895 --> 00:26:38,229
‫أفهم الأمر.‬

431
00:26:38,296 --> 00:26:40,432
‫يمكنك إصدار بيان بهذا الشكل.‬

432
00:26:40,966 --> 00:26:43,034
‫هذه هي حياتي الخاصة.‬

433
00:26:43,101 --> 00:26:46,471
‫لن أتسامح مع أي مقالات تخمينية‬
‫بشأن خصوصيتي.‬

434
00:26:46,538 --> 00:26:48,473
‫نفسيًا وماديًا،‬

435
00:26:48,540 --> 00:26:51,943
‫أنا لم أتعرّض لأي ضرر بأي شكل من الأشكال،‬

436
00:26:52,010 --> 00:26:54,613
‫لذا لا أريد أن يتم إهانتهم بسببي.‬

437
00:26:54,679 --> 00:26:59,084
‫إن نشر أي شخص أي قصص غير حقيقية،‬

438
00:27:00,151 --> 00:27:01,353
‫فسوف أقاضيه في الحال.‬

439
00:27:01,987 --> 00:27:04,522
‫- مهلًا، أنت…‬
‫- لا تحذف أو تضف شيئًا.‬

440
00:27:04,589 --> 00:27:06,024
‫اكتب ما قلته لك فحسب.‬

441
00:27:06,091 --> 00:27:08,193
‫إن لم تفعل،‬

442
00:27:08,893 --> 00:27:11,229
‫فلن أعمل مع "غابي" بعد الآن، انتهينا.‬

443
00:27:33,385 --> 00:27:35,186
‫"السيد (آن)"‬

444
00:27:40,091 --> 00:27:43,395
‫"تاي بو"‬

445
00:27:49,801 --> 00:27:53,071
‫"فتاة الجودو"‬

446
00:28:01,379 --> 00:28:03,982
‫"تاي بو"، أحضر لي بعض الماء، أشعر بالعطش.‬

447
00:28:04,049 --> 00:28:05,283
‫نعم.‬

448
00:28:16,027 --> 00:28:18,530
‫لا، هل تريدهم أن يطردوني؟‬

449
00:28:19,364 --> 00:28:22,267
‫محال، يُوجد الكثير من الصحفيين في الخارج.‬

450
00:28:23,768 --> 00:28:27,038
‫حسنًا، سأبقى، اذهب.‬

451
00:28:36,314 --> 00:28:38,149
‫"المتدربة"‬

452
00:28:39,117 --> 00:28:42,187
‫نعم أيتها المتدربة، هل صحيح أنك استقلت؟‬

453
00:28:43,588 --> 00:28:45,090
‫كان يجب أن تخبريني.‬

454
00:28:46,858 --> 00:28:48,860
‫نعم، ما الأمر؟‬

455
00:28:49,928 --> 00:28:51,596
‫قرأت المقالات.‬

456
00:28:52,130 --> 00:28:54,699
‫كنت أتساءل إن كان السيد "آن" بخير.‬

457
00:28:57,102 --> 00:28:59,771
‫كنت مديرة أعماله لفترة.‬

458
00:29:00,872 --> 00:29:02,273
‫كنت قلقة بشأنه.‬

459
00:29:02,340 --> 00:29:04,008
‫إنه بخير.‬

460
00:29:04,909 --> 00:29:07,779
‫إنه بخير حتى الآن، وسيكون بخير‬
‫في المستقبل.‬

461
00:29:08,313 --> 00:29:10,582
‫هذه ليست المرة الأولى،‬
‫ستهدأ الأمور قريبًا.‬

462
00:29:10,648 --> 00:29:11,916
‫من تحدثّك؟ هل هي "مي يونغ"؟‬

463
00:29:12,350 --> 00:29:13,885
‫أخبرها ألّا تقلق بشأني.‬

464
00:29:15,286 --> 00:29:18,256
‫إن كانت قلقة، فيجب أن تتصل بي.‬

465
00:29:21,459 --> 00:29:23,228
‫حسنًا يا "تاي بو".‬

466
00:29:25,230 --> 00:29:26,331
‫وداعًا.‬

467
00:29:37,342 --> 00:29:39,010
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

468
00:29:39,077 --> 00:29:40,712
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

469
00:29:42,380 --> 00:29:43,448
‫تفضل يا "مين ها".‬

470
00:29:45,116 --> 00:29:46,284
‫رباه.‬

471
00:29:47,886 --> 00:29:49,254
‫ماذا يجب أن أشاهد؟‬

472
00:29:50,789 --> 00:29:52,490
‫- ماذا؟‬
‫- لا.‬

473
00:29:52,557 --> 00:29:56,928
‫لا يجب على الحامل مشاهدة التلفاز كثيرًا.‬

474
00:29:56,995 --> 00:30:00,698
‫التلفاز يرسل مواد ضارّة.‬

475
00:30:01,533 --> 00:30:03,535
‫- موجات كهرومغناطيسية.‬
‫- نعم، تلك.‬

476
00:30:03,601 --> 00:30:05,937
‫عليك أن تكوني حذرة بشأنها.‬

477
00:30:06,004 --> 00:30:10,008
‫توقفي عن مشاهدة التلفاز بدءًا من اليوم.‬

478
00:30:10,074 --> 00:30:13,478
‫وأيضًا، توقفي عن استخدام هاتفك المحمول‬

479
00:30:13,545 --> 00:30:16,047
‫والحاسوب، اتفقنا؟‬

480
00:30:16,114 --> 00:30:19,517
‫صحيح، لا بد أن الموجات‬
‫الكهرومغناطيسية ضارّة.‬

481
00:30:20,151 --> 00:30:23,254
‫عليّ الذهاب للمشي بما أنني أشعر بالملل.‬

482
00:30:23,321 --> 00:30:25,623
‫لا، ممنوع المشي.‬

483
00:30:25,690 --> 00:30:28,426
‫عندما تخرجين…ماذا كان الأمر؟‬

484
00:30:28,493 --> 00:30:31,596
‫الغبار الخفيف ليس مناسبًا للحوامل.‬

485
00:30:31,663 --> 00:30:32,730
‫إنه محق.‬

486
00:30:32,797 --> 00:30:35,400
‫حسنًا، ماذا يجب أن أفعل؟‬

487
00:30:35,466 --> 00:30:37,769
‫قيلولة، خذي قيلولة يا أمي.‬

488
00:30:37,836 --> 00:30:40,438
‫لا شيء أفضل من نوم كاف بالنسبة لك وللجنين.‬

489
00:30:41,072 --> 00:30:44,075
‫هل هذا صحيح؟ إذًا قبل أن أنام،‬

490
00:30:44,142 --> 00:30:46,177
‫يجب أن أقرأ المقالات الإخبارية.‬

491
00:30:46,244 --> 00:30:48,346
‫متى وجدت هذا؟‬

492
00:30:48,413 --> 00:30:50,682
‫أخفيته عمدًا.‬

493
00:30:50,748 --> 00:30:54,452
‫أخبرتك ألّا تستخدمي هذه الأشياء، رباه.‬

494
00:30:57,355 --> 00:30:58,423
‫ماذا؟‬

495
00:30:59,157 --> 00:31:02,293
‫هل تخافون من أن أقرأ المقالات‬

496
00:31:02,360 --> 00:31:03,928
‫عن "هان سو" والسيد "آن"؟‬

497
00:31:04,562 --> 00:31:06,564
‫ماذا؟‬

498
00:31:07,265 --> 00:31:08,766
‫هل قرأتها بالفعل؟‬

499
00:31:08,833 --> 00:31:11,536
‫عزيزتي، هل قرأتها بالفعل؟‬

500
00:31:12,503 --> 00:31:14,205
‫قرأتها ليلة أمس.‬

501
00:31:15,240 --> 00:31:16,307
‫رباه.‬

502
00:31:17,609 --> 00:31:19,143
‫تفاجأت،‬

503
00:31:19,811 --> 00:31:22,113
‫ولكنني أتفهّم موقفه.‬

504
00:31:22,180 --> 00:31:25,316
‫كنت لأفعل ذلك من أجل "مين ها" أيضًا.‬

505
00:31:26,784 --> 00:31:29,120
‫أنا أقلق على "مين ها" أكثر من نفسي.‬

506
00:31:30,154 --> 00:31:31,256
‫هل أنت بخير يا "مين ها"؟‬

507
00:31:31,322 --> 00:31:33,791
‫أنت أصغر من أن تفهم الأمر.‬

508
00:31:34,259 --> 00:31:36,928
‫هناك الكثير من الأمور المدهشة‬

509
00:31:36,995 --> 00:31:39,030
‫والحزينة في العالم.‬

510
00:31:39,497 --> 00:31:41,966
‫لكن هناك دائمًا أسباب،‬

511
00:31:42,033 --> 00:31:43,835
‫وكل شخص لديه قصته الخاصة.‬

512
00:31:44,502 --> 00:31:47,538
‫في بعض الأوقات، يمكنني أن‬
‫أفهم حالما أستمع إلى قصصهم.‬

513
00:31:48,172 --> 00:31:50,308
‫استمعا إلى ما يقوله.‬

514
00:31:50,375 --> 00:31:53,878
‫لا بد أنه سيكبر ليصبح فيلسوفًا.‬

515
00:31:53,945 --> 00:31:55,313
‫انظرا إليه.‬

516
00:31:56,414 --> 00:31:57,348
‫صحيح؟‬

517
00:32:02,921 --> 00:32:04,322
‫أعيدي إليّ سترتي.‬

518
00:32:05,456 --> 00:32:06,491
‫ماذا؟‬

519
00:32:07,558 --> 00:32:09,260
‫أحتاج إلى تلك السترة غدًا.‬

520
00:32:09,327 --> 00:32:11,162
‫يجب أن أستعيدها اليوم.‬

521
00:32:12,697 --> 00:32:13,698
‫ماذا؟‬

522
00:32:13,765 --> 00:32:16,734
‫هل سيأتي من أجل سترته في خضمّ هذا؟‬

523
00:32:18,703 --> 00:32:20,204
‫ألم يقرأ المقالات بعد؟‬

524
00:32:24,909 --> 00:32:26,044
‫أين أنت؟‬

525
00:32:43,661 --> 00:32:46,097
‫تفضل، قلت إنك أتيت من أجل هذه السترة.‬

526
00:32:47,699 --> 00:32:48,700
‫هل أنت بخير؟‬

527
00:32:52,203 --> 00:32:53,571
‫هل قرأت المقالات؟‬

528
00:32:55,506 --> 00:32:56,574
‫نعم.‬

529
00:32:58,776 --> 00:33:00,611
‫أظن أنك احتجت حقًا إلى السترة‬

530
00:33:01,012 --> 00:33:02,880
‫بما أنك جئت حتى بعد أن قرأتها.‬

531
00:33:03,648 --> 00:33:05,049
‫أنا هنا لأنني قلق.‬

532
00:33:05,850 --> 00:33:08,052
‫هل ظننت حقًا أنني جئت من أجل السترة؟‬

533
00:33:10,788 --> 00:33:12,256
‫هل كنت قلقًا بشأني؟‬

534
00:33:21,532 --> 00:33:23,134
‫لماذا لم تخبريني؟‬

535
00:33:25,636 --> 00:33:28,072
‫كيف أخبرك وأنا نفسي لم أستوعب الأمر بعد؟‬

536
00:33:29,974 --> 00:33:32,110
‫ألهذا أردت الانفصال؟‬

537
00:33:33,111 --> 00:33:35,513
‫لكن هذا لا يغيّرك.‬

538
00:33:36,814 --> 00:33:38,182
‫ماذا تعني؟‬

539
00:33:38,783 --> 00:33:41,052
‫قد أكون "لي را يونغ" الآن.‬

540
00:33:41,719 --> 00:33:43,554
‫لقب عائلتك لا يهم.‬

541
00:33:44,022 --> 00:33:47,125
‫هل تحبينني لأنني "بارك تشيول سو"؟‬

542
00:33:49,627 --> 00:33:52,463
‫لا أكترث إن كان لقب عائلتك "بيون" أو "لي".‬

543
00:33:53,531 --> 00:33:55,533
‫إن كان هذا هو السبب،‬

544
00:33:55,600 --> 00:33:58,002
‫ما كنت لأوافق أبدًا على الانفصال.‬

545
00:34:03,841 --> 00:34:05,109
‫في الواقع،‬

546
00:34:06,778 --> 00:34:09,313
‫طلب مني والدك أن أنفصل عنك.‬

547
00:34:10,815 --> 00:34:13,784
‫لم أكترث عندما لم يحبني بسبب شخصيتي.‬

548
00:34:14,619 --> 00:34:16,821
‫لكن عندما أهان عائلتي،‬

549
00:34:17,688 --> 00:34:19,157
‫لم أستطع قول أي شيء.‬

550
00:34:21,292 --> 00:34:23,860
‫في العادة، كنت سأغضب منه‬

551
00:34:23,928 --> 00:34:25,563
‫بسبب إهانة والديّ،‬

552
00:34:27,931 --> 00:34:30,134
‫لكن كان ذلك بعد أن علمت بالأمر مباشرةً،‬

553
00:34:30,201 --> 00:34:31,436
‫لذا لم أستطع قول كلمة واحدة.‬

554
00:34:34,572 --> 00:34:35,440
‫أنا آسف.‬

555
00:34:36,808 --> 00:34:39,877
‫بعد أن غادرت مكتبه هكذا،‬

556
00:34:40,578 --> 00:34:42,914
‫طلبت منك أن ننفصل.‬

557
00:34:44,614 --> 00:34:46,516
‫وقد جعلني هذا غاضبةً من والديّ،‬

558
00:34:49,353 --> 00:34:52,889
‫لذا صرخت بأبي‬

559
00:34:55,893 --> 00:34:57,261
‫وقلت أشياء لئيمة.‬

560
00:35:08,773 --> 00:35:10,308
‫كان يجب أن تقوليها لي أنا.‬

561
00:35:12,910 --> 00:35:14,512
‫هل تتقبّل حقًا‬

562
00:35:16,514 --> 00:35:17,615
‫ما يجري مع أبي؟‬

563
00:35:19,917 --> 00:35:24,055
‫إذًا هل تتقبّلين أنني ابن الرئيس "بارك"؟‬

564
00:36:01,092 --> 00:36:02,193
‫إليك هذا.‬

565
00:36:04,529 --> 00:36:05,863
‫"ليم" مالك ورشة صيانة السيارات؟‬

566
00:36:05,930 --> 00:36:07,899
‫- نعم.‬
‫- انتقل مؤخرًا.‬

567
00:36:08,633 --> 00:36:11,502
‫هل لديك رقم هاتفه؟‬

568
00:36:11,569 --> 00:36:12,670
‫لا.‬

569
00:36:14,705 --> 00:36:16,507
‫تقصدين ورشة صيانة السيارات‬
‫الخاصة بالسيد "ليم"،‬

570
00:36:16,574 --> 00:36:18,342
‫- في الجانب الآخر من الشارع؟‬
‫- نعم.‬

571
00:36:18,409 --> 00:36:21,279
‫التقينا في الشارع، لكني لست متأكدًا.‬

572
00:36:22,547 --> 00:36:25,149
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

573
00:36:29,654 --> 00:36:32,356
‫قال الناس إنك تقيمين هنا منذ وقت طويل.‬

574
00:36:32,423 --> 00:36:33,457
‫لست متأكدة.‬

575
00:36:34,392 --> 00:36:36,227
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

576
00:36:42,099 --> 00:36:44,335
‫رباه، حافظي على حماستك يا "هيي يونغ".‬

577
00:36:45,136 --> 00:36:48,639
‫حتى إنك استقلت من عملك بسبب هذا،‬
‫عليك أن تكملي الأمر حتى النهاية.‬

578
00:36:48,706 --> 00:36:51,442
‫أولًا، لنأكل.‬

579
00:36:53,911 --> 00:36:55,112
‫مرحبًا بك.‬

580
00:36:57,748 --> 00:37:00,117
‫سيدتي، هل يصادف…‬

581
00:37:00,952 --> 00:37:03,854
‫أنك تعرفين السيد "ليم"‬
‫على الجانب الآخر من الشارع؟‬

582
00:37:04,522 --> 00:37:07,091
‫السيد "ليم" مالك ورشة صيانة السيارات؟‬

583
00:37:07,658 --> 00:37:09,493
‫أعرفه، لماذا؟‬

584
00:37:10,595 --> 00:37:11,729
‫فهمت.‬

585
00:37:12,964 --> 00:37:14,031
‫فهمت!‬

586
00:37:14,699 --> 00:37:18,035
‫أصلحت سيارتي لديه منذ شهر،‬

587
00:37:18,102 --> 00:37:20,104
‫لكن اتضح أنني تركت‬

588
00:37:20,171 --> 00:37:22,240
‫مظروفًا في مكتبه.‬

589
00:37:22,306 --> 00:37:23,975
‫لم أكتشف ذلك إلا اليوم.‬

590
00:37:24,041 --> 00:37:26,244
‫وأتيت إلى هنا لأكتشف أنه انتقل.‬

591
00:37:26,310 --> 00:37:28,379
‫أحتاج جدًا إلى ذلك المظروف.‬

592
00:37:28,446 --> 00:37:31,115
‫هل يصادف أنك تعرفين عنوانه أو رقمه؟‬

593
00:37:31,182 --> 00:37:32,316
‫تفضلي، احتسي هذا.‬

594
00:37:33,217 --> 00:37:34,552
‫شكرًا.‬

595
00:37:35,653 --> 00:37:37,989
‫لم يبتعد كثيرًا.‬

596
00:37:38,522 --> 00:37:40,391
‫انتقل إلى الحيّ التالي.‬

597
00:37:40,458 --> 00:37:42,893
‫ستجدينه في ورشة "كيه" لصيانة السيارات.‬

598
00:37:44,028 --> 00:37:46,364
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

599
00:37:46,430 --> 00:37:48,299
‫- وأريد أرز الكيمتشي المقلي.‬
‫- بالطبع.‬

600
00:38:12,957 --> 00:38:14,058
‫مرحبًا.‬

601
00:38:15,493 --> 00:38:16,927
‫هل أنت السيد "ليم جونغ هوا"؟‬

602
00:38:19,964 --> 00:38:21,098
‫من أنت؟‬

603
00:38:21,699 --> 00:38:23,301
‫لا وجود لشخص بهذا الاسم هنا.‬

604
00:38:24,869 --> 00:38:26,470
‫ألست السيد "ليم جونغ هوا"؟‬

605
00:38:27,538 --> 00:38:28,973
‫أنا أقول لك، لا.‬

606
00:38:29,573 --> 00:38:31,409
‫لا وجود لشخص بهذا الاسم هنا.‬

607
00:38:32,176 --> 00:38:34,145
‫سمعت أن هذا هو المكان الصحيح.‬

608
00:38:36,147 --> 00:38:38,849
‫أظنني في المكان الخطأ.‬

609
00:38:38,916 --> 00:38:40,151
‫أنا آسفة.‬

610
00:38:56,701 --> 00:38:59,203
‫"ليم"‬

611
00:39:00,738 --> 00:39:02,707
‫- جرّب هذا.‬
‫- نعم.‬

612
00:39:18,289 --> 00:39:21,292
‫ماذا تفعلين أمام بريدي؟‬

613
00:39:23,694 --> 00:39:26,497
‫لا شيء، وداعًا.‬

614
00:39:33,337 --> 00:39:34,972
‫"ليم جونغ هوا"‬

615
00:39:38,442 --> 00:39:41,045
‫جاءت امرأة تدّعي أنها محامية‬

616
00:39:41,112 --> 00:39:43,147
‫وطلبت رقمك.‬

617
00:39:43,214 --> 00:39:45,883
‫بدت وكأنها كانت تسأل الجميع.‬

618
00:39:52,256 --> 00:39:53,958
‫هذا هو المكان الصحيح.‬

619
00:39:55,993 --> 00:39:58,195
‫مهلًا، ألم يقل، "من أنت؟"‬

620
00:39:59,563 --> 00:40:01,198
‫كان معظم الناس ليردّوا‬

621
00:40:01,599 --> 00:40:04,034
‫بنعم أو لا.‬

622
00:40:04,101 --> 00:40:06,303
‫لن يقولوا، "من أنت؟"‬

623
00:40:14,912 --> 00:40:15,746
‫"جيونغ هوان".‬

624
00:40:16,881 --> 00:40:19,183
‫أظنني وجدت "ليم جونغ هوا"،‬

625
00:40:19,250 --> 00:40:21,018
‫لكنه ينكر ذلك.‬

626
00:40:21,952 --> 00:40:24,955
‫هل هناك طريقة لأعرف بها اسمه؟‬

627
00:40:27,291 --> 00:40:30,027
‫"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة"‬

628
00:40:58,622 --> 00:41:00,591
‫ما الذي يجري هنا؟‬

629
00:41:01,225 --> 00:41:02,393
‫مرحبًا يا سيد "بيون هان سو".‬

630
00:41:04,328 --> 00:41:06,230
‫أنا "كيم غيون سو"، صحفي.‬

631
00:41:06,297 --> 00:41:08,332
‫هل تظن أن بإمكاني التحقق من بعض الأمور؟‬

632
00:41:08,399 --> 00:41:10,434
‫لن أجري أي مقابلات.‬

633
00:41:10,501 --> 00:41:11,735
‫لن يستغرق الأمر طويلًا.‬

634
00:41:13,037 --> 00:41:14,972
‫لن أفعل هذا.‬

635
00:41:15,039 --> 00:41:17,408
‫سأتصل بابنتي إن تابعت التصرف‬
‫على هذا النحو.‬

636
00:41:17,475 --> 00:41:19,410
‫ابنتي محامية.‬

637
00:41:19,477 --> 00:41:21,946
‫كان ذلك أحد الأسئلة.‬

638
00:41:22,580 --> 00:41:25,583
‫تقول الشائعات إنها ساعدتك‬
‫على انتحال هويته.‬

639
00:41:26,817 --> 00:41:27,818
‫ماذا؟‬

640
00:41:27,885 --> 00:41:29,253
‫سمعت أنك سلّمت نفسك‬

641
00:41:29,320 --> 00:41:32,156
‫في التوقيت المثالي الذي طلبته هي منك.‬

642
00:41:32,223 --> 00:41:34,058
‫أعني أنها محامية.‬

643
00:41:34,124 --> 00:41:35,826
‫وهي تعرف النظام القانوني على الأرجح.‬

644
00:41:36,727 --> 00:41:40,798
‫سمعت أنك سلّمت نفسك‬
‫لأن فترة التقادم قد انتهت.‬

645
00:41:40,865 --> 00:41:43,667
‫- عذرًا.‬
‫- وقد سمعت‬

646
00:41:43,734 --> 00:41:46,103
‫أن ابنتك الثالثة كانت مديرة أعمال‬
‫السيد "آن".‬

647
00:41:46,170 --> 00:41:48,939
‫طلبت من السيد "آن" أن يعطيها عملًا، صحيح؟‬

648
00:41:49,006 --> 00:41:50,841
‫أردتها أن تراقبه.‬

649
00:41:50,908 --> 00:41:53,611
‫وعندما عرف، استقالت.‬

650
00:41:53,677 --> 00:41:57,915
‫هذا يعني أن عائلتك بأكملها لعبت دورًا‬
‫في تزوير هويتك.‬

651
00:41:57,982 --> 00:42:00,217
‫لا، أنا أقول لك لا.‬

652
00:42:00,651 --> 00:42:02,520
‫لم يعرف أولادي شيئًا.‬

653
00:42:02,586 --> 00:42:04,722
‫فعلت كل شيء بنفسي.‬

654
00:42:05,689 --> 00:42:08,692
‫لكن هذا ما يقوله الناس.‬

655
00:42:08,759 --> 00:42:12,096
‫ليس بوسعنا إلا أن نتكهّن إن لم تتكلم.‬

656
00:42:14,265 --> 00:42:15,432
‫في هذه الحالة،‬

657
00:42:16,200 --> 00:42:18,569
‫هل أنت مستعدّ لإجراء مقابلة رسمية؟‬

658
00:42:24,808 --> 00:42:26,243
‫إذا أجريت هذه المقابلة،‬

659
00:42:28,045 --> 00:42:29,914
‫فهل ستكتب المقالة وفقًا لما أقوله لك؟‬

660
00:42:32,383 --> 00:42:33,450
‫بالطبع.‬

661
00:42:34,351 --> 00:42:36,754
‫إنها مقابلة حصرية، يمكنني فعل ذلك.‬

662
00:42:42,893 --> 00:42:46,697
‫ذهبت لزيارة إحداهنّ.‬

663
00:42:46,764 --> 00:42:47,631
‫بالطبع.‬

664
00:42:58,809 --> 00:42:59,910
‫أمي.‬

665
00:43:01,045 --> 00:43:03,380
‫مرحبًا يا "يو جو".‬

666
00:43:04,982 --> 00:43:06,450
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

667
00:43:06,984 --> 00:43:10,321
‫أنا؟ ماذا عنك إذًا؟‬

668
00:43:11,121 --> 00:43:13,624
‫أتيت لزيارة صديقة لي.‬

669
00:43:14,592 --> 00:43:17,194
‫آنسة "نا يونغ سيل"،‬
‫تعالي إلى المكتب رقم 2 من فضلك.‬

670
00:43:19,597 --> 00:43:21,932
‫هل أنت مريضة؟‬

671
00:43:21,999 --> 00:43:25,102
‫حسنًا، إنه ليس بالأمر الجلل.‬

672
00:43:25,169 --> 00:43:26,704
‫إنه فحص بسيط.‬

673
00:43:26,770 --> 00:43:29,540
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل، سأذهب بعد هذا.‬

674
00:43:31,609 --> 00:43:33,243
‫سيدة "نا يونغ سيل"، هل أنت هنا؟‬

675
00:43:37,514 --> 00:43:40,217
‫إنها هنا، ستدخل حالًا.‬

676
00:43:42,453 --> 00:43:45,489
‫أمي، سأدخل معك.‬

677
00:43:45,556 --> 00:43:47,124
‫لنأكل شيئًا بعد ذلك.‬

678
00:43:51,929 --> 00:43:54,531
‫هذه صورة الأشعة المقطعية‬
‫التي أجريناها المرة الماضية.‬

679
00:43:55,566 --> 00:43:59,637
‫رأيت كتلة صغيرة، لذا نصحتها بإجراء‬
‫صورة بالموجات فوق الصوتية.‬

680
00:44:01,605 --> 00:44:02,940
‫إذًا،‬

681
00:44:05,175 --> 00:44:07,578
‫ما هي نتيجة صورة الموجات فوق الصوتية؟‬

682
00:44:08,579 --> 00:44:10,481
‫لديك ورم في ثديك.‬

683
00:44:11,181 --> 00:44:13,617
‫إنه بحجم 3 سم تقريبًا.‬

684
00:44:14,018 --> 00:44:16,320
‫لا ينمو في منطقة خطيرة،‬

685
00:44:16,387 --> 00:44:19,923
‫ولكن يبدو أنه قد يكون خبيثًا.‬

686
00:44:20,724 --> 00:44:24,328
‫من الصعب تحديد ما إن كان حميدًا أو لا.‬

687
00:44:25,062 --> 00:44:27,631
‫هناك احتمال أن يكون ورمًا خبيثًا.‬

688
00:44:30,100 --> 00:44:32,469
‫هل يمكن أن يكون ورمًا خبيثًا؟‬

689
00:44:34,638 --> 00:44:36,073
‫هذا يعني…‬

690
00:44:36,140 --> 00:44:39,143
‫سنتأكد من ذلك عندما نقوم بخزعة‬

691
00:44:39,209 --> 00:44:41,111
‫بعد أن نزيله.‬

692
00:44:41,178 --> 00:44:44,548
‫لم لا نحدّد موعدًا للعملية الآن؟‬

693
00:45:00,731 --> 00:45:01,932
‫"يو جو".‬

694
00:45:03,567 --> 00:45:04,435
‫نعم.‬

695
00:45:04,501 --> 00:45:07,271
‫هل يمكنك ألّا تخبري العائلة لبعض الوقت؟‬

696
00:45:09,173 --> 00:45:12,309
‫لكن مع ذلك، عليهم أن يعرفوا.‬

697
00:45:12,376 --> 00:45:13,977
‫لبعض الوقت فحسب.‬

698
00:45:15,879 --> 00:45:17,081
‫و…‬

699
00:45:17,715 --> 00:45:19,616
‫أنت تعرفين الوضع في المنزل أيضًا.‬

700
00:45:20,584 --> 00:45:21,685
‫و…‬

701
00:45:23,887 --> 00:45:25,355
‫والأهم من ذلك،‬

702
00:45:27,825 --> 00:45:30,127
‫أحتاج إلى بعض الوقت لأستوعب الأمر.‬

703
00:45:32,463 --> 00:45:33,931
‫لست مستعدّة بعد.‬

704
00:45:36,266 --> 00:45:38,702
‫عندما أكون مستعدّة لتقبّل الواقع‬

705
00:45:40,104 --> 00:45:41,972
‫سأخبر العائلة بنفسي.‬

706
00:45:47,177 --> 00:45:48,378
‫في هذه الحالة،‬

707
00:45:48,445 --> 00:45:51,548
‫عديني بأنك ستأتين إلى المشفى معي.‬

708
00:45:51,615 --> 00:45:53,417
‫إذا وعدت بذلك،‬

709
00:45:54,618 --> 00:45:56,587
‫فسأنفّذ ما تطلبينه مني.‬

710
00:46:00,958 --> 00:46:01,992
‫حسنًا.‬

711
00:46:02,493 --> 00:46:03,861
‫سأفعل ذلك.‬

712
00:46:05,929 --> 00:46:07,598
‫إذًا يمكنك‬

713
00:46:08,665 --> 00:46:09,500
‫أن تساعديني.‬

714
00:46:11,068 --> 00:46:11,935
‫نعم يا أمي.‬

715
00:46:13,370 --> 00:46:14,671
‫صحيح، وأيضًا،‬

716
00:46:15,372 --> 00:46:18,208
‫لا نعرف إن كان ورمًا سرطانيًا أم لا.‬

717
00:46:18,675 --> 00:46:21,645
‫مرّت صديقة لي بهذا أيضًا‬

718
00:46:21,712 --> 00:46:24,681
‫ولكن نتيجة الخزعة أظهرت أن الورم حميد.‬

719
00:46:27,050 --> 00:46:28,685
‫أنا واثقة أن هذه ستكون حالتك أيضًا.‬

720
00:46:29,353 --> 00:46:31,021
‫أنا واثقة أن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

721
00:46:32,856 --> 00:46:34,124
‫بالطبع، يجب أن يكون كذلك.‬

722
00:46:34,958 --> 00:46:35,893
‫هيا بنا.‬

723
00:46:55,345 --> 00:46:58,015
‫"ورشة (كيه) لصيانة السيارات"‬

724
00:46:58,081 --> 00:46:59,283
‫هل أوشكت على الانتهاء؟‬

725
00:46:59,349 --> 00:47:00,517
‫أجل يا سيدي.‬

726
00:47:16,366 --> 00:47:18,735
‫مرحبًا يا سيدي، كيف حالك؟‬

727
00:47:19,937 --> 00:47:21,238
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

728
00:47:21,305 --> 00:47:23,473
‫أنا مع مجموعة من الناس‬

729
00:47:23,540 --> 00:47:26,910
‫الذين يحاولون الحصول‬
‫على خط قطار أنفاق في منطقتنا.‬

730
00:47:26,977 --> 00:47:29,479
‫هل يمكنك توقيع العريضة؟‬

731
00:47:30,647 --> 00:47:31,882
‫قطار أنفاق؟‬

732
00:47:32,549 --> 00:47:34,184
‫لم أسمع بذلك قط.‬

733
00:47:35,118 --> 00:47:37,654
‫لا يعرف الكثيرون بشأن ذلك بعد.‬

734
00:47:37,721 --> 00:47:41,024
‫نحاول نشر الخبر، لكن الأمر صعب.‬

735
00:47:41,091 --> 00:47:42,960
‫يمكننا الاستفادة من مساعدتك.‬

736
00:47:43,026 --> 00:47:45,562
‫وقّعها من أجل الحي.‬

737
00:47:45,629 --> 00:47:46,563
‫أعطني هذا.‬

738
00:47:46,630 --> 00:47:47,898
‫شكرًا لك.‬

739
00:47:52,069 --> 00:47:55,606
‫"ليم جونغ هوا"‬

740
00:47:55,672 --> 00:47:58,842
‫يعجبني خطك كثيرًا.‬

741
00:48:11,455 --> 00:48:17,594
‫"مقابلة حصرية مع والد (آن) الزائف‬
‫الذي يعترف بالكذب على زوجته وأولاده"‬

742
00:48:33,477 --> 00:48:37,281
‫"اعترف بكل شيء في مقابلة حصرية،‬

743
00:48:37,347 --> 00:48:38,282
‫على عكس الشائعات،‬

744
00:48:38,749 --> 00:48:41,385
‫يقول إنه فعل كل شيء من تلقاء نفسه،‬

745
00:48:41,451 --> 00:48:43,220
‫لم يخدع (آن) فحسب،‬

746
00:48:43,287 --> 00:48:45,989
‫بل زوجته وأولاده أيضًا،‬

747
00:48:46,056 --> 00:48:48,725
‫انتحل هويته الجديدة قبل 35 عامًا،‬

748
00:48:48,792 --> 00:48:51,828
‫لذا لم يكن من الصعب أن يخدع…"‬

749
00:48:55,699 --> 00:48:58,769
‫ساعدني، يجب أن أراه، قد يزداد الأمر سوءًا.‬

750
00:48:58,835 --> 00:49:01,471
‫يُوجد صحفيون بالخارج.‬

751
00:49:02,105 --> 00:49:04,942
‫في اللحظة التي ستغادر فيها سيتبعونك.‬

752
00:49:05,008 --> 00:49:07,611
‫سيتم نشر كل ما تفعله.‬

753
00:49:07,678 --> 00:49:10,047
‫لهذا السبب أحتاج مساعدتك.‬

754
00:49:10,113 --> 00:49:12,582
‫أريد التأكد من أن الجميع بخير.‬

755
00:49:18,922 --> 00:49:21,992
‫أبي، ماذا حدث؟‬

756
00:49:22,059 --> 00:49:24,494
‫هل أجريت هذه المقابلة؟‬

757
00:49:25,595 --> 00:49:26,897
‫نعم.‬

758
00:49:26,964 --> 00:49:28,732
‫لماذا يا أبي؟‬

759
00:49:28,799 --> 00:49:30,834
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

760
00:49:30,901 --> 00:49:33,270
‫أخبرتك هذا الصباح‬

761
00:49:33,337 --> 00:49:36,206
‫ألّا تتحدث إلى الصحفيين‬
‫وأن تعطيهم بطاقتي فحسب.‬

762
00:49:36,740 --> 00:49:38,175
‫حسنًا…‬

763
00:49:38,241 --> 00:49:39,176
‫أظن…‬

764
00:49:40,277 --> 00:49:41,979
‫أن الصحفي هدّده.‬

765
00:49:42,479 --> 00:49:45,782
‫أنه سيقول إننا متواطئون‬
‫إلا إذا أجرى والدنا مقابلة.‬

766
00:49:46,416 --> 00:49:49,019
‫وأنك ساعدت أبي في انتحال هويته الجديدة‬

767
00:49:49,086 --> 00:49:52,356
‫وأخبرته أن ينتظر حتى انتهاء فترة التقادم.‬

768
00:49:52,422 --> 00:49:56,026
‫يمكننا مقاضاته بتهمة نشر معلومات زائفة.‬

769
00:49:56,760 --> 00:49:58,862
‫هل انطلت عليك خدعة كهذه؟‬

770
00:49:58,929 --> 00:50:01,231
‫لماذا استسلمت؟‬

771
00:50:01,298 --> 00:50:03,500
‫كان يجب أن تتصل بنا أولًا.‬

772
00:50:03,567 --> 00:50:06,336
‫لم يكن هناك وقت لذلك.‬

773
00:50:07,204 --> 00:50:10,474
‫كنت أخشى أن يكتب عنكم.‬

774
00:50:12,376 --> 00:50:15,078
‫هل تعلم أن الإنترنت يعجّ بالأخبار؟‬

775
00:50:15,612 --> 00:50:17,714
‫أصبحت أسوأ رجل في التاريخ.‬

776
00:50:18,181 --> 00:50:21,385
‫لا بأس.‬

777
00:50:21,451 --> 00:50:24,388
‫أنا بخير طالما أنتم بخير وأمان.‬

778
00:50:25,255 --> 00:50:28,191
‫من الصحيح أنني فعلت ذلك بمفردي.‬

779
00:50:28,759 --> 00:50:30,093
‫هذا ليس مقبولًا.‬

780
00:50:31,194 --> 00:50:33,697
‫لماذا تقول دائمًا إنك آسف‬
‫وإنه لا بأس بذلك؟‬

781
00:50:33,764 --> 00:50:35,232
‫ألا تهتم؟‬

782
00:50:36,333 --> 00:50:38,568
‫لماذا عليك أن تتحمّل كل شيء دائمًا؟‬

783
00:50:38,635 --> 00:50:42,339
‫ألا يمكنك أن تخبرنا حين تتألم،‬
‫أو عندما لا تريد فعل شيء،‬

784
00:50:42,406 --> 00:50:45,342
‫وتتكلم بصراحة حين تشعر بالظلم؟‬

785
00:50:47,711 --> 00:50:49,913
‫كفّ عن الاهتمام بنا أولًا.‬

786
00:50:50,647 --> 00:50:54,551
‫كفّ عن التفكير بالآخرين أولًا،‬
‫وركّز على نفسك.‬

787
00:50:54,951 --> 00:50:57,020
‫هل أنت أحمق؟‬

788
00:50:57,087 --> 00:50:58,989
‫ألست مستاءً على الإطلاق؟‬

789
00:51:00,590 --> 00:51:03,160
‫هل تعرف كيف تجعلنا نشعر؟‬

790
00:51:03,226 --> 00:51:06,196
‫كيف تجعل أمي تشعر؟‬

791
00:51:06,263 --> 00:51:07,697
‫هل تعرف أي شيء على الإطلاق؟‬

792
00:51:10,567 --> 00:51:11,768
‫"هيي يونغ".‬

793
00:51:14,571 --> 00:51:19,443
‫عشت هكذا من أجلنا لأكثر من 35 عامًا.‬

794
00:51:20,077 --> 00:51:22,979
‫لماذا لا تدعنا نفعل أي شيء من أجلك؟‬

795
00:51:23,046 --> 00:51:25,115
‫لماذا لا تدعني أدافع عنك؟‬

796
00:51:26,416 --> 00:51:28,251
‫سأعيد فتح هذه القضية.‬

797
00:51:28,318 --> 00:51:31,388
‫سأفعل أي شيء يتطلّبه الأمر لأجد الشاهد‬

798
00:51:31,455 --> 00:51:33,523
‫وأبرّئ اسمك.‬

799
00:51:55,879 --> 00:51:56,913
‫أبي.‬

800
00:51:58,648 --> 00:52:01,918
‫تعلم أنها قالت ذلك لأنها كانت مستاءة،‬
‫صحيح؟‬

801
00:52:03,286 --> 00:52:04,521
‫بالطبع.‬

802
00:52:06,356 --> 00:52:07,424
‫وأيضًا،‬

803
00:52:08,625 --> 00:52:09,826
‫أريد أن أعتذر.‬

804
00:52:10,861 --> 00:52:12,729
‫تكلمت دون وجه حق.‬

805
00:52:13,730 --> 00:52:15,132
‫كان ذلك وقاحة مني.‬

806
00:52:16,032 --> 00:52:17,367
‫ماذا تعنين؟‬

807
00:52:19,269 --> 00:52:21,371
‫لا أتذكر ذلك أبدًا.‬

808
00:52:22,539 --> 00:52:24,074
‫ألقيت اللوم عليك‬

809
00:52:25,208 --> 00:52:26,576
‫بسبب السيد "آن".‬

810
00:52:26,643 --> 00:52:29,980
‫لم تكوني تلومينني، ما قلته كان صحيحًا.‬

811
00:52:31,148 --> 00:52:32,149
‫و…‬

812
00:52:33,450 --> 00:52:35,318
‫يسعدني أنك قلت هذا.‬

813
00:52:40,290 --> 00:52:42,025
‫لنصعد إلى الأعلى.‬

814
00:52:42,092 --> 00:52:46,663
‫تطهو أمي لنا ولعائلة أخيها.‬

815
00:52:50,033 --> 00:52:51,501
‫أظن أن هذه سيارته.‬

816
00:52:52,969 --> 00:52:54,371
‫من هذا؟‬

817
00:53:02,312 --> 00:53:03,313
‫لا بد أنه سيخرج.‬

818
00:53:03,380 --> 00:53:05,248
‫- إنه هو.‬
‫- إنه يخرج.‬

819
00:53:07,951 --> 00:53:08,919
‫لا تلتقطوا صورًا.‬

820
00:53:08,985 --> 00:53:10,921
‫كيف تشعر؟ متى اكتشفت الأمر؟‬

821
00:53:10,987 --> 00:53:13,123
‫هل ستقاضيهم؟ إلى أين تذهب؟‬

822
00:53:13,190 --> 00:53:15,392
‫لا مقابلات، سنصدر بيانًا لاحقًا.‬

823
00:53:15,458 --> 00:53:17,494
‫- سيد "آن".‬
‫- هل من تعليقات؟‬

824
00:53:17,561 --> 00:53:18,728
‫- أرجوك.‬
‫- "جونغ هوي".‬

825
00:53:18,795 --> 00:53:22,399
‫- ماذا لديك لتقوله؟‬
‫- أرجوك يا "جونغ هوي".‬

826
00:53:23,867 --> 00:53:26,102
‫- ابتعدوا عن طريقي.‬
‫- قل شيئًا!‬

827
00:53:26,169 --> 00:53:28,805
‫- سيد "آن"!‬
‫- هل من تعليقات؟‬

828
00:53:28,872 --> 00:53:30,307
‫- سيد "آن".‬
‫- أرجوك.‬

829
00:53:30,373 --> 00:53:32,142
‫- قل شيئًا.‬
‫- تعليق واحد فقط.‬

830
00:53:32,542 --> 00:53:34,578
‫قل شيئًا.‬

831
00:53:36,246 --> 00:53:38,281
‫- أوقف السيارة.‬
‫- "جونغ هوي".‬

832
00:53:42,385 --> 00:53:43,920
‫أوقف السيارة!‬

833
00:53:46,523 --> 00:53:47,557
‫هل ذهبوا؟‬

834
00:53:49,326 --> 00:53:51,294
‫رباه.‬

835
00:53:53,263 --> 00:53:54,097
‫أنا أغلي من الحرّ.‬

836
00:53:54,864 --> 00:53:57,867
‫هل تعلمت التمثيل لأتصرف بهذه الطريقة؟‬

837
00:53:58,468 --> 00:53:59,903
‫أشعر بالاضطراب.‬

838
00:53:59,970 --> 00:54:02,505
‫كنت جيدًا جدًا هناك.‬

839
00:54:02,572 --> 00:54:05,108
‫كنت مثل "جونغ هوي" عندما دفعت الكاميرا.‬

840
00:54:06,109 --> 00:54:10,146
‫إلى أين ذهب "جونغ هوي" وتركني أفعل هذا؟‬

841
00:54:10,213 --> 00:54:14,985
‫"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة"‬

842
00:54:20,423 --> 00:54:23,593
‫"متوقّف عن العمل"‬

843
00:54:26,062 --> 00:54:27,197
‫"جون يونغ".‬

844
00:54:29,599 --> 00:54:30,500
‫"جونغ هوي"؟‬

845
00:54:32,435 --> 00:54:33,436
‫كيف…‬

846
00:54:33,937 --> 00:54:35,805
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

847
00:54:35,872 --> 00:54:37,073
‫خرجت متسللًا.‬

848
00:54:37,140 --> 00:54:38,642
‫كيف حال الجميع؟ كيف حال أبيك؟‬

849
00:54:40,343 --> 00:54:41,444
‫إنه بخير.‬

850
00:54:42,646 --> 00:54:44,414
‫يجب أن نصعد إلى الأعلى.‬

851
00:54:44,481 --> 00:54:47,317
‫سيُسعد الآخرون لرؤيتك.‬

852
00:54:48,285 --> 00:54:50,754
‫كنا قلقين جميعًا ونشعر بالذنب كما تعلم.‬

853
00:54:54,391 --> 00:54:57,227
‫أمي، أنا قادمة من الخلف.‬

854
00:54:57,294 --> 00:54:59,763
‫لماذا لم يعد "جون يونغ" بعد؟‬

855
00:54:59,829 --> 00:55:01,865
‫"را يونغ"، اطلبي منه الصعود.‬

856
00:55:01,931 --> 00:55:03,033
‫حسنًا.‬

857
00:55:05,168 --> 00:55:06,870
‫لا بد أنه هو.‬

858
00:55:14,044 --> 00:55:15,145
‫عزيزي.‬

859
00:55:17,847 --> 00:55:18,815
‫"جونغ هوي".‬

860
00:55:23,186 --> 00:55:24,854
‫مرحبًا يا جدتي.‬

861
00:55:25,722 --> 00:55:27,691
‫كيف حالك يا سيدة "نا"؟‬

862
00:55:28,391 --> 00:55:29,259
‫سيد "لي".‬

863
00:55:30,293 --> 00:55:31,294
‫مرحبًا.‬

864
00:55:32,829 --> 00:55:33,663
‫أنت هنا.‬

865
00:55:35,965 --> 00:55:38,768
‫يسرّني وجودك هنا، تعال واجلس.‬

866
00:55:45,308 --> 00:55:46,509
‫"يو جو".‬

867
00:55:47,377 --> 00:55:49,312
‫أحضري المزيد من الأرز والحساء.‬

868
00:55:50,046 --> 00:55:51,314
‫- بالطبع.‬
‫- لا عليك.‬

869
00:55:51,381 --> 00:55:52,882
‫يجب أن أغادر قريبًا.‬

870
00:56:06,629 --> 00:56:08,698
‫هذا يذكّرني بأول يوم أتيت فيه إلى هنا.‬

871
00:56:09,199 --> 00:56:12,168
‫حدّقتم بي هكذا آنذاك أيضًا.‬

872
00:56:13,803 --> 00:56:16,005
‫لا أرى "هيي يونغ".‬

873
00:56:18,408 --> 00:56:19,676
‫أين مقعدي؟‬

874
00:56:31,688 --> 00:56:32,922
‫أتيت إلى هنا‬

875
00:56:32,989 --> 00:56:35,325
‫لأنني كنت قلقًا وظننت أنكم ستكونون‬
‫قلقين أيضًا.‬

876
00:56:35,892 --> 00:56:37,260
‫بسببي،‬

877
00:56:37,327 --> 00:56:40,163
‫تمرّون بمحنة لم يكن عليكم المرور بها.‬

878
00:56:40,230 --> 00:56:41,398
‫شعرت بالسوء.‬

879
00:56:41,464 --> 00:56:44,734
‫لماذا يجدر بك أن تشعر بالسوء؟‬

880
00:56:44,801 --> 00:56:47,003
‫أنت تجعلنا نشعر بالسوء أكثر.‬

881
00:56:47,070 --> 00:56:48,872
‫حسنًا إذًا.‬

882
00:56:48,938 --> 00:56:51,307
‫لن أشعر بالسوء حيال الطريقة‬
‫التي انفضحت بها الأمور‬

883
00:56:51,374 --> 00:56:53,843
‫وآمل أن يكون لديكم الشعور ذاته.‬

884
00:56:55,412 --> 00:56:57,614
‫أنا لم أخسر شيئًا.‬

885
00:56:59,082 --> 00:57:00,717
‫كان الناس يشفقون عليّ‬

886
00:57:00,784 --> 00:57:03,820
‫لأنني أحببت عائلة لم تكن عائلتي.‬

887
00:57:03,887 --> 00:57:06,389
‫هل هذا صحيح؟‬

888
00:57:07,157 --> 00:57:09,192
‫شعرت بالأسى الشديد‬

889
00:57:09,259 --> 00:57:12,695
‫لدرجة أنني كنت مترددة في النظر إليك.‬

890
00:57:13,129 --> 00:57:15,165
‫ألا يجب أن أفعل هذا؟‬

891
00:57:15,231 --> 00:57:17,000
‫لا، أنا بخير حقًا.‬

892
00:57:17,600 --> 00:57:18,668
‫سيد "لي".‬

893
00:57:20,136 --> 00:57:21,104
‫سيدة "نا".‬

894
00:57:24,941 --> 00:57:26,276
‫"جون يونغ"،‬

895
00:57:27,043 --> 00:57:29,179
‫"مي يونغ" و"را يونغ"،‬

896
00:57:29,245 --> 00:57:30,580
‫والسيدة "كيم".‬

897
00:57:31,614 --> 00:57:32,449
‫شكرًا لك.‬

898
00:57:32,515 --> 00:57:33,950
‫شكرًا لك.‬

899
00:57:34,017 --> 00:57:35,418
‫"جونغ هوي".‬

900
00:57:40,290 --> 00:57:42,559
‫يجب أن أعود إلى المنزل.‬

901
00:57:42,625 --> 00:57:44,227
‫خرجت متسللًا.‬

902
00:57:44,294 --> 00:57:46,596
‫لا يمكنني أن أدع وكالتي تعرف بالأمر.‬

903
00:57:53,837 --> 00:57:54,904
‫"جونغ هوي".‬

904
00:57:57,540 --> 00:57:59,042
‫لماذا أجريت تلك المقابلة؟‬

905
00:58:00,143 --> 00:58:01,644
‫شكرًا لمجيئك.‬

906
00:58:02,879 --> 00:58:05,114
‫رؤيتك على ما يُرام‬

907
00:58:05,181 --> 00:58:06,616
‫جعلتني أشعر بسلام.‬

908
00:58:07,083 --> 00:58:10,820
‫أشعر بتحسّن كبير لمعرفتي‬
‫أنك والآخرون بخير.‬

909
00:58:11,488 --> 00:58:13,056
‫يجب أن أذهب، إلى اللقاء.‬

910
00:58:34,611 --> 00:58:37,647
‫أمي، أنا آسف على التأخير.‬

911
00:58:40,517 --> 00:58:43,520
‫تم الأمر بسرعة كبيرة،‬
‫لدرجة أنني شعرت كأنني رأيت شبحًا.‬

912
00:58:43,586 --> 00:58:46,556
‫لكن رؤيته مجددًا‬

913
00:58:46,623 --> 00:58:48,625
‫تجعلني أشعر بتحسّن كبير.‬

914
00:58:48,691 --> 00:58:50,426
‫شعرت بالأسى الشديد‬

915
00:58:51,327 --> 00:58:54,063
‫وبالذنب بسبب ما مرّ به.‬

916
00:58:55,398 --> 00:58:56,566
‫وأنا أيضًا.‬

917
00:58:57,233 --> 00:58:59,435
‫لنتناول العشاء.‬

918
00:59:00,336 --> 00:59:02,438
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

919
00:59:02,505 --> 00:59:03,773
‫تفضلي يا أمي.‬

920
00:59:04,440 --> 00:59:06,409
‫هل يمكنني الانصراف؟‬

921
00:59:11,614 --> 00:59:12,682
‫مرحبًا.‬

922
00:59:15,818 --> 00:59:17,086
‫هل تتذكرني؟‬

923
00:59:17,153 --> 00:59:18,488
‫كنت هنا سابقًا اليوم.‬

924
00:59:19,889 --> 00:59:21,090
‫ماذا تريدين؟‬

925
00:59:22,225 --> 00:59:24,494
‫آسفة على إزعاجك،‬

926
00:59:25,061 --> 00:59:28,565
‫لكنك "ليم جونغ هوا" بالفعل.‬

927
00:59:35,271 --> 00:59:37,607
‫نعم، أنا "ليم جونغ هوا"، وماذا في ذلك؟‬

928
00:59:39,008 --> 00:59:42,211
‫من أنت ولماذا كنت تبحثين عني؟‬

929
00:59:43,146 --> 00:59:44,380
‫هل تتذكر‬

930
00:59:45,348 --> 00:59:47,417
‫"لي يون سيوك"؟‬

931
00:59:49,786 --> 00:59:53,590
‫في "يانغ يانغ" في عام 1974،‬
‫كان هو المشتبه به‬

932
00:59:53,656 --> 00:59:56,192
‫في جريمة قتل غير متعمّد‬
‫لطالب مدرسة ثانوية.‬

933
00:59:58,628 --> 01:00:02,265
‫وافقت أن تكون شاهدًا ثم رفضت.‬

934
01:00:03,066 --> 01:00:05,468
‫أنت تتذكر، أليس كذلك؟‬

935
01:00:07,570 --> 01:00:09,305
‫حدث ذلك قبل زمن طويل.‬

936
01:00:10,573 --> 01:00:14,277
‫ومات "لي يون سيوك" منذ 30 عامًا.‬

937
01:00:14,944 --> 01:00:16,045
‫ارحلي.‬

938
01:00:17,313 --> 01:00:18,781
‫ما زال على قيد الحياة.‬

939
01:00:25,655 --> 01:00:26,789
‫أنا…‬

940
01:00:27,957 --> 01:00:30,693
‫ابنة "لي يون سيوك".‬

941
01:01:23,546 --> 01:01:25,048
‫تعالي إلى السطح.‬

942
01:01:48,871 --> 01:01:50,073
‫ظننت أنك غادرت.‬

943
01:01:51,074 --> 01:01:52,075
‫هل كان عليّ أن أفعل؟‬

944
01:01:53,609 --> 01:01:54,811
‫لا.‬

945
01:01:59,615 --> 01:02:00,817
‫ألست سخيفة؟‬

946
01:02:03,352 --> 01:02:06,589
‫قلت إنني لا أريد رؤيتك.‬

947
01:02:12,395 --> 01:02:13,896
‫هل أنت بخير حقًا؟‬

948
01:02:15,331 --> 01:02:16,499
‫نعم.‬

949
01:02:18,835 --> 01:02:20,203
‫كل شيء على ما يُرام إذًا.‬

950
01:02:22,405 --> 01:02:24,373
‫كنت قلقة جدًا.‬

951
01:02:24,907 --> 01:02:26,309
‫ولم تتصلي أبدًا؟‬

952
01:02:29,645 --> 01:02:31,280
‫كنت أخشى ألّا أتمكن من تحمّل الأمر‬

953
01:02:33,015 --> 01:02:34,684
‫إن سمعت صوتك.‬

954
01:02:40,790 --> 01:02:42,358
‫شكرًا لقدومك.‬

955
01:02:45,294 --> 01:02:46,362
‫هل هذا كل شيء؟‬

956
01:02:47,463 --> 01:02:49,532
‫هل جئت إلى هنا راكضةً لتقولي ذلك؟‬

957
01:02:59,142 --> 01:03:00,543
‫اشتقت إليك.‬

958
01:03:05,815 --> 01:03:07,216
‫هل أستمرّ في الانتظار؟‬

959
01:03:10,019 --> 01:03:11,120
‫لا.‬

960
01:03:34,877 --> 01:03:35,711
‫قلت لا.‬

961
01:05:01,197 --> 01:05:02,331
‫لدينا موعد في المحكمة.‬

962
01:05:02,398 --> 01:05:06,002
‫لم أشعر بهذا القدر من الراحة من قبل.‬

963
01:05:06,068 --> 01:05:09,138
‫أريد أن أشكرك على كل شيء،‬
‫وأنا آسف جدًا يا "جونغ هوي".‬

964
01:05:09,205 --> 01:05:10,940
‫عدني بشيء واحد.‬

965
01:05:11,007 --> 01:05:13,075
‫أنك لن تشعر بالذنب.‬

966
01:05:13,142 --> 01:05:14,010
‫كل شيء سيكون بخير.‬

967
01:05:14,577 --> 01:05:16,045
‫تحتاجين إلى جراحة عاجلة.‬

968
01:05:16,112 --> 01:05:19,115
‫هل يمكنني تأجيلها؟ هناك مشكلة في المنزل.‬

969
01:05:19,181 --> 01:05:20,283
‫يجب أن أذهب.‬

970
01:05:20,349 --> 01:05:23,319
‫أبي.‬

971
01:05:23,386 --> 01:05:25,454
‫قلت لك إنني لم أر شيئًا.‬

972
01:05:25,521 --> 01:05:29,425
‫أرجوك تعال لترى أي حياة عاش والدي.‬

973
01:05:29,892 --> 01:05:31,928
‫أحكم بالآتي.‬

974
01:05:31,994 --> 01:05:33,262
‫المتهم…‬

975
01:05:33,329 --> 01:05:36,565
‫ترجمة "أحمد منصور"‬

