1
00:00:56,356 --> 00:00:57,657
‫"جونغ هوا".‬

2
00:01:05,532 --> 00:01:06,533
‫أنت "جونغ هوا"،‬

3
00:01:07,667 --> 00:01:08,902
‫صحيح؟‬

4
00:01:16,242 --> 00:01:17,510
‫هذا أنت.‬

5
00:01:29,689 --> 00:01:32,125
‫هل تعرفه؟‬

6
00:01:33,159 --> 00:01:34,360
‫ليس بالأمر الهام.‬

7
00:01:39,532 --> 00:01:40,767
‫هيا بنا.‬

8
00:01:56,716 --> 00:01:57,717
‫ها قد وصلوا.‬

9
00:01:57,784 --> 00:02:00,320
‫أهلًا وسهلًا.‬

10
00:02:00,386 --> 00:02:01,988
‫أحسنت.‬

11
00:02:02,055 --> 00:02:04,891
‫عانيت الكثير.‬

12
00:02:04,958 --> 00:02:06,192
‫أحسنت.‬

13
00:02:06,259 --> 00:02:08,261
‫أنا سعيد للغاية.‬

14
00:02:08,761 --> 00:02:11,364
‫نعم، أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬

15
00:02:11,965 --> 00:02:14,434
‫نعم، شكرًا لك.‬

16
00:02:15,869 --> 00:02:20,507
‫أبي، لم يتسن لي إخبارك من قبل،‬
‫لكنني مسرورة جدًا.‬

17
00:02:21,975 --> 00:02:23,910
‫جميعكم كنتم متوترين، صحيح؟‬

18
00:02:29,349 --> 00:02:30,783
‫حسنًا إذًا.‬

19
00:02:31,384 --> 00:02:32,952
‫سأدعوكم الليلة على حسابي.‬

20
00:02:33,019 --> 00:02:35,121
‫ماذا تريدون؟‬

21
00:02:35,188 --> 00:02:38,625
‫يمكنكم أن تطلبوا كل الطعام الصيني‬
‫الذي تريدونه.‬

22
00:02:38,691 --> 00:02:40,994
‫اختاروا أي شيء.‬

23
00:02:41,060 --> 00:02:43,863
‫لكنني سأطلب الجاجانغميون.‬

24
00:02:45,265 --> 00:02:48,301
‫أمي، لا تفعلي هذا، الدعوة على حسابي.‬

25
00:02:48,368 --> 00:02:50,837
‫ما رأيكم بالجعة والبيتزا؟‬

26
00:02:51,304 --> 00:02:52,438
‫- جيد.‬
‫- رائع.‬

27
00:02:59,412 --> 00:03:00,647
‫"فتاة الجودو"‬

28
00:03:02,615 --> 00:03:03,950
‫مرحبًا، ماذا حدث؟‬

29
00:03:05,451 --> 00:03:06,619
‫حقًا؟‬

30
00:03:07,654 --> 00:03:09,956
‫انزاح العبء عن كاهلي، أنا سعيد للغاية.‬

31
00:03:13,059 --> 00:03:15,695
‫نعم، هذا رائع حقًا.‬

32
00:03:16,429 --> 00:03:18,064
‫هل كنت قلقًا؟‬

33
00:03:19,866 --> 00:03:22,468
‫أنا في المنزل، وصلنا للتو.‬

34
00:03:22,936 --> 00:03:24,537
‫حسنًا، رائع، "مي يونغ"،‬

35
00:03:24,938 --> 00:03:28,374
‫أريد أن أهرع إليكم لأراه وأراك،‬

36
00:03:29,042 --> 00:03:32,312
‫لكن يجب أن تحتفلوا كعائلة الليلة،‬

37
00:03:32,378 --> 00:03:33,580
‫لذا سأؤجل الأمر.‬

38
00:03:35,114 --> 00:03:36,249
‫ولكن اسمعي…‬

39
00:03:36,749 --> 00:03:38,785
‫سأكون في التصوير حتى وقت متأخر غدًا.‬

40
00:03:41,521 --> 00:03:43,656
‫حسنًا إذًا، سأراك بعد غد.‬

41
00:03:44,757 --> 00:03:45,825
‫حسنًا.‬

42
00:03:51,497 --> 00:03:52,632
‫كم هذا مريح.‬

43
00:04:00,974 --> 00:04:03,743
‫لماذا عليّ أن أكون هناك طوال يوم غد؟‬

44
00:04:05,578 --> 00:04:08,114
‫ألا تشتاقين إليّ؟ اكتفيت بالوداع،‬

45
00:04:09,282 --> 00:04:11,150
‫دون حتى أدنى تردد.‬

46
00:04:13,052 --> 00:04:16,189
‫ليس الأمر وكأني أستطيع الذهاب اليوم،‬
‫سيكون ذلك غايةً في الفظاظة.‬

47
00:04:19,993 --> 00:04:22,629
‫أظن أنه سيعمل حتى وقت متأخر غدًا.‬

48
00:04:24,197 --> 00:04:26,266
‫هذا يعني أنني لن أراه ليومين.‬

49
00:04:33,706 --> 00:04:36,743
‫ولماذا أصبح لبقًا فجأةً؟‬

50
00:04:37,410 --> 00:04:39,846
‫ستسعد عائلتي للقائه اليوم.‬

51
00:04:42,081 --> 00:04:43,816
‫لنحتس نخبًا.‬

52
00:04:43,883 --> 00:04:46,119
‫يجب أن تحتسوا الجعة أثناء تناول البيتزا.‬

53
00:04:46,185 --> 00:04:47,253
‫هذا صحيح.‬

54
00:04:47,320 --> 00:04:49,822
‫أبليت بلاءً حسنًا يا "يون سيوك".‬

55
00:04:49,889 --> 00:04:50,923
‫نخبكم.‬

56
00:04:50,990 --> 00:04:52,725
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

57
00:04:53,326 --> 00:04:54,961
‫تهانينا يا "يونغ سيل".‬

58
00:04:55,361 --> 00:04:56,696
‫أحبك يا أبي.‬

59
00:04:56,763 --> 00:04:58,631
‫تعالي وانضمي إلينا يا "مي يونغ".‬

60
00:04:58,698 --> 00:05:00,933
‫أين كنت؟‬

61
00:05:01,501 --> 00:05:04,270
‫كان عليّ الاتصال بأحدهم.‬

62
00:05:04,937 --> 00:05:06,506
‫من؟ لماذا تحدثت في الخارج؟‬

63
00:05:07,273 --> 00:05:08,141
‫إنها صديقة.‬

64
00:05:12,945 --> 00:05:14,213
‫حسنًا…‬

65
00:05:15,081 --> 00:05:17,350
‫هناك ما أريد أن أعلن عنه.‬

66
00:05:18,318 --> 00:05:21,721
‫سأسافر في إجازة لمدة 4 أيام بدءًا من الغد.‬

67
00:05:26,092 --> 00:05:28,194
‫لم أكن أنوي الذهاب،‬

68
00:05:28,261 --> 00:05:31,364
‫لكن الحكم صدر لصالحنا، لذا أود أن أذهب.‬

69
00:05:31,831 --> 00:05:34,567
‫سأذهب إلى "نامدو"‬
‫مع صديقاتي من أيام الدراسة.‬

70
00:05:35,368 --> 00:05:38,371
‫أمي، بالكاد انتهت محاكمة أبي للتو.‬

71
00:05:38,805 --> 00:05:40,273
‫ألا تظنين أن هذا غير لائق؟‬

72
00:05:40,673 --> 00:05:44,744
‫أوافقها الرأي، هلا تنتظرين بضعة أيام؟‬

73
00:05:44,811 --> 00:05:48,614
‫نعم، الذهاب من دوننا في إجازة فعل لئيم.‬

74
00:05:49,415 --> 00:05:50,683
‫أنا آسفة يا أمي.‬

75
00:05:52,151 --> 00:05:55,521
‫أريد أن أنال قسطًا من الراحة.‬

76
00:05:56,055 --> 00:05:59,459
‫كل صديقاتي‬

77
00:05:59,992 --> 00:06:03,363
‫أخذن إجازةً من أجل هذه الرحلة.‬

78
00:06:04,197 --> 00:06:06,399
‫نعم، أظن أنها فكرة جيدة، يجب أن تذهبي.‬

79
00:06:06,966 --> 00:06:09,535
‫متى سيتسنى لك الذهاب معهن مرةً أخرى؟‬

80
00:06:09,602 --> 00:06:13,206
‫نعم، يجب أن تذهبي يا أمي،‬
‫لم تُتح لك فرصة السفر قط.‬

81
00:06:13,272 --> 00:06:14,841
‫نعم، هذا صحيح.‬

82
00:06:14,907 --> 00:06:17,910
‫يجب أن تذهبي في رحلات وتسترخي.‬

83
00:06:17,977 --> 00:06:19,846
‫لكن هذا مفاجئ جدًا.‬

84
00:06:20,413 --> 00:06:22,048
‫إلى أين ستذهبن في "نامدو"؟‬

85
00:06:22,515 --> 00:06:26,052
‫ماذا؟ سنذهب إلى مقاطعة "نامهاي"‬
‫في "تونغيونغ"‬

86
00:06:26,586 --> 00:06:28,221
‫و"غيوجي".‬

87
00:06:29,222 --> 00:06:31,424
‫يبدو مخطط الرحلة مذهلًا.‬

88
00:06:31,491 --> 00:06:33,559
‫ستقضين وقتًا ممتعًا مع صديقاتك.‬

89
00:06:33,626 --> 00:06:35,261
‫لا تقلقي حيالنا، يجب أن تذهبي.‬

90
00:06:35,728 --> 00:06:38,598
‫هنيئًا لك يا "يونغ سيل"، أحسدك كثيرًا.‬

91
00:06:42,668 --> 00:06:44,303
‫أين وضعت المغلفات؟‬

92
00:06:47,940 --> 00:06:51,978
‫أريد أن أعطي أمي بعض المال من أجل الرحلة،‬
‫لا تمانعين ذلك، صحيح؟‬

93
00:06:52,512 --> 00:06:55,014
‫أنت الابن الأكبر، هذا واجب عليك بالطبع.‬

94
00:06:56,816 --> 00:06:58,251
‫في الحقيقة يا "جون يونغ".‬

95
00:07:02,054 --> 00:07:05,391
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬
‫في الواقع، يُفترض بي أن أسافر‬

96
00:07:05,458 --> 00:07:07,660
‫من أجل العمل لمدة 3 أيام بدءًا من الغد.‬

97
00:07:08,428 --> 00:07:10,196
‫حقًا؟‬

98
00:07:10,663 --> 00:07:11,998
‫كان عليّ إخبارك مسبقًا،‬

99
00:07:12,064 --> 00:07:14,467
‫لكنني لم أستطع بسبب المحاكمة، آسفة.‬

100
00:07:15,234 --> 00:07:17,170
‫لا بأس،‬
‫يجب أن تذهبي إذا كان ذلك من أجل العمل.‬

101
00:07:17,236 --> 00:07:20,239
‫إلى أين ستذهبين؟ هل ستعودين بعد يوم غد؟‬

102
00:07:20,306 --> 00:07:24,277
‫رباه، أنا سعيدة جدًا، أكاد أطير فرحًا.‬

103
00:07:26,045 --> 00:07:28,347
‫كنت أشد على قبضتي قبل قليل‬

104
00:07:28,414 --> 00:07:29,615
‫حتى إنها ما زالت تؤلمني.‬

105
00:07:30,216 --> 00:07:31,784
‫كنت متوترةً جدًا.‬

106
00:07:32,552 --> 00:07:34,353
‫لهذا يداي تؤلمانني.‬

107
00:07:34,420 --> 00:07:36,856
‫كنت أتساءل عن سبب الألم.‬

108
00:07:36,923 --> 00:07:38,157
‫أنت محقة.‬

109
00:07:39,926 --> 00:07:41,394
‫بالمناسبة يا "هيي يونغ"،‬

110
00:07:42,395 --> 00:07:45,298
‫كيف تم تلفيق التهمة لأبي هكذا؟‬

111
00:07:46,132 --> 00:07:48,968
‫عندما كان أبي يبكي‬
‫في قاعة المحكمة قبل قليل،‬

112
00:07:49,969 --> 00:07:51,404
‫فُطر قلبي.‬

113
00:07:52,138 --> 00:07:53,239
‫وأنا أيضًا.‬

114
00:07:54,073 --> 00:07:55,675
‫حزنت للغاية.‬

115
00:07:55,741 --> 00:07:57,477
‫لماذا حدث ذلك أصلًا؟‬

116
00:07:58,511 --> 00:08:00,446
‫في الواقع لا أدري.‬

117
00:08:01,547 --> 00:08:03,850
‫أنا أيضًا لا أعرف التفاصيل.‬

118
00:08:04,484 --> 00:08:07,186
‫كل ما أعرفه أنه اتصل بالشرطة‬

119
00:08:07,253 --> 00:08:09,856
‫وكانت النتيجة أن كل المسؤولية‬
‫أُلقيت على عاتقه.‬

120
00:08:09,922 --> 00:08:11,691
‫لهذا السبب أنا أحقق في الأمر الآن.‬

121
00:08:11,757 --> 00:08:13,826
‫أريد أن أثبت براءة أبي.‬

122
00:08:14,460 --> 00:08:15,561
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا؟‬

123
00:08:16,028 --> 00:08:17,730
‫لكني لا أستطيع ضمان ذلك.‬

124
00:08:18,231 --> 00:08:21,133
‫سوف أخبركما بالمزيد‬
‫عندما يحين الوقت المناسب، اصبرا قليلًا.‬

125
00:08:21,601 --> 00:08:23,202
‫"هيي يونغ"، يجب عليك ذلك، اتفقنا؟‬

126
00:08:23,269 --> 00:08:24,637
‫نعم، يجب عليك ذلك.‬

127
00:08:25,238 --> 00:08:26,239
‫حسنًا.‬

128
00:08:26,706 --> 00:08:29,275
‫"ليم جونغ هوا" أتى إلى المحكمة على الأقل.‬

129
00:08:30,176 --> 00:08:32,010
‫هذا يعني أنه ما زال لدينا أمل.‬

130
00:08:39,619 --> 00:08:40,586
‫"جونغ هوا".‬

131
00:09:14,820 --> 00:09:17,256
‫"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة"‬

132
00:09:24,263 --> 00:09:25,598
‫سألقاكم بعد بضعة أيام.‬

133
00:09:25,665 --> 00:09:28,134
‫- حسنًا، احظي بالمرح.‬
‫- حسنًا.‬

134
00:09:28,200 --> 00:09:30,102
‫- رحلةً ميمونة يا أمي.‬
‫- شكرًا.‬

135
00:09:30,169 --> 00:09:31,704
‫يُستحسن أن تستمتعي كثيرًا.‬

136
00:09:34,140 --> 00:09:35,808
‫هل ستذهبين إلى مكان ما أيضًا؟‬

137
00:09:35,875 --> 00:09:38,911
‫في الحقيقة…سأسافر في رحلة عمل أيضًا.‬

138
00:09:38,978 --> 00:09:41,781
‫ماذا؟ سترحلان أنت وأمي؟‬

139
00:09:42,548 --> 00:09:43,683
‫أنا آسفة يا "را يونغ".‬

140
00:09:43,749 --> 00:09:47,320
‫اقترب موعد تسليم المشروع،‬
‫لذا لم أستطع تأجيل الأمر.‬

141
00:09:47,386 --> 00:09:49,388
‫يجب أن تذهبي إن كان ذلك بهدف العمل.‬

142
00:09:49,455 --> 00:09:51,290
‫حسنًا، أتمنى لك رحلةً آمنة يا "يو جو".‬

143
00:09:51,357 --> 00:09:53,159
‫ستتأخرين، يجب أن تذهبي.‬

144
00:09:53,225 --> 00:09:54,493
‫حسنًا، لنذهب يا "يو جو".‬

145
00:09:54,560 --> 00:09:56,729
‫سأقلّ أمي، لذا سآخذك في طريقي أيضًا.‬

146
00:09:56,796 --> 00:09:58,831
‫- لا داعي لذلك.‬
‫- لا تقلق يا "جون يونغ".‬

147
00:10:01,233 --> 00:10:04,804
‫حسنًا، ركوب سيارة أجرة أسهل.‬

148
00:10:04,870 --> 00:10:06,272
‫وأنا أيضًا، الازدحام شديد.‬

149
00:10:06,339 --> 00:10:08,174
‫ستتأخر عن العمل.‬

150
00:10:08,240 --> 00:10:10,009
‫أظن أن لديّ وقتًا كافيًا يا أمي.‬

151
00:10:10,076 --> 00:10:11,911
‫لا تقلق حيال هذا، سنركب سيارة أجرة.‬

152
00:10:11,978 --> 00:10:13,479
‫يمكنني أن أقلّ أمي في طريقي.‬

153
00:10:13,546 --> 00:10:15,114
‫لا داعي لهدر وقتك.‬

154
00:10:15,181 --> 00:10:18,384
‫أنت محقة، نعم، فلنفعل ذلك.‬

155
00:10:18,451 --> 00:10:20,252
‫سأذهب يا أولاد، إلى اللقاء يا عزيزي.‬

156
00:10:20,319 --> 00:10:22,555
‫أعطيني إياها، سأحملها لك إلى الخارج.‬

157
00:10:22,622 --> 00:10:24,056
‫كفى، ستساعدني "يو جو".‬

158
00:10:24,123 --> 00:10:25,391
‫لا ترافقونا إلى الخارج.‬

159
00:10:25,458 --> 00:10:27,693
‫أراك بعد بضعة أيام يا أبي،‬
‫إلى اللقاء يا "جون يونغ".‬

160
00:10:27,760 --> 00:10:29,662
‫أتمنى لكما رحلةً آمنة،‬
‫اتصلا بنا عندما تصلان.‬

161
00:10:29,729 --> 00:10:30,830
‫- حسنًا!‬
‫- أمي، اعتني بنفسك.‬

162
00:10:30,896 --> 00:10:33,032
‫- إلى اللقاء.‬
‫- أحبك يا "يو جو".‬

163
00:10:34,967 --> 00:10:36,202
‫"هيي يونغ".‬

164
00:10:39,505 --> 00:10:42,041
‫رأيت في المحكمة شخصًا أعرفه البارحة.‬

165
00:10:42,108 --> 00:10:43,342
‫اسمه "ليم جونغ هوا".‬

166
00:10:44,377 --> 00:10:46,412
‫هل طلبت منه أن يأتي؟‬

167
00:10:47,013 --> 00:10:48,114
‫نعم.‬

168
00:10:48,981 --> 00:10:52,818
‫طلبت منه أن يأتي،‬
‫لكنني لم أتوقع منه القدوم.‬

169
00:10:53,519 --> 00:10:55,254
‫هل ذهبت لرؤيته شخصيًا؟‬

170
00:10:56,288 --> 00:10:59,191
‫هل تستعدين لإعادة المحاكمة؟‬

171
00:10:59,925 --> 00:11:01,861
‫نعم، إنني أستعد لها.‬

172
00:11:02,328 --> 00:11:04,163
‫لماذا قد تفعلين شيئًا كهذا؟‬

173
00:11:04,230 --> 00:11:05,464
‫طلبت منك ألا تفعلي ذلك.‬

174
00:11:05,931 --> 00:11:08,567
‫في الواقع، كنت أنوي التحدث معك بهذا الشأن.‬

175
00:11:09,101 --> 00:11:11,470
‫أبي، يجب أن تتقدم بطلب لإعادة المحاكمة.‬

176
00:11:11,537 --> 00:11:12,405
‫سأفعل ذلك بدلًا منك.‬

177
00:11:12,471 --> 00:11:14,774
‫لماذا لا تصغين إليّ؟‬

178
00:11:15,374 --> 00:11:18,844
‫يجب أن تكوني خير من يعلم‬
‫مدى صعوبة الفوز في قضايا كهذه.‬

179
00:11:19,311 --> 00:11:21,013
‫لكن هذا ليس مستحيلًا.‬

180
00:11:21,080 --> 00:11:24,383
‫لا أريد أن يعذبني الأمل.‬

181
00:11:24,984 --> 00:11:26,852
‫أن يتملكني الأمل بهذه الطريقة الحمقاء‬

182
00:11:26,919 --> 00:11:30,456
‫سيجعلني أعيش في الماضي، وأنا لا أريد ذلك.‬

183
00:11:31,457 --> 00:11:36,162
‫بعد أن أخبرتني بذلك منذ بضعة أيام،‬
‫أجريت الكثير من البحث حول إعادة المحاكمات.‬

184
00:11:36,862 --> 00:11:41,133
‫وعلمت أن فرص الفوز ضئيلة جدًا.‬

185
00:11:43,803 --> 00:11:46,972
‫"هيي يونغ"، لا أريد أن أراك‬

186
00:11:47,039 --> 00:11:49,508
‫تهدرين حياتك على أمر‬

187
00:11:49,575 --> 00:11:51,544
‫مستحيل من كافة الجوانب بسببي.‬

188
00:11:52,611 --> 00:11:54,080
‫لا تفعلي ذلك، أرجوك.‬

189
00:11:54,980 --> 00:11:56,148
‫عيشي حياتك فحسب.‬

190
00:11:57,249 --> 00:11:58,851
‫استقلت من عملي في الشركة‬

191
00:11:59,552 --> 00:12:00,953
‫للتحضير من أجل إعادة محاكمتك.‬

192
00:12:02,288 --> 00:12:03,689
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

193
00:12:04,323 --> 00:12:06,358
‫حتى إنك لم تكلميني بشأن ذلك.‬

194
00:12:08,094 --> 00:12:11,297
‫هل حصل ذلك بسبب المقالة؟‬

195
00:12:13,265 --> 00:12:16,235
‫قليلًا، لقد أثّر ذلك على قراري بالفعل.‬

196
00:12:17,503 --> 00:12:19,472
‫لقد أدركت بأني حادة الطباع.‬

197
00:12:20,773 --> 00:12:24,643
‫لا يمكنني تحمّل إساءة الناس إليك بالكلام.‬

198
00:12:27,046 --> 00:12:28,948
‫- "هيي يونغ".‬
‫- لا تقلق يا أبي.‬

199
00:12:29,515 --> 00:12:31,584
‫ابنتك على قدر عال من الكفاءة، إن أردت‬

200
00:12:31,650 --> 00:12:33,753
‫فأنا قادرة على جعل شركة أخرى توظفني حالًا.‬

201
00:12:38,023 --> 00:12:39,058
‫أبي.‬

202
00:12:40,159 --> 00:12:43,596
‫بصراحة، لست واثقةً تمام الثقة.‬

203
00:12:45,097 --> 00:12:48,801
‫قد يرغب السيد "ليم" بأن يشهد‬
‫وقد لا يرغب بذلك.‬

204
00:12:48,868 --> 00:12:50,436
‫لا نعلم بعد.‬

205
00:12:51,670 --> 00:12:55,474
‫وإن اختار ألا يتحدث عن الأمر‬
‫فلن نتمكن حتى من تقديم طلب إعادة المحاكمة.‬

206
00:12:58,043 --> 00:13:03,048
‫كما قلت،‬
‫قد يعذّبنا الأمل أثناء تلك العملية.‬

207
00:13:04,183 --> 00:13:07,086
‫سيكون الأمر متعبًا ومؤلمًا.‬

208
00:13:08,387 --> 00:13:10,489
‫لكن أكثر ما يؤلمني الآن‬

209
00:13:11,757 --> 00:13:15,594
‫هو عدم الإقدام على أي تصرّف‬
‫في حين أنني أعرف كل هذا.‬

210
00:13:17,296 --> 00:13:20,032
‫الجلوس مكتوفة اليدين‬
‫في حين أنني مدركة تمامًا لكل هذا،‬

211
00:13:21,333 --> 00:13:25,204
‫هو من وجهة نظري جريمة بحد ذاتها.‬

212
00:13:28,107 --> 00:13:29,074
‫أبي.‬

213
00:13:30,276 --> 00:13:31,544
‫تحلّ بالشجاعة رجاءً.‬

214
00:13:32,745 --> 00:13:36,582
‫أرجوك أن توكّلني كمحامية لك.‬

215
00:13:38,484 --> 00:13:40,452
‫حتى لو فشلنا، فلا بأس.‬

216
00:13:41,086 --> 00:13:43,255
‫لا أظن أنني أهدر حياتي.‬

217
00:13:45,057 --> 00:13:48,761
‫لقد منحتني الكثير من الحب.‬

218
00:13:49,328 --> 00:13:52,765
‫أرجوك امنحني فرصةً لأرد لك حقك عليّ.‬

219
00:14:03,542 --> 00:14:04,710
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

220
00:14:07,713 --> 00:14:09,949
‫سيطول الانتظار، سأذهب لأحضر بعض الطعام.‬

221
00:14:10,015 --> 00:14:11,350
‫ماذا تود أن تأكل؟‬

222
00:14:12,918 --> 00:14:15,688
‫مطعم الكاري في "تشيونغدام دونغ"،‬
‫أشتهي الكاري.‬

223
00:14:15,754 --> 00:14:18,090
‫الكاري من "تشيونغدام دونغ"؟‬

224
00:14:20,125 --> 00:14:21,427
‫هذا سيستغرق بعض الوقت.‬

225
00:14:21,493 --> 00:14:23,863
‫لا بأس، لست جائعًا الآن، يمكنني الانتظار.‬

226
00:14:24,530 --> 00:14:26,932
‫حسنًا إذًا، سأحاول أن أعود بسرعة.‬

227
00:14:26,999 --> 00:14:28,300
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

228
00:14:53,158 --> 00:14:54,393
‫"جونغ هوي".‬

229
00:14:57,029 --> 00:14:58,964
‫- "جونغ هوي".‬
‫- سيد "لي".‬

230
00:15:00,032 --> 00:15:02,368
‫لم تخبرني بأنك ستأتي.‬

231
00:15:02,434 --> 00:15:06,005
‫كنت في استراحة، فأتيت لرؤيتك.‬

232
00:15:06,071 --> 00:15:08,674
‫سمعت أن المحاكمة سارت على ما يُرام،‬
‫أنا سعيد للغاية.‬

233
00:15:09,575 --> 00:15:10,609
‫شكرًا لك.‬

234
00:15:11,110 --> 00:15:12,244
‫هل تناولت الطعام؟‬

235
00:15:12,778 --> 00:15:15,848
‫إن لم تفعل فانضم إلينا، أنا أعدّ النودلز.‬

236
00:15:15,915 --> 00:15:18,817
‫حتى لو تناولت الطعام، يجب أن تأكل ثانيةً،‬
‫اجلس.‬

237
00:15:19,585 --> 00:15:20,653
‫حقًا؟‬

238
00:15:20,719 --> 00:15:22,955
‫- نعم، انضم إلينا.‬
‫- حسنًا.‬

239
00:15:24,690 --> 00:15:27,192
‫اجلس، سأعدّ طبقًا آخر.‬

240
00:15:31,430 --> 00:15:33,098
‫الكمية صغيرة جدًا، صحيح؟‬

241
00:15:33,632 --> 00:15:36,702
‫لو كنت أعلم، لأعددت كميةً أكبر.‬

242
00:15:37,169 --> 00:15:38,604
‫لا، لا بأس.‬

243
00:15:39,071 --> 00:15:40,506
‫يمكنك أن تأخذ حصتي.‬

244
00:15:40,572 --> 00:15:42,608
‫لست جائعةً كثيرًا الآن.‬

245
00:15:42,675 --> 00:15:43,809
‫لا بأس حقًا.‬

246
00:15:43,876 --> 00:15:45,511
‫هل أنت مريضة؟‬

247
00:15:45,577 --> 00:15:48,948
‫أنت تتناولين الكثير من النودلز دائمًا.‬

248
00:15:49,014 --> 00:15:50,416
‫متى فعلت ذلك؟‬

249
00:15:50,482 --> 00:15:53,485
‫هذا هو القدر الذي آكله دائمًا.‬

250
00:15:53,552 --> 00:15:56,288
‫تناولت الفطور للتو، يمكنك تناول المزيد.‬

251
00:15:57,389 --> 00:15:58,257
‫- كُلي.‬
‫- لا، أنا…‬

252
00:15:58,324 --> 00:15:59,325
‫لا بأس.‬

253
00:15:59,391 --> 00:16:01,727
‫- هذا هو القدر الذي آكله فعلًا.‬
‫- لا بأس.‬

254
00:16:37,896 --> 00:16:39,264
‫نعم؟‬

255
00:16:44,236 --> 00:16:47,139
‫ماذا حدث؟ ظننت أنك تعمل.‬

256
00:16:47,606 --> 00:16:49,708
‫تسللت إلى الخارج‬
‫أثناء ذهاب مدير أعمالي لإحضار الطعام.‬

257
00:16:49,775 --> 00:16:52,578
‫- مؤكد أنه محتار جدًا الآن.‬
‫- أنا واثقة من ذلك.‬

258
00:16:53,078 --> 00:16:54,813
‫يجب أن تذهب حالًا، أليس كذلك؟‬

259
00:16:55,280 --> 00:16:56,715
‫نعم.‬

260
00:16:57,182 --> 00:16:59,685
‫حسنًا، سأطلب سيارة أجرة.‬

261
00:17:00,152 --> 00:17:01,120
‫مهلًا.‬

262
00:17:04,323 --> 00:17:06,325
‫لم أستطع كبح نفسي لأنني اشتقت إليك.‬

263
00:17:07,358 --> 00:17:10,128
‫كيف يمكنك أن تكوني صبورة إلى هذه الدرجة؟‬

264
00:17:10,996 --> 00:17:12,231
‫كيف؟‬

265
00:17:14,833 --> 00:17:15,666
‫أخبريني.‬

266
00:17:45,831 --> 00:17:46,899
‫أنت مجنونة.‬

267
00:17:55,707 --> 00:17:58,310
‫سارت محاكمة والد زوجتي على ما يُرام.‬

268
00:17:58,911 --> 00:18:00,412
‫هل خضع لمحاكمته بهذه السرعة؟‬

269
00:18:01,380 --> 00:18:02,381
‫ماذا حدث؟‬

270
00:18:02,848 --> 00:18:06,919
‫لحسن الحظ،‬
‫سيخضع لسنتين من المراقبة وسجن لمدة 6 أشهر.‬

271
00:18:07,619 --> 00:18:10,322
‫يا إلهي، هل هذا يعني أنه سيدخل السجن؟‬

272
00:18:10,889 --> 00:18:13,525
‫إنه تحت المراقبة، ماذا تقولين؟‬

273
00:18:13,992 --> 00:18:16,628
‫قال للتو إنه سيدخل السجن.‬

274
00:18:16,695 --> 00:18:18,464
‫ما معنى هذا؟‬

275
00:18:18,931 --> 00:18:19,932
‫يا إلهي.‬

276
00:18:19,998 --> 00:18:24,736
‫من المفترض أن يقضي 6 أشهر في السجن،‬
‫لكنه سيُوضع تحت المراقبة.‬

277
00:18:24,803 --> 00:18:27,372
‫لذلك سيؤجل الحكم لمدة سنتين.‬

278
00:18:27,439 --> 00:18:29,174
‫هذا ما تعنيه فترة المراقبة.‬

279
00:18:29,241 --> 00:18:31,677
‫فهمت.‬

280
00:18:31,743 --> 00:18:34,813
‫فهمت، فترة المراقبة.‬

281
00:18:34,880 --> 00:18:37,116
‫هذا ما تعنيه.‬

282
00:18:38,117 --> 00:18:42,588
‫على أي حال، يسرني أنه لن يدخل السجن.‬

283
00:18:42,654 --> 00:18:44,623
‫لكن شيئًا لن يتغير.‬

284
00:18:44,690 --> 00:18:47,359
‫هذا لا يعني أننا لم نتعرض للخداع‬
‫في هذا الزواج.‬

285
00:18:47,826 --> 00:18:48,694
‫بالطبع.‬

286
00:18:49,228 --> 00:18:53,765
‫حكمه القانوني لا يلغي المسائل الأخلاقية.‬

287
00:18:55,334 --> 00:18:58,337
‫حتى لو أراد إخفاء سجلّه الإجرامي،‬

288
00:18:58,904 --> 00:19:02,040
‫كيف له أن يرغب بالعيش تحت هوية مزورة؟‬

289
00:19:05,043 --> 00:19:06,945
‫حسنًا إذًا، لنذهب.‬

290
00:19:07,012 --> 00:19:08,747
‫- علينا أن نذهب إلى مكان ما.‬
‫- صحيح.‬

291
00:19:08,814 --> 00:19:10,682
‫- فلنستعدّ.‬
‫- حسنًا.‬

292
00:19:11,350 --> 00:19:13,218
‫حسنًا، لنذهب.‬

293
00:19:15,254 --> 00:19:17,022
‫- املؤوا كؤوسكم.‬
‫- يا إلهي.‬

294
00:19:17,089 --> 00:19:22,961
‫حسنًا إذًا، سيبدأ اجتماع العشاء الـ6‬
‫للصحفيين المتقاعدين الآن.‬

295
00:19:23,529 --> 00:19:25,197
‫من يريد أن يقدّم نخبًا؟‬

296
00:19:28,534 --> 00:19:29,668
‫السيد "بارك"؟‬

297
00:19:29,735 --> 00:19:31,069
‫حسنًا إذًا.‬

298
00:19:33,572 --> 00:19:35,674
‫اجتمعنا هنا اليوم‬

299
00:19:35,741 --> 00:19:39,711
‫لأننا لم نستطع التخلّي عن العيش‬

300
00:19:39,778 --> 00:19:43,415
‫كمثقفين وقادة للرأي العام.‬

301
00:19:43,482 --> 00:19:44,683
‫النخب الأول لنا.‬

302
00:19:44,750 --> 00:19:48,320
‫أما الثاني، فنخب شبابنا الشغوف.‬

303
00:19:49,321 --> 00:19:52,758
‫النخب الأخير، لزوجاتنا الحبيبات.‬

304
00:19:53,592 --> 00:19:54,426
‫نخبكم.‬

305
00:19:54,493 --> 00:19:55,894
‫- نخبكم.‬
‫- يا إلهي.‬

306
00:19:57,062 --> 00:19:58,330
‫نخبكم.‬

307
00:20:08,707 --> 00:20:10,609
‫لماذا شربت الكأس بأكملها؟‬

308
00:20:10,676 --> 00:20:13,712
‫أشعر بالإحباط لذا فإن الكحول يغريني.‬

309
00:20:14,580 --> 00:20:17,716
‫لماذا يزداد تعاليًا كلما رأيناه؟‬

310
00:20:18,684 --> 00:20:20,686
‫لطالما كان هذا طبعه.‬

311
00:20:23,822 --> 00:20:26,358
‫عجبًا، انتهت المحاكمة بهذه السرعة.‬

312
00:20:26,425 --> 00:20:28,493
‫حُكم عليه بفترة مراقبة فقط.‬

313
00:20:29,194 --> 00:20:30,629
‫من؟‬

314
00:20:31,530 --> 00:20:35,200
‫الرجل الذي احتال على "آن جونغ هوي".‬

315
00:20:36,101 --> 00:20:39,037
‫هل سمعت بأي شيء مثير للاهتمام؟‬

316
00:20:39,104 --> 00:20:42,074
‫قصة "آن جونغ هوي" هي الأكثر إثارة الآن.‬

317
00:20:42,140 --> 00:20:45,077
‫سمعتها من زميلي الأصغر.‬

318
00:20:45,143 --> 00:20:46,878
‫هذه القصة لا تُصدّق.‬

319
00:20:47,446 --> 00:20:49,615
‫لم يكذب فقط بشأن أنه والده،‬

320
00:20:49,681 --> 00:20:53,452
‫حتى إن "آن جونغ هوي"‬
‫اشترى المبنى الذي يسكن فيه.‬

321
00:20:53,518 --> 00:20:54,586
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

322
00:20:55,153 --> 00:20:56,321
‫هل بعت المبنى؟‬

323
00:20:56,388 --> 00:20:59,725
‫ماذا تقول؟ لم أفعل ذلك قط.‬

324
00:21:02,894 --> 00:21:06,198
‫ذلك لم يحدث، أظن أنك سمعت المعلومات الخطأ.‬

325
00:21:06,665 --> 00:21:08,367
‫أنا متأكد.‬

326
00:21:08,433 --> 00:21:11,403
‫جميع الصحفيين يعرفون هذا مسبقًا.‬

327
00:21:11,470 --> 00:21:13,739
‫وسمعت أن عائلته بأكملها‬

328
00:21:13,805 --> 00:21:17,776
‫ساعدته على حبك مكيدته.‬

329
00:21:17,843 --> 00:21:19,811
‫إحدى بناته محامية.‬

330
00:21:19,878 --> 00:21:22,914
‫وتلك هي التي دبّرت المكيدة بأكملها.‬

331
00:21:23,382 --> 00:21:24,349
‫يا للعجب.‬

332
00:21:25,083 --> 00:21:30,122
‫قرأت مقال المقابلة، وذُكر فيه أن أولاده‬
‫لم يكونوا على علم بذلك.‬

333
00:21:30,188 --> 00:21:33,659
‫وتلك المحامية على وجه الخصوص،‬
‫لم تكن على علم بشيء.‬

334
00:21:33,725 --> 00:21:37,062
‫يا إلهي، هل تثقين بهم حقًا؟‬

335
00:21:37,129 --> 00:21:40,165
‫انظري إلى حكمه، إنه تحت المراقبة فحسب.‬

336
00:21:40,232 --> 00:21:42,868
‫أنا واثق من أن ابنته المحامية‬

337
00:21:43,435 --> 00:21:46,071
‫حسبت مدة الإسقاط بالتقادم‬

338
00:21:46,138 --> 00:21:48,907
‫لتجد له توقيتًا مناسبًا ليسلّم نفسه.‬

339
00:21:48,974 --> 00:21:51,677
‫أنت تبالغ في التكهّن.‬

340
00:21:51,743 --> 00:21:55,113
‫يجب أن تتحدث بناءً على الحقائق بصفتك صحفي.‬

341
00:21:55,180 --> 00:21:57,482
‫ماذا تقول؟ هذه هي الحقيقة.‬

342
00:21:57,549 --> 00:21:58,684
‫هل لديك دليل؟‬

343
00:21:59,418 --> 00:22:02,287
‫هل تحققت من سجل المبنى على الأقل؟‬

344
00:22:07,159 --> 00:22:10,629
‫دائمًا ما تكون بعيدًا عن المستجدات.‬

345
00:22:10,696 --> 00:22:12,497
‫- تبًا لك.‬
‫- لهذا السبب‬

346
00:22:12,564 --> 00:22:16,702
‫لم تكتب سوى مقالات عادية‬
‫ولم تحصل على سبق صحفي هام قبل التقاعد.‬

347
00:22:16,768 --> 00:22:18,337
‫- تبًا لك!‬
‫- المعذرة.‬

348
00:22:19,404 --> 00:22:21,106
‫نعم، لم أحصل على سبق صحفي هام.‬

349
00:22:21,673 --> 00:22:25,143
‫لكن بصفتي صحفي سابق،‬
‫ما زلت لا أتحدث عن شيء من دون حقائق.‬

350
00:22:25,210 --> 00:22:28,480
‫ماذا؟ اشترى له مبنى؟‬
‫المحامية خططت للمكيدة بأكملها؟‬

351
00:22:28,547 --> 00:22:30,449
‫كيف تجرؤ على نشر شائعات سخيفة كهذه؟‬

352
00:22:31,049 --> 00:22:31,917
‫كيف تجرؤ!‬

353
00:22:32,384 --> 00:22:33,919
‫ماذا قلت؟‬

354
00:22:34,386 --> 00:22:36,955
‫هل تقول إن ما قلته شائعات سخيفة؟‬

355
00:22:37,022 --> 00:22:38,323
‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟‬

356
00:22:38,790 --> 00:22:42,561
‫اسمع، كيف تعرف إن كانت تلك شائعات؟‬

357
00:22:42,627 --> 00:22:46,765
‫وأنا واثق من أنه اشترى المبنى لذلك الرجل.‬

358
00:22:46,832 --> 00:22:50,736
‫إن كانت تلك كذبة، فسأحرق يدي.‬

359
00:22:50,802 --> 00:22:53,772
‫- حقًا؟ لنفعل ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

360
00:22:56,007 --> 00:22:57,376
‫شغّلوا النار.‬

361
00:22:58,009 --> 00:22:59,311
‫شغّلوها.‬

362
00:22:59,845 --> 00:23:00,912
‫ماذا تفعل؟‬

363
00:23:03,815 --> 00:23:05,617
‫رباه، تبًا لك.‬

364
00:23:06,118 --> 00:23:08,153
‫سأنال منك.‬

365
00:23:11,590 --> 00:23:13,725
‫توقف عن ذلك!‬

366
00:23:13,792 --> 00:23:15,293
‫لا تفعل هذا به.‬

367
00:23:15,360 --> 00:23:16,828
‫يا إلهي.‬

368
00:23:35,247 --> 00:23:37,015
‫نعم، بالطبع، أنهيت التنقيح.‬

369
00:23:37,082 --> 00:23:39,317
‫نعم، سأهتم بالأمر، شكرًا لك.‬

370
00:23:43,922 --> 00:23:45,023
‫نعم يا أمي.‬

371
00:23:45,824 --> 00:23:46,892
‫ماذا؟‬

372
00:23:47,959 --> 00:23:49,027
‫أين أنت؟‬

373
00:23:51,029 --> 00:23:53,331
‫حسنًا، سآتي حالًا.‬

374
00:23:54,733 --> 00:23:56,067
‫يا إلهي.‬

375
00:23:59,571 --> 00:24:01,273
‫مرحبًا يا "هيي يونغ".‬

376
00:24:06,912 --> 00:24:08,346
‫قد عضّتني.‬

377
00:24:08,413 --> 00:24:10,549
‫كيف لها أن تعضّ ذراعك هكذا؟‬

378
00:24:10,615 --> 00:24:12,517
‫- هلا تخبرونني من الذي بدأ الشجار؟‬
‫- نعم.‬

379
00:24:13,118 --> 00:24:17,556
‫فجأةً أحرق يدي على الموقد.‬

380
00:24:17,622 --> 00:24:19,124
‫هل تعرف قصة‬

381
00:24:19,191 --> 00:24:22,127
‫الرجل المحتال‬
‫الذي ادعى بأنه والد "آن جونغ هوي"؟‬

382
00:24:22,194 --> 00:24:25,864
‫فجأةً أحرق يدي ونحن نتحدث عن ذلك.‬

383
00:24:25,931 --> 00:24:27,566
‫اصمت.‬

384
00:24:27,632 --> 00:24:30,869
‫لم يكن ذلك الموقد يعمل أصلًا،‬
‫إنه يكذب حتى الآن.‬

385
00:24:30,936 --> 00:24:32,237
‫إنه يكذب.‬

386
00:24:32,304 --> 00:24:34,940
‫يا إلهي، إنهما مجنونان تمامًا.‬

387
00:24:35,006 --> 00:24:38,076
‫كيف تجرئين على نعتنا بالمجنونين؟‬

388
00:24:38,143 --> 00:24:39,611
‫أغلقي فمك.‬

389
00:24:39,678 --> 00:24:42,447
‫زوجك هو الذي أطلق الشائعات‬

390
00:24:42,514 --> 00:24:44,549
‫عن المبنى وابنته المحامية.‬

391
00:24:44,616 --> 00:24:45,984
‫لماذا تختلق هذه الأكاذيب؟‬

392
00:24:46,051 --> 00:24:48,253
‫من أين لك أن تعرفي أنها أكاذيب؟ هل رأيتهم؟‬

393
00:24:48,954 --> 00:24:51,723
‫كيف تجرئين على الصراخ بوجهي؟‬
‫نعم، رأيتهم بالفعل.‬

394
00:24:51,790 --> 00:24:53,859
‫صديقتي تعرفهم خير المعرفة.‬

395
00:24:53,925 --> 00:24:55,961
‫لم يشتروا له مبنى قط.‬

396
00:24:56,027 --> 00:24:57,996
‫تقول المحامية إنها لم تكن على علم بشيء.‬

397
00:24:58,063 --> 00:25:01,933
‫كما أن والدها اتُهم ظلمًا.‬

398
00:25:02,000 --> 00:25:04,236
‫إنه بريء حقًا.‬

399
00:25:04,302 --> 00:25:05,971
‫إن لم يكن ذلك صحيحًا،‬

400
00:25:06,037 --> 00:25:09,007
‫فسأراهن بحياتي.‬

401
00:25:09,074 --> 00:25:10,742
‫توقفي عن الصراخ.‬

402
00:25:10,809 --> 00:25:12,978
‫- ماذا؟‬
‫- انتبه لكلامك.‬

403
00:25:13,044 --> 00:25:15,380
‫سأكسر يدك الأخرى أيضًا.‬

404
00:25:15,447 --> 00:25:16,548
‫انظر إليهما.‬

405
00:25:16,615 --> 00:25:20,752
‫إنهما عنيفان ويطلقان التهديدات،‬
‫لم أعد أستطيع تحمّل الأمر، سأقاضيهما.‬

406
00:25:21,219 --> 00:25:23,755
‫تقاضيننا؟ أنت.‬

407
00:25:23,822 --> 00:25:26,958
‫هل تريدين أن تصفعك حماة محامية؟‬

408
00:25:27,025 --> 00:25:28,693
‫كنّتي محامية، فلتقاضيني.‬

409
00:25:28,760 --> 00:25:29,728
‫- قاضيني الآن.‬
‫- عزيزتي.‬

410
00:25:29,794 --> 00:25:32,330
‫- أمي.‬
‫- يجب ألا تقولي ذلك.‬

411
00:25:32,397 --> 00:25:33,565
‫أبي.‬

412
00:25:38,203 --> 00:25:39,037
‫مرحبًا.‬

413
00:25:40,205 --> 00:25:41,473
‫يا إلهي.‬

414
00:25:42,274 --> 00:25:43,742
‫كيف عرفت؟‬

415
00:25:44,442 --> 00:25:46,611
‫- هذا ما أعنيه.‬
‫- يا إلهي.‬

416
00:25:46,678 --> 00:25:47,646
‫هل سمعتنا؟‬

417
00:25:48,113 --> 00:25:49,814
‫منذ الجزء الذي ذكرت فيه أنك أحرقت له يده.‬

418
00:25:50,282 --> 00:25:51,683
‫لم أحرق يده.‬

419
00:25:51,750 --> 00:25:53,118
‫إنه يكذب.‬

420
00:25:53,952 --> 00:25:57,589
‫لماذا لم تخبرني بأنك هنا؟‬
‫ماذا كنت تفعل وأنت تستمع إلى كل ذلك؟‬

421
00:25:59,057 --> 00:26:00,258
‫هل أنتما بخير؟‬

422
00:26:02,360 --> 00:26:06,131
‫كيف تسنى لك المجيء إلى هنا؟‬
‫لا بد أنك مشغولة جدًا.‬

423
00:26:06,197 --> 00:26:09,234
‫لست مستعدةً لرؤيتك بعد.‬

424
00:26:14,172 --> 00:26:16,441
‫صحيح، يمكنك المغادرة.‬

425
00:26:16,508 --> 00:26:18,076
‫سنتولى هذا الأمر.‬

426
00:26:21,079 --> 00:26:24,215
‫حسنًا، سأغادر الآن إذًا.‬

427
00:26:24,282 --> 00:26:25,417
‫إلى اللقاء.‬

428
00:26:26,484 --> 00:26:28,553
‫اتصل بي حين تستقر كل الأمور.‬

429
00:26:28,620 --> 00:26:30,221
‫نعم، سأفعل، اذهبي الآن.‬

430
00:26:32,757 --> 00:26:33,792
‫هل أنتما بخير؟‬

431
00:26:34,259 --> 00:26:36,695
‫- ما رأيك؟‬
‫- هل أبدو بخير؟‬

432
00:26:36,761 --> 00:26:39,264
‫- جسدي يؤلمني.‬
‫- ماذا حدث لذراعك؟‬

433
00:26:39,898 --> 00:26:41,132
‫هل عضك أحدهم؟‬

434
00:26:45,136 --> 00:26:48,406
‫أنا "بيون هيي يونغ"، محاميتهما.‬

435
00:26:48,473 --> 00:26:50,475
‫أنا أيضًا كنّتهما.‬

436
00:26:55,347 --> 00:26:59,985
‫ذكرت العنف للتو،‬
‫لكن يبدو هذا أشبه باعتداء متبادل.‬

437
00:27:00,051 --> 00:27:02,721
‫كما أنك نشرت معلومات زائفة.‬

438
00:27:03,488 --> 00:27:06,124
‫ماذا؟ حقًا.‬

439
00:27:06,891 --> 00:27:09,294
‫لم يكن هذا ما نحاول فعله.‬

440
00:27:09,761 --> 00:27:12,530
‫إن كنتما ستقاضيانهما، فاتصلا بي من فضلكما.‬

441
00:27:13,231 --> 00:27:14,366
‫إلى اللقاء الآن.‬

442
00:27:15,667 --> 00:27:17,402
‫لا أصدق هذا.‬

443
00:27:27,579 --> 00:27:28,747
‫يا إلهي.‬

444
00:27:32,517 --> 00:27:35,820
‫أمي، لماذا نهضت؟ يجب أن تستلقي.‬

445
00:27:35,887 --> 00:27:38,289
‫سأستلقي لاحقًا.‬

446
00:27:38,356 --> 00:27:40,659
‫بالمناسبة، يجب أن تتناولي العشاء.‬

447
00:27:40,725 --> 00:27:43,528
‫يجب ألا تفوتك أي وجبة بسببي.‬

448
00:27:43,595 --> 00:27:46,531
‫سآكل لاحقًا، لست جائعة.‬

449
00:27:49,534 --> 00:27:50,835
‫أمي.‬

450
00:27:51,636 --> 00:27:54,472
‫في الواقع لا أشعر بالارتياح.‬

451
00:27:54,539 --> 00:27:56,975
‫لنخبر العائلة الآن.‬

452
00:27:57,042 --> 00:27:58,910
‫محاكمة أبي قد انتهت.‬

453
00:27:59,644 --> 00:28:01,279
‫بالكاد انتهت البارحة.‬

454
00:28:02,113 --> 00:28:07,318
‫لم يمض حتى يوم بعد على شعوره بالارتياح.‬

455
00:28:08,319 --> 00:28:09,387
‫أمي.‬

456
00:28:09,454 --> 00:28:11,790
‫سأخبرهم بعد إجراء الجراحة.‬

457
00:28:12,457 --> 00:28:15,026
‫لا أريد أن أثير قلقهم الآن.‬

458
00:28:16,594 --> 00:28:20,198
‫إن كان سلبيًا، فسأخبرهم.‬

459
00:28:21,332 --> 00:28:23,735
‫لكن حتى لو كان الأمر خطيرًا،‬

460
00:28:23,802 --> 00:28:25,270
‫قال الطبيب‬

461
00:28:26,304 --> 00:28:28,640
‫إن العلاج ما يزال متاحًا.‬

462
00:28:30,942 --> 00:28:34,212
‫بصراحة، لا أفهم.‬

463
00:28:37,248 --> 00:28:38,817
‫لأصدقك القول،‬

464
00:28:40,185 --> 00:28:42,520
‫لا يمكنني إخباره بأنني مريضة.‬

465
00:28:45,924 --> 00:28:48,993
‫عاش تحت هوية "هان سو" لمدة 35 عامًا‬

466
00:28:49,994 --> 00:28:51,362
‫من أجلي.‬

467
00:28:52,330 --> 00:28:54,132
‫أنا طلبت منه فعل ذلك،‬

468
00:28:56,701 --> 00:28:59,637
‫ومع ذلك فقد جعلته‬

469
00:29:00,939 --> 00:29:03,475
‫يتحمّل كل اللوم والاتهامات.‬

470
00:29:06,845 --> 00:29:09,748
‫كل هذا حدث بسببي.‬

471
00:29:11,916 --> 00:29:13,284
‫عندما رأيته‬

472
00:29:14,285 --> 00:29:16,588
‫ورأيت أولادي يعانون،‬

473
00:29:18,690 --> 00:29:21,392
‫شعرت بالذنب.‬

474
00:29:23,461 --> 00:29:24,696
‫ظننت‬

475
00:29:25,563 --> 00:29:28,066
‫بأن كل ذلك من أجل العائلة،‬

476
00:29:29,934 --> 00:29:31,069
‫لكن ربما…‬

477
00:29:32,737 --> 00:29:35,306
‫كنت أتصرّف بأنانية.‬

478
00:29:37,842 --> 00:29:40,512
‫أستحق أن أُصاب بالمرض.‬

479
00:29:41,312 --> 00:29:42,614
‫أمي.‬

480
00:29:43,748 --> 00:29:45,016
‫هذا هو السبب.‬

481
00:29:45,950 --> 00:29:52,123
‫لا أريد أن أجعله هو أو أولادي‬
‫يعانون المزيد قبل صدور النتيجة.‬

482
00:29:52,190 --> 00:29:53,825
‫لكني أشعر بالأسى حيالك.‬

483
00:29:55,460 --> 00:29:57,061
‫أمي، هذا غير منطقي.‬

484
00:29:57,695 --> 00:29:58,963
‫لماذا تقولين هذا؟‬

485
00:30:01,666 --> 00:30:04,068
‫لا مثيل لك بين الأمهات.‬

486
00:30:06,037 --> 00:30:10,108
‫في الواقع، عندما عرفت كل هذا،‬

487
00:30:11,176 --> 00:30:14,612
‫كنت أحسد "جون يونغ" وأخواته.‬

488
00:30:17,081 --> 00:30:18,082
‫تحسدينهم؟‬

489
00:30:22,053 --> 00:30:24,055
‫لقد كذبت عليك يا أمي.‬

490
00:30:25,924 --> 00:30:27,458
‫والداي…‬

491
00:30:28,560 --> 00:30:29,561
‫على قيد الحياة.‬

492
00:30:32,730 --> 00:30:36,201
‫عندما كنت في الـ5 من عمري،‬
‫هجرتني أمي وتزوجت من جديد.‬

493
00:30:37,068 --> 00:30:41,840
‫تزوج أبي وتركني وحيدةً في منزل جدتي.‬

494
00:30:42,774 --> 00:30:44,475
‫بعد أن تُوفيت جدتي،‬

495
00:30:44,542 --> 00:30:46,978
‫لم يكن لديه خيار إلا أن يأخذني معه،‬

496
00:30:47,679 --> 00:30:50,548
‫لكنه لم يعرني أي اهتمام.‬

497
00:30:54,085 --> 00:30:55,620
‫والداي‬

498
00:30:56,554 --> 00:30:59,123
‫تخلّيا عني كليًا رغم أنهما‬

499
00:30:59,924 --> 00:31:01,426
‫كانا قادرين تمامًا على تربيتي.‬

500
00:31:02,627 --> 00:31:07,065
‫لكنك وأبي اتخذتما ذلك الخيار بأن تحميا‬

501
00:31:08,032 --> 00:31:10,935
‫أولادكما مهما حصل.‬

502
00:31:12,503 --> 00:31:17,408
‫أحسد "جون يونغ" وأخواته‬
‫لأن لديهم والدين مثلكما.‬

503
00:31:18,309 --> 00:31:21,613
‫أتمنى لو كان والداي يحبانني‬
‫كما تفعلين أنت.‬

504
00:31:23,348 --> 00:31:25,750
‫هذا ما خطر ببالي يا أمي.‬

505
00:31:30,088 --> 00:31:32,690
‫أنا آسفة لأنني كذبت.‬

506
00:31:35,426 --> 00:31:38,062
‫لا، لا بأس.‬

507
00:31:39,898 --> 00:31:43,301
‫لكن هل يعلم "جون يونغ" بهذا؟‬

508
00:31:46,537 --> 00:31:48,039
‫نعم.‬

509
00:31:49,908 --> 00:31:51,709
‫لا بد أن أملك قد خاب.‬

510
00:31:54,245 --> 00:31:55,747
‫ليس الأمر كذلك.‬

511
00:31:59,851 --> 00:32:01,185
‫أنا‬

512
00:32:02,654 --> 00:32:06,157
‫فخورة جدًا بك‬

513
00:32:08,259 --> 00:32:10,628
‫لأنك نشأت لتكوني إنسانةً صالحة.‬

514
00:32:14,098 --> 00:32:17,468
‫لا، هناك المزيد‬

515
00:32:18,002 --> 00:32:21,272
‫مما لم أخبرك به بعد.‬

516
00:32:24,409 --> 00:32:26,277
‫ما رأيك إذًا بهذا؟‬

517
00:32:26,344 --> 00:32:29,314
‫ما رأيك بأن تحظي بالمحبة مني؟‬

518
00:32:33,217 --> 00:32:35,153
‫شكرًا لك يا أمي.‬

519
00:32:38,122 --> 00:32:41,559
‫لا تبكي، لا داعي للبكاء.‬

520
00:32:46,264 --> 00:32:47,498
‫أحسنت.‬

521
00:32:59,978 --> 00:33:03,681
‫لا بد أنها تستمتع بوقتها مع صديقاتها.‬

522
00:33:04,682 --> 00:33:07,752
‫لم تتصل منذ أن أرسلت الرسالة الأولى.‬

523
00:33:11,489 --> 00:33:12,357
‫أبي.‬

524
00:33:13,458 --> 00:33:14,892
‫تحلّ بالشجاعة رجاءً.‬

525
00:33:15,994 --> 00:33:20,131
‫أرجوك أن توكّلني كمحامية لك.‬

526
00:33:29,440 --> 00:33:31,476
‫"إعادة المحاكمة"‬

527
00:33:34,579 --> 00:33:37,015
‫"جريمة القتل في (بوكتشون)"‬

528
00:33:54,465 --> 00:33:56,968
‫- أود استعارة هذه الكتب من فضلك.‬
‫- حسنًا.‬

529
00:33:59,737 --> 00:34:00,938
‫شكرًا لك.‬

530
00:34:14,652 --> 00:34:18,489
‫"أنت أجمل فتاة في هذه المكتبة،‬
‫هل ترغبين باحتساء كوب من الشاي؟"‬

531
00:34:32,804 --> 00:34:34,572
‫أخيرًا أخبرته.‬

532
00:34:35,440 --> 00:34:38,109
‫ماذا قال؟‬

533
00:34:39,777 --> 00:34:43,014
‫لم يعطني جوابًا بعد.‬

534
00:34:43,481 --> 00:34:45,382
‫حتى إني استخدمت ورقتي التي كنت أخفيها.‬

535
00:34:46,184 --> 00:34:48,186
‫أخبرته بأني استقلت من عملي.‬

536
00:34:50,088 --> 00:34:54,324
‫إنه يخشى الأمل الزائف،‬
‫أنا أتفهّم ذلك تمامًا.‬

537
00:34:55,226 --> 00:34:58,596
‫أكثر ما يثير قلقه هو أني قد أُصاب بالإحباط‬

538
00:34:58,663 --> 00:35:00,331
‫وأتأذى أثناء سعيي إلى ذلك.‬

539
00:35:00,798 --> 00:35:02,333
‫بالطبع.‬

540
00:35:02,834 --> 00:35:05,103
‫إنه يحب أولاده كثيرًا.‬

541
00:35:06,404 --> 00:35:10,641
‫لكن ألا تظنين أن الأمور توحي بالتفاؤل‬
‫لأن السيد "ليم" أتى إلى المحكمة؟‬

542
00:35:11,109 --> 00:35:14,512
‫أنا واثق من أن حضوره‬
‫يعني أنه قد غيّر رأيه بعض الشيء.‬

543
00:35:15,513 --> 00:35:16,547
‫أوافقك الرأي.‬

544
00:35:17,181 --> 00:35:18,816
‫آمل ذلك حقًا.‬

545
00:35:20,218 --> 00:35:24,956
‫لا سيما إن كان قد رأى أبي يبكي في المحكمة.‬

546
00:35:26,290 --> 00:35:27,358
‫أنا واثق من ذلك.‬

547
00:35:30,328 --> 00:35:31,562
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

548
00:35:33,231 --> 00:35:34,932
‫- "جيونغ هوان".‬
‫- نعم؟‬

549
00:35:36,200 --> 00:35:38,603
‫لماذا أنت مثير جدًا هذه الأيام؟‬

550
00:35:41,105 --> 00:35:45,710
‫لماذا تقولين ذلك في مكان عام كهذا؟‬

551
00:35:47,812 --> 00:35:49,013
‫أنت محق.‬

552
00:35:49,080 --> 00:35:52,150
‫لماذا أنت مثير جدًا في مكان عام؟‬

553
00:36:00,191 --> 00:36:01,159
‫"تشيول سو".‬

554
00:36:07,765 --> 00:36:09,400
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

555
00:36:10,268 --> 00:36:12,170
‫ألا يجب أن تكوني مع والديك؟‬

556
00:36:13,437 --> 00:36:15,173
‫ذهبت أمي في رحلة،‬

557
00:36:15,239 --> 00:36:17,275
‫أبي مشغول بمتجر الوجبات الخفيفة،‬

558
00:36:17,341 --> 00:36:20,211
‫وأنا أتيت لأنني اشتقت إليك.‬

559
00:36:23,281 --> 00:36:24,949
‫هل اشتقت إليّ؟‬

560
00:36:32,490 --> 00:36:33,758
‫- هذا مؤلم.‬
‫- يا إلهي.‬

561
00:36:33,824 --> 00:36:35,660
‫ستؤذي عنق "تشيول سو".‬

562
00:36:37,295 --> 00:36:38,162
‫أبي.‬

563
00:36:39,363 --> 00:36:41,199
‫ماذا؟ "أبي"؟‬

564
00:36:42,567 --> 00:36:44,001
‫ظننت أنكما انفصلتما.‬

565
00:36:44,902 --> 00:36:46,003
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

566
00:36:47,738 --> 00:36:50,107
‫الناس ينظرون، ماذا تفعلين؟‬

567
00:36:50,174 --> 00:36:52,643
‫أنا واثقة من أنهم يراقبوننا‬
‫بسبب وجودك هنا.‬

568
00:36:52,710 --> 00:36:53,878
‫ماذا؟‬

569
00:36:54,912 --> 00:36:56,180
‫ونحن لم ننفصل.‬

570
00:36:58,716 --> 00:37:00,851
‫اتبعاني.‬

571
00:37:12,263 --> 00:37:14,899
‫آنسة "بيون"، أليس لديك ما تقولينه لي؟‬

572
00:37:16,100 --> 00:37:19,103
‫- أحتاج إلى شيء.‬
‫- ماذا؟‬

573
00:37:19,570 --> 00:37:22,240
‫- قدّم لي رسالة اعتذار.‬
‫- لماذا قد أقدّمها لك؟‬

574
00:37:22,773 --> 00:37:23,808
‫أنت.‬

575
00:37:24,275 --> 00:37:25,776
‫انفصل عنها حالًا.‬

576
00:37:25,843 --> 00:37:28,246
‫لا، لماذا قد أنفصل عنها؟‬

577
00:37:28,312 --> 00:37:31,849
‫أخبرتني الآنسة "بيون" بأنها ستنفصل عنك.‬

578
00:37:33,551 --> 00:37:35,453
‫قالت ذلك بدافع الغضب.‬

579
00:37:36,587 --> 00:37:40,291
‫قلت إنك ستطلّق أمي،‬
‫لكنك متزوج بها منذ 30 سنة.‬

580
00:37:40,358 --> 00:37:41,559
‫هذه بتلك.‬

581
00:37:41,626 --> 00:37:42,460
‫تبًا لك.‬

582
00:37:43,394 --> 00:37:44,695
‫المعذرة يا آنسة "بيون".‬

583
00:37:44,762 --> 00:37:47,465
‫- إذا قطع المرء وعدًا…‬
‫- فيجب أن ينفذه.‬

584
00:37:47,531 --> 00:37:49,567
‫لكنك لم تقدّم لي رسالة اعتذار،‬

585
00:37:49,634 --> 00:37:51,636
‫لذا لن أنفصل عن "تشيول سو" أيضًا.‬

586
00:37:52,937 --> 00:37:56,107
‫سمعتها، هل وجدت بديلًا لي؟‬

587
00:37:57,908 --> 00:37:59,710
‫بئسًا، اللعنة عليكما.‬

588
00:38:19,163 --> 00:38:20,598
‫هل هذا مُبالغ به؟‬

589
00:38:23,167 --> 00:38:25,169
‫لا، ما يزال عليّ ارتداء فستان.‬

590
00:38:49,293 --> 00:38:50,661
‫وجبات خفيفة.‬

591
00:39:03,541 --> 00:39:04,809
‫هل هذا كثير؟‬

592
00:39:08,279 --> 00:39:09,814
‫قد تسيء فهمي.‬

593
00:39:20,291 --> 00:39:21,659
‫ألم يكن الطقس حارًا في الخارج؟‬

594
00:39:28,332 --> 00:39:29,367
‫بلى.‬

595
00:39:32,136 --> 00:39:33,471
‫لا.‬

596
00:39:35,906 --> 00:39:36,874
‫ادخلي.‬

597
00:39:37,475 --> 00:39:38,442
‫حسنًا.‬

598
00:40:16,380 --> 00:40:18,115
‫كنت أحاول التخلّص من الرائحة.‬

599
00:40:19,150 --> 00:40:20,751
‫كانت الرائحة غريبة هنا.‬

600
00:40:22,820 --> 00:40:23,954
‫يا إلهي.‬

601
00:40:25,423 --> 00:40:26,824
‫هل تريدين هذه؟‬

602
00:40:26,891 --> 00:40:27,925
‫لا بأس بأيّ منهما.‬

603
00:40:37,935 --> 00:40:39,603
‫- ما رأيك بمشاهدة فيلم؟‬
‫- بالطبع.‬

604
00:41:09,934 --> 00:41:11,469
‫أي نوع من الأفلام تحبين؟‬

605
00:41:11,535 --> 00:41:13,771
‫- أفلام رومانسية؟‬
‫- تبدو رائعة.‬

606
00:41:14,305 --> 00:41:16,974
‫هل تريدين مشاهدة هذا؟‬
‫حقق نسبة مشاهدة عالية.‬

607
00:41:17,875 --> 00:41:19,176
‫"أور هابي تايمز"‬

608
00:41:20,978 --> 00:41:22,346
‫لا، لا أحب هذا الفيلم.‬

609
00:41:22,413 --> 00:41:23,581
‫لماذا؟‬

610
00:41:25,783 --> 00:41:27,418
‫حسنًا إذًا، أمهليني لحظة.‬

611
00:41:28,919 --> 00:41:31,589
‫ماذا يجري؟ لماذا تبدو غاضبة؟‬

612
00:41:31,655 --> 00:41:34,358
‫هل ارتكبت خطأ في هذه الفترة القصيرة؟‬

613
00:41:34,425 --> 00:41:36,594
‫سألتها إن كانت تريد مشاهدة فيلم.‬

614
00:41:37,761 --> 00:41:38,762
‫هل صادف‬

615
00:41:39,497 --> 00:41:41,465
‫أنك شاهدت ذلك الفيلم من قبل؟‬

616
00:41:43,033 --> 00:41:44,668
‫هل شاهدته مع "جين سيونغ جون"؟‬

617
00:41:46,804 --> 00:41:49,073
‫لا، ليس الأمر كذلك.‬

618
00:41:49,974 --> 00:41:51,575
‫أنا لا أحب ذلك الفيلم.‬

619
00:41:52,042 --> 00:41:53,410
‫لماذا لا تحبينه؟‬

620
00:41:55,446 --> 00:41:56,647
‫"تشوي سو يون" تظهر فيه.‬

621
00:41:57,114 --> 00:41:58,949
‫أظن ذلك.‬

622
00:41:59,683 --> 00:42:00,851
‫لماذا لا تحبينها؟‬

623
00:42:03,921 --> 00:42:06,223
‫كانت تجمعك بها علاقة أثناء تصوير مسلسل…‬

624
00:42:06,290 --> 00:42:07,725
‫كيف عرفت؟‬

625
00:42:08,492 --> 00:42:10,561
‫كنت مديرة أعمالك.‬

626
00:42:10,628 --> 00:42:15,299
‫أعرف كل ما تحبه وما لا تحبه،‬
‫بما في ذلك تاريخ علاقاتك العاطفية.‬

627
00:42:16,300 --> 00:42:17,501
‫"نام تاي بو"، تبًا لك.‬

628
00:42:19,670 --> 00:42:21,672
‫"مي يونغ"، أنا آسف.‬

629
00:42:21,739 --> 00:42:24,642
‫ما كنت لأختاره لو علمت بأنها تمثّل فيه.‬

630
00:42:24,708 --> 00:42:26,477
‫لم أكن أعرف فعلًا، كنت أجهل ذلك حقًا.‬

631
00:42:28,879 --> 00:42:30,114
‫هل أنت غاضبة؟‬

632
00:42:30,180 --> 00:42:33,017
‫لا، لست غاضبة.‬

633
00:42:33,484 --> 00:42:34,852
‫من أنا لأغضب منك؟‬

634
00:42:34,919 --> 00:42:37,988
‫ماذا تعنين؟ أنت حبيبتي.‬

635
00:42:38,656 --> 00:42:40,925
‫- هل هذه طبيعة العلاقة بيننا؟‬
‫- يا إلهي.‬

636
00:42:41,392 --> 00:42:43,093
‫ألسنا نتواعد إذًا؟‬

637
00:42:43,861 --> 00:42:50,134
‫ألسنا كذلك؟ إذًا هل تمسكين بأيدي الغرباء‬
‫وتتبادلين القبل معهم؟‬

638
00:42:54,672 --> 00:42:55,973
‫هل تفعلين ذلك؟‬

639
00:43:00,044 --> 00:43:01,111
‫- اختاري أنت إذًا.‬
‫- حسنًا.‬

640
00:43:05,950 --> 00:43:07,985
‫ما رأيك بهذا؟‬

641
00:43:08,052 --> 00:43:11,021
‫أُطلق السنة الماضية ونسبة مشاهدته جيدة.‬

642
00:43:11,088 --> 00:43:12,456
‫لم أشاهده بعد.‬

643
00:43:12,523 --> 00:43:14,858
‫ذلك الفيلم؟ "جين سيونغ جون"‬
‫يظهر كضيف شرف في ذلك الفيلم.‬

644
00:43:17,962 --> 00:43:21,265
‫علمت ذلك لهذا لم أرغب بمشاهدته.‬

645
00:43:23,067 --> 00:43:24,702
‫في هذه الحالة،‬

646
00:43:25,569 --> 00:43:28,539
‫لنشاهد فيلم حركة.‬

647
00:43:28,606 --> 00:43:29,607
‫فيلم فيه قتال.‬

648
00:43:30,074 --> 00:43:32,009
‫فيلم حركة؟ لنفعل ذلك.‬

649
00:43:32,576 --> 00:43:34,478
‫- فيلم أجنبي إذًا.‬
‫- حسنًا.‬

650
00:43:51,295 --> 00:43:54,465
‫"غرفة العمليات"‬

651
00:43:56,967 --> 00:43:58,702
‫سأنتظرك هنا.‬

652
00:43:59,169 --> 00:44:01,472
‫أنا بخير، لذلك يمكنك العودة إلى الغرفة.‬

653
00:44:01,538 --> 00:44:03,607
‫البقاء هنا غير مريح لك.‬

654
00:44:04,241 --> 00:44:06,076
‫لا تقلقي حيالي.‬

655
00:44:06,143 --> 00:44:08,178
‫آمل أن تجري العملية على ما يُرام.‬

656
00:44:36,540 --> 00:44:37,808
‫"جون يونغ".‬

657
00:44:40,077 --> 00:44:41,245
‫مرحبًا يا أبي.‬

658
00:44:42,713 --> 00:44:45,115
‫آسف لأنني طلبت منك المجيء وأنت مشغولة.‬

659
00:44:45,182 --> 00:44:48,352
‫لا، كنت أجري بحثًا في المكتبة.‬

660
00:44:49,186 --> 00:44:50,320
‫ما الأمر؟‬

661
00:44:52,289 --> 00:44:55,125
‫أريد أن أشكرك أولًا‬

662
00:44:56,960 --> 00:45:01,065
‫على تفهّمك لي وتعاطفك معي.‬

663
00:45:03,033 --> 00:45:08,272
‫حقيقة أنك تتفهمينني تعوّضني بما يكفي.‬

664
00:45:11,575 --> 00:45:12,776
‫لنفعل ما تطلبينه.‬

665
00:45:14,211 --> 00:45:18,215
‫لكن ذلك سينجح فقط في حال شهد "جونغ هوا".‬

666
00:45:19,416 --> 00:45:21,852
‫لنقرر بعد لقائنا به.‬

667
00:45:23,620 --> 00:45:24,822
‫أبي.‬

668
00:45:24,888 --> 00:45:27,791
‫عديني بأنه إن لم يشهد "جونغ هوا"،‬

669
00:45:27,858 --> 00:45:31,695
‫فسوف نستسلم وستجدين عملًا آخر.‬

670
00:45:33,030 --> 00:45:37,201
‫أخشى أن تنشغلي بالأمر أكثر من اللازم.‬

671
00:45:37,601 --> 00:45:41,071
‫أنا قلق أيضًا من أن هذا‬
‫قد يؤذي مسيرتك المهنية.‬

672
00:45:42,406 --> 00:45:43,574
‫أبي.‬

673
00:45:44,374 --> 00:45:48,479
‫أنا محامية مخضرمة ومتمرسة‬

674
00:45:48,912 --> 00:45:51,482
‫أكثر مما تحسبني.‬

675
00:45:51,949 --> 00:45:53,050
‫عديني.‬

676
00:45:53,951 --> 00:45:57,321
‫لن أقابل "جونغ هوا" إلى أن تعديني.‬

677
00:45:59,490 --> 00:46:04,828
‫حسنًا، إن رفض الشهادة فليس بيدي حيلة.‬

678
00:46:05,863 --> 00:46:06,930
‫سأنفّذ ما تطلبه مني.‬

679
00:46:11,869 --> 00:46:13,103
‫"جون يونغ"‬

680
00:46:15,105 --> 00:46:16,240
‫مرحبًا.‬

681
00:46:20,043 --> 00:46:20,878
‫ماذا؟‬

682
00:46:20,944 --> 00:46:25,349
‫"المركز الطبي للطوارئ"‬

683
00:46:25,415 --> 00:46:27,117
‫أبي، من هنا.‬

684
00:46:34,224 --> 00:46:38,262
‫ماذا…ماذا يجري؟‬

685
00:46:38,328 --> 00:46:39,830
‫أي جراحة؟‬

686
00:46:40,330 --> 00:46:41,598
‫ماذا حدث يا "يو جو"؟‬

687
00:46:42,900 --> 00:46:46,103
‫لدى أمي كتلة بحجم 3 سم في ثديها.‬

688
00:46:47,004 --> 00:46:49,506
‫قد تكون حميدة،‬
‫لكن حسب صور الموجات فوق الصوتية،‬

689
00:46:50,174 --> 00:46:52,676
‫قد تكون ورمًا خبيثًا، لذا سيستأصلونها.‬

690
00:46:53,811 --> 00:46:54,945
‫ورمًا خبيثًا؟‬

691
00:46:57,314 --> 00:46:58,715
‫ماذا لو كان كذلك؟‬

692
00:46:58,782 --> 00:47:01,151
‫هل تعنين أنه سرطان؟‬

693
00:47:06,490 --> 00:47:07,658
‫أبي.‬

694
00:47:09,827 --> 00:47:10,828
‫أبي.‬

695
00:47:11,728 --> 00:47:13,797
‫لسنا متأكدين بعد.‬

696
00:47:13,864 --> 00:47:18,101
‫لا يستطيعون التأكد إلا بعد أخذ خزعة‬
‫بعد الجراحة.‬

697
00:47:18,168 --> 00:47:21,104
‫هذا هو الهدف من هذه العملية.‬

698
00:47:22,306 --> 00:47:25,442
‫لماذا دخلت العملية دون أن تخبرني؟‬

699
00:47:26,810 --> 00:47:27,978
‫كيف استطاعت ذلك؟‬

700
00:47:28,445 --> 00:47:29,913
‫أنا آسفة يا أبي.‬

701
00:47:30,981 --> 00:47:33,517
‫لم تسمح لي أمي بإخبار أحد.‬

702
00:47:33,584 --> 00:47:37,821
‫انتهت محاكمتك منذ مدة وجيزة،‬
‫ما زلت تستعيد توازنك.‬

703
00:47:37,888 --> 00:47:40,691
‫لم تشأ لك أن تتوتر مجددًا.‬

704
00:47:42,359 --> 00:47:47,397
‫تشعر أمي بالذنب لأنك تتحمل‬

705
00:47:47,464 --> 00:47:50,367
‫المسؤولية الكاملة لأمر‬

706
00:47:50,834 --> 00:47:53,270
‫تسببت هي به.‬

707
00:48:01,445 --> 00:48:02,980
‫أنا آسفة.‬

708
00:48:03,046 --> 00:48:05,782
‫حاولت إخبارك مرات عديدة،‬

709
00:48:06,316 --> 00:48:10,354
‫لكن رغبة أمي بالدخول إلى المشفى بهدوء‬
‫كانت ملحّة.‬

710
00:48:15,225 --> 00:48:18,395
‫"(نا يونغ سيل)، طب التوليد وأمراض النساء،‬
‫الجراحة مستمرة"‬

711
00:48:20,731 --> 00:48:21,865
‫أمك.‬

712
00:48:23,300 --> 00:48:24,935
‫متى دخلت؟‬

713
00:48:27,271 --> 00:48:29,306
‫منذ حوالي ساعة.‬

714
00:48:39,783 --> 00:48:40,784
‫ما الخطب؟‬

715
00:48:40,851 --> 00:48:41,919
‫ماذا حدث؟‬

716
00:48:41,985 --> 00:48:43,353
‫هل تخضع أمي لعملية جراحية؟‬

717
00:48:43,887 --> 00:48:45,322
‫لا نعرف التفاصيل.‬

718
00:48:55,732 --> 00:48:57,768
‫"(نا يونغ سيل)،‬
‫طب التوليد وأمراض النساء، الجراحة مستمرة"‬

719
00:49:10,380 --> 00:49:12,582
‫"(نا يونغ سيل)،‬
‫طب التوليد وأمراض النساء، انتهت الجراحة"‬

720
00:49:22,492 --> 00:49:23,794
‫عزيزتي.‬

721
00:49:25,729 --> 00:49:27,597
‫أمي، هل ترينني؟‬

722
00:49:27,664 --> 00:49:29,866
‫كيف حالك يا أمي؟‬

723
00:49:29,933 --> 00:49:31,168
‫هل أنت بخير؟‬

724
00:49:31,234 --> 00:49:32,636
‫هل تميزيننا؟‬

725
00:49:33,103 --> 00:49:34,404
‫عزيزي.‬

726
00:49:38,208 --> 00:49:40,143
‫كيف عرفتم؟‬

727
00:49:40,210 --> 00:49:41,778
‫أنت تستعيدين وعيك.‬

728
00:49:41,845 --> 00:49:43,413
‫أنت تميزيننا، أليس كذلك؟‬

729
00:49:43,880 --> 00:49:45,215
‫أمي.‬

730
00:49:46,183 --> 00:49:49,286
‫قد يظن الآخرون أنني خضعت لعملية خطيرة.‬

731
00:49:51,822 --> 00:49:54,057
‫طلبت منك ألا تتصلي بهم.‬

732
00:49:54,524 --> 00:49:56,526
‫لم يكن بمقدوري التزام الصمت أكثر.‬

733
00:49:57,060 --> 00:49:59,763
‫كيف أمكنك فعل شيء كهذا؟‬

734
00:50:00,530 --> 00:50:02,866
‫كيف لك أن تخفي عنا أمر عمليتك الجراحية؟‬

735
00:50:04,901 --> 00:50:08,038
‫لم أرغب بأن أثير قلقكم.‬

736
00:50:08,105 --> 00:50:09,740
‫ليس بالأمر الخطير.‬

737
00:50:09,806 --> 00:50:11,675
‫كيف لا يكون الأمر خطيرًا؟‬

738
00:50:12,609 --> 00:50:14,778
‫نعم يا أمي، كان هذا تصرفًا لئيمًا منك.‬

739
00:50:14,845 --> 00:50:18,815
‫نعم يا أمي، كان يجب أن تخبرينا بهذا.‬

740
00:50:18,882 --> 00:50:23,020
‫لديك 4 أولاد ناضجين الآن ودخلت بمفردك.‬

741
00:50:23,086 --> 00:50:24,921
‫أمر كهذا كيف سيجعلنا نبدو؟‬

742
00:50:25,489 --> 00:50:27,858
‫كان خطأ كبيرًا منك يا أمي.‬

743
00:50:30,160 --> 00:50:33,163
‫حسنًا، أنا آسفة.‬

744
00:50:34,364 --> 00:50:38,902
‫ألا ترون أنكم تلحّون على مريضة‬
‫أكثر من اللازم؟‬

745
00:50:38,969 --> 00:50:41,138
‫أنت من دفعتنا إلى الإلحاح.‬

746
00:50:41,905 --> 00:50:43,507
‫أشعر بأني تعرضت للغدر.‬

747
00:50:44,207 --> 00:50:45,375
‫أنا آسفة.‬

748
00:50:46,443 --> 00:50:48,745
‫لكنني بخير حقًا.‬

749
00:50:49,946 --> 00:50:52,149
‫صدّقني يا عزيزي، أنا بخير.‬

750
00:50:54,051 --> 00:50:55,052
‫جيد.‬

751
00:50:56,119 --> 00:50:57,320
‫لا بأس إذًا.‬

752
00:50:58,555 --> 00:51:00,023
‫يا إلهي.‬

753
00:51:01,892 --> 00:51:04,061
‫لا تفعلي هذا مجددًا.‬

754
00:51:04,127 --> 00:51:05,962
‫أنا سعيدة يا أمي.‬

755
00:51:06,730 --> 00:51:07,898
‫هل أنت بخير؟‬

756
00:51:14,471 --> 00:51:16,039
‫نجحت العملية.‬

757
00:51:16,106 --> 00:51:18,275
‫تحليل الخزعة سيستغرق أسبوعًا.‬

758
00:51:18,809 --> 00:51:20,610
‫هل تشعرين بعدم الارتياح؟‬

759
00:51:20,677 --> 00:51:21,978
‫على الإطلاق.‬

760
00:51:22,045 --> 00:51:26,116
‫إلى متى يجب أن تبقى في المشفى؟‬

761
00:51:26,183 --> 00:51:28,452
‫ليومين أو 3.‬

762
00:51:28,952 --> 00:51:31,721
‫سأؤكد ذلك بناءً على مدى تماثلها للشفاء.‬

763
00:51:32,622 --> 00:51:34,858
‫ما هو احتمال أن يكون ورمًا خبيثًا؟‬

764
00:51:35,625 --> 00:51:38,662
‫لا أستطيع أن أقرر قبل ظهور النتائج،‬

765
00:51:39,463 --> 00:51:42,632
‫لكنه لم يكن كبيرًا‬
‫ولم تكن هناك علامات على انتشار الورم.‬

766
00:51:42,699 --> 00:51:44,968
‫استأصلنا الكتلة بأكملها.‬

767
00:51:45,469 --> 00:51:48,939
‫حتى لو كان خبيثًا، فلا شيء يستدعي قلقكم.‬

768
00:51:49,406 --> 00:51:51,041
‫أنا أرجّح أنه ليس خبيثًا.‬

769
00:51:52,242 --> 00:51:53,477
‫فهمت.‬

770
00:52:03,053 --> 00:52:05,055
‫شكرًا لك أيها الطبيب.‬

771
00:52:05,122 --> 00:52:08,058
‫هل من شيء علينا الحذر منه؟‬

772
00:52:08,692 --> 00:52:10,694
‫لا شيء يُذكر.‬

773
00:52:10,760 --> 00:52:13,597
‫دعها تنام وترتاح قليلًا.‬

774
00:52:14,531 --> 00:52:15,532
‫شكرًا لك.‬

775
00:52:15,599 --> 00:52:16,533
‫إلى اللقاء.‬

776
00:52:17,033 --> 00:52:19,136
‫أنا سأبقى،‬
‫يجب أن تذهبوا إلى المنزل جميعًا.‬

777
00:52:19,202 --> 00:52:21,071
‫مستحيل، أنا سأبقى.‬

778
00:52:21,138 --> 00:52:23,106
‫- لنبق معًا إذًا.‬
‫- مهلًا.‬

779
00:52:23,173 --> 00:52:24,574
‫فلتضعا مصلحة المريضة أولًا.‬

780
00:52:24,641 --> 00:52:26,209
‫أنا أفضل منكما بكثير.‬

781
00:52:26,276 --> 00:52:28,345
‫هل تظنين ذلك يا "هيي يونغ"؟‬

782
00:52:28,411 --> 00:52:31,681
‫إن وضعت مصلحة المريضة أولًا،‬
‫فستفضلني أنا أو "مي يونغ".‬

783
00:52:32,149 --> 00:52:33,116
‫هذا صحيح.‬

784
00:52:33,583 --> 00:52:34,684
‫عودوا إلى المنزل جميعًا.‬

785
00:52:35,185 --> 00:52:36,620
‫سأبقى هنا الليلة.‬

786
00:52:36,686 --> 00:52:37,587
‫أبي.‬

787
00:52:37,654 --> 00:52:39,523
‫أرفض أي نقاش في الأمر.‬

788
00:52:40,257 --> 00:52:42,859
‫سأقضي الليلة الأولى معها.‬

789
00:52:42,926 --> 00:52:44,561
‫بمفردنا، نحن الاثنان فقط.‬

790
00:52:52,502 --> 00:52:55,739
‫أظن أن والديك يحبان بعضهما كثيرًا.‬

791
00:52:56,373 --> 00:52:58,942
‫إنهما رومانسيان جدًا.‬

792
00:52:59,009 --> 00:53:01,178
‫حبهما يقطر حلاوة كالعسل.‬

793
00:53:01,244 --> 00:53:03,113
‫أريد أن أتزوج رجلًا مثل أبي.‬

794
00:53:04,014 --> 00:53:05,515
‫ستنالين مرادك.‬

795
00:53:05,582 --> 00:53:06,917
‫شكرًا لك يا "يو جو".‬

796
00:53:06,983 --> 00:53:09,119
‫لا بد أنه كان من الصعب كتمان السر.‬

797
00:53:11,188 --> 00:53:12,622
‫شكرًا يا "يو جو".‬

798
00:53:13,156 --> 00:53:15,225
‫لوجودك بجانب أمي أثناء كل هذا.‬

799
00:53:16,259 --> 00:53:18,028
‫أنا أيضًا أشكرك.‬

800
00:53:18,495 --> 00:53:20,797
‫لولاك، لساءت الأمور أكثر.‬

801
00:53:21,698 --> 00:53:23,934
‫لكانت أمي وحيدةً تمامًا.‬

802
00:53:24,534 --> 00:53:26,403
‫ما زلت مستاءةً لأنك لم تخبرينا،‬

803
00:53:27,437 --> 00:53:29,673
‫لكنك هذه المرة تفوقت على بناتها.‬

804
00:53:31,308 --> 00:53:32,809
‫هذا رائع.‬

805
00:53:32,876 --> 00:53:36,079
‫كنت أخشى أن تكرهنني أنتن الـ3 و"جون يونغ".‬

806
00:53:38,348 --> 00:53:40,650
‫"مي يونغ"، لماذا أنت متأنقة؟‬

807
00:53:41,251 --> 00:53:44,454
‫إنها محقة، أنت ترتدين فستانًا.‬

808
00:53:44,955 --> 00:53:46,723
‫هل كنت في موعد؟‬

809
00:53:46,790 --> 00:53:47,824
‫موعد؟‬

810
00:53:47,891 --> 00:53:49,659
‫هل تواعدين أحدًا؟‬

811
00:53:52,462 --> 00:53:54,631
‫وصل المصعد.‬

812
00:53:54,698 --> 00:53:56,266
‫إنها تواعد أحدهم.‬

813
00:53:56,333 --> 00:53:59,069
‫لا بد لها من ذلك،‬
‫إنه سن مناسب للوقوع في الحب.‬

814
00:53:59,135 --> 00:54:00,804
‫إلى أين تذهبين؟‬

815
00:54:10,880 --> 00:54:13,250
‫هل تحتاجين إلى شيء؟‬

816
00:54:13,316 --> 00:54:14,551
‫ماء؟‬

817
00:54:14,618 --> 00:54:16,987
‫لا، أشعر بالاختناق بعض الشيء.‬

818
00:54:17,053 --> 00:54:19,089
‫هلا ترفع رأسي؟‬

819
00:54:22,826 --> 00:54:24,127
‫هل هذا كاف؟‬

820
00:54:24,194 --> 00:54:25,395
‫نعم.‬

821
00:54:27,097 --> 00:54:28,498
‫هل صُدمت؟‬

822
00:54:28,965 --> 00:54:30,100
‫طبعًا صُدمت.‬

823
00:54:31,368 --> 00:54:37,040
‫شعرت بأن انتظاري لانتهاء عمليتك‬
‫سيطول إلى الأبد.‬

824
00:54:38,074 --> 00:54:39,709
‫أدركت ما كنت تشعرين به‬

825
00:54:40,277 --> 00:54:44,247
‫وأنت تشاهدينني خاضعًا للمحاكمة‬
‫وشعرت بالاستياء.‬

826
00:54:45,715 --> 00:54:49,819
‫لم أفكر في مدى انزعاجك الحتمي.‬

827
00:54:51,021 --> 00:54:53,256
‫مشاهدة هذا أكثر إيلامًا.‬

828
00:54:58,261 --> 00:54:59,095
‫لماذا تستمرين‬

829
00:55:00,030 --> 00:55:02,132
‫بإلقاء اللوم على نفسك؟‬

830
00:55:02,966 --> 00:55:07,971
‫هل عليّ أن ألوم نفسي على حبي لك إذًا؟‬

831
00:55:09,773 --> 00:55:12,275
‫قلت إنك نادم على لقائك بي.‬

832
00:55:13,443 --> 00:55:14,878
‫هل أنت غبية؟‬

833
00:55:15,845 --> 00:55:17,247
‫ليس ذلك ما قصدته.‬

834
00:55:19,115 --> 00:55:20,984
‫قلت ذلك‬

835
00:55:21,051 --> 00:55:26,990
‫بسبب شعوري بالاستياء‬
‫لأني جعلتك تمرّين بكل ما حصل لنا.‬

836
00:55:28,358 --> 00:55:30,327
‫هذا ما سبّب مرضك.‬

837
00:55:30,794 --> 00:55:32,429
‫هذا ليس صحيحًا.‬

838
00:55:32,962 --> 00:55:34,798
‫ليس صحيحًا أبدًا.‬

839
00:55:36,800 --> 00:55:39,169
‫أنت مخطئ للغاية هذه المرة.‬

840
00:55:40,537 --> 00:55:41,938
‫إن كان هذا رأيك،‬

841
00:55:43,340 --> 00:55:45,241
‫فلماذا تلومين نفسك؟‬

842
00:55:49,879 --> 00:55:52,015
‫لن أفعل ذلك من الآن فصاعدًا.‬

843
00:55:52,716 --> 00:55:55,285
‫- إن أنت…‬
‫- أعلم.‬

844
00:55:56,286 --> 00:55:59,689
‫لن أفكر في ذلك من الآن فصاعدًا.‬

845
00:56:02,025 --> 00:56:03,126
‫حتى ولو‬

846
00:56:04,728 --> 00:56:06,196
‫وُلدت مجددًا،‬

847
00:56:08,098 --> 00:56:09,999
‫فسأتزوجك.‬

848
00:56:15,205 --> 00:56:16,239
‫ماذا عنك؟‬

849
00:56:18,641 --> 00:56:19,676
‫ألن تفعلي؟‬

850
00:56:22,579 --> 00:56:24,514
‫هذا رهن بالظروف.‬

851
00:56:48,638 --> 00:56:50,106
‫كيف حال أمي؟‬

852
00:56:50,173 --> 00:56:51,608
‫لقد نامت جيدًا.‬

853
00:56:52,075 --> 00:56:55,044
‫إنها لا تتألم كثيرًا وهي تتعافى بسرعة.‬

854
00:56:55,678 --> 00:56:57,947
‫لا بد أن وجودك معها هو السبب.‬

855
00:56:58,014 --> 00:57:00,316
‫هل نمت؟‬

856
00:57:00,784 --> 00:57:02,919
‫نعم، هيا بنا.‬

857
00:57:03,553 --> 00:57:05,889
‫أحضرت سيارة "جيونغ هوان"، تعال من هنا.‬

858
00:57:05,955 --> 00:57:07,023
‫"هيي يونغ".‬

859
00:57:09,692 --> 00:57:11,661
‫لا ترفعي سقف آمالك.‬

860
00:57:12,262 --> 00:57:15,799
‫من المرجح أن يلتزم الصمت.‬

861
00:57:17,700 --> 00:57:18,735
‫حسنًا.‬

862
00:57:48,031 --> 00:57:49,299
‫ها قد وصلنا.‬

863
00:57:54,237 --> 00:57:56,172
‫سأذهب وأتحدث معه.‬

864
00:58:12,856 --> 00:58:14,691
‫سينجح الأمر يا أبي.‬

865
00:58:42,719 --> 00:58:44,954
‫"ورشة (كيه) لصيانة السيارات"‬

866
00:59:01,938 --> 00:59:03,106
‫"جونغ هوا".‬

867
00:59:05,808 --> 00:59:06,943
‫لم أرك منذ زمن.‬

868
00:59:10,880 --> 00:59:12,582
‫لم أرك منذ زمن.‬

869
00:59:13,650 --> 00:59:16,986
‫هلا نجلس ونتحدث؟‬

870
00:59:32,902 --> 00:59:34,370
‫اجلس.‬

871
00:59:37,040 --> 00:59:38,641
‫لن أبقى طويلًا.‬

872
00:59:47,951 --> 00:59:49,819
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬

873
00:59:51,254 --> 00:59:53,122
‫لماذا فعلت ذلك حينها؟‬

874
00:59:54,724 --> 00:59:56,793
‫وافقت على أن تشهد.‬

875
00:59:57,560 --> 01:00:01,331
‫فلماذا قلت فجأةً إنك لم تر شيئًا؟‬

876
01:00:03,633 --> 01:00:06,202
‫زارتك أمي مرات عدة.‬

877
01:00:09,038 --> 01:00:12,041
‫رأيت بأم عينك أنني لم أقتل الفتى.‬

878
01:00:12,609 --> 01:00:16,879
‫3 من طلاب الثانوية فعلوا ذلك،‬
‫وأنت رأيتهم أيضًا.‬

879
01:00:18,214 --> 01:00:21,017
‫لماذا قلت إنك لم تر شيئًا؟‬

880
01:00:26,856 --> 01:00:30,293
‫كنا صديقين.‬

881
01:00:30,360 --> 01:00:33,296
‫تدرّبنا وتصببنا عرقًا معًا‬
‫أثناء التمرين لساعات.‬

882
01:00:35,698 --> 01:00:38,701
‫لا أظن أن الأمر كما قال الآخرون.‬

883
01:00:38,768 --> 01:00:42,505
‫لا أظن أن السبب هو أنك أردت لي‬
‫ألا أشارك بالمنافسة.‬

884
01:00:44,641 --> 01:00:48,645
‫لست شريرًا أو لئيمًا إلى هذه الدرجة.‬

885
01:00:51,247 --> 01:00:53,182
‫لماذا غيّرت رأيك إذًا؟‬

886
01:01:00,189 --> 01:01:01,190
‫"جونغ هوا".‬

887
01:01:08,598 --> 01:01:09,732
‫حسنًا.‬

888
01:01:11,067 --> 01:01:13,436
‫لم أكن أتوقع الكثير من مجيئي إلى هنا.‬

889
01:01:15,805 --> 01:01:17,040
‫يجب أن أذهب.‬

890
01:01:18,708 --> 01:01:20,076
‫كانوا قد…‬

891
01:01:21,577 --> 01:01:23,012
‫دفعوا المال لأمي.‬

892
01:01:26,983 --> 01:01:29,919
‫حين عدت إلى المنزل‬
‫بعد أن قدّمت أقوالي للشرطة،‬

893
01:01:30,586 --> 01:01:34,023
‫كانت قد دفعت فواتير علاج أبي‬
‫من المال الذي قبضته.‬

894
01:01:36,125 --> 01:01:38,528
‫زارها أحد آباء الفتيان.‬

895
01:01:42,265 --> 01:01:43,900
‫لهذا فعلت ما فعلته.‬

896
01:01:47,036 --> 01:01:48,071
‫أنا آسف.‬

897
01:01:50,973 --> 01:01:52,442
‫أنا آسف.‬

898
01:02:00,216 --> 01:02:01,684
‫فهمت.‬

899
01:02:03,219 --> 01:02:04,754
‫هذا ما حدث.‬

900
01:02:12,328 --> 01:02:13,496
‫خمّنت‬

901
01:02:14,497 --> 01:02:16,165
‫أن يكون هذا ما حدث.‬

902
01:02:17,333 --> 01:02:20,136
‫بعد أن سمعت بأمر عملية والدك.‬

903
01:02:34,050 --> 01:02:35,184
‫هل يمكنك…‬

904
01:02:38,554 --> 01:02:40,156
‫أن تشهد على ذلك؟‬

905
01:02:44,594 --> 01:02:46,295
‫إن استطعت ذلك،‬

906
01:02:47,497 --> 01:02:49,165
‫أريد الحصول على إعادة محاكمة.‬

907
01:02:50,633 --> 01:02:51,667
‫هل يمكنك الشهادة؟‬

908
01:02:59,408 --> 01:03:00,510
‫حسنًا.‬

909
01:03:04,147 --> 01:03:05,715
‫ليس من السهل‬

910
01:03:07,416 --> 01:03:09,719
‫الإدلاء بتلك القصة في المحكمة.‬

911
01:03:14,123 --> 01:03:17,160
‫أشعر بارتياح أكبر الآن على الأقل.‬

912
01:03:17,960 --> 01:03:20,463
‫الآن عرفت تمامًا ما الذي حدث.‬

913
01:03:30,439 --> 01:03:31,574
‫اشهد.‬

914
01:03:31,641 --> 01:03:32,475
‫"هيي يونغ".‬

915
01:03:33,209 --> 01:03:35,444
‫دمرت حياة صديقك طوال تلك السنين.‬

916
01:03:35,511 --> 01:03:37,446
‫يجب أن تدفع الثمن.‬

917
01:03:37,513 --> 01:03:39,615
‫- اشهد رجاءً!‬
‫- "هيي يونغ".‬

918
01:03:39,682 --> 01:03:42,518
‫إن كان لديك ضمير، فهذا ما ستفعله.‬

919
01:03:42,585 --> 01:03:44,453
‫كنت صديق أبي.‬

920
01:03:44,520 --> 01:03:47,089
‫هل تريدني أن أخبرك عن الحياة‬

921
01:03:47,156 --> 01:03:48,891
‫التي عاشها أبي بعد ذلك؟‬

922
01:03:50,193 --> 01:03:51,828
‫أنا لست كأبي.‬

923
01:03:51,894 --> 01:03:55,631
‫سأجعلك تدفع الثمن، يجب أن تعاني أيضًا.‬

924
01:03:55,698 --> 01:04:01,204
‫أولادك وبناتك وأحفادك‬
‫قد يكتشفون ما فعلته في النهاية!‬

925
01:04:01,671 --> 01:04:04,006
‫ماذا تخالين نفسك فاعلةً؟‬

926
01:04:09,245 --> 01:04:10,513
‫كفى.‬

927
01:04:13,883 --> 01:04:15,184
‫لم أشأ إعادة المحاكمة‬

928
01:04:16,786 --> 01:04:18,821
‫لأنني كنت أخشى أن تصبحي هكذا.‬

929
01:04:20,189 --> 01:04:21,357
‫لا تفعلي ذلك.‬

930
01:04:22,692 --> 01:04:24,060
‫لا أريد أن أراك تمرّين‬

931
01:04:25,428 --> 01:04:28,130
‫بكل هذا من أجلي فقط.‬

932
01:04:33,002 --> 01:04:34,303
‫أبي.‬

933
01:04:34,770 --> 01:04:36,005
‫بالإضافة إلى ذلك،‬

934
01:04:38,040 --> 01:04:40,142
‫لقد عشت كل هذه المحنة.‬

935
01:04:42,011 --> 01:04:44,947
‫اضطرار المرء لرؤية والده يذوي‬

936
01:04:47,116 --> 01:04:50,086
‫لأنه عاجز عن تحمّل تكلفة العلاج.‬

937
01:04:52,622 --> 01:04:56,626
‫لذا لا يمكنني أن ألومه على ما فعله.‬

938
01:05:01,764 --> 01:05:02,765
‫هيا بنا.‬

939
01:05:05,568 --> 01:05:06,636
‫وداعًا.‬

940
01:05:07,103 --> 01:05:08,437
‫أبي.‬

941
01:05:09,338 --> 01:05:10,306
‫سوف…‬

942
01:05:15,011 --> 01:05:16,245
‫أدلي بشهادتي.‬

943
01:05:24,086 --> 01:05:25,655
‫في إعادة المحاكمة.‬

944
01:05:27,857 --> 01:05:28,991
‫يجب أن تفعل ذلك.‬

945
01:06:04,593 --> 01:06:07,596
‫سأقدم طلبًا لإعادة محاكمة أبي،‬
‫أريد أن أثبت براءته.‬

946
01:06:07,663 --> 01:06:09,899
‫أحسنت، أنا فخور جدًا بك يا "حبة البندق".‬

947
01:06:09,966 --> 01:06:11,367
‫عودي إلى المنزل الآن.‬

948
01:06:11,434 --> 01:06:14,103
‫إلى متى ستتركين ابني وحيدًا؟‬

949
01:06:14,570 --> 01:06:16,872
‫هل حصلت على نتيجتي؟ هل هو سرطان؟‬

950
01:06:16,939 --> 01:06:18,174
‫اشتقت إليك.‬

951
01:06:18,240 --> 01:06:19,275
‫هذه غرفتي.‬

952
01:06:19,342 --> 01:06:21,010
‫لا أحد يعرف ما قد يحصل.‬

953
01:06:21,077 --> 01:06:23,279
‫رأيت فتيات يتزوجن من ممثلين أيضًا.‬

954
01:06:24,013 --> 01:06:28,084
‫إن كل رحلة حياتي كانت طريقًا تقود إليك.‬

955
01:06:28,150 --> 01:06:30,319
‫لكنني أظن أنه القدر، وأنه مُقدر لنا‬

956
01:06:30,386 --> 01:06:31,821
‫أن نُبقي "جونغ هوي" قريبًا.‬

957
01:06:31,887 --> 01:06:34,557
‫"جونغ هوي" لماذا لا تصبح ابني الحقيقي؟‬

958
01:06:34,623 --> 01:06:38,561
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

