1
00:00:51,451 --> 00:00:52,585
‫أبي.‬

2
00:00:53,553 --> 00:00:55,288
‫لم أنت صامت هكذا؟‬

3
00:00:58,725 --> 00:01:00,326
‫لا أصدق هذا.‬

4
00:01:03,129 --> 00:01:06,466
‫قرصت فخذي مرتين في الطريق إلى هنا.‬

5
00:01:07,333 --> 00:01:09,436
‫أشعر أنني أحلم.‬

6
00:01:11,371 --> 00:01:13,373
‫عندما كنت في طريقي للقاء "جونغ هوا"،‬

7
00:01:14,174 --> 00:01:17,410
‫لم أتوقع أن يشهد لصالحي.‬

8
00:01:18,611 --> 00:01:20,914
‫ظننت أنني سأرتاح إذا أخبرني‬

9
00:01:20,980 --> 00:01:22,415
‫عمّا دفعه لفعل ما فعله.‬

10
00:01:23,917 --> 00:01:25,085
‫لم أحسب قط‬

11
00:01:26,052 --> 00:01:29,355
‫أن هذه المشاعر المريرة ستفارقني‬

12
00:01:30,523 --> 00:01:31,925
‫حتى مماتي.‬

13
00:01:34,661 --> 00:01:35,728
‫شكرًا لك.‬

14
00:01:36,796 --> 00:01:39,065
‫ما كان ليحدث هذا لولاك.‬

15
00:01:43,103 --> 00:01:44,170
‫أبي.‬

16
00:01:44,604 --> 00:01:46,272
‫كما تعلم،‬

17
00:01:46,739 --> 00:01:48,074
‫هذه…‬

18
00:01:48,708 --> 00:01:50,043
‫البداية وحسب.‬

19
00:01:51,244 --> 00:01:52,512
‫أعلم.‬

20
00:01:53,613 --> 00:01:55,815
‫حتى لو تقدمت بطلب إعادة المحاكمة،‬

21
00:01:55,882 --> 00:02:00,086
‫فلا بد أن تتم الموافقة عليه‬
‫لتُقام إعادة المحاكمة‬

22
00:02:01,321 --> 00:02:03,823
‫والعملية ليست سهلة.‬

23
00:02:05,725 --> 00:02:07,927
‫نعم، أنت محق.‬

24
00:02:09,429 --> 00:02:10,864
‫أمامنا طريق طويل،‬

25
00:02:11,865 --> 00:02:15,568
‫لكن يمكنك الاحتفال اليوم.‬

26
00:02:17,670 --> 00:02:22,175
‫أخيرًا وجدت دليلًا‬
‫لتكذّب الاتهامات الزائفة بحقك.‬

27
00:02:26,813 --> 00:02:28,214
‫شكرًا لك يا "هيي يونغ".‬

28
00:02:31,985 --> 00:02:33,586
‫متى كبرت بهذه السرعة؟‬

29
00:02:35,622 --> 00:02:38,691
‫أخبرتك بذلك مرات عديدة.‬

30
00:02:39,292 --> 00:02:42,328
‫ابنتك محامية موهوبة جدًا.‬

31
00:02:44,497 --> 00:02:46,166
‫أبي، لنترجّل من السيارة.‬

32
00:02:46,232 --> 00:02:50,103
‫يجب أن نخبر أمي بالخبر السعيد أيضًا.‬

33
00:02:55,575 --> 00:02:58,178
‫هل أنت واثقة أنك لا تمشين أكثر من اللازم‬
‫يا أمي؟‬

34
00:02:58,244 --> 00:03:01,981
‫لا، أشعر بتحسّن أكبر وأنا أمشي.‬

35
00:03:02,048 --> 00:03:04,284
‫لنمش لجولة أخرى إذًا.‬

36
00:03:05,919 --> 00:03:07,453
‫تأخر "جون يونغ".‬

37
00:03:07,520 --> 00:03:09,322
‫تأخر أبي و"هيي يونغ" أيضًا.‬

38
00:03:09,722 --> 00:03:10,924
‫ها هو أبي.‬

39
00:03:13,259 --> 00:03:16,896
‫لم ألحظ قط أن أبي وسيم جدًا.‬

40
00:03:16,963 --> 00:03:18,798
‫لهذا تزوجته.‬

41
00:03:19,399 --> 00:03:21,701
‫أمي، لا يهمك سوى مظهره، صحيح؟‬

42
00:03:22,168 --> 00:03:23,369
‫أما كنت تعرفين؟‬

43
00:03:23,436 --> 00:03:24,938
‫أنا مثلك تمامًا.‬

44
00:03:27,106 --> 00:03:29,142
‫ما المضحك؟‬

45
00:03:29,209 --> 00:03:30,677
‫لا شيء.‬

46
00:03:30,743 --> 00:03:32,845
‫بالمناسبة، أين كنت طوال اليوم؟‬

47
00:03:32,912 --> 00:03:35,615
‫"را يونغ" و"مي يونغ".‬

48
00:03:35,682 --> 00:03:38,918
‫تنتظر "هيي يونغ" في الردهة،‬
‫يمكنكما الذهاب.‬

49
00:03:38,985 --> 00:03:40,153
‫- بالطبع.‬
‫- نعم.‬

50
00:03:40,220 --> 00:03:41,221
‫بالمناسبة،‬

51
00:03:42,889 --> 00:03:43,990
‫هل تودّين الذهاب‬

52
00:03:44,524 --> 00:03:45,892
‫في موعد؟‬

53
00:03:47,927 --> 00:03:49,896
‫نعم، بالطبع.‬

54
00:04:09,449 --> 00:04:12,318
‫عزيزي، ما الخطب؟‬

55
00:04:14,921 --> 00:04:16,189
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

56
00:04:20,326 --> 00:04:21,361
‫هل من الممكن أن تكون‬

57
00:04:23,196 --> 00:04:24,998
‫قد حصلت على نتيجتي؟‬

58
00:04:27,800 --> 00:04:28,935
‫هل هو سرطان؟‬

59
00:04:34,674 --> 00:04:36,209
‫لا بأس.‬

60
00:04:36,909 --> 00:04:40,780
‫أنا مستعدة، ما من داع لتكذب.‬

61
00:04:43,016 --> 00:04:44,317
‫ليس الأمر كذلك.‬

62
00:04:46,519 --> 00:04:49,255
‫سيستغرق الأمر وقتًا‬
‫حتى نحصل على نتيجة الخزعة.‬

63
00:04:52,191 --> 00:04:53,359
‫ليس الأمر كذلك.‬

64
00:04:55,561 --> 00:04:56,629
‫عزيزي.‬

65
00:04:57,096 --> 00:04:58,064
‫عزيزتي.‬

66
00:05:00,867 --> 00:05:02,302
‫التقيت به.‬

67
00:05:03,670 --> 00:05:05,305
‫الشاهد على تلك الحادثة.‬

68
00:05:07,073 --> 00:05:09,475
‫الذي رفض أن يشهد،‬

69
00:05:09,542 --> 00:05:11,611
‫بالرغم من أن أمي ذهبت لرؤيته مرات عديدة.‬

70
00:05:14,747 --> 00:05:17,350
‫كنت محقًا.‬

71
00:05:19,352 --> 00:05:21,087
‫أحد المجرمين‬

72
00:05:23,222 --> 00:05:24,557
‫أعطاه المال.‬

73
00:05:26,459 --> 00:05:27,293
‫ماذا؟‬

74
00:05:30,129 --> 00:05:31,364
‫قال إنه سيشهد.‬

75
00:05:32,398 --> 00:05:33,566
‫ماذا…‬

76
00:05:35,301 --> 00:05:36,803
‫ماذا يعني ذلك؟‬

77
00:05:37,603 --> 00:05:38,771
‫في الواقع،‬

78
00:05:40,239 --> 00:05:43,009
‫كانت "هيي يونغ" تعمل على قضيتي.‬

79
00:05:44,277 --> 00:05:45,812
‫إنها تريد تبرئتي‬

80
00:05:46,913 --> 00:05:48,748
‫من التهمة الزائفة.‬

81
00:05:49,782 --> 00:05:50,850
‫ولتفعل ذلك،‬

82
00:05:51,351 --> 00:05:53,920
‫أحتاج إلى شهادته.‬

83
00:05:54,754 --> 00:05:55,888
‫ذهبت…‬

84
00:05:57,423 --> 00:06:00,026
‫لألتقي به بصحبة "هيي يونغ".‬

85
00:06:03,830 --> 00:06:05,498
‫أخبرني بكل شيء.‬

86
00:06:07,100 --> 00:06:08,201
‫وقال…‬

87
00:06:10,069 --> 00:06:11,571
‫إنه سيشهد‬

88
00:06:13,039 --> 00:06:14,540
‫في المحاكمة.‬

89
00:06:18,878 --> 00:06:20,079
‫عزيزي.‬

90
00:06:27,086 --> 00:06:29,021
‫أنا ممتنة جدًا.‬

91
00:06:31,257 --> 00:06:33,626
‫أنا ممتنة جدًا.‬

92
00:06:35,061 --> 00:06:36,562
‫أنا ممتنة…‬

93
00:06:54,347 --> 00:06:55,715
‫يا إلهي، عزيزي…‬

94
00:07:18,671 --> 00:07:21,174
‫لماذا تدعيننا فجأةً إلى وجبة؟‬

95
00:07:21,707 --> 00:07:24,710
‫أنت محقة، هذا يوترني قليلًا.‬

96
00:07:24,777 --> 00:07:26,646
‫تبدين مُحبطة قليلًا يا "هيي يونغ".‬

97
00:07:26,712 --> 00:07:29,115
‫هل ظهرت نتيجة تحليل أمي؟‬

98
00:07:30,183 --> 00:07:31,250
‫لا.‬

99
00:07:35,455 --> 00:07:36,856
‫هناك أنباء سارّة‬

100
00:07:37,757 --> 00:07:39,492
‫وأنباء غير سارّة.‬

101
00:07:39,559 --> 00:07:41,027
‫ماذا تريدون أن تسمعوا أولًا؟‬

102
00:07:41,093 --> 00:07:42,395
‫- الأنباء السارّة.‬
‫- غير السارّة.‬

103
00:07:45,231 --> 00:07:48,000
‫سأبدأ بالأنباء غير السارّة.‬

104
00:07:49,569 --> 00:07:50,570
‫أنا…‬

105
00:07:51,404 --> 00:07:52,638
‫استقلت من عملي.‬

106
00:07:52,705 --> 00:07:53,840
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

107
00:07:53,906 --> 00:07:54,907
‫"هيي يونغ".‬

108
00:07:56,309 --> 00:07:58,845
‫والآن سأطلعكم على الأنباء السارّة.‬

109
00:08:02,648 --> 00:08:04,617
‫سأقدم طلبًا لإعادة محاكمة أبي.‬

110
00:08:05,518 --> 00:08:07,253
‫أريد أن أثبت براءته.‬

111
00:08:08,087 --> 00:08:13,726
‫اليوم، حصلت على إفادة‬
‫من شاهد أساسي لضمان إعادة المحاكمة.‬

112
00:08:14,460 --> 00:08:17,630
‫قال إنه سيشهد لصالح أبي في المحكمة.‬

113
00:08:18,431 --> 00:08:20,333
‫هل السيد "ليم" موافق على الشهادة‬
‫في المحكمة؟‬

114
00:08:20,933 --> 00:08:24,570
‫- من هذا؟ وما كل هذا؟‬
‫- لسنا نفهم الأمر فعلًا.‬

115
00:08:30,910 --> 00:08:33,111
‫يا إلهي، هذا جنون.‬

116
00:08:33,578 --> 00:08:35,648
‫مجرد سماع الأمر يؤجج غضبي.‬

117
00:08:35,715 --> 00:08:38,317
‫هذا ليس عدلًا، كيف كان أبي يحتمل الأمر؟‬

118
00:08:38,384 --> 00:08:42,587
‫والآن، يمكننا أن نحاول تبرئة اسمه‬
‫من خلال إعادة المحاكمة.‬

119
00:08:44,023 --> 00:08:47,660
‫إن تمت الموافقة على إعادة المحاكمة،‬
‫ذلك بحد ذاته يمكن أن يجذب الرأي العام.‬

120
00:08:48,494 --> 00:08:51,030
‫سنتمكن من جعل الناس يعرفون أن أبي بريء‬

121
00:08:51,964 --> 00:08:54,834
‫وأن الجاني شخص آخر.‬

122
00:08:56,269 --> 00:08:58,638
‫يجب أن تنجحي يا "هيي يونغ".‬

123
00:08:59,338 --> 00:09:00,773
‫يجب أن تثبتي براءة أبي.‬

124
00:09:01,440 --> 00:09:02,875
‫نحن نثق بك.‬

125
00:09:02,942 --> 00:09:05,711
‫سوف نساعدك إن كان هناك ما يمكننا فعله.‬

126
00:09:05,778 --> 00:09:09,382
‫نعم، نعرف أنك ستنجحين، حظًا موفقًا.‬

127
00:09:22,428 --> 00:09:23,462
‫يا "حبة البندق".‬

128
00:09:26,499 --> 00:09:31,904
‫يا إلهي، ما الذي أتى بملكتي‬
‫إلى محطة البث المتواضعة هذه؟‬

129
00:09:32,805 --> 00:09:34,407
‫اشتقت إليك.‬

130
00:09:34,473 --> 00:09:39,378
‫أعرف أنك تشتاقين إليّ طوال الوقت‬
‫لأنك لا تستطيعين أن تكتفي مني.‬

131
00:09:42,381 --> 00:09:45,785
‫بالمناسبة، ما هذه النظرة التي تعلو وجهك؟‬

132
00:09:50,022 --> 00:09:50,957
‫"جيونغ هوان".‬

133
00:09:51,691 --> 00:09:52,525
‫نعم.‬

134
00:09:56,529 --> 00:09:57,630
‫"جيونغ هوان".‬

135
00:09:58,831 --> 00:10:01,033
‫ما الأمر؟ هل…‬

136
00:10:02,435 --> 00:10:03,436
‫هل حدث شيء ما؟‬

137
00:10:05,738 --> 00:10:07,039
‫قال السيد "ليم"‬

138
00:10:08,374 --> 00:10:09,675
‫إنه سيشهد.‬

139
00:10:12,311 --> 00:10:13,613
‫وعدنا اليوم.‬

140
00:10:15,681 --> 00:10:16,882
‫"هيي يونغ".‬

141
00:10:40,139 --> 00:10:42,742
‫أحسنت، أنا فخور جدًا بك يا "حبة البندق".‬

142
00:10:42,808 --> 00:10:47,346
‫هذا يعني أن أبي يستطيع الحصول‬
‫على إعادة محاكمة، صحيح؟‬

143
00:10:48,047 --> 00:10:51,617
‫يا إلهي، أنا فخور بك حقًا، أنت الفضلى.‬

144
00:11:09,101 --> 00:11:10,469
‫- أمي.‬
‫- يا إلهي.‬

145
00:11:10,536 --> 00:11:13,039
‫أنت مستعدة تمامًا.‬

146
00:11:13,739 --> 00:11:15,408
‫لماذا جئتنّ؟‬

147
00:11:15,474 --> 00:11:17,610
‫كان بإمكاني أن أستقلّ سيارة أجرة‬
‫مع والدكنّ.‬

148
00:11:17,677 --> 00:11:20,579
‫حسنًا، دعي بناتك يساعدنك.‬

149
00:11:20,646 --> 00:11:22,782
‫هل سبق أن أنهيتما إجراءات الخروج؟‬

150
00:11:22,848 --> 00:11:25,317
‫نعم، أنجزت كل شيء.‬

151
00:11:25,384 --> 00:11:26,719
‫بهذه السرعة؟‬

152
00:11:26,786 --> 00:11:29,188
‫أتينا إلى هنا بسرعة‬
‫لأننا أردنا القيام بذلك.‬

153
00:11:29,255 --> 00:11:31,991
‫أحضرت هذا الفستان كي ترتديه.‬

154
00:11:32,058 --> 00:11:33,793
‫هل أرتديه؟‬

155
00:11:34,593 --> 00:11:36,862
‫- هذا لا يبدو جميلًا، صحيح؟‬
‫- بل هو جميل.‬

156
00:11:36,929 --> 00:11:39,331
‫أنت جميلة بغضّ النظر عمّا ترتدينه.‬

157
00:11:39,398 --> 00:11:41,867
‫ما يهم هو أنك مرتاحة.‬

158
00:11:46,539 --> 00:11:49,308
‫صحيح، اضطُر "جون يونغ"‬
‫و"يو جو" للذهاب إلى العمل.‬

159
00:11:49,375 --> 00:11:51,277
‫قد اعتذرا لأنهما لا يستطيعان رؤيتك.‬

160
00:11:51,343 --> 00:11:54,313
‫لماذا يعتذران؟ لا يمكنهما تفويت العمل.‬

161
00:11:54,380 --> 00:11:57,316
‫بفضل بناتي اللواتي فقدن وظائفهنّ،‬

162
00:11:57,383 --> 00:11:59,185
‫سيتسنى لي الاستمتاع بهذه المعاملة الخاصة.‬

163
00:11:59,251 --> 00:12:01,520
‫إنها تسمّي هذه معاملة خاصة،‬

164
00:12:01,587 --> 00:12:03,956
‫لكنني أظن أنها كانت تسخر منا.‬

165
00:12:04,356 --> 00:12:06,859
‫أرى أنه ما زال بإمكانكنّ إصدار الأحكام.‬

166
00:12:08,127 --> 00:12:09,929
‫نحن جاهزان، صحيح؟ لنذهب إذًا.‬

167
00:12:09,995 --> 00:12:11,997
‫حسنًا، أيمكنك حمل هذا يا "مي يونغ"؟‬

168
00:12:21,907 --> 00:12:23,509
‫"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة"‬

169
00:12:23,909 --> 00:12:25,177
‫كيف حالك؟‬

170
00:12:25,711 --> 00:12:27,747
‫ألا يؤلمك مكان الجراحة؟‬

171
00:12:28,714 --> 00:12:30,049
‫لا، لا بأس.‬

172
00:12:30,116 --> 00:12:33,152
‫سمعت الطبيب يقول إنه يُشفى بشكل جيد.‬

173
00:12:34,086 --> 00:12:37,690
‫حسنًا إذًا، استلقي ونامي قليلًا.‬

174
00:12:37,757 --> 00:12:40,426
‫سأذهب مع "مي يونغ" إلى السوق.‬

175
00:12:40,493 --> 00:12:41,594
‫هيا بنا يا "مي يونغ".‬

176
00:12:41,660 --> 00:12:42,695
‫حسنًا.‬

177
00:12:45,331 --> 00:12:48,868
‫أمي، هل أنت بخير حقًا؟‬

178
00:12:49,502 --> 00:12:50,736
‫قلت إنني بخير.‬

179
00:12:52,071 --> 00:12:54,974
‫يا إلهي، أنا بخير حقًا.‬

180
00:12:55,040 --> 00:12:58,077
‫قررت ألا أصدقك عندما تقولين ذلك.‬

181
00:12:58,477 --> 00:13:00,713
‫يجب أن أرى بعينيّ لأصدّق ذلك.‬

182
00:13:01,280 --> 00:13:03,649
‫لكن يجب أن أذهب لمقابلة‬
‫والدي "جيونغ هوان".‬

183
00:13:04,483 --> 00:13:07,586
‫"را يونغ"، ابقي هنا حتى يعود أبي.‬

184
00:13:07,653 --> 00:13:09,255
‫لا تقلقي، أنا عاطلة عن العمل كما تعلمين.‬

185
00:13:09,321 --> 00:13:11,924
‫أمي، لن أفارقك.‬

186
00:13:11,991 --> 00:13:14,393
‫يا إلهي، لا تتفاخري بكونك عاطلة عن العمل.‬

187
00:13:25,471 --> 00:13:27,773
‫- كم ثمن الثوم لديكم؟‬
‫- كم ثمن الثوم لديكم؟‬

188
00:13:29,008 --> 00:13:31,644
‫كيف علمت أنني أريد شراء الثوم؟‬

189
00:13:32,111 --> 00:13:33,245
‫لم أكن أعرف.‬

190
00:13:33,312 --> 00:13:36,081
‫سمعت للتو عن فوائده المضادة للسرطان.‬

191
00:13:36,916 --> 00:13:38,017
‫فهمت.‬

192
00:13:39,451 --> 00:13:41,120
‫سآخذ 300 بصيلة من الثوم.‬

193
00:13:41,187 --> 00:13:42,454
‫بالطبع.‬

194
00:13:42,521 --> 00:13:45,691
‫لنشتر فطر الشيتاكي والملفوف أيضًا.‬

195
00:13:46,926 --> 00:13:48,961
‫سنشتري 5 من اليقطين الحلو أيضًا.‬

196
00:13:49,028 --> 00:13:50,129
‫بالطبع، مهلًا لحظة.‬

197
00:13:56,035 --> 00:13:58,137
‫"البصل والجزر وفطر الشيتاكي والثوم"‬

198
00:13:58,204 --> 00:14:00,139
‫"الثوم والبصل والملفوف وفطر الشيتاكي"‬

199
00:14:00,206 --> 00:14:01,373
‫ماذا؟‬

200
00:14:01,440 --> 00:14:04,443
‫لا بد أنك بحثت عن أطعمة محاربة‬
‫للسرطان أيضًا.‬

201
00:14:07,580 --> 00:14:08,681
‫أبي.‬

202
00:14:10,216 --> 00:14:11,917
‫ستكون أمي بخير، صحيح؟‬

203
00:14:11,984 --> 00:14:13,752
‫بالطبع، ستكون بخير.‬

204
00:14:14,520 --> 00:14:16,822
‫قال الطبيب إن الجراحة سارت على ما يُرام‬

205
00:14:16,889 --> 00:14:19,725
‫ومن المرجح جدًا أن يكون الورم حميدًا.‬

206
00:14:19,792 --> 00:14:23,596
‫هذا فقط لمنع السرطان، هذا كل ما في الأمر.‬

207
00:14:23,662 --> 00:14:26,298
‫إنها مفيدة لكنّ كما تعلمين.‬

208
00:14:26,932 --> 00:14:28,567
‫أنا لست قلقًا.‬

209
00:14:29,034 --> 00:14:30,102
‫أنت محق.‬

210
00:14:30,836 --> 00:14:32,771
‫هذا ما أظنه أيضًا.‬

211
00:14:34,540 --> 00:14:38,410
‫صحيح، يقولون إن الجزر مفيد أيضًا.‬

212
00:14:38,477 --> 00:14:40,613
‫سنأخذ الجزر أيضًا.‬

213
00:14:40,679 --> 00:14:43,048
‫سنأخذ أيضًا كيسًا كبيرًا من البصل.‬

214
00:14:48,754 --> 00:14:50,890
‫مرحبًا، أردت رؤيتي يا أمي؟‬

215
00:14:50,956 --> 00:14:52,925
‫أهلًا، قد أتيت.‬

216
00:14:52,992 --> 00:14:55,227
‫تعالي واجلسي يا "هيي يونغ".‬

217
00:14:55,661 --> 00:14:56,662
‫حسنًا.‬

218
00:14:58,764 --> 00:14:59,865
‫قد وصلت.‬

219
00:15:00,633 --> 00:15:03,168
‫أعددت شاي الخوخ البارد، تناولي القليل.‬

220
00:15:03,836 --> 00:15:05,838
‫هل خرجت أمي من المشفى؟‬

221
00:15:05,905 --> 00:15:08,374
‫نعم، أوصلناها إلى المنزل للتو.‬

222
00:15:08,874 --> 00:15:09,808
‫- فهمت.‬
‫- يا إلهي.‬

223
00:15:09,875 --> 00:15:12,511
‫إن المصائب لا تأتي فُرادى.‬

224
00:15:12,578 --> 00:15:15,447
‫سمعت أنها خضعت لعملية جراحية.‬

225
00:15:16,615 --> 00:15:17,616
‫نعم.‬

226
00:15:18,317 --> 00:15:20,419
‫سمعت أن هناك أخبارًا سارّة أيضًا.‬

227
00:15:20,486 --> 00:15:23,622
‫ستتقدمين بطلب لإعادة محاكمة والدك، صحيح؟‬

228
00:15:23,689 --> 00:15:27,559
‫نعم، لحسن الحظ، استطعت إيجاد شاهد.‬

229
00:15:27,993 --> 00:15:30,029
‫قرر أن يشهد لصالح أبي.‬

230
00:15:30,095 --> 00:15:31,263
‫فهمت.‬

231
00:15:31,864 --> 00:15:36,802
‫ليس من السهل الحصول على إعادة محاكمة‬
‫من دون دليل قاطع.‬

232
00:15:37,336 --> 00:15:40,306
‫أعلم، لا أتصرّف بتفاؤل جزافًا.‬

233
00:15:40,906 --> 00:15:43,676
‫حضّرت نفسي ذهنيًا لهذا.‬

234
00:15:44,476 --> 00:15:48,814
‫جيد، إذا احتجت مساعدة الإعلام،‬
‫أعلميني بذلك.‬

235
00:15:48,881 --> 00:15:52,718
‫يدير أحد أصدقائي قسم الأخبار حاليًا.‬

236
00:15:54,887 --> 00:15:57,222
‫تسرني معرفة ذلك، شكرًا لك يا أبي.‬

237
00:16:00,626 --> 00:16:01,694
‫هل أقول ذلك أنا؟‬

238
00:16:05,998 --> 00:16:07,299
‫في الحقيقة…‬

239
00:16:08,100 --> 00:16:09,735
‫طلبنا منك أن تأتي‬

240
00:16:11,503 --> 00:16:12,638
‫لأننا نريدك‬

241
00:16:14,106 --> 00:16:15,341
‫أن تعودي.‬

242
00:16:19,178 --> 00:16:21,013
‫صحيح أن الأخبار‬

243
00:16:21,914 --> 00:16:24,083
‫أصابتنا بصدمة كبيرة.‬

244
00:16:25,684 --> 00:16:28,687
‫هذه أول جملة من رواية "غاتسبي العظيم".‬

245
00:16:29,421 --> 00:16:31,991
‫"كلما شعرت برغبة في انتقاد أي شخص،‬

246
00:16:32,057 --> 00:16:34,593
‫ضع نفسك مكانه أولًا."‬

247
00:16:36,061 --> 00:16:37,496
‫لا بد…‬

248
00:16:38,564 --> 00:16:40,966
‫أن والدك كان في موقف صعب‬
‫ليتخذ قرارًا كهذا.‬

249
00:16:42,267 --> 00:16:43,802
‫بعد أن مرّ بعض الوقت،‬

250
00:16:45,070 --> 00:16:46,271
‫استطعت أن أفهمه.‬

251
00:16:46,338 --> 00:16:48,674
‫نعم، قررنا أن نتفهم الأمر،‬

252
00:16:48,741 --> 00:16:50,209
‫لذا عودي إلى المنزل الآن.‬

253
00:16:50,275 --> 00:16:53,345
‫إلى متى ستتركين ابني بمفرده؟‬

254
00:16:54,713 --> 00:16:57,116
‫حسنًا…‬

255
00:16:57,182 --> 00:16:58,484
‫شكرًا لكما‬

256
00:16:58,550 --> 00:16:59,852
‫يا أمي وأبي.‬

257
00:17:02,221 --> 00:17:05,590
‫بصراحة لم أكن أعلم أنكما‬

258
00:17:06,558 --> 00:17:07,792
‫ستكونان متفهمين إلى هذا الحد.‬

259
00:17:08,260 --> 00:17:10,963
‫حتى إن والدي خاض شجارًا من أجلك.‬

260
00:17:11,030 --> 00:17:12,364
‫توقف.‬

261
00:17:13,098 --> 00:17:17,069
‫كفاك، لماذا تقول ذلك الآن؟‬

262
00:17:17,536 --> 00:17:19,003
‫شكرًا لكما.‬

263
00:17:19,070 --> 00:17:21,473
‫شكرًا جزيلًا لكما.‬

264
00:17:21,540 --> 00:17:24,742
‫سأناقش الأمور مع "جيونغ هوان"‬

265
00:17:25,144 --> 00:17:27,413
‫وأقرر بشأن موعد عودتي.‬

266
00:17:27,479 --> 00:17:28,781
‫شكرًا يا أمي وأبي.‬

267
00:17:29,248 --> 00:17:31,750
‫لكن تذكّرا أنني لن أنام بمفردي.‬

268
00:17:31,817 --> 00:17:33,585
‫يجب أن أذهب إلى حيث تذهب زوجتي.‬

269
00:17:33,652 --> 00:17:36,655
‫إن ذهبت "هيي يونغ" إلى منزل أهلها،‬
‫فسأذهب أنا أيضًا.‬

270
00:17:44,363 --> 00:17:46,365
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا وسهلًا.‬

271
00:17:46,432 --> 00:17:47,599
‫اجلسي.‬

272
00:17:52,471 --> 00:17:55,607
‫أودّ أن أسمع بما حدث آنذاك.‬

273
00:17:59,445 --> 00:18:01,647
‫شاهدت الحادثة كلها.‬

274
00:18:04,083 --> 00:18:06,251
‫كنت إلى جانب…‬

275
00:18:07,052 --> 00:18:08,520
‫حسنًا.‬

276
00:18:08,587 --> 00:18:09,855
‫شكرًا لك.‬

277
00:18:12,357 --> 00:18:13,892
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

278
00:18:14,693 --> 00:18:16,728
‫- إلى اللقاء.‬
‫- شكرًا لك.‬

279
00:18:22,634 --> 00:18:24,803
‫"إعادة المحاكمة‬
‫لحادثة جريمة قتل (بوكتشون)"‬

280
00:18:27,372 --> 00:18:29,074
‫"جريمة قتل سائق سيارة أجرة"‬

281
00:18:29,141 --> 00:18:32,144
‫"حُكم على الجاني في قضية (إتوان)‬
‫بالسجن مدة 20 عامًا"‬

282
00:18:56,135 --> 00:18:58,570
‫"طلب إعادة المحاكمة"‬

283
00:19:02,241 --> 00:19:06,612
‫"المُدّعى عليه: (لي يون سيوك)"‬

284
00:19:06,678 --> 00:19:10,883
‫"محامية المُدّعى عليه: (بيون هيي يونغ)"‬

285
00:19:25,964 --> 00:19:26,965
‫مرحبًا.‬

286
00:19:30,502 --> 00:19:32,504
‫إلام تنظر؟‬

287
00:19:33,205 --> 00:19:34,239
‫ماذا اشتريت؟‬

288
00:19:34,306 --> 00:19:35,607
‫- الفطر.‬
‫- حقًا؟‬

289
00:19:35,674 --> 00:19:38,844
‫كنت أفكر بأنها ستكون فكرة جيدة‬
‫أن أشتري هذا‬

290
00:19:38,911 --> 00:19:41,146
‫كي يساعد والدة "هيي يونغ" في شفائها.‬

291
00:19:41,747 --> 00:19:44,283
‫لماذا تشتري لها شيئًا باهظ الثمن هكذا؟‬

292
00:19:44,349 --> 00:19:46,852
‫اتبعني، سبق وحجزت شيئًا.‬

293
00:19:48,120 --> 00:19:49,021
‫حقًا؟‬

294
00:19:49,087 --> 00:19:50,556
‫هل هذا ما طلبته؟‬

295
00:19:50,622 --> 00:19:53,258
‫نعم، من فضلك وضّب هذا لي.‬

296
00:19:53,325 --> 00:19:54,393
‫حسنًا.‬

297
00:19:58,463 --> 00:20:00,966
‫ظننت أنك قلت إن الجنسينغ مكلف جدًا.‬

298
00:20:01,733 --> 00:20:04,369
‫يا إلهي، الجنسينغ مجرد نبتة.‬

299
00:20:04,436 --> 00:20:06,104
‫بالإضافة إلى أنها خضعت لعملية،‬

300
00:20:06,171 --> 00:20:08,173
‫لذا يجب أن تأكل اللحم لتكتسب القوة.‬

301
00:20:08,240 --> 00:20:10,676
‫والفطر ذو تأثير مضاد للسرطان.‬

302
00:20:10,742 --> 00:20:14,813
‫يجب أن نشتري هذا القدر‬
‫لنتباهى بهدايانا على الأقل.‬

303
00:20:15,380 --> 00:20:17,149
‫كل ما أقوله إنك أحسنت صنعًا.‬

304
00:20:17,983 --> 00:20:19,184
‫أحسنت.‬

305
00:20:24,456 --> 00:20:26,925
‫أهلًا بكما في منزلنا.‬

306
00:20:28,060 --> 00:20:30,195
‫تسعدني رؤيتكما للغاية.‬

307
00:20:30,262 --> 00:20:33,065
‫لم نلتق منذ زمن طويل، هل أنت بخير؟‬

308
00:20:34,700 --> 00:20:38,403
‫سمعت أنك مررت ببعض المشاكل.‬

309
00:20:38,470 --> 00:20:40,272
‫نعم.‬

310
00:20:42,140 --> 00:20:43,442
‫هل أنتما بخير؟‬

311
00:20:43,508 --> 00:20:47,312
‫نعم، نحن بخير بفضلك.‬

312
00:20:48,247 --> 00:20:49,915
‫تفضّل، خذ هذا.‬

313
00:20:50,315 --> 00:20:53,318
‫أحضرنا بعض اللحم والفطر‬

314
00:20:53,385 --> 00:20:54,586
‫- من أجلكم.‬
‫- نعم.‬

315
00:20:54,653 --> 00:20:56,955
‫يا إلهي، ما كنتما مُضطرين لذلك.‬

316
00:20:57,022 --> 00:20:59,458
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

317
00:21:01,927 --> 00:21:04,062
‫تفضلا واجلسا.‬

318
00:21:04,129 --> 00:21:05,664
‫- تفضلا بالجلوس.‬
‫- حسنًا.‬

319
00:21:10,836 --> 00:21:12,070
‫يا إلهي.‬

320
00:21:17,776 --> 00:21:18,877
‫حسنًا…‬

321
00:21:25,884 --> 00:21:28,620
‫لا، لا بأس، يمكنك البقاء حيث أنت.‬

322
00:21:29,087 --> 00:21:31,690
‫أفضّل الجلوس على الأرض.‬

323
00:21:31,757 --> 00:21:34,893
‫لا، لا بأس، يروقني الجلوس على الأرض أيضًا.‬

324
00:21:36,061 --> 00:21:37,896
‫أنا سأبقى هنا.‬

325
00:21:38,297 --> 00:21:41,533
‫نعم، بالطبع، تصرّفي على راحتك.‬

326
00:21:42,401 --> 00:21:44,870
‫لكن ما الذي أتى بكما إلى هنا؟‬

327
00:21:45,637 --> 00:21:47,839
‫ألم تخبرك "هيي يونغ" شيئًا؟‬

328
00:21:47,906 --> 00:21:52,010
‫قلت لها أن تخبركم أننا سنزوركم اليوم.‬

329
00:21:53,478 --> 00:21:55,047
‫أعتذر.‬

330
00:21:55,714 --> 00:21:57,883
‫أظن أنها نسيت.‬

331
00:21:59,117 --> 00:22:02,587
‫أستميحكما عذرًا إذًا.‬

332
00:22:02,654 --> 00:22:05,390
‫سأتحقق إن كانت زوجتي لا تزال نائمة.‬

333
00:22:05,457 --> 00:22:06,658
‫حسنًا.‬

334
00:22:09,995 --> 00:22:12,564
‫عزيزتي.‬

335
00:22:12,631 --> 00:22:14,032
‫- عزيزتي.‬
‫- نعم؟‬

336
00:22:14,866 --> 00:22:18,337
‫يا إلهي، لا بد أنني نمت، ما الأمر؟‬

337
00:22:18,403 --> 00:22:20,772
‫نسيبانا هنا.‬

338
00:22:20,839 --> 00:22:22,708
‫جاءا ليطمئنا على حالك.‬

339
00:22:24,042 --> 00:22:25,077
‫ماذا؟‬

340
00:22:25,544 --> 00:22:27,979
‫نسيبانا هنا الآن؟‬

341
00:22:28,780 --> 00:22:30,649
‫لماذا أتيا من دون سابق إنذار؟‬

342
00:22:31,216 --> 00:22:32,718
‫ماذا يجب أن أفعل يا عزيزي؟‬

343
00:22:32,784 --> 00:22:35,320
‫يا إلهي، أبدو في حالة مزرية حاليًا.‬

344
00:22:38,890 --> 00:22:42,027
‫عزيزي، تعال واجلس هنا.‬

345
00:22:42,094 --> 00:22:44,930
‫أنت من يجب أن تنزلي.‬

346
00:22:44,996 --> 00:22:46,098
‫أنا أرتدي فستانًا،‬

347
00:22:46,164 --> 00:22:48,066
‫والجلوس على الأرض غير مريح.‬

348
00:22:48,133 --> 00:22:49,368
‫يا إلهي.‬

349
00:22:49,868 --> 00:22:53,672
‫لكن لا بد من الاعتراف أن منزلهم صغير جدًا.‬

350
00:22:54,272 --> 00:22:55,474
‫اصمتي.‬

351
00:22:57,576 --> 00:23:00,679
‫مضت مدة وجيزة على عودة زوجتي‬
‫من المشفى اليوم.‬

352
00:23:00,746 --> 00:23:02,881
‫لذا تبقى نائمة.‬

353
00:23:03,815 --> 00:23:06,918
‫استيقظت للتو، لكنها تقول‬
‫إنها تبدو في حالة مزرية،‬

354
00:23:06,985 --> 00:23:09,788
‫لذا ستستغرق قليلًا من الوقت لتخرج.‬

355
00:23:09,855 --> 00:23:11,423
‫يمكنها أن تبقى مرتاحة.‬

356
00:23:11,490 --> 00:23:14,493
‫لا بد أنها مُتعبة بما أنها خرجت اليوم.‬

357
00:23:14,559 --> 00:23:17,095
‫لا بأس بأن نعطيكما ما اشتريناه وحسب.‬

358
00:23:17,162 --> 00:23:20,732
‫سندعوكما إلى الطعام عندما تتعافى كليًا.‬

359
00:23:20,799 --> 00:23:21,967
‫- لنذهب الآن.‬
‫- حسنًا.‬

360
00:23:22,033 --> 00:23:23,568
‫لا، أرجوكما أن تبقيا.‬

361
00:23:23,635 --> 00:23:26,004
‫ستخرج بعد قليل،‬

362
00:23:26,071 --> 00:23:28,340
‫سأحضر لكما بعضًا من شاي الخوخ المثلج.‬

363
00:23:28,407 --> 00:23:30,108
‫فانتظرا بينما تحتسيان ذلك الشراب‬
‫من فضلكما.‬

364
00:23:32,010 --> 00:23:37,082
‫إذًا، ما رأيك أن أدخل لمقابلتها بمفردي؟‬

365
00:23:44,823 --> 00:23:47,359
‫شكرًا لأنك تكبّدت عناء المجيء لرؤيتي.‬

366
00:23:48,026 --> 00:23:49,528
‫شكرًا لك.‬

367
00:23:49,594 --> 00:23:52,230
‫ليس بالأمر المهم.‬

368
00:23:52,297 --> 00:23:55,801
‫يجب أن ندعم بعضنا البعض دائمًا‬
‫في الأوقات العصيبة.‬

369
00:23:55,867 --> 00:23:58,270
‫لطالما عشت حياتي على هذا النحو.‬

370
00:23:58,837 --> 00:24:02,841
‫لكنك تبدين مُرهقة كليًا.‬

371
00:24:03,408 --> 00:24:05,777
‫نعم.‬

372
00:24:06,411 --> 00:24:07,612
‫أظن أنني أبدو كذلك إلى حد ما.‬

373
00:24:07,679 --> 00:24:10,782
‫لا، ليس إلى حد ما، تبدين مُرهقة كليًا.‬

374
00:24:11,983 --> 00:24:15,120
‫علمت أنك ستكونين هكذا،‬
‫لذا أحضرت لك بعض اللحم.‬

375
00:24:15,187 --> 00:24:17,489
‫آمل أن يساعدك في التعافي.‬

376
00:24:18,690 --> 00:24:20,792
‫إنه لحم بقر عضوي عالي الجودة‬

377
00:24:20,859 --> 00:24:23,829
‫ورُبّيت البقرة في حقل نظيف جدًا.‬

378
00:24:23,895 --> 00:24:29,334
‫إنه أفضل نوعية من لحم متن وخاصرة البقر،‬
‫وهو يذوب في فمك.‬

379
00:24:29,401 --> 00:24:31,870
‫إنه أفضل نوعية من لحم البقر ولا يُباع‬

380
00:24:31,937 --> 00:24:34,005
‫إلا في متجر السلع الفاخرة.‬

381
00:24:35,407 --> 00:24:36,475
‫فهمت.‬

382
00:24:37,242 --> 00:24:38,543
‫لا بد أنه كان باهظ الثمن.‬

383
00:24:38,610 --> 00:24:40,579
‫السعر ليس المشكلة.‬

384
00:24:40,645 --> 00:24:43,348
‫لا يمكنك الحصول عليه إن لم تحجزيه مسبقًا.‬

385
00:24:43,415 --> 00:24:45,317
‫عندما سمعت أنك أُدخلت إلى المشفى،‬

386
00:24:45,383 --> 00:24:48,954
‫اتصلت بالمتجر مباشرةً.‬

387
00:24:49,020 --> 00:24:52,123
‫لكنهم أخبروني أن اللحم كله محجوز.‬

388
00:24:52,190 --> 00:24:55,393
‫ومنذ ذلك الحين، كنت اتصل 3 مرات في اليوم‬

389
00:24:55,460 --> 00:24:57,662
‫وأطلب منهم أن يخبروني إن ألغى أحد طلبيته.‬

390
00:24:57,729 --> 00:25:00,031
‫توسلت لشراء لحم البقر ذاك.‬

391
00:25:00,432 --> 00:25:02,234
‫لو كان لي أن أبالغ لقلت إن فاتورة الهاتف‬

392
00:25:02,300 --> 00:25:04,569
‫قد كلفتني أكثر من ثمن لحم البقر الحقيقي.‬

393
00:25:06,771 --> 00:25:08,406
‫فهمت، شكرًا لك على اللحم.‬

394
00:25:15,180 --> 00:25:16,114
‫بالمناسبة،‬

395
00:25:17,148 --> 00:25:19,518
‫سمعت أن زوجك‬

396
00:25:19,584 --> 00:25:23,655
‫سيخضع لإعادة محاكمة.‬

397
00:25:23,722 --> 00:25:26,758
‫نعم، هذا صحيح، أظن أنك سمعت.‬

398
00:25:26,825 --> 00:25:30,328
‫سيخضع لإعادة محاكمة، رغم أننا‬
‫لسنا متأكدين أنها ستنتهي بما يرضينا.‬

399
00:25:30,395 --> 00:25:33,064
‫لا تقلقي، سوف تسير كل الأمور كما تشتهون.‬

400
00:25:33,131 --> 00:25:35,534
‫أنا لا أقول هذا لأنها زوجة ابني،‬

401
00:25:35,600 --> 00:25:37,702
‫لكن "هيي يونغ" محامية‬
‫ذات كفاءة عالية جدًا.‬

402
00:25:38,169 --> 00:25:42,107
‫إنها واثقة من نفسها وذكية جدًا.‬

403
00:25:42,173 --> 00:25:45,644
‫زوجي لا يخسر جدالًا قط،‬

404
00:25:45,710 --> 00:25:48,747
‫لكنها أول من خسر جدالًا أمامه.‬

405
00:25:49,981 --> 00:25:54,286
‫أتساءل من أين أتت تلك الفتاة الذكية.‬

406
00:25:57,222 --> 00:25:59,891
‫من أين برأيك؟ قد خرجت من رحمي.‬

407
00:26:00,358 --> 00:26:02,827
‫صحيح، نعم.‬

408
00:26:02,894 --> 00:26:04,729
‫نعم، أنت محقة.‬

409
00:26:15,607 --> 00:26:16,641
‫الطقس حار.‬

410
00:26:17,375 --> 00:26:18,910
‫يجب أن تتذوق هذا الشاي.‬

411
00:26:19,311 --> 00:26:20,946
‫حسنًا.‬

412
00:26:25,650 --> 00:26:26,718
‫مذاقه لذيذ.‬

413
00:26:28,720 --> 00:26:30,455
‫لا بد أنك تفاجأت.‬

414
00:26:32,190 --> 00:26:33,458
‫أنا آسف.‬

415
00:26:34,859 --> 00:26:36,027
‫أنا خجل جدًا من نفسي.‬

416
00:26:36,761 --> 00:26:38,096
‫لا تقل ذلك.‬

417
00:26:39,030 --> 00:26:40,498
‫أنت الذي‬

418
00:26:41,066 --> 00:26:42,667
‫عانيت الأمرّين.‬

419
00:26:43,134 --> 00:26:45,036
‫لا، هذا ليس صحيحًا.‬

420
00:26:47,005 --> 00:26:48,139
‫شكرًا لك…‬

421
00:26:49,040 --> 00:26:49,908
‫على تفهّمك.‬

422
00:26:50,909 --> 00:26:52,210
‫لا عليك.‬

423
00:26:59,417 --> 00:27:01,987
‫هل هذا لأننا في الصيف؟‬

424
00:27:02,053 --> 00:27:04,222
‫الأرض جميلة وباردة.‬

425
00:27:04,789 --> 00:27:07,926
‫إن لم تكن مرتاحًا، يمكنك الجلوس‬
‫على الأريكة.‬

426
00:27:07,993 --> 00:27:09,628
‫لا، لا بأس.‬

427
00:27:09,694 --> 00:27:12,564
‫أشعر بالراحة كما لو كنت في غرفة نومي.‬

428
00:27:14,299 --> 00:27:15,166
‫حسنًا.‬

429
00:27:17,936 --> 00:27:20,905
‫بالمناسبة، أخبرتني "هيي يونغ"‬

430
00:27:21,640 --> 00:27:23,575
‫أنك تستعد لإعادة المحاكمة.‬

431
00:27:25,210 --> 00:27:26,511
‫نعم.‬

432
00:27:26,978 --> 00:27:29,114
‫أنا واثق…‬

433
00:27:30,015 --> 00:27:31,216
‫أن الأمور ستكون على ما يُرام.‬

434
00:27:32,317 --> 00:27:34,452
‫يقول الناس إن إعادة المحاكمة ليست سهلة،‬

435
00:27:34,519 --> 00:27:35,720
‫لكنني سمعت‬

436
00:27:37,022 --> 00:27:40,058
‫أن لديك فرصة كبيرة جدًا.‬

437
00:27:41,192 --> 00:27:44,863
‫"هيي يونغ" ذكية وموهوبة جدًا.‬

438
00:27:44,929 --> 00:27:46,998
‫شكرًا لك.‬

439
00:27:55,807 --> 00:27:58,276
‫قد طالت محادثتهما.‬

440
00:27:58,777 --> 00:28:01,913
‫لماذا تسهب في الحديث مع مريضة؟‬

441
00:28:02,814 --> 00:28:03,848
‫أنا آسف.‬

442
00:28:04,315 --> 00:28:06,117
‫لا، لا بأس.‬

443
00:28:21,766 --> 00:28:23,334
‫هل وجدت أي عمل جيد؟‬

444
00:28:24,202 --> 00:28:25,704
‫ما زلت أبحث.‬

445
00:28:26,571 --> 00:28:29,107
‫عندما كنت أبحث عن عمل من قبل،‬

446
00:28:29,174 --> 00:28:30,442
‫كنت أبحث فقط عن الوظائف‬

447
00:28:30,508 --> 00:28:32,977
‫القريبة من منزلي أو ذات الدخل العالي،‬

448
00:28:34,279 --> 00:28:37,682
‫لكنني أريد وظيفة لائقة الآن.‬

449
00:28:39,184 --> 00:28:41,753
‫لكن لا أدري ما يمكنني فعله‬

450
00:28:42,887 --> 00:28:45,557
‫أو ما أبرع فيه.‬

451
00:28:46,191 --> 00:28:47,759
‫أنت بارعة في المبيعات.‬

452
00:28:48,226 --> 00:28:49,627
‫ما رأيك بالمبيعات؟‬

453
00:28:49,694 --> 00:28:50,895
‫نعم، إنها جيدة.‬

454
00:28:51,329 --> 00:28:53,431
‫لذلك أنا أبحث عن تلك الوظائف،‬

455
00:28:54,065 --> 00:28:55,767
‫لكن المجال واسع جدًا.‬

456
00:28:56,267 --> 00:28:59,337
‫إن نظرت هنا، مكتوب مبيعات التأمين.‬

457
00:28:59,404 --> 00:29:01,106
‫ومكتوب أيضًا…‬

458
00:29:02,974 --> 00:29:04,075
‫نعم يا "يونغ هوي".‬

459
00:29:07,045 --> 00:29:08,046
‫التسوّق المنزلي؟‬

460
00:29:14,018 --> 00:29:15,820
‫أعرف الفتاة التي تبحث عنها.‬

461
00:29:18,289 --> 00:29:22,193
‫هل تطلب مني أن أظهر في برنامج‬
‫للتسوّق المنزلي؟‬

462
00:29:23,128 --> 00:29:24,395
‫لم أفعل هذا من قبل.‬

463
00:29:24,462 --> 00:29:26,664
‫- يا إلهي.‬
‫- أرجوك، أتوسل إليك.‬

464
00:29:26,731 --> 00:29:30,001
‫الفتاة التي كان يُفترض بها أن تكون المضيفة‬
‫أصابها توتر شديد‬

465
00:29:30,068 --> 00:29:32,270
‫وانتهى بها المطاف بالذهاب‬
‫إلى المشفى بسبب ألم في البطن.‬

466
00:29:34,439 --> 00:29:35,540
‫يمكنك النجاح يا "را يونغ".‬

467
00:29:36,141 --> 00:29:37,776
‫تخيلي أن الكاميرا زبونتك.‬

468
00:29:37,842 --> 00:29:39,944
‫- الكاميرا زبونتي.‬
‫- هل فهمت؟‬

469
00:29:41,112 --> 00:29:43,515
‫لست أقول إنني لن أفعل ذلك.‬

470
00:29:47,619 --> 00:29:49,154
‫لا تلوماني حتى لو أفسدت الأمر.‬

471
00:29:52,223 --> 00:29:53,725
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

472
00:29:54,159 --> 00:29:55,393
‫سيبدأ العرض.‬

473
00:29:58,930 --> 00:29:59,964
‫مرحبًا جميعًا.‬

474
00:30:00,031 --> 00:30:03,034
‫هذه الحلقة الأولى من سلسلة الطعام الصحي‬

475
00:30:03,101 --> 00:30:05,570
‫مع شركة "جي بي".‬

476
00:30:05,637 --> 00:30:07,605
‫- ما هذا؟‬
‫- أنا مضيفتكم.‬

477
00:30:08,173 --> 00:30:09,808
‫- هل هي البديلة؟‬
‫- إلى جانبي،‬

478
00:30:09,874 --> 00:30:12,710
‫تقف موظفة من شركة "جي بي".‬

479
00:30:12,777 --> 00:30:14,813
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

480
00:30:15,280 --> 00:30:18,216
‫أنا لست إحدى موظفات شركة "جي بي".‬

481
00:30:18,283 --> 00:30:19,284
‫وإنما أعمل بدوام جزئي.‬

482
00:30:20,985 --> 00:30:22,720
‫حسنًا، فهمت.‬

483
00:30:22,787 --> 00:30:25,356
‫يجب أن نلقي نظرة على المنتجات.‬

484
00:30:25,423 --> 00:30:27,959
‫سنلقي نظرة أولًا على المكونات.‬

485
00:30:28,026 --> 00:30:30,795
‫سمعت أنكم أضفتم الكثير من المكونات الصحية.‬

486
00:30:31,329 --> 00:30:35,600
‫في الواقع، علاقتي ليست طيبة بـ"بارك"‬
‫رئيس "جي بي".‬

487
00:30:35,667 --> 00:30:38,570
‫لذا بصراحة، لا أريد أن أقول كلامًا لطيفًا.‬

488
00:30:39,103 --> 00:30:41,072
‫هل تشاهد هذا أيها الرئيس؟‬

489
00:30:42,307 --> 00:30:45,343
‫ماذا تفعل؟‬

490
00:30:45,977 --> 00:30:48,346
‫لكنهم يستخدمون مكونات جيدة فعلًا.‬

491
00:30:48,413 --> 00:30:50,348
‫إنه صعب الإرضاء.‬

492
00:30:50,415 --> 00:30:54,052
‫حتى إنه أرسلني إلى المزرعة‬
‫وجعلني أشرف على إعداد المكونات.‬

493
00:30:54,652 --> 00:30:56,788
‫على أي حال، سيداتي وسادتي،‬

494
00:30:56,855 --> 00:30:59,624
‫لم يضيفوا شيئًا خطيرًا ولا غريبًا هنا،‬

495
00:30:59,691 --> 00:31:01,593
‫لذا يمكنكم الوثوق بهم.‬

496
00:31:01,659 --> 00:31:03,027
‫فهمت.‬

497
00:31:03,094 --> 00:31:09,467
‫ركّزت على حقيقة أنهم استخدموا‬
‫أفضل المكونات.‬

498
00:31:10,201 --> 00:31:13,338
‫- المبيع في ازدياد.‬
‫- يا إلهي.‬

499
00:31:13,872 --> 00:31:15,840
‫هذا غير اعتيادي.‬

500
00:31:15,907 --> 00:31:18,009
‫أتوقع نفاد الكمية، يجب أن تسرعوا.‬

501
00:31:18,076 --> 00:31:19,077
‫ماذا؟‬

502
00:31:21,746 --> 00:31:23,681
‫تذوقته للتو، ما هذا؟‬

503
00:31:23,748 --> 00:31:26,117
‫ليس مرًا، إنه طازج جدًا.‬

504
00:31:26,184 --> 00:31:29,187
‫لا، بصراحة، إنه مر.‬

505
00:31:30,154 --> 00:31:33,992
‫لا يمكنك إعداد طعام صحي‬
‫دون أن يكون مذاقه مرًا.‬

506
00:31:34,058 --> 00:31:35,159
‫ذلك سيكون ماء مُحلّى.‬

507
00:31:35,226 --> 00:31:36,127
‫إنه مرّ،‬

508
00:31:36,194 --> 00:31:38,963
‫لكنني أستمتع به رغم أنني صعبة الإرضاء‬
‫في الطعام.‬

509
00:31:39,030 --> 00:31:41,532
‫يمكنكم أن تشعروا أنكم تزدادون صحة.‬

510
00:31:42,166 --> 00:31:47,906
‫لكن إن كنتم تظنون أنه يصعب إرضاؤكم‬
‫في الطعام،‬

511
00:31:47,972 --> 00:31:49,841
‫فلتطلبوا شيئًا آخر.‬

512
00:31:49,908 --> 00:31:54,212
‫إن نظرتم إلى هنا،‬
‫هذه المنتجات حلوة ولذيذة.‬

513
00:31:54,279 --> 00:31:55,780
‫أحسنت.‬

514
00:31:56,214 --> 00:31:58,016
‫هذا جميل.‬

515
00:32:02,453 --> 00:32:05,390
‫تزداد المبيعات مجددًا.‬

516
00:32:05,456 --> 00:32:07,825
‫أنا أتوقع نفاد الكمية اليوم.‬

517
00:32:07,892 --> 00:32:09,193
‫أظن أن عليكم أن تسرعوا.‬

518
00:32:09,894 --> 00:32:12,530
‫جميل، ستُباع كل الكمية!‬

519
00:32:16,534 --> 00:32:19,671
‫أظن أن لكل شخص شيئًا يبرع فيه.‬

520
00:32:19,737 --> 00:32:21,706
‫يجب أن تسرعوا.‬

521
00:32:24,275 --> 00:32:25,310
‫عزيزي.‬

522
00:32:26,711 --> 00:32:28,646
‫كل أنواع الطعام تحوي على الثوم.‬

523
00:32:29,547 --> 00:32:30,782
‫هل قلت إنه كله يحوي على الثوم؟‬

524
00:32:31,582 --> 00:32:34,218
‫ملفوف وجزر وبصل.‬

525
00:32:34,786 --> 00:32:36,487
‫لا شيء آخر نأكله.‬

526
00:32:36,955 --> 00:32:40,058
‫جميعها لذيذة وصحية.‬

527
00:32:40,124 --> 00:32:44,395
‫أنوي إعداد طعام صحي من الآن فصاعدًا.‬

528
00:32:45,296 --> 00:32:47,498
‫- لنأكل.‬
‫- شكرًا على الطعام.‬

529
00:32:49,434 --> 00:32:52,870
‫صحيح، هذه مكونات تشتهر‬
‫بتأثيراتها المضادة للسرطان.‬

530
00:32:55,840 --> 00:32:57,308
‫عرفت ذلك.‬

531
00:32:57,875 --> 00:32:59,911
‫لم تصدر النتيجة بعد يا عزيزي.‬

532
00:32:59,978 --> 00:33:01,879
‫ليس هذا السبب.‬

533
00:33:02,480 --> 00:33:04,882
‫أعددتها لأنها صحية.‬

534
00:33:05,817 --> 00:33:08,152
‫حسنًا، سأتناولها.‬

535
00:33:08,219 --> 00:33:09,320
‫لنأكل يا رفاق.‬

536
00:33:09,387 --> 00:33:11,055
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

537
00:33:11,122 --> 00:33:13,057
‫إذًا لا خيار أمامي إلا الأكل.‬

538
00:33:14,392 --> 00:33:16,160
‫إليك تانغسويوك.‬

539
00:33:17,762 --> 00:33:18,629
‫رائع، تانغسويوك.‬

540
00:33:23,234 --> 00:33:25,436
‫كل هذا ثوم، لا يوجد لحم.‬

541
00:33:26,471 --> 00:33:28,740
‫متى قشّرت كل الثوم؟‬

542
00:33:29,307 --> 00:33:30,508
‫هل قشرته وحدك؟‬

543
00:33:30,575 --> 00:33:34,512
‫اشتريت 300 بصيلة من الثوم‬
‫مع أبي وقشرتها جميعها.‬

544
00:33:34,579 --> 00:33:37,615
‫هل تقصدين أن هناك 300 بصيلة بعد؟‬

545
00:33:37,682 --> 00:33:39,317
‫- نعم.‬
‫- مستحيل.‬

546
00:33:39,384 --> 00:33:43,654
‫صحيح، أشعر أن هذا سيقتل السرطان حتمًا.‬

547
00:33:56,067 --> 00:33:58,903
‫لماذا لا يراسلني اليوم؟‬

548
00:34:04,409 --> 00:34:06,177
‫لديّ تصوير إضافي اليوم.‬

549
00:34:06,244 --> 00:34:09,746
‫أظن أن عليّ أن أبقى مستيقظًا طوال الليل،‬
‫لا أظن أن لديّ الوقت لأتصل بك،‬

550
00:34:09,813 --> 00:34:11,181
‫فلا تنتظري اتصالي.‬

551
00:34:11,882 --> 00:34:12,917
‫اشتقت إليك.‬

552
00:34:26,431 --> 00:34:27,864
‫لا بد أنك مُتعب.‬

553
00:34:28,299 --> 00:34:30,967
‫أنه تصويرك ونل قسطًا من الراحة.‬

554
00:34:32,170 --> 00:34:34,371
‫قلت إنني مشتاق إليها، لكن هذا كل ما تقوله.‬

555
00:34:35,672 --> 00:34:37,208
‫"لا بد أنك مُتعب، نل قسطًا من الراحة."‬

556
00:34:37,275 --> 00:34:38,842
‫ماذا تحسبني؟‬

557
00:34:40,545 --> 00:34:42,045
‫هذا يدفعني للجنون.‬

558
00:34:54,592 --> 00:34:56,594
‫يا إلهي، ما كان ذلك؟‬

559
00:34:56,661 --> 00:34:58,563
‫لماذا تلمس صدري؟‬

560
00:34:58,629 --> 00:35:00,665
‫ماذا تفعل؟ أخفتني.‬

561
00:35:01,165 --> 00:35:03,701
‫تفاجأت أيضًا، ماذا تفعل هنا؟‬

562
00:35:03,768 --> 00:35:05,570
‫ماذا؟ هذا حدّي.‬

563
00:35:05,636 --> 00:35:07,038
‫هذه غرفتي.‬

564
00:35:07,939 --> 00:35:09,107
‫صحيح.‬

565
00:35:09,707 --> 00:35:12,577
‫- متى عدت إلى المنزل؟‬
‫- وصلت إلى المنزل فجرًا بعد التصوير.‬

566
00:35:12,643 --> 00:35:14,545
‫أنا مُتعب، تنحّ جانبًا، لأتمكن من النوم.‬

567
00:35:14,612 --> 00:35:16,614
‫نعم، تصبح على خير.‬

568
00:35:16,681 --> 00:35:17,748
‫نعم.‬

569
00:35:18,449 --> 00:35:19,917
‫- تصبح على خير.‬
‫- إلى اللقاء.‬

570
00:35:19,984 --> 00:35:21,085
‫نعم.‬

571
00:35:24,021 --> 00:35:25,690
‫قد أخافني.‬

572
00:35:27,125 --> 00:35:28,192
‫مهلًا.‬

573
00:35:28,626 --> 00:35:30,294
‫لم يعد شقيق زوجتي.‬

574
00:35:31,162 --> 00:35:32,196
‫لم يعد كذلك.‬

575
00:35:32,997 --> 00:35:34,732
‫يا إلهي.‬

576
00:35:36,434 --> 00:35:38,136
‫ها هي اليخنة.‬

577
00:35:41,272 --> 00:35:43,241
‫آسف، لا بد أنني تأخرت كثيرًا.‬

578
00:35:44,041 --> 00:35:45,743
‫بالمناسبة، "جونغ هوي"…‬

579
00:35:45,810 --> 00:35:47,345
‫صباح الخير.‬

580
00:35:47,411 --> 00:35:48,980
‫صباح الخير جميعًا.‬

581
00:35:49,046 --> 00:35:49,947
‫مرحبًا.‬

582
00:35:50,014 --> 00:35:50,948
‫"جونغ هوي".‬

583
00:35:51,015 --> 00:35:52,450
‫متى عدت إلى المنزل؟‬

584
00:35:52,517 --> 00:35:54,118
‫فجرًا.‬

585
00:35:54,185 --> 00:35:57,755
‫عندما أعود إلى المنزل فجرًا بعد التصوير،‬
‫لا يوجد ما يُؤكل في المنزل.‬

586
00:35:58,289 --> 00:36:01,459
‫أخبرتني أن آتي كلما أردت أن آكل وجبة دسمة.‬

587
00:36:01,859 --> 00:36:03,261
‫نعم، يسرني وجودك هنا.‬

588
00:36:09,367 --> 00:36:10,434
‫أستأذنكم لبعض الوقت.‬

589
00:36:18,776 --> 00:36:21,946
‫ماذا أفعل الآن؟‬
‫لم أستحمّ بعد بسبب "جيونغ هوان".‬

590
00:36:30,955 --> 00:36:32,256
‫أُفسد كل شيء.‬

591
00:36:43,301 --> 00:36:45,770
‫في الواقع، كان لديّ عمل منذ الصباح الباكر،‬

592
00:36:45,836 --> 00:36:47,338
‫لكن جدول الأعمال تغيّر فجأةً.‬

593
00:36:49,407 --> 00:36:51,309
‫هكذا تسنّى لك أن تأتي اليوم.‬

594
00:36:51,943 --> 00:36:52,777
‫لنأكل.‬

595
00:36:52,843 --> 00:36:55,313
‫- شكرًا على الطعام.‬
‫- شكرًا على الطعام.‬

596
00:36:55,379 --> 00:36:56,414
‫هذا يبدو شهيًا.‬

597
00:37:00,985 --> 00:37:02,186
‫كُل يا "جونغ هوي".‬

598
00:37:02,620 --> 00:37:05,223
‫لو كنت أعرف، لأعددت الأطباق التي تحبها.‬

599
00:37:05,289 --> 00:37:07,191
‫لا بأس، يمكنني أكل كل شيء الآن.‬

600
00:37:07,792 --> 00:37:08,993
‫مهلًا، بالمناسبة…‬

601
00:37:09,460 --> 00:37:13,264
‫لا بد أن الثوم والملفوف‬
‫يهيمنان على أطباق اليوم.‬

602
00:37:15,600 --> 00:37:18,402
‫ألم تصبك بالغثيان لمجرد النظر إليها؟‬

603
00:37:18,469 --> 00:37:20,738
‫زوجي يبالغ في رد فعله.‬

604
00:37:20,805 --> 00:37:22,807
‫إنه يفعل هذا لأنني قد أُشخّص بالسرطان.‬

605
00:37:23,407 --> 00:37:25,543
‫كفاك، هذا ليس السبب.‬

606
00:37:25,943 --> 00:37:28,045
‫هذا من أجل صحة الجميع.‬

607
00:37:28,112 --> 00:37:30,681
‫يجب أن نأكل الكثير من الثوم والملفوف.‬

608
00:37:30,748 --> 00:37:34,785
‫هذا جيد للغاية، الثوم والملفوف مفيدان‬
‫ومذاقهما أيضًا…‬

609
00:37:36,654 --> 00:37:37,722
‫مذاقهما لذيذ أيضًا.‬

610
00:37:38,789 --> 00:37:40,191
‫يا إلهي، "جونغ هوي".‬

611
00:37:40,258 --> 00:37:42,660
‫- يا له من تغيير.‬
‫- ماذا؟‬

612
00:37:46,130 --> 00:37:47,064
‫أبي.‬

613
00:37:47,131 --> 00:37:50,501
‫لم نجتمع هكذا منذ وقت طويل،‬
‫تبدو هذه كوجبة حقيقية.‬

614
00:37:51,402 --> 00:37:52,436
‫- أنت محق.‬
‫- نعم.‬

615
00:37:52,503 --> 00:37:56,140
‫السيد "آن" يجعل العائلة تكتمل.‬

616
00:38:00,244 --> 00:38:02,446
‫لم تعد مُضطرًا لمناداته بهذا اللقب.‬

617
00:38:03,381 --> 00:38:06,684
‫يجب أن أستمرّ في احترامه.‬

618
00:38:08,686 --> 00:38:10,121
‫لا أحد يعرف ما يمكن أن يحصل.‬

619
00:38:10,187 --> 00:38:15,726
‫يمكن لصديق أن يتحول إلى زوج‬
‫وتراتبية العائلة قد تنقلب.‬

620
00:38:15,793 --> 00:38:19,397
‫رأيت فتيات يتزوجن من ممثلين أيضًا.‬

621
00:38:21,432 --> 00:38:22,366
‫يا إلهي، أنا آسف.‬

622
00:38:23,501 --> 00:38:25,069
‫هل ابتلعت طعامك على نحو خاطئ؟‬

623
00:38:25,603 --> 00:38:27,505
‫- شكرًا.‬
‫- تفضلي.‬

624
00:38:27,571 --> 00:38:28,472
‫شكرًا.‬

625
00:38:30,408 --> 00:38:31,809
‫أنت تتفوهين بالهراء مجددًا.‬

626
00:38:32,810 --> 00:38:35,813
‫اكتفينا من كلامك الفارع، هل تبحثين عن عمل؟‬

627
00:38:37,114 --> 00:38:40,484
‫لا تحصلي على عمل تستقيلين منه‬
‫خلال بضعة أشهر.‬

628
00:38:40,551 --> 00:38:43,154
‫جدي شيئًا مناسبًا لك.‬

629
00:38:44,755 --> 00:38:45,823
‫حسنًا.‬

630
00:38:46,590 --> 00:38:49,327
‫لكن يجب أن تشاهدوا ماذا يحدث.‬

631
00:38:50,895 --> 00:38:52,063
‫ماذا تعنين؟‬

632
00:38:57,435 --> 00:38:58,502
‫ادخل.‬

633
00:39:06,711 --> 00:39:08,713
‫كيف حالك؟‬

634
00:39:09,947 --> 00:39:11,782
‫أنا بأحسن حال.‬

635
00:39:12,249 --> 00:39:14,919
‫لم أستطع زيارتك بسبب عملي، أنا آسف.‬

636
00:39:14,985 --> 00:39:16,587
‫يا إلهي، لا عليك.‬

637
00:39:16,654 --> 00:39:18,422
‫كانت العملية الجراحية بسيطة جدًا.‬

638
00:39:20,491 --> 00:39:24,128
‫من فضلك كلميني دون تكلّف‬
‫كما في السابق، أفضّل ذلك.‬

639
00:39:26,664 --> 00:39:28,099
‫شكرًا يا "جونغ هوي".‬

640
00:39:29,934 --> 00:39:32,336
‫كلما رأيتك،‬

641
00:39:32,403 --> 00:39:34,805
‫أظل أشعر بالاستياء والعار.‬

642
00:39:36,707 --> 00:39:38,342
‫أظنني بحاجة لبعض الوقت.‬

643
00:39:39,176 --> 00:39:41,078
‫سأتكلم معك دون تكلّف مجددًا عما قريب.‬

644
00:39:43,013 --> 00:39:44,382
‫حسنًا، فهمت.‬

645
00:40:04,201 --> 00:40:07,204
‫- هل تغسلين الصحون؟‬
‫- فاجأتني تمامًا.‬

646
00:40:07,271 --> 00:40:08,773
‫أتيت لأفاجئك.‬

647
00:40:09,273 --> 00:40:12,510
‫بالمناسبة، أظن أنك لم تشتاقي إليّ‬
‫على الإطلاق.‬

648
00:40:12,576 --> 00:40:13,711
‫بالكاد وصلتني رسائل منك.‬

649
00:40:14,745 --> 00:40:18,382
‫لم أرد إزعاجك أثناء التصوير.‬

650
00:40:18,449 --> 00:40:20,985
‫لن تزعجيني على الإطلاق،‬
‫هاتفي في الوضع الصامت دائمًا.‬

651
00:40:21,051 --> 00:40:23,554
‫ويروقني أن يزعجني الناس.‬

652
00:40:23,621 --> 00:40:25,322
‫أرجوك أن تزعجيني، اتفقنا؟‬

653
00:40:26,190 --> 00:40:27,258
‫أزعجيني.‬

654
00:40:28,292 --> 00:40:31,061
‫هل نفعل هذا معًا؟ سأغسلها.‬

655
00:40:32,096 --> 00:40:33,597
‫هل تعرف كيف تفعل هذه الأشياء؟‬

656
00:40:33,664 --> 00:40:35,833
‫بالطبع، أنا أعيش وحيدًا منذ سنوات.‬

657
00:40:35,900 --> 00:40:37,134
‫دعيني أريك، راقبيني.‬

658
00:40:38,235 --> 00:40:39,303
‫حسنًا.‬

659
00:40:40,404 --> 00:40:41,605
‫هناك طريقة سريعة.‬

660
00:41:03,561 --> 00:41:04,695
‫"جونغ هوي".‬

661
00:41:10,601 --> 00:41:11,735
‫نعم.‬

662
00:41:11,802 --> 00:41:13,070
‫هل أنت متفرغ اليوم؟‬

663
00:41:13,137 --> 00:41:14,405
‫عفوًا؟‬

664
00:41:15,272 --> 00:41:17,174
‫كنت أسألك إن كنت متفرغًا اليوم.‬

665
00:41:17,641 --> 00:41:21,278
‫إن كنت متفرغًا، أودّ الذهاب معك‬
‫إلى مكان ما.‬

666
00:41:23,881 --> 00:41:26,283
‫نعم، بالطبع، لنفعل ذلك.‬

667
00:41:32,256 --> 00:41:35,993
‫ربما لم تسنح لك الفرصة لزيارة قبر "هان سو"‬
‫بعد، صحيح؟‬

668
00:41:36,460 --> 00:41:37,728
‫لا، ليس بعد.‬

669
00:41:38,229 --> 00:41:41,365
‫حسنًا، اركب السيارة، لنزره معًا.‬

670
00:41:49,373 --> 00:41:50,474
‫شغّل السيارة.‬

671
00:41:50,975 --> 00:41:53,344
‫سأدخل العنوان إلى نظام الملاحة.‬

672
00:41:53,844 --> 00:41:54,945
‫حسنًا.‬

673
00:42:17,801 --> 00:42:19,203
‫إنه هنا.‬

674
00:42:19,270 --> 00:42:20,838
‫هنا يرقد والدك.‬

675
00:42:34,118 --> 00:42:35,119
‫"هان سو".‬

676
00:42:36,053 --> 00:42:37,087
‫قد جاء "جونغ هوي".‬

677
00:42:41,892 --> 00:42:42,993
‫إنه ابنك.‬

678
00:42:45,195 --> 00:42:46,764
‫أحضرته إلى هنا متأخرًا جدًا.‬

679
00:42:48,499 --> 00:42:49,567
‫أنا آسف.‬

680
00:42:53,470 --> 00:42:56,774
‫يجب أن تعطي أباك كأسًا من الشراب.‬

681
00:42:57,841 --> 00:42:58,842
‫صحيح.‬

682
00:44:20,257 --> 00:44:21,558
‫كيف تشعر؟‬

683
00:44:24,528 --> 00:44:25,796
‫أنا مرتاح،‬

684
00:44:27,631 --> 00:44:28,999
‫ومحتار في الوقت ذاته.‬

685
00:44:32,202 --> 00:44:36,073
‫رغم أني لم أتمكن سوى من زيارته هكذا‬
‫لكنني سعيد لأنني أخيرًا قابلت والدي‬

686
00:44:36,140 --> 00:44:38,308
‫الذي أنجبني إلى هذا العالم.‬

687
00:44:42,246 --> 00:44:44,815
‫لكنني محتار لأنني لا أشعر بأي شيء.‬

688
00:44:48,652 --> 00:44:50,688
‫لم أقابله قط حين كان على قيد الحياة.‬

689
00:44:52,923 --> 00:44:55,092
‫لأنه لم يكن موجودًا في ذكرياتي قطّ،‬

690
00:44:56,360 --> 00:44:58,962
‫افتقدت حقًا أن يكون لي أب.‬

691
00:45:01,799 --> 00:45:03,801
‫لم أكن أعرف أن عدم وجود ذكريات عنه‬

692
00:45:05,636 --> 00:45:07,404
‫قد يحيّرني إلى هذه الدرجة.‬

693
00:45:10,908 --> 00:45:11,942
‫أنا آسف.‬

694
00:45:14,411 --> 00:45:15,913
‫لماذا تعتذر؟‬

695
00:45:18,082 --> 00:45:19,450
‫لماذا تقول ذلك مجددًا؟‬

696
00:45:19,516 --> 00:45:22,186
‫ليس ذنبك أن والدي تُوفّي في سن مبكرة.‬

697
00:45:24,955 --> 00:45:29,193
‫سأكون ممتنًا إن كففت عن الاعتذار لي.‬

698
00:45:32,663 --> 00:45:33,731
‫حسنًا.‬

699
00:45:35,733 --> 00:45:38,335
‫لا بد لي أن أعترف أنني مرتاح الآن.‬

700
00:45:39,703 --> 00:45:42,072
‫أشعر أنني أستطيع أن أموت دون ندم،‬

701
00:45:43,107 --> 00:45:44,708
‫لأنني أخيرًا أحضرتك إلى هنا.‬

702
00:45:48,045 --> 00:45:50,280
‫لا بد أن "هان سو" سعيد جدًا الآن.‬

703
00:45:51,582 --> 00:45:53,517
‫أنا واثق أنه اشتاق إليك كثيرًا.‬

704
00:45:54,718 --> 00:45:55,753
‫هل تظن ذلك؟‬

705
00:45:56,553 --> 00:45:57,554
‫بالطبع.‬

706
00:45:58,589 --> 00:46:00,991
‫إنه والدك، بالطبع اشتاق إليك‬

707
00:46:02,292 --> 00:46:03,360
‫وأراد أن يراك.‬

708
00:46:05,796 --> 00:46:07,831
‫صحيح، سأتذكر هذا.‬

709
00:46:10,968 --> 00:46:13,604
‫سمعت أنك ستتقدم بطلب لإعادة المحاكمة.‬

710
00:46:14,404 --> 00:46:15,906
‫هذا جعلني مسرورًا جدًا.‬

711
00:46:17,074 --> 00:46:19,910
‫لكن لا تُقبل كل الطلبات.‬

712
00:46:21,645 --> 00:46:25,916
‫إلا أن صديقي الذي شاهد الحادثة‬
‫قال إنه سيشهد لصالحي في المحكمة.‬

713
00:46:26,917 --> 00:46:28,118
‫لذلك قالت "هيي يونغ"‬

714
00:46:28,886 --> 00:46:31,388
‫إنه قد يُوافق عليه.‬

715
00:46:33,357 --> 00:46:35,626
‫آمل حقًا أن يُوافق عليه.‬

716
00:46:40,731 --> 00:46:41,665
‫"جونغ هوي".‬

717
00:46:45,135 --> 00:46:46,036
‫لم لا‬

718
00:46:47,137 --> 00:46:48,772
‫تصبح ابني الحقيقي؟‬

719
00:46:50,574 --> 00:46:51,608
‫عفوًا؟‬

720
00:46:53,944 --> 00:46:55,345
‫أظن أنك لا تريد ذلك.‬

721
00:46:55,412 --> 00:46:56,313
‫في الواقع…‬

722
00:46:57,381 --> 00:46:58,482
‫ليس الأمر كذلك.‬

723
00:46:59,416 --> 00:47:01,051
‫لا بأس إن لم ترغب بذلك.‬

724
00:47:02,152 --> 00:47:04,755
‫شعرت برغبة في اقتراح ذلك.‬

725
00:47:07,324 --> 00:47:08,992
‫هلّا نذهب؟‬

726
00:47:09,059 --> 00:47:10,027
‫بالطبع.‬

727
00:47:15,199 --> 00:47:18,802
‫تأخرنا عن الذهاب إلى هناك اليوم،‬

728
00:47:19,536 --> 00:47:20,637
‫لكن في المرة القادمة،‬

729
00:47:21,171 --> 00:47:24,074
‫هل تريد زيارة دار الرعاية‬
‫التي تقيم فيها عمتك؟‬

730
00:47:24,775 --> 00:47:26,009
‫نعم، أودّ أن أزورها.‬

731
00:47:30,347 --> 00:47:31,415
‫عذرًا.‬

732
00:47:32,883 --> 00:47:33,917
‫مرحبًا يا سيد "كانغ".‬

733
00:47:35,552 --> 00:47:36,854
‫ماذا؟ أي فضيحة؟‬

734
00:47:39,323 --> 00:47:41,158
‫أي هراء هذا؟‬

735
00:47:41,925 --> 00:47:43,360
‫"(آن جونغ هوي) يواعد (هيي ريم)!"‬

736
00:47:43,427 --> 00:47:46,163
‫"حصريّ، (آن جونغ هوي) يواعد (لي هيي ريم)".‬

737
00:47:46,663 --> 00:47:47,798
‫ماذا؟‬

738
00:47:47,865 --> 00:47:52,703
‫أظن أن الممثلين يقعون‬
‫في غرام زميلاتهنّ النجمات فعلًا.‬

739
00:47:52,769 --> 00:47:53,804
‫أظن ذلك.‬

740
00:47:53,871 --> 00:47:56,673
‫إنه بارع، فضيحة تلوى الأخرى.‬

741
00:47:56,740 --> 00:47:58,041
‫هل بدّل حبيبته بهذه السرعة؟‬

742
00:47:58,108 --> 00:48:01,345
‫يبدو أن لديه احتياطي كبير من الفتيات.‬

743
00:48:03,046 --> 00:48:04,414
‫هذا ليس من شيمه.‬

744
00:48:06,850 --> 00:48:08,218
‫قد عدتما.‬

745
00:48:08,285 --> 00:48:09,553
‫مرحبًا جميعًا.‬

746
00:48:10,220 --> 00:48:11,288
‫مرحبًا يا أبي.‬

747
00:48:23,467 --> 00:48:25,602
‫تهانينا يا "جونغ هوي".‬

748
00:48:25,669 --> 00:48:26,970
‫ليس الأمر كذلك.‬

749
00:48:27,771 --> 00:48:30,107
‫هذه فضيحتك الخامسة.‬

750
00:48:30,741 --> 00:48:32,309
‫أنت موهوب جدًا.‬

751
00:48:32,376 --> 00:48:34,711
‫يبدو وكأنه يمتلك قوى خارقة.‬

752
00:48:34,778 --> 00:48:36,980
‫هذا ليس صحيحًا، ليس الأمر كذلك فعلًا.‬

753
00:48:37,047 --> 00:48:38,815
‫لا تكذب علينا الآن.‬

754
00:48:38,882 --> 00:48:40,050
‫الأمر يتصدّر الأخبار.‬

755
00:48:41,218 --> 00:48:44,488
‫متى بدأت تواعد "هيي ريم"؟‬

756
00:48:44,554 --> 00:48:47,124
‫هل كان ذلك قبل تصوير مشهد القبلة؟‬

757
00:48:47,557 --> 00:48:50,027
‫- أم بعد ذلك؟‬
‫- قلت إن ذلك غير صحيح.‬

758
00:48:50,093 --> 00:48:51,628
‫ألا يمكنك أن تخبرنا؟‬

759
00:48:51,695 --> 00:48:53,397
‫يقتلني الفضول.‬

760
00:48:53,797 --> 00:48:56,566
‫عندما قبّلت "هيي ريم" في ذلك المسلسل،‬

761
00:48:57,401 --> 00:48:59,036
‫شعرت بوجود أمر مريب.‬

762
00:48:59,603 --> 00:49:02,139
‫أغلق فمك، اصمت.‬

763
00:49:02,205 --> 00:49:03,840
‫أنت لا تعرف ما يجري حتى.‬

764
00:49:04,308 --> 00:49:06,944
‫دعه يذهب يا "جون يونغ"،‬
‫يجب أن يكون في مكان آخر.‬

765
00:49:18,055 --> 00:49:20,324
‫"مي يونغ"، تركت هاتفي في الداخل.‬

766
00:49:24,995 --> 00:49:26,096
‫ابتعد.‬

767
00:49:29,333 --> 00:49:31,668
‫ما كان هذا؟‬

768
00:49:32,302 --> 00:49:33,337
‫لا أعرف.‬

769
00:49:33,737 --> 00:49:35,772
‫أنتما غبيان جدًا.‬

770
00:49:37,541 --> 00:49:40,577
‫أنا آسف يا "مي يونغ"، هذا خطئي.‬

771
00:49:40,644 --> 00:49:43,513
‫الأمر عار عن الصحة تمامًا.‬

772
00:49:43,580 --> 00:49:46,350
‫لم أفعل شيئًا لأسبب هذه الفضيحة.‬

773
00:49:48,752 --> 00:49:52,055
‫تعلمين أنني بالكاد أتكلم مع "هيي ريم"‬
‫في موقع التصوير.‬

774
00:49:52,122 --> 00:49:53,824
‫أشعر أنني ظُلمت حقًا.‬

775
00:49:53,890 --> 00:49:56,026
‫لا أعرف من أين أتت هذه الإشاعة.‬

776
00:49:56,093 --> 00:49:57,661
‫لماذا تُطلق هذه الشائعات؟‬

777
00:49:58,695 --> 00:50:00,464
‫لا دخان بلا نار.‬

778
00:50:00,530 --> 00:50:02,466
‫هذه المرة، ثمة دخان من دون نار.‬

779
00:50:02,532 --> 00:50:04,501
‫لهذا أشعر أنني ظُلمت.‬

780
00:50:06,003 --> 00:50:09,206
‫حسنًا إذًا، سأذهب وأطفئ كل النيران.‬

781
00:50:11,408 --> 00:50:12,909
‫هل ستصدقينني؟‬

782
00:50:12,976 --> 00:50:14,811
‫لا ذنب لي في هذا مطلقًا.‬

783
00:50:17,748 --> 00:50:21,318
‫"مي يونغ"، لا أحب سواك.‬

784
00:50:22,953 --> 00:50:24,688
‫حسنًا إذًا.‬

785
00:50:24,755 --> 00:50:26,656
‫لنخبر الجميع أننا نتواعد.‬

786
00:50:26,723 --> 00:50:28,225
‫هل جُننت؟‬

787
00:50:31,028 --> 00:50:33,296
‫أنتما أخبرتما الجميع بنفسيكما.‬

788
00:50:33,363 --> 00:50:34,831
‫أنا حاولت الاحتفاظ بسركما.‬

789
00:50:40,871 --> 00:50:42,072
‫وصلنا إلى المنزل.‬

790
00:50:57,154 --> 00:50:58,355
‫هل أنتم متفاجئون؟‬

791
00:50:59,689 --> 00:51:00,757
‫ماذا؟‬

792
00:51:01,258 --> 00:51:02,893
‫أظن…‬

793
00:51:04,227 --> 00:51:05,629
‫أننا متفاجئون.‬

794
00:51:06,029 --> 00:51:07,330
‫أنا آسف.‬

795
00:51:08,265 --> 00:51:12,002
‫أردت إخباركم في الوقت المناسب لكن…‬

796
00:51:13,970 --> 00:51:17,474
‫أشعر أن أحدهم ضربني على مؤخرة رأسي.‬

797
00:51:17,908 --> 00:51:21,011
‫أشعر أنني تعرضت للخيانة.‬

798
00:51:21,845 --> 00:51:23,914
‫متى دخلتما في علاقة؟‬

799
00:51:23,980 --> 00:51:25,215
‫اسمعي يا أختي.‬

800
00:51:25,749 --> 00:51:26,917
‫"أختي"؟‬

801
00:51:26,983 --> 00:51:29,352
‫هل ناديتني للتو بـ"أختي"؟‬

802
00:51:30,020 --> 00:51:32,489
‫أنت تواعد أختي الصغرى، فهمت؟‬

803
00:51:34,991 --> 00:51:36,326
‫نسي قدره.‬

804
00:51:36,860 --> 00:51:38,061
‫- صحيح.‬
‫- هذا يعني‬

805
00:51:38,662 --> 00:51:41,631
‫أنك لست جادًا بشأن أختي.‬

806
00:51:41,698 --> 00:51:43,800
‫لا تقولي ذلك.‬

807
00:51:44,634 --> 00:51:46,169
‫انظر إلى أي حد‬

808
00:51:46,236 --> 00:51:47,704
‫- تبدو مرتاحًا الآن.‬
‫- حقًا.‬

809
00:51:47,771 --> 00:51:52,609
‫عندما أتيت لأطلب الإذن،‬
‫ركعت طويلًا وأُصبت بالتشنجات.‬

810
00:51:52,676 --> 00:51:53,910
‫"جيونغ هوان".‬

811
00:51:54,878 --> 00:51:56,012
‫"جيونغ هوان"؟‬

812
00:51:56,746 --> 00:51:58,181
‫انتبه لكلامك.‬

813
00:51:58,248 --> 00:51:59,483
‫آسف.‬

814
00:51:59,916 --> 00:52:03,320
‫أظنني فقدت صوابي لوهلة.‬

815
00:52:03,787 --> 00:52:07,023
‫كفى، حان الوقت لنؤكد من هو الزعيم.‬

816
00:52:07,858 --> 00:52:09,726
‫صحيح، إذًا…‬

817
00:52:10,894 --> 00:52:13,897
‫كيف يجب أن أخاطب المحامية "بيون"؟‬

818
00:52:15,832 --> 00:52:16,900
‫"أخت زوجتي"؟‬

819
00:52:17,534 --> 00:52:20,370
‫هل أنتما متزوجان؟‬

820
00:52:20,437 --> 00:52:23,006
‫لا، لسنا متزوجين.‬

821
00:52:23,073 --> 00:52:24,141
‫بم يجب أن أناديها؟‬

822
00:52:25,142 --> 00:52:26,376
‫المحامية "بيون"؟‬

823
00:52:27,277 --> 00:52:29,813
‫سأدعك تدعوني بذلك حاليًا.‬

824
00:52:30,480 --> 00:52:31,381
‫حسنًا.‬

825
00:52:34,951 --> 00:52:37,120
‫بم أناديك يا سيدة "كيم"؟‬

826
00:52:39,022 --> 00:52:42,392
‫يمكنك مناداتي بالسيدة "كيم" الآن.‬

827
00:52:42,792 --> 00:52:44,728
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

828
00:52:47,097 --> 00:52:49,733
‫هلّا تكفّون عن ذلك رجاءً؟‬

829
00:52:49,799 --> 00:52:52,769
‫"مي يونغ" تدافع عن حبيبها يا أبي.‬

830
00:52:53,904 --> 00:52:55,005
‫"را يونغ".‬

831
00:52:55,071 --> 00:52:56,706
‫هذا يكفي يا أولاد.‬

832
00:52:57,440 --> 00:52:59,643
‫"مي يونغ" تحمّر خجلًا.‬

833
00:53:00,043 --> 00:53:02,012
‫يجب أن نناديها "يونغ الحمراء".‬

834
00:53:03,680 --> 00:53:04,781
‫هذا مضحك.‬

835
00:53:05,182 --> 00:53:07,184
‫كان ذلك سخيفًا.‬

836
00:53:08,084 --> 00:53:09,920
‫"جونغ هوي"، هل تضحك؟‬

837
00:53:11,054 --> 00:53:12,088
‫ماذا؟ لا، آسف.‬

838
00:53:17,294 --> 00:53:18,495
‫لا بد أنه وصل.‬

839
00:53:19,162 --> 00:53:21,164
‫طلبت الدجاج لأنني كنت جائعة.‬

840
00:53:22,332 --> 00:53:25,335
‫يا صهري، هل يمكنك أن تدفع ثمنها؟‬

841
00:53:25,402 --> 00:53:26,703
‫دجاج؟ بالطبع.‬

842
00:53:26,770 --> 00:53:28,905
‫سوف يدفع صهرك.‬

843
00:53:28,972 --> 00:53:30,373
‫لا.‬

844
00:53:30,440 --> 00:53:33,176
‫إنه الصهر الأصغر.‬

845
00:53:33,243 --> 00:53:36,246
‫"را يونغ"، دعي صهرك الأكبر يدفع الثمن.‬

846
00:53:36,313 --> 00:53:38,381
‫- حقًا؟‬
‫- احتفظي بالباقي.‬

847
00:53:40,183 --> 00:53:42,085
‫أنت مرتاح للغاية.‬

848
00:53:42,152 --> 00:53:43,687
‫وأنت تظل جالسًا.‬

849
00:53:46,590 --> 00:53:47,824
‫كفى.‬

850
00:53:47,891 --> 00:53:48,992
‫لا بأس.‬

851
00:53:50,994 --> 00:53:52,095
‫هذا ممتع.‬

852
00:53:52,162 --> 00:53:54,030
‫- توقف.‬
‫- يبدوان جميلين معًا.‬

853
00:54:02,973 --> 00:54:04,040
‫كان ذلك صعبًا.‬

854
00:54:04,107 --> 00:54:06,743
‫توقعت ذلك إلى حد ما، لكن "هيي يونغ"…‬

855
00:54:07,177 --> 00:54:12,482
‫لا يمكنني مناداتها بذلك الآن،‬
‫كانت المحامية "بيون" وأخواك لئيمين جدًا.‬

856
00:54:13,550 --> 00:54:16,620
‫أشعر بتحسّن الآن بعد أن بات الجميع يعرفون.‬

857
00:54:16,686 --> 00:54:17,754
‫كيف تشعرين؟‬

858
00:54:19,322 --> 00:54:21,324
‫بدا لي أنك استمتعت بتناول الدجاج.‬

859
00:54:21,825 --> 00:54:23,193
‫يروقني الدجاج المقلي.‬

860
00:54:23,793 --> 00:54:25,695
‫لماذا لم تأكلي؟ ألا يروقك الدجاج؟‬

861
00:54:27,297 --> 00:54:29,132
‫لا آكل الدجاج المقلي.‬

862
00:54:30,600 --> 00:54:33,036
‫أنا مصدومة من ذكرى إرسالي‬

863
00:54:33,103 --> 00:54:36,473
‫لشراء بعضه كي تتمكن من تقبيل ممثلة.‬

864
00:54:37,907 --> 00:54:39,175
‫انتظري يا "مي يونغ".‬

865
00:54:39,242 --> 00:54:42,512
‫أكره الدجاج المقلي أكثر من أي شيء.‬

866
00:54:42,912 --> 00:54:44,814
‫يروقني كعك الأرز الذي يأتي معه.‬

867
00:54:45,382 --> 00:54:47,617
‫لم ترقني لقيمات الدجاج المقلية قط.‬

868
00:54:48,652 --> 00:54:49,686
‫"مي يونغ".‬

869
00:54:50,287 --> 00:54:53,256
‫أما زلت غاضبة؟ حتى الصحافة‬
‫نشرت مقالًا لتصحيح الأمور.‬

870
00:54:54,424 --> 00:54:55,692
‫لست غاضبة.‬

871
00:54:56,826 --> 00:54:58,995
‫إنه عملك يا سيد "آن"، لا مفرّ من ذلك.‬

872
00:54:59,396 --> 00:55:02,132
‫متى ستتوقفين عن مناداتي بذلك؟‬

873
00:55:02,599 --> 00:55:03,833
‫سيد "جين"، سيد "آن".‬

874
00:55:03,900 --> 00:55:05,168
‫هل أنا بمقام "سيونغ جون"؟‬

875
00:55:06,303 --> 00:55:09,172
‫لم أذكر ذلك قط، لكن الأمر يزعجني حقًا.‬

876
00:55:10,307 --> 00:55:11,608
‫إذًا بأي اسم‬

877
00:55:12,976 --> 00:55:14,344
‫يجب أن أناديك؟‬

878
00:55:15,011 --> 00:55:16,212
‫هل ستنادينني به؟‬

879
00:55:18,615 --> 00:55:20,250
‫- أي شيء غير "عزيزي".‬
‫- لماذا؟‬

880
00:55:30,427 --> 00:55:31,394
‫سيد "آن".‬

881
00:55:31,995 --> 00:55:34,197
‫هل جُننت؟ هذا طريق عام.‬

882
00:55:35,465 --> 00:55:37,167
‫هل تريد فضيحة سادسة؟‬

883
00:55:37,233 --> 00:55:38,168
‫نعم.‬

884
00:55:43,173 --> 00:55:45,575
‫أشعر بالانزعاج مجددًا.‬

885
00:55:46,743 --> 00:55:48,878
‫كيف حصلت على 5 فضائح؟‬

886
00:55:49,346 --> 00:55:53,550
‫لحظة واحدة، لماذا فعلت ذلك؟‬
‫لا بد أنني كنت مجنونًا.‬

887
00:55:54,451 --> 00:55:56,152
‫يمكنني القول‬

888
00:55:56,786 --> 00:56:01,491
‫إن كل رحلة حياتي كانت طريقًا تقود إليك.‬

889
00:56:02,392 --> 00:56:03,793
‫حدث كل شيء لأتمكن من مقابلتك.‬

890
00:56:18,108 --> 00:56:19,175
‫عزيزي.‬

891
00:56:20,377 --> 00:56:23,079
‫كيف تشعر حيال علاقة "جونغ هوي" و"مي يونغ"؟‬

892
00:56:24,080 --> 00:56:25,181
‫الأمر معقد.‬

893
00:56:26,783 --> 00:56:29,085
‫ما زلت أشعر بالذنب وبالأسى.‬

894
00:56:29,152 --> 00:56:31,821
‫لست متأكدًا إن كان يجب أن أدعهما يتواعدان.‬

895
00:56:32,722 --> 00:56:34,891
‫لكنني أظن أنه القدر.‬

896
00:56:35,492 --> 00:56:37,927
‫وأنه مُقدر لنا أن نُبقي "جونغ هوي" قريبًا.‬

897
00:56:38,862 --> 00:56:40,330
‫أنت تشعر بذلك أيضًا.‬

898
00:56:41,464 --> 00:56:42,565
‫وأنا أيضًا.‬

899
00:56:43,767 --> 00:56:46,002
‫أنا مسرورة لكنني قلقة.‬

900
00:56:46,903 --> 00:56:48,772
‫محتارة لكن سعيدة.‬

901
00:56:49,672 --> 00:56:50,573
‫الأمر معقد.‬

902
00:56:51,040 --> 00:56:54,544
‫لنر كيف ستسير الأمور.‬

903
00:56:55,245 --> 00:56:57,247
‫أظن أن علاقتهما بدأت للتو.‬

904
00:56:59,315 --> 00:57:00,383
‫حسنًا.‬

905
00:57:02,552 --> 00:57:03,620
‫تفضلي.‬

906
00:57:04,354 --> 00:57:07,056
‫إنه شاي فطر سانغهوانغ وشيتاكي.‬

907
00:57:08,691 --> 00:57:10,894
‫متى حضّرت هذا؟‬

908
00:57:10,960 --> 00:57:12,395
‫ما هذان؟‬

909
00:57:12,462 --> 00:57:14,531
‫عصير ملفوف وعصير جزر.‬

910
00:57:14,597 --> 00:57:16,499
‫كلاهما مفيدان لسرطان الثدي.‬

911
00:57:18,101 --> 00:57:20,136
‫أنت قلق فعلًا، ألست كذلك؟‬

912
00:57:20,203 --> 00:57:22,806
‫لا، لست قلقًا أبدًا.‬

913
00:57:22,872 --> 00:57:25,742
‫لماذا قد أقلق بينما قال الطبيب‬
‫إن الأمور بخير؟‬

914
00:57:26,242 --> 00:57:28,311
‫هذه إجراءات وقائية.‬

915
00:57:29,145 --> 00:57:32,182
‫أنت تتقدمين بالسن ويجب أن تحافظي على صحتك.‬

916
00:57:33,983 --> 00:57:35,852
‫حسنًا، أعطني هذا.‬

917
00:57:46,396 --> 00:57:48,231
‫إنه مر جدًا.‬

918
00:57:48,298 --> 00:57:49,466
‫أحسنت صنعًا.‬

919
00:57:50,200 --> 00:57:51,835
‫أحسنت صنعًا؟‬

920
00:57:51,901 --> 00:57:53,603
‫الآن عصير الملفوف.‬

921
00:57:54,070 --> 00:57:56,573
‫رائحته بشعة، لكنه مفيد لك.‬

922
00:57:57,707 --> 00:57:59,142
‫حقًا؟‬

923
00:57:59,576 --> 00:58:01,077
‫رباه، أنقذني.‬

924
00:58:05,882 --> 00:58:07,383
‫هل ستكون النتائج سليمة؟‬

925
00:58:08,685 --> 00:58:09,752
‫أنا خائفة.‬

926
00:58:11,120 --> 00:58:12,322
‫هل سيكون سرطانًا؟‬

927
00:58:13,022 --> 00:58:15,725
‫حتى لو كان سرطانًا،‬

928
00:58:16,125 --> 00:58:18,995
‫نسبة التعافي مرتفعة، لذا ستهزمه.‬

929
00:58:19,562 --> 00:58:21,164
‫نعم، ستكون بخير.‬

930
00:58:21,231 --> 00:58:24,334
‫قال الطبيب إن احتمال الإصابة ضئيل.‬

931
00:58:26,769 --> 00:58:27,637
‫لا بأس.‬

932
00:58:34,010 --> 00:58:36,613
‫"بيتزا"‬

933
00:58:38,915 --> 00:58:41,584
‫ستظهر نتائج خزعة أختي اليوم، صحيح؟‬

934
00:58:43,052 --> 00:58:45,622
‫أشعر بالاستياء لعدم ذهابي إلى هناك.‬

935
00:58:47,357 --> 00:58:48,691
‫هل أذهب معك؟‬

936
00:58:49,726 --> 00:58:51,761
‫هل ستنزعج؟‬

937
00:58:51,828 --> 00:58:54,030
‫لا بأس، سيكون "يون سيوك" هناك.‬

938
00:58:55,064 --> 00:58:56,466
‫آمل أن تكون النتائج سليمة.‬

939
00:58:57,066 --> 00:58:59,002
‫إن حدث وكان‬

940
00:58:59,402 --> 00:59:00,436
‫سرطانًا‬

941
00:59:00,970 --> 00:59:03,039
‫فهذا سيغضب أمي.‬

942
00:59:05,775 --> 00:59:06,910
‫عجبًا.‬

943
00:59:07,877 --> 00:59:09,012
‫ما الأمر؟‬

944
00:59:10,547 --> 00:59:11,614
‫من المُصابة بالسرطان؟‬

945
00:59:12,181 --> 00:59:13,016
‫أختك؟‬

946
00:59:13,583 --> 00:59:14,984
‫هل سمعت ذلك؟‬

947
00:59:15,051 --> 00:59:16,553
‫أمي.‬

948
00:59:24,827 --> 00:59:27,497
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟‬

949
00:59:27,564 --> 00:59:29,032
‫يجب أن أخرج.‬

950
00:59:29,632 --> 00:59:31,701
‫إلى أين؟ المشفى؟‬

951
00:59:35,204 --> 00:59:37,540
‫سآتي معك، سمعت بالأمر.‬

952
00:59:38,641 --> 00:59:39,742
‫هيا بنا.‬

953
00:59:42,912 --> 00:59:45,481
‫كيف اكتشفت الأمر يا أمي؟‬

954
01:00:03,066 --> 01:00:04,634
‫- سيدة "نا".‬
‫- نعم؟‬

955
01:00:06,202 --> 01:00:07,370
‫انظري إلى هذا.‬

956
01:00:08,237 --> 01:00:09,906
‫تظهر نتائج الفحص…‬

957
01:00:09,973 --> 01:00:12,842
‫يجب أن تكون ابنتي بخير.‬

958
01:00:13,443 --> 01:00:14,444
‫وإلّا،‬

959
01:00:15,311 --> 01:00:17,146
‫سيكون ذلك جائرًا للغاية.‬

960
01:00:19,015 --> 01:00:20,550
‫ما زالت شابة.‬

961
01:00:21,384 --> 01:00:23,853
‫ما هذه إلا كارثة.‬

962
01:00:24,487 --> 01:00:28,224
‫كيف يمكن للسماوات أن توجّه لنا ضربة كهذه؟‬

963
01:00:30,293 --> 01:00:33,429
‫هلّا تنهي حياتي بدلًا من حياتها؟‬

964
01:00:36,432 --> 01:00:37,567
‫سيدتي.‬

965
01:00:38,067 --> 01:00:39,135
‫لا أحد‬

966
01:00:39,736 --> 01:00:41,571
‫سيموت.‬

967
01:00:42,305 --> 01:00:43,473
‫كتلة ابنتك‬

968
01:00:44,641 --> 01:00:45,642
‫كانت حميدة.‬

969
01:00:46,242 --> 01:00:49,312
‫تخلّصنا منها، كل شيء بخير الآن.‬

970
01:00:51,681 --> 01:00:55,551
‫ألا توجد مشاكل إذًا؟‬

971
01:00:57,720 --> 01:00:59,522
‫أليس سرطانًا؟‬

972
01:01:08,464 --> 01:01:09,732
‫أمي.‬

973
01:01:10,333 --> 01:01:13,136
‫يبدو أنك قد تشتّت لسماع أنه ليس سرطانًا.‬

974
01:01:13,603 --> 01:01:14,871
‫كفاك.‬

975
01:01:14,937 --> 01:01:16,339
‫لم أتشتّت.‬

976
01:01:16,406 --> 01:01:19,242
‫تحاولين أن تجعليني أبدو بصورة سيئة.‬

977
01:01:19,942 --> 01:01:21,678
‫بدوت مشتّتة.‬

978
01:01:22,145 --> 01:01:23,346
‫وزوجتي‬

979
01:01:23,913 --> 01:01:25,381
‫لم تعد شابة.‬

980
01:01:26,783 --> 01:01:29,385
‫لا تزال تبدو شابة بالنسبة لي.‬

981
01:01:30,753 --> 01:01:31,954
‫يا إلهي.‬

982
01:01:32,422 --> 01:01:34,857
‫أشعر بالدوار فجأةً.‬

983
01:01:34,924 --> 01:01:36,459
‫- يا إلهي.‬
‫- لا.‬

984
01:01:36,526 --> 01:01:37,527
‫أشعر بدوار شديد.‬

985
01:01:37,593 --> 01:01:38,695
‫هل أنت بخير يا أمي؟‬

986
01:01:38,761 --> 01:01:40,730
‫أمي، هل أنت بخير؟‬

987
01:01:40,797 --> 01:01:41,931
‫يا إلهي.‬

988
01:01:42,532 --> 01:01:43,566
‫يا إلهي.‬

989
01:01:45,835 --> 01:01:46,903
‫كم هذا مريح!‬

990
01:01:47,603 --> 01:01:49,572
‫كم هذا مريح!‬

991
01:01:50,640 --> 01:01:52,375
‫طوال 35 عامًا،‬

992
01:01:53,543 --> 01:01:57,080
‫كنت تعيشين تحت ضغط هائل.‬

993
01:01:57,914 --> 01:01:59,115
‫لو كان أمرك‬

994
01:01:59,782 --> 01:02:01,484
‫سينتهي بالمرض أيضًا،‬

995
01:02:02,085 --> 01:02:05,555
‫لتسبب ذلك بموتي المبكر فعلًا.‬

996
01:02:06,155 --> 01:02:08,191
‫كم هذا مريح.‬

997
01:02:08,691 --> 01:02:10,660
‫أنا سعيدة جدًا.‬

998
01:02:10,727 --> 01:02:12,095
‫وأنا أيضًا يا أمي.‬

999
01:02:12,762 --> 01:02:14,997
‫ظننت أنني سأموت باكرًا،‬

1000
01:02:15,565 --> 01:02:16,733
‫لكننا أُنقذنا.‬

1001
01:02:17,133 --> 01:02:18,034
‫فعلًا.‬

1002
01:02:18,935 --> 01:02:20,036
‫إنها أنباء سارّة.‬

1003
01:02:20,603 --> 01:02:22,805
‫يجب أن نخبر الأولاد.‬

1004
01:02:22,872 --> 01:02:24,407
‫سيكونون قلقين جميعًا.‬

1005
01:02:24,474 --> 01:02:26,709
‫أعلني ذلك في غرفة محادثة العائلة.‬

1006
01:02:26,776 --> 01:02:28,644
‫سيكونون محدّقين في شاشات هواتفهم.‬

1007
01:02:29,378 --> 01:02:30,379
‫"مجموعة الدردشة"‬

1008
01:02:32,081 --> 01:02:33,716
‫هل أنتم قلقون؟‬

1009
01:02:33,783 --> 01:02:35,284
‫أمكم بخير.‬

1010
01:02:35,351 --> 01:02:36,385
‫كان حميدًا.‬

1011
01:02:37,320 --> 01:02:39,322
‫أعتذر لأنني تسببت لكم بكل هذا التوتر.‬

1012
01:02:40,022 --> 01:02:42,525
‫إن عدت إلى المنزل باكرًا،‬
‫فسأطهو لكم وليمة.‬

1013
01:02:42,592 --> 01:02:44,660
‫من دون البصل‬

1014
01:02:45,895 --> 01:02:47,730
‫أو الملفوف أو الثوم.‬

1015
01:03:19,629 --> 01:03:22,665
‫كدت أصل، يقود "تاي بو" ببطء اليوم.‬

1016
01:03:25,735 --> 01:03:29,071
‫معرفة أنك تنتظرينني تجعلني سعيدًا جدًا.‬

1017
01:03:29,539 --> 01:03:31,207
‫سأصل في غضون 5 دقائق.‬

1018
01:04:16,152 --> 01:04:18,454
‫من أنت؟‬

1019
01:04:40,743 --> 01:04:42,178
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

1020
01:04:48,584 --> 01:04:50,720
‫"طلب إعادة محاكمة"‬

1021
01:04:57,393 --> 01:04:59,729
‫أتيت لأتقدم بطلب إعادة محاكمة.‬

1022
01:05:38,801 --> 01:05:42,838
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

